1
00:00:50,782 --> 00:00:52,702
Non sappiamo se e' saltato
o qualcuno l'abbia spinto,

2
00:00:52,703 --> 00:00:55,133
ma e' caduto da uno degli
appartamenti qui sopra.

3
00:00:55,134 --> 00:00:56,600
Qualche testimone?

4
00:00:56,601 --> 00:01:00,393
No. L'hanno visto schiantarsi, ma la
folla si e' radunata non appena e' accaduto.

5
00:01:00,394 --> 00:01:05,076
Inclusa la nipote del procuratore generale.
Non ha smesso di piangere da quel momento.

6
00:01:05,077 --> 00:01:07,743
Esaminate la scena velocemente,
cosi' portiamo il corpo via da qui.

7
00:01:07,744 --> 00:01:09,220
L'avete gia' identificato?

8
00:01:09,221 --> 00:01:12,826
No. Ma sa che le dico, e' un
bellissimo costume da Babbo Natale.

9
00:01:12,827 --> 00:01:17,646
Felpato in pile. Vero cuoio.
Vorrei che il mio fosse cosi' bello.

10
00:01:17,647 --> 00:01:19,742
La barba sembra vera.

11
00:01:20,189 --> 00:01:24,279
Ehi, Jane? Posso disturbarti
per un parere professionale?

12
00:01:30,846 --> 00:01:33,074
- No.
- No cosa?

13
00:01:33,075 --> 00:01:35,103
Questo non e' il vero Babbo Natale.

14
00:01:35,104 --> 00:01:36,278
Oh, davvero?

15
00:01:36,279 --> 00:01:39,844
Alcuni dicono che non esista, punto...

16
00:01:39,845 --> 00:01:41,918
che e' una trovata pubblicitaria
del diciannovesimo secolo.

17
00:01:41,919 --> 00:01:45,838
Non mi pronuncio al riguardo,
ma questo non e' di certo lui.

18
00:01:45,839 --> 00:01:47,586
Questo e' un impostore.

19
00:01:47,587 --> 00:01:48,938
E come puoi dirlo?

20
00:01:48,939 --> 00:01:51,513
Babbo Natale odorerebbe
di renna e camini.

21
00:01:51,514 --> 00:01:53,634
Quest'uomo puzza di
whiskey scadente.

22
00:01:53,635 --> 00:01:58,677
Scusi. Potrebbe controllare
l'interno di quella tasca esterna?

23
00:01:58,678 --> 00:02:01,766
Si', quella vicino ai bastoncini
di zucchero. Che cos'e'?

24
00:02:02,547 --> 00:02:03,909
Un biglietto natalizio.

25
00:02:05,933 --> 00:02:07,612
"La mia vita e' una bugia. Perdonatemi."

26
00:02:07,613 --> 00:02:11,878
Beh, non e' il tradizionale augurio
natalizio, ma colpisce ed e' conciso.

27
00:02:11,941 --> 00:02:15,072
Molto premuroso da parte sua metterlo
in una busta di plastica per noi.

28
00:02:15,073 --> 00:02:16,652
Andiamo. E' chiaramente un suicidio.

29
00:02:16,653 --> 00:02:19,702
- Forse.
- Ma tu non lo credi.

30
00:02:19,703 --> 00:02:22,496
Ecco un uomo che spende il suo
tempo per fare felici i bambini...

31
00:02:22,497 --> 00:02:25,184
mettendo della magia nelle
loro vite, dando loro speranza.

32
00:02:25,185 --> 00:02:26,272
Si'?

33
00:02:26,273 --> 00:02:28,036
Un uomo simile potrebbe
metter fine alla sua vita,

34
00:02:28,037 --> 00:02:30,906
dando uno spettacolo
cosi' sanguinoso di se'?

35
00:02:30,907 --> 00:02:32,309
In costume, in un luogo pubblico

36
00:02:32,310 --> 00:02:34,521
dove i bambini sono
costretti a vederlo, rovinando

37
00:02:34,522 --> 00:02:38,034
per sempre il loro Natale?
Ne dubito. Questo e' un omicidio.

38
00:02:38,035 --> 00:02:39,564
D'accordo, potresti avere ragione,

39
00:02:39,565 --> 00:02:42,578
- ma teniamo la mente aperta su questo...
- Omicidio.

40
00:02:47,162 --> 00:02:48,664
Buone feste.

41
00:02:51,357 --> 00:02:54,357
The Mentalist - 3x10
"Jolly Red Elf"

44
00:02:59,860 --> 00:03:04,860
www.subsfactory.it

45
00:03:05,789 --> 00:03:08,047
Benjamin Ripple e' stato
un inquilino qui per anni.

46
00:03:08,048 --> 00:03:12,093
Non si sarebbe mai ucciso. Amava
troppo la sua vita e la sua arte.

47
00:03:12,094 --> 00:03:13,228
La sua arte?

48
00:03:13,229 --> 00:03:14,997
L'arte di essere Babbo Natale.

49
00:03:15,259 --> 00:03:18,497
Benjamin teneva viva la tradizione
di San Nicola tutto l'anno.

50
00:03:19,489 --> 00:03:21,909
Ce ne occupiamo noi da qui. Grazie.

51
00:03:22,609 --> 00:03:23,793
Grazie.

52
00:03:23,794 --> 00:03:25,030
Beh...

53
00:03:29,679 --> 00:03:32,258
questo era un uomo che sapeva
come sottolineare un momento.

54
00:03:33,673 --> 00:03:36,051
Non posso credere che
la gente creda a questa roba.

55
00:03:36,638 --> 00:03:39,506
Sento arrivare un discorso sul Natale.

56
00:03:39,507 --> 00:03:42,455
No, penso che la gente possa
celebrare un giorno sacro,

57
00:03:42,456 --> 00:03:46,901
senza mentire ai bambini su un mitico
grassone con un sacco pieno di giocattoli.

58
00:03:46,902 --> 00:03:49,397
Quindi non ti e' piaciuta tutta
la storia di Babbo Natale, eh?

59
00:03:49,398 --> 00:03:51,191
Ha stroncato il mio
cuore come una sigaretta.

60
00:03:51,192 --> 00:03:54,258
Questo spiega perche' stai ancora
cercando la magia nella tua vita.

61
00:03:54,562 --> 00:03:56,621
Benjamin Ripple, d'altro canto,

62
00:03:56,622 --> 00:04:00,604
ha scelto di tener molto vive
le sue convinzioni dell'infanzia.

63
00:04:01,071 --> 00:04:03,598
Era piu' felice quando stava a casa.

64
00:04:03,734 --> 00:04:07,900
Si sentiva protetto e non
era molto popolare a scuola.

65
00:04:07,901 --> 00:04:09,568
Suppongo che i suoi
genitori siano morti giovani.

66
00:04:09,569 --> 00:04:14,169
Cosi' per tirare avanti, ha
trasformato i suoi ricordi piu' dolci

67
00:04:14,170 --> 00:04:16,848
in un'identita'.

68
00:04:17,212 --> 00:04:21,550
Una carriera di successo, basata su
questo chalet fantasia di Babbo Natale.

69
00:04:21,551 --> 00:04:22,825
Una carriera come questa?

70
00:04:22,826 --> 00:04:26,899
"St. Nick's Picks, il tuo
supermercato di decorazioni natalizie."

71
00:04:26,900 --> 00:04:28,557
E' un'attivita' di vendita
per corrispondenza.

72
00:04:28,558 --> 00:04:30,708
Benjamin Ripple era un osso duro.

73
00:04:30,709 --> 00:04:32,782
Non e' credibile che
si sia tolto la vita.

74
00:04:32,783 --> 00:04:34,512
Quindi pensi che il suo
suicidio sia una messinscena?

75
00:04:34,513 --> 00:04:37,181
Beh, non dico che lui
non avesse i suoi segreti.

76
00:04:37,182 --> 00:04:39,509
Abbiamo tutti dei segreti, no?

77
00:04:39,962 --> 00:04:42,006
E il Natale, beh, e'...

78
00:04:42,017 --> 00:04:43,747
pieno di contraddizioni.

79
00:04:43,748 --> 00:04:45,870
L'uomo che aveva votato la
sua vita a diffondere gioia,

80
00:04:45,871 --> 00:04:48,876
poteva molto probabilmente
nascondere un...

81
00:04:48,918 --> 00:04:51,277
- Che cos'e'?
- Cosa?

82
00:04:58,425 --> 00:04:59,889
Una medaglia della sobrieta'.

83
00:04:59,890 --> 00:05:01,916
Aspettiamo la scientifica,
ma il medico legale ha detto

84
00:05:01,917 --> 00:05:05,784
che la concentrazione alcolica
del sangue di Babbo Natale era 0,45.

85
00:05:05,785 --> 00:05:08,391
- E' un livello letale.
- Alla faccia della sobrieta'.

86
00:05:08,392 --> 00:05:11,506
Perche' qualcuno avrebbe ucciso la vittima,
se doveva comunque morire di alcolismo?

87
00:05:11,507 --> 00:05:13,707
Questo suggerisce
un suicidio, non un omicidio.

88
00:05:13,708 --> 00:05:16,202
Cosi' come il suo conto in banca.
Ho controllato le finanze di Ripple.

89
00:05:16,203 --> 00:05:18,248
La sua vendita per corrispondenza e'
stata duramente colpita dalla recessione.

90
00:05:18,249 --> 00:05:19,228
Era quasi fallito.

91
00:05:19,229 --> 00:05:21,101
I suoi affari stavano crollando,
Ripple ha cominciato a bere,

92
00:05:21,102 --> 00:05:22,959
infine si e' gettato dal suo palazzo.

93
00:05:22,960 --> 00:05:24,017
Ritenta.

94
00:05:24,018 --> 00:05:26,107
Ho mostrato il biglietto del suicidio
al nostro perito calligrafico,

95
00:05:26,108 --> 00:05:28,157
l'ha confrontato con la firma di Ripple.

96
00:05:28,158 --> 00:05:30,741
- Non ha scritto lui il biglietto.
- E cosi' torniamo all'omicidio.

97
00:05:30,742 --> 00:05:32,098
Cos'altro sappiamo di Ripple?

98
00:05:32,099 --> 00:05:36,732
E' presidente di una cosa chiamata Societa'
Nazionale degli Autentici Babbo Natale.

99
00:05:36,733 --> 00:05:38,825
- Cos'e'?
- Una confraternita dedita

100
00:05:38,826 --> 00:05:41,007
a rappresentare
accuratamente Babbo Natale.

101
00:05:41,008 --> 00:05:42,634
Me l'ha detto uno dei vicini di Ripple.

102
00:05:42,635 --> 00:05:44,219
Stanno facendo una convention in citta'.

103
00:05:44,220 --> 00:05:47,748
Rigsby, tu e Van Pelt andateci,
vedete se trovate qualcosa...

104
00:05:47,749 --> 00:05:51,286
dopo la riunione di Hightower
sull'omicidio Johnson.

105
00:05:51,287 --> 00:05:53,674
Su cosa ci deve aggiornare? Qualcuno ha
bruciato vivo un assassino di poliziotti.

106
00:05:53,675 --> 00:05:55,282
E' successo in casa
nostra. Non e' giusto.

107
00:05:55,283 --> 00:05:56,966
Era un assassino di
poliziotti. Ben gli sta.

108
00:05:56,967 --> 00:06:00,308
Si', d'accordo, per il vostro
bene e' meglio se starete zitti.

109
00:06:01,645 --> 00:06:03,903
Vado. Devo incontrare Jane.

110
00:06:06,530 --> 00:06:07,731
Due giorni fa,

111
00:06:07,732 --> 00:06:10,144
un sospetto e' stato cosparso
di liquido infiammabile

112
00:06:10,145 --> 00:06:13,750
e gli e' stato dato fuoco in
una cella di detenzione del CBI.

113
00:06:13,751 --> 00:06:18,726
Non e' stato il destino, la
dura giustizia, una vendetta.

114
00:06:18,727 --> 00:06:20,884
E' stato un atto criminale.

115
00:06:20,885 --> 00:06:24,831
Le indagini sull'omicidio
saranno dirette da J.J. LaRoche,

116
00:06:24,832 --> 00:06:27,578
il nuovo capo della nostra unita'
per gli standard professionali.

117
00:06:28,202 --> 00:06:29,692
Grazie.

118
00:06:30,101 --> 00:06:32,042
Chi diavolo e' J.J. LaRoche?

119
00:06:33,907 --> 00:06:35,769
- Mi scusi.
- Prego.

120
00:06:41,233 --> 00:06:43,065
Grazie, signora Hightower.

121
00:06:46,775 --> 00:06:51,942
E' probabile che uno di voi qui
in questa stanza sia l'assassino.

122
00:06:52,298 --> 00:06:54,203
Voi sapete chi e'.

123
00:06:54,980 --> 00:06:56,936
Va bene, luci per favore.

124
00:06:58,927 --> 00:07:01,208
Ora esaminiamo i fatti...

125
00:07:02,621 --> 00:07:05,079
cosi' saremo tutti ugualmente informati.

126
00:07:08,192 --> 00:07:11,530
La vittima era Todd Johnson.

127
00:07:11,531 --> 00:07:13,066
Paramedico.

128
00:07:13,151 --> 00:07:15,755
Responsabile dell'uccisione
di sei poliziotti

129
00:07:15,756 --> 00:07:19,256
e di una giovane donna,
per quello che sappiamo.

130
00:07:23,852 --> 00:07:25,429
Il nostro nuovo sistema di sicurezza

131
00:07:25,430 --> 00:07:29,088
mi ha fornito una
lista molto dettagliata

132
00:07:29,089 --> 00:07:33,592
di tutti quelli che erano in questo
edificio al momento dell'omicidio.

133
00:07:33,607 --> 00:07:35,068
Questo tipo dovrebbe
far pagare il biglietto.

134
00:07:35,069 --> 00:07:39,582
Parlero' in privato con
alcuni di voi sulla lista

135
00:07:39,967 --> 00:07:42,824
nei prossimi giorni, i miei uomini
prenderanno campioni di sangue,

136
00:07:42,825 --> 00:07:47,081
di capelli e di tessuti da
tutti quelli sulla lista.

137
00:07:47,082 --> 00:07:51,079
Ci aspettiamo la vostra
collaborazione e vi ringraziamo.

138
00:07:51,080 --> 00:07:52,997
- Mi scusi.
- Si'.

139
00:07:52,998 --> 00:07:54,698
Perche' i campioni?

140
00:07:58,298 --> 00:07:59,601
Come si chiama?

141
00:08:00,345 --> 00:08:01,751
Wayne Rigsby.

142
00:08:07,445 --> 00:08:08,779
Wayne...

143
00:08:09,041 --> 00:08:11,840
ci servono i campioni..

144
00:08:12,376 --> 00:08:14,690
per verificare se ci sono acceleranti.

145
00:08:16,120 --> 00:08:18,026
Grazie per il suo interesse.

146
00:08:19,898 --> 00:08:21,724
Altre domande?

147
00:08:52,157 --> 00:08:54,328
Tigre, tigre...

148
00:09:06,008 --> 00:09:07,874
Ha ricordato qualcosa.

149
00:09:09,861 --> 00:09:13,514
- Davvero?
- Si', l'ha fatto. Cos'era?

150
00:09:13,515 --> 00:09:16,848
L'odore di un uomo che brucia.
Conosce quell'odore?

151
00:09:16,849 --> 00:09:19,330
Si'. Molto simile a un barbecue.

152
00:09:19,331 --> 00:09:22,877
Ma entrambi sappiamo
che non mi riferivo a quello.

153
00:09:23,527 --> 00:09:24,847
Un accendino.

154
00:09:26,834 --> 00:09:31,488
Aprii la porta, Todd era in fiamme e
c'era un accendino verde sulla panca.

155
00:09:32,699 --> 00:09:35,465
Ma non era nell'elenco delle prove.

156
00:09:36,465 --> 00:09:39,267
- Lei ha letto l'elenco delle prove.
- Oh, piu' che altro sbirciato.

157
00:09:39,268 --> 00:09:44,265
Sa, non sono esattamente letture estive, ma
mi pagano per fare il consulente e sbircio.

158
00:09:50,032 --> 00:09:52,561
Sta per essere mandato
al laboratorio dell'FBI.

159
00:09:52,562 --> 00:09:54,797
- Posso?
- No.

160
00:09:57,551 --> 00:10:00,643
Non mi servira' la sua
consulenza su questo caso.

161
00:10:00,968 --> 00:10:05,261
- Ma io e lei parleremo, oggi pomeriggio.
- Non vedo l'ora.

162
00:10:18,377 --> 00:10:20,919
Babbolandia.

163
00:10:20,920 --> 00:10:24,493
...per il workshop sui social
media di Babbo Henry delle tre.

164
00:10:24,494 --> 00:10:29,191
E non dimenticate di comprare i biglietti
per la lotteria del ballo di Natale stasera.

165
00:10:29,515 --> 00:10:31,075
Oh, salve. Mi chiamo Bob.
Posso aiutarvi?

166
00:10:31,076 --> 00:10:34,179
Agente Wayne Rigsby.
Lei e' l'agente Van Pelt. Siamo del CBI.

167
00:10:34,180 --> 00:10:36,626
Oh, siete qui per Benjamin.

168
00:10:38,444 --> 00:10:42,791
Dovrebbe esserci lui qui, non io. Insomma,
stiamo tutti cercando di andare avanti.

169
00:10:42,792 --> 00:10:45,384
- E' quello che avrebbe voluto lui.
- Era in confidenza con la vittima?

170
00:10:45,385 --> 00:10:49,304
- Si', lo ero. Eravamo tutti...
- Bugiardo!

171
00:10:50,379 --> 00:10:52,294
Tu odiavi Benjamin.

172
00:10:52,295 --> 00:10:54,150
Cercavi di buttarlo fuori.

173
00:10:54,151 --> 00:10:56,716
Beh, complimenti. Ce l'hai fatta.

174
00:10:56,717 --> 00:11:00,249
- E lei sarebbe?
- Tony.

175
00:11:00,485 --> 00:11:04,090
E quell'uomo si e' vendicato di Benjamin
perche' voleva aprire le nostre porte

176
00:11:04,091 --> 00:11:06,667
ai Babbi Natale di ogni
razza, religione e colore.

177
00:11:06,668 --> 00:11:09,007
Cosa che non succedera' mai.

178
00:11:10,535 --> 00:11:14,175
Senti, se Babbo Natale non e' bianco,
maschio e cristiano, allora che cavolo e'?

179
00:11:14,176 --> 00:11:18,450
E' chiunque. E' lo spirito di
generosita' che c'e' in tutti noi. E' il...

180
00:11:18,451 --> 00:11:20,926
Oh, vuoi stare zitto, stupido hippie?

181
00:11:21,368 --> 00:11:25,679
Ehi! Ehi! Okay, facciamo...
facciamo due passi, va bene?

182
00:11:26,220 --> 00:11:28,985
Va tutto bene. Continuate.

183
00:11:32,148 --> 00:11:35,603
Buon Hanukkah.
Feliz Navidad.

184
00:11:47,643 --> 00:11:51,387
- Dov'e' Patrick Jane?
- Sul campo.

185
00:11:52,786 --> 00:11:54,726
Questo e' inopportuno.

186
00:11:58,231 --> 00:12:01,592
- Mi scusi. C'e' qualche problema?
- Si'.

187
00:12:02,086 --> 00:12:06,319
Jane e' il sospetto principale nella
mia indagine e non riesco a trovarlo.

188
00:12:07,170 --> 00:12:09,078
Jane e' il suo sospetto principale?

189
00:12:10,414 --> 00:12:11,797
Lei sorride.

190
00:12:13,332 --> 00:12:16,519
Crede che non sia capace di uccidere?

191
00:12:16,608 --> 00:12:21,785
Ne e' capace. Sorrido perche' e' un'idea
assurda, Jane che uccide Johnson.

192
00:12:21,786 --> 00:12:24,064
Lo ha catturato lui.
Lo ha sbattuto lui in quella cella.

193
00:12:24,065 --> 00:12:27,074
E' stata l'ultima persona
a vederlo vivo in quella cella.

194
00:12:27,075 --> 00:12:29,306
E io sono stata la penultima.

195
00:12:29,307 --> 00:12:31,729
Senta, Johnson chiese
di parlare con Jane.

196
00:12:31,730 --> 00:12:34,270
Disse che aveva un segreto
che non avrebbe detto a nessun altro.

197
00:12:34,271 --> 00:12:37,096
Jane non voleva vederlo.
Lo costrinsi io ad andarci.

198
00:12:37,375 --> 00:12:40,049
Quel tizio era in fiamme quando
apri' la porta della cella.

199
00:12:40,350 --> 00:12:41,646
Perche' Jane avrebbe dovuto ucciderlo?

200
00:12:41,647 --> 00:12:44,880
Questo e' quello che gli chiedero'...

201
00:12:45,892 --> 00:12:47,506
appena lo trovero'.

202
00:12:49,151 --> 00:12:51,728
- Ehi, Lisbon.
- LaRoche ti sta cercando.

203
00:12:51,729 --> 00:12:56,623
- Oh, auguragli buona fortuna.
- Jane, non irritarlo. Dovresti tornare.

204
00:12:56,624 --> 00:12:59,539
Hai rintracciato il gruppo
di alcolisti anonimi di Ripple?

205
00:12:59,540 --> 00:13:02,742
Beh, credo di aver trovato
quello che cercavo. Devo andare!

206
00:13:10,741 --> 00:13:12,120
Ehi, Virgil.

207
00:13:13,206 --> 00:13:17,063
Patrick. Che ci fai qui?

208
00:13:17,064 --> 00:13:19,653
La tua vecchia assistente
mi ha detto dove trovarti.

209
00:13:19,974 --> 00:13:21,799
- Mi serve il tuo aiuto.
- Beh, e' un cambiamento.

210
00:13:21,800 --> 00:13:23,969
Non ti e' mai servito il mio
aiuto, quando ero il tuo capo.

211
00:13:23,970 --> 00:13:25,998
Che aiuto potrei darti adesso?

212
00:13:25,999 --> 00:13:28,605
Un ammazza-sbirri bruciato vivo
mentre era in custodia al CBI.

213
00:13:28,606 --> 00:13:32,831
L'ho saputo. Senti, se ha qualcosa
a che fare con quello, non voglio...

214
00:13:32,832 --> 00:13:37,858
- Chi lo ha bruciato lavora per Red John.
- Jane...

215
00:13:38,447 --> 00:13:41,003
Era un membro della rete di Red John.

216
00:13:41,004 --> 00:13:44,810
E un altro membro della sua rete
lo ha ucciso, per non farlo parlare.

217
00:13:44,811 --> 00:13:49,356
Ma ecco il punto... Red John non
sa che io ne sono a conoscenza.

218
00:13:49,553 --> 00:13:52,086
Per una volta, sono io in vantaggio.

219
00:13:52,646 --> 00:13:56,753
- E' da pazzi, amico mio.
- No, davvero.

220
00:13:57,120 --> 00:14:01,004
Se riesco a trovare chi ha ucciso Todd
Johnson, posso risalire a Red John.

221
00:14:01,005 --> 00:14:03,206
Mi serve la lista dei
sospetti di LaRoche,

222
00:14:03,207 --> 00:14:08,263
che tu, con i tuoi contatti
sotto banco, puoi procurarmi.

223
00:14:09,570 --> 00:14:11,861
Che cosa pensa Lisbon della tua teoria?

224
00:14:11,862 --> 00:14:14,373
Non posso parlarne con lei.
La metterei a rischio.

225
00:14:14,374 --> 00:14:16,033
Ovviamente.

226
00:14:16,120 --> 00:14:17,508
E io allora?

227
00:14:17,509 --> 00:14:19,933
Sei un vecchio coraggioso
che non ha niente da perdere.

228
00:14:20,567 --> 00:14:24,072
Non cosi' coraggioso.
Non cosi' vecchio.

229
00:14:24,812 --> 00:14:27,544
Che ne dici? Mi aiuterai?

230
00:14:28,136 --> 00:14:30,211
Ti serve un altro tipo di aiuto.

231
00:14:30,488 --> 00:14:34,549
Red John ti ha trasformato in
un paranoico cospirazionista.

232
00:14:35,715 --> 00:14:40,034
Lo dice un tizio sul molo con due birre
sotto la sedia e senza pesci nel cestino?

233
00:14:40,035 --> 00:14:43,270
- Non usi neanche l'esca giusta.
- Si', invece.

234
00:14:44,856 --> 00:14:47,707
- Che fai quando ne prendi uno?
- Dipende da che pesce e'.

235
00:14:47,708 --> 00:14:51,314
No. Quando ne prenderai
uno, non importa di che tipo,

236
00:14:51,315 --> 00:14:53,825
ti fermerai a guardarlo,

237
00:14:53,826 --> 00:14:56,760
quel pezzo di vita che hai
distrutto e penserai dentro di te

238
00:14:56,761 --> 00:15:00,340
"che cavolo ci faccio qui,
un ammazza-pesci ubriaco,

239
00:15:00,616 --> 00:15:03,925
quando potrei fare qualcosa
di utile?" E poi mi chiamerai.

240
00:15:18,711 --> 00:15:20,692
Voi due dovreste vergognarvi.

241
00:15:20,693 --> 00:15:23,314
Tu, che serbi rancore,
dov'eri ieri sera?

242
00:15:23,315 --> 00:15:25,493
A bere qualcosa con i ragazzi.

243
00:15:25,494 --> 00:15:27,734
Complottavano per sostituire
Benjamin come presidente.

244
00:15:27,735 --> 00:15:30,695
- E tu che ne sai?
- E' vero?

245
00:15:31,687 --> 00:15:33,856
Senta, io sono il capo
del comitato dirigente.

246
00:15:33,857 --> 00:15:38,880
Benjamin usava la nostra societa' per
promuovere la sua attivita' online.

247
00:15:38,881 --> 00:15:40,784
E come sai di cosa parlavano ieri sera?

248
00:15:40,785 --> 00:15:43,953
Ero seduto al bar dell'albergo
a due sgabelli di distanza.

249
00:15:44,051 --> 00:15:46,775
Non avevano idea di
chi fossi senza barba.

250
00:15:46,776 --> 00:15:48,085
Oh, cacchio, una spia!

251
00:15:48,086 --> 00:15:50,711
Un membro preoccupato della N.S.A.S.

252
00:15:51,017 --> 00:15:55,715
Cercavano di prendere il suo posto.
E sbavavano sulla sua ragazza.

253
00:15:56,085 --> 00:15:59,620
- La vittima aveva un appuntamento al bar?
- No, per la sera dell'inaugurazione.

254
00:15:59,799 --> 00:16:03,599
- Una donna giovane e attraente.
- La chiamavate la sua ho-ho-ho.

255
00:16:03,634 --> 00:16:06,292
Oh, andiamo. Non puoi dirmi
che Benjamin non la pagava

256
00:16:06,293 --> 00:16:09,497
con i guadagni del negozio online che
aveva realizzato alle nostre spalle!

257
00:16:09,498 --> 00:16:11,351
Qualcuno di voi ha capito
il nome della donna?

258
00:16:11,546 --> 00:16:13,194
- Roxy.
- Roxy.

259
00:16:17,006 --> 00:16:21,611
Allora, eravamo tutti amici di Benjamin.

260
00:16:24,850 --> 00:16:28,060
Sono stata la sua
sponsor per dieci anni.

261
00:16:28,293 --> 00:16:32,111
Ma in realta', lui ha aiutato me.

262
00:16:36,212 --> 00:16:40,613
Va bene. Sto bene. Grazie.

263
00:16:41,226 --> 00:16:42,868
Forza, andiamo avanti.

264
00:16:45,113 --> 00:16:48,339
Ci sono dei nuovi arrivati nei
loro primi giorni di sobrieta',

265
00:16:48,340 --> 00:16:49,977
che vorrebbero il gettone di benvenuto?

266
00:16:56,762 --> 00:16:58,175
Perche' no?

267
00:17:02,443 --> 00:17:04,420
Molte grazie. Grazie.

268
00:17:04,656 --> 00:17:06,083
Benvenuto.

269
00:17:11,734 --> 00:17:13,736
Vorrei essere un nuovo
arrivato tutti i giorni.

270
00:17:15,281 --> 00:17:18,816
E' consuetudine presentarsi.
Solo il nome di battesimo.

271
00:17:19,385 --> 00:17:21,928
- Patrick.
- Ciao, Patrick.

272
00:17:21,929 --> 00:17:23,363
Salve gente.

273
00:17:23,526 --> 00:17:26,404
Chi vuol essere lo sponsor di
Patrick, per favore alzi la mano.

274
00:17:27,546 --> 00:17:29,082
Potresti tu?

275
00:17:30,768 --> 00:17:32,648
Certo. Certo.

276
00:17:32,649 --> 00:17:36,397
- Naturalmente. Ne sarei felice.
- Grazie.

277
00:17:36,462 --> 00:17:38,835
Vorresti condividere Patrick?

278
00:17:41,493 --> 00:17:44,620
No, Non sono pronto per
condividere. Non ancora, grazie.

279
00:17:44,621 --> 00:17:47,078
Beh, nessuno ti biasimera' se non lo fai,

280
00:17:47,079 --> 00:17:50,403
ma non troverai un altro gruppo
che ti sostenga piu' di noi.

281
00:17:51,408 --> 00:17:52,622
Noi tutti...

282
00:17:52,833 --> 00:17:57,126
troviamo sollievo nel condividere la
nostra lotta quotidiana con la dipendenza.

283
00:17:57,127 --> 00:18:00,089
Beh, se devo essere del tutto
sincero, non ho una dipendenza.

284
00:18:02,248 --> 00:18:03,746
Io...

285
00:18:04,859 --> 00:18:06,249
beh e'...

286
00:18:10,065 --> 00:18:12,670
non e' del tutto vero.
Ho una dipendenza.

287
00:18:13,530 --> 00:18:15,156
Continua.

288
00:18:15,830 --> 00:18:17,572
Sei al sicuro qui.

289
00:18:18,869 --> 00:18:20,546
Ha...

290
00:18:20,547 --> 00:18:22,670
distrutto la mia famiglia.

291
00:18:25,126 --> 00:18:28,026
Ma non riesco a parlarne.

292
00:18:28,027 --> 00:18:32,036
Non e' che non voglia. Solo, ho cosi'
tante brutte cose in testa che vorrei...

293
00:18:32,037 --> 00:18:33,998
buttare fuori, solo che...

294
00:18:39,788 --> 00:18:42,790
se comincio a parlarne...

295
00:18:52,350 --> 00:18:54,652
non so se riuscirei a fermarmi.

296
00:18:56,984 --> 00:18:58,323
Scusate.

297
00:19:03,498 --> 00:19:05,503
Qualcun altro vuole condividere?

298
00:19:09,189 --> 00:19:10,655
Cosa ci fa qui?

299
00:19:11,224 --> 00:19:12,795
La osservo.

300
00:19:14,859 --> 00:19:17,315
Ha un problema di abuso
di sostanze, Patrick?

301
00:19:17,316 --> 00:19:19,831
Non ce n'e' traccia nella sua scheda.

302
00:19:19,832 --> 00:19:21,307
Sono su un caso.

303
00:19:22,303 --> 00:19:25,101
Mi sta dicendo che le parole
li' dentro non erano vere?

304
00:19:25,102 --> 00:19:26,684
Insomma, sta sudando.

305
00:19:26,685 --> 00:19:28,412
Un piccolo trucco.

306
00:19:28,551 --> 00:19:31,010
Con il biofeedback puoi
allenare la mente a controllare

307
00:19:31,011 --> 00:19:34,090
le azioni involontarie del corpo, il
battito cardiaco, la pressione del sangue.

308
00:19:34,346 --> 00:19:35,822
La temperatura.

309
00:19:36,083 --> 00:19:37,585
Sono contento che le sia
piaciuto lo spettacolo.

310
00:19:37,586 --> 00:19:39,414
Quindi sta lavorando sotto copertura?

311
00:19:39,415 --> 00:19:41,750
Copertura che mi ha appena
fatto saltare. Grazie mille.

312
00:19:41,751 --> 00:19:43,391
Beh, ne dubito.

313
00:19:43,944 --> 00:19:47,122
Fino al momento in cui e'
uscito, li ha affascinati.

314
00:19:49,258 --> 00:19:53,794
Com'e' avere un tale
potere sulle persone?

315
00:19:53,795 --> 00:19:55,332
Me lo dica lei.

316
00:19:55,658 --> 00:20:01,358
Immagino che questi suoi modi da Robocop
di solito funzionino piuttosto bene.

317
00:20:02,755 --> 00:20:04,077
Di solito.

318
00:20:04,871 --> 00:20:09,384
Ma lei sembra immune, quindi
dovro' aumentare i miei sforzi.

319
00:20:10,685 --> 00:20:15,049
Oppure potremmo tornare subito al
CBI e fare il colloquio che mi deve.

320
00:20:15,060 --> 00:20:17,288
Patrick? Va tutto bene?

321
00:20:17,289 --> 00:20:19,069
Si', stavo solo prendendo un po' d'aria.

322
00:20:19,070 --> 00:20:21,025
Rientro subito.

323
00:20:31,728 --> 00:20:33,973
Com'era il gruppo di Alcolisti Anonimi
di Ripple? Hai scoperto qualcosa?

324
00:20:33,974 --> 00:20:36,578
Si'. Vanno forte con gli abbracci.

325
00:20:36,579 --> 00:20:38,037
E sulla vittima?

326
00:20:38,038 --> 00:20:40,528
Beh, ne sapro' di piu' domani,
quando parlero' con il suo sponsor,

327
00:20:40,529 --> 00:20:42,349
che adesso e' anche il mio sponsor.

328
00:20:43,012 --> 00:20:46,141
May Walters. Una graziosa signora
o un'assassina. Non lo so ancora.

329
00:20:46,142 --> 00:20:47,806
Sei andato sotto copertura?

330
00:20:47,807 --> 00:20:51,308
- Si'. E' cosi' difficile da accettare?
- Tu non vai mai sotto copertura.

331
00:20:51,309 --> 00:20:55,194
Precisamente. Volevo divertirmi
un po', proprio come fate voi.

332
00:20:55,579 --> 00:20:57,346
Niente sugli altri Babbo Natale?

333
00:20:57,566 --> 00:21:00,796
Babbo Bob ha un movente.
Sto controllando il suo alibi.

334
00:21:01,475 --> 00:21:03,084
Abbiamo una nuova pista.

335
00:21:04,099 --> 00:21:07,633
- Ciao, Roxy Rhodes.
- Vero nome Roxanne Rabinovich.

336
00:21:07,634 --> 00:21:09,750
Nessun precedente, ma lavora per
un servizio di escort di lusso.

337
00:21:09,751 --> 00:21:11,818
Ha passato con la vittima
la sera prima della morte.

338
00:21:11,819 --> 00:21:14,526
- Babbo Natale fa il birichino quest'anno.
- Gia'.

339
00:21:14,527 --> 00:21:16,922
- Dovremmo portarla qui domani.
- Gia', posso interrogarla io.

340
00:21:16,923 --> 00:21:19,233
- E' la mia pista.
- Stavo solo offrendo il mio aiuto.

341
00:21:19,476 --> 00:21:21,325
- Va bene.
- Abbiamo un problema.

342
00:21:21,326 --> 00:21:23,148
Qualcuno e' entrato
nell'appartamento di Ripple.

343
00:21:27,037 --> 00:21:28,759
Due ore dopo aver sigillato
la scena del crimine

344
00:21:28,760 --> 00:21:30,311
abbiamo ricevuto la
telefonata di una vicina,

345
00:21:30,498 --> 00:21:32,872
Ha detto che sentiva un sacco
di rumore nell'appartamento.

346
00:21:33,681 --> 00:21:35,720
Sembra che stessero cercando qualcosa.

347
00:21:37,445 --> 00:21:40,965
- Nessun segno di effrazione?
- Nessuno. Pensiamo che avesse la chiave.

348
00:21:40,966 --> 00:21:43,266
Dev'essere stato uno degli elfi.

349
00:21:47,574 --> 00:21:49,006
Conosce quest'uomo?

350
00:21:49,224 --> 00:21:52,607
Certo. Benjamin. Siamo usciti insieme.

351
00:21:52,608 --> 00:21:54,512
E' stato ucciso due giorni fa.

352
00:21:56,820 --> 00:21:57,796
Okay.

353
00:21:57,797 --> 00:21:59,851
La cosa non sembra turbarla molto.

354
00:22:00,064 --> 00:22:02,491
Perche' dovrebbe? Non l'ho sposato.

355
00:22:02,702 --> 00:22:05,288
Gli ho solo fornito una semplice E.C.F.

356
00:22:05,289 --> 00:22:07,603
- E.C.F.?
- Esperienza con la fidanzata.

357
00:22:08,886 --> 00:22:11,208
Sono pagata per far
finta che mi piacciano,

358
00:22:11,209 --> 00:22:13,967
ma non mi lascio coinvolgere
emotivamente dai clienti.

359
00:22:14,185 --> 00:22:16,208
Se lo fai finisci per impazzire, sai?

360
00:22:16,209 --> 00:22:18,660
- E Ripple era un cliente.
- No.

361
00:22:18,661 --> 00:22:20,611
Ma aveva un appuntamento con
lui al convegno dei Babbo Natale.

362
00:22:21,080 --> 00:22:22,887
Sono stata pagata da qualcun altro.

363
00:22:22,888 --> 00:22:24,058
E come funziona la cosa?

364
00:22:24,059 --> 00:22:27,385
Sono pagata per seguire le riunioni
degli Alcolisti Anonimi e di altri gruppi,

365
00:22:27,386 --> 00:22:29,090
per reclutare pazienti.

366
00:22:29,091 --> 00:22:32,560
- Pazienti per cosa?
- Quest'uomo, Jack Wilder,

367
00:22:33,112 --> 00:22:36,142
possiede un centro per il
trattamento delle dipendenze da alcol.

368
00:22:36,669 --> 00:22:37,743
Molto esclusivo.

369
00:22:37,744 --> 00:22:40,253
Se lo possono permetter solo persone
finanziariamente molto solide.

370
00:22:40,254 --> 00:22:41,971
Quindi mi faccia
capire, Wilder la assume

371
00:22:41,972 --> 00:22:44,403
per andare agli incontri degli Alcolisti
Anonimi in cerca di ricchi ubriaconi?

372
00:22:44,606 --> 00:22:46,760
Li conosco, ci parlo un po' e dico loro

373
00:22:46,761 --> 00:22:50,091
quanto mi abbia cambiato la vita
questo trattamento miracoloso.

374
00:22:50,092 --> 00:22:51,712
Quindi lei ha fatto il trattamento?

375
00:22:52,306 --> 00:22:56,073
No. La tequila e' una mia cara amica.

376
00:22:56,138 --> 00:22:58,985
Ma questo non significa che il
centro non abbia cambiato la mia vita.

377
00:22:58,986 --> 00:23:00,856
Dovreste vedere la mia nuova Jaguar.

378
00:23:02,328 --> 00:23:03,776
Non ne dubito.

379
00:23:03,993 --> 00:23:05,713
Ha l'indirizzo di Wilder?

380
00:23:06,068 --> 00:23:08,983
Sei stato molto coraggioso ieri,
a condividere in quel modo.

381
00:23:08,984 --> 00:23:12,568
No. Tu eri innamorata
di Benjamin, non e' vero?

382
00:23:14,282 --> 00:23:17,679
E' per questo che il programma non
incoraggia sponsor di sesso diverso.

383
00:23:17,680 --> 00:23:19,667
Ma lui non ricambiava.

384
00:23:20,737 --> 00:23:22,530
Penso che lo facesse...

385
00:23:22,757 --> 00:23:24,410
a modo suo.

386
00:23:25,520 --> 00:23:28,368
Ma Benjamin aveva le sue priorita'.

387
00:23:28,369 --> 00:23:29,518
Il vestito rosso.

388
00:23:29,519 --> 00:23:34,036
Immagino come ti sia sentita.
Ignorata? Sola? Arrabbiata?

389
00:23:34,037 --> 00:23:34,763
Piu' o meno.

390
00:23:34,764 --> 00:23:36,689
Abbastanza arrabbiata da
distruggere la sua casa?

391
00:23:39,325 --> 00:23:40,380
Chi sei tu?

392
00:23:40,381 --> 00:23:41,987
Sono un consulente del CBI.

393
00:23:42,022 --> 00:23:43,779
Stiamo investigando
sull'omicidio di Benjamin.

394
00:23:43,880 --> 00:23:45,464
Hai mentito sulla tua dipendenza?

395
00:23:45,465 --> 00:23:48,420
No. Quella e' piuttosto vera, credo.

396
00:23:48,931 --> 00:23:51,014
Dove ti trovavi la notte in
cui Benjamin e' stato ucciso?

397
00:23:51,115 --> 00:23:52,975
Da sola, nel mio appartamento.

398
00:23:52,976 --> 00:23:56,008
May, ti tratteranno come un sospettato.

399
00:23:56,009 --> 00:23:57,946
Hai distrutto la loro scena del crimine.

400
00:23:58,012 --> 00:24:00,075
Ero andata li' per cercare una cosa.

401
00:24:00,762 --> 00:24:03,455
Sai, come ricordo di Benjamin?

402
00:24:04,136 --> 00:24:07,108
Quando ho visto le
decorazioni, mi sono infuriata.

403
00:24:07,962 --> 00:24:09,819
Babbo Natale era...

404
00:24:10,203 --> 00:24:13,129
per Benjamin era un
altro tipo di dipendenza.

405
00:24:13,404 --> 00:24:16,663
Ogni volta che qualcosa ti
impedisce di godere della tua vita,

406
00:24:16,664 --> 00:24:18,732
e' insalubre, no?

407
00:24:18,733 --> 00:24:19,993
Non saprei.

408
00:24:19,994 --> 00:24:23,513
La scorsa settimana, per la
prima volta in dieci anni,

409
00:24:23,514 --> 00:24:25,575
si e' fatto un bicchierino di vodka.

410
00:24:27,149 --> 00:24:29,504
Ci ha distrutti entrambi.

411
00:24:32,112 --> 00:24:35,057
E' questo che cercavi
nell'appartamento di Benjamin?

412
00:24:42,450 --> 00:24:44,784
I migliori dieci anni della mia vita.

413
00:24:55,274 --> 00:24:57,661
Jack Wilder, terapista comportamentale.

414
00:24:57,662 --> 00:25:01,258
- Mi spiace di avervi fatte attendere.
- Agenti Lisbon e Van Pelt. Siamo del CBI.

415
00:25:01,259 --> 00:25:04,196
Siamo qui per sapere se Benjamin
Ripple era un vostro paziente.

416
00:25:05,698 --> 00:25:09,312
Sapete una cosa?
Parliamone nel mio ufficio.

417
00:25:10,028 --> 00:25:13,583
Questa e' una struttura medica
perfettamente legale, signore.

418
00:25:13,684 --> 00:25:15,657
La lista dei miei clienti e' riservata.

419
00:25:15,658 --> 00:25:17,183
Lei e' un dottore?

420
00:25:17,202 --> 00:25:19,259
Tecnicamente, no, ma ho una licenza...

421
00:25:19,260 --> 00:25:21,614
Beh, questa e' un'indagine di
omicidio. E lei e' un sospettato.

422
00:25:21,615 --> 00:25:23,122
Non c'e' spazio per la riservatezza.

423
00:25:23,223 --> 00:25:26,325
Omicidio? Benjamin e' morto?

424
00:25:26,326 --> 00:25:28,736
Con abbastanza alcool in
corpo da stroncare un elefante.

425
00:25:28,737 --> 00:25:31,089
Una ragazza di un servizio di
escort dice che lei l'ha pagata

426
00:25:31,090 --> 00:25:33,499
per portare Benjamin alla
sua clinica. E' esatto?

427
00:25:33,500 --> 00:25:35,794
E' impossibile. I miei
clienti non berrebbero mai

428
00:25:35,795 --> 00:25:37,711
subito dopo la terapia. Quando e' morto?

429
00:25:37,712 --> 00:25:40,171
- Due notti fa.
- Quando e' stato da lei?

430
00:25:42,207 --> 00:25:43,949
Due notti fa.

431
00:25:46,489 --> 00:25:49,619
La terapia di avversione puo' essere
usata per curare ogni brutta abitudine.

432
00:25:49,620 --> 00:25:53,517
Fumo, alcolismo, gioco
d'azzardo, violenza...

433
00:25:53,710 --> 00:25:55,675
devianze sessuali.

434
00:25:55,695 --> 00:25:59,322
I miei metodi si basano sulle
classiche tecniche di ricondizionamento.

435
00:25:59,323 --> 00:26:00,808
Prego.

436
00:26:02,226 --> 00:26:04,810
Posso trasformare il
piacere legato al bere...

437
00:26:04,811 --> 00:26:06,644
in repulsione.

438
00:26:06,645 --> 00:26:10,263
Associandolo ad odori sgradevoli,
farmaci che causano la nausea...

439
00:26:10,372 --> 00:26:12,516
e a deboli scosse elettriche.

440
00:26:12,560 --> 00:26:15,543
Ovviamente, registro su un
disco fisso tutte le sessioni

441
00:26:15,544 --> 00:26:17,610
per ragioni assicurative, quindi...

442
00:26:19,905 --> 00:26:21,151
Ecco qui.

443
00:26:21,152 --> 00:26:23,525
<i>Il respiro segna 0.20.</i>

444
00:26:23,526 --> 00:26:26,858
<i>- 150 su 90. Dovremmo fermarci.
- Sta bene.</i>

445
00:26:26,859 --> 00:26:30,473
- Chi e' quell'infermiera?
- Lailah Bloom.

446
00:26:30,474 --> 00:26:33,059
Un'infermiera professionista. Con dieci
anni di esperienza di pronto soccorso.

447
00:26:33,060 --> 00:26:35,145
Controlla i miei pazienti
in ogni momento della cura.

448
00:26:35,146 --> 00:26:37,524
Abbiamo dei protocolli
di sicurezza molto severi.

449
00:26:37,525 --> 00:26:38,787
<i>Come ti senti, Benjamin?</i>

450
00:26:38,788 --> 00:26:40,792
<i>Benissimo.</i>

451
00:26:42,119 --> 00:26:43,601
<i>E assonnato.</i>

452
00:26:43,890 --> 00:26:45,677
<i>Adoro quest'uomo.</i>

453
00:26:45,912 --> 00:26:48,471
<i>Okay, adesso puoi
spegnere la telecamera.</i>

454
00:26:48,835 --> 00:26:50,548
<i>Ti riporto a casa.</i>

455
00:26:52,702 --> 00:26:54,859
Come potete vedere, stava benissimo.

456
00:26:54,860 --> 00:26:57,744
Dopo la cura, ho accompagnato
Benjamin al suo appartamento.

457
00:26:57,745 --> 00:26:59,941
Lei era in casa sua la
sera in cui e' stato ucciso.

458
00:26:59,942 --> 00:27:02,467
Mi assicuro che tutti i miei
pazienti arrivino a casa sani e salvi.

459
00:27:05,189 --> 00:27:09,175
Cio' che offro qui e' una cura,
seria ed estremamente personalizzata.

460
00:27:09,176 --> 00:27:11,414
E' l'unico modo per indurre dei reali
cambiamenti nella vita delle persone.

461
00:27:11,415 --> 00:27:12,946
Questo piu' le ragazze squillo.

462
00:27:12,947 --> 00:27:14,801
E' un modo interessante
di procacciarsi affari.

463
00:27:14,802 --> 00:27:17,938
Cio' che per lei e' una ragazza squillo,
per me e' un'esperta di marketing

464
00:27:17,939 --> 00:27:21,462
con una profonda conoscenza dei bisogni
e dei desideri della mia clientela.

465
00:27:22,307 --> 00:27:24,880
Mi rivolgo solo a
professioniste molte serie.

466
00:27:29,324 --> 00:27:32,163
- Dacci ancora qualche minuto.
- Scusate.

467
00:27:34,066 --> 00:27:35,402
Uomini come Benjamin
hanno piu' da perdere,

468
00:27:35,403 --> 00:27:37,207
se non riescono a
controllare le loro pulsioni.

469
00:27:37,308 --> 00:27:40,727
Prima di criticare i miei metodi,
parlate con i miei pazienti.

470
00:27:40,728 --> 00:27:41,905
La mia percentuale
di successo e' piu' alta

471
00:27:41,906 --> 00:27:45,265
di ogni altro centro di cura
per l'alcolismo dello stato.

472
00:27:45,429 --> 00:27:47,537
Mi scusi. Devo fare una telefonata.

473
00:27:48,086 --> 00:27:50,428
E io vorrei vedere tutto il video.

474
00:27:55,882 --> 00:27:58,926
Lailah, giusto? Stai bene?

475
00:27:58,927 --> 00:28:00,394
Sto bene.

476
00:28:02,206 --> 00:28:03,838
No, non stai bene.

477
00:28:04,712 --> 00:28:06,417
Dimmi cosa non va.

478
00:28:08,750 --> 00:28:12,485
Il signor Wilder vi ha raccontato cosa e'
successo dopo che ho spento la telecamera?

479
00:28:15,312 --> 00:28:17,387
Benjamin e' svenuto.

480
00:28:18,017 --> 00:28:20,783
Aveva il respiro affannoso e
la sua temperatura era in calo.

481
00:28:20,784 --> 00:28:22,368
Avvelenamento da alcool?

482
00:28:22,369 --> 00:28:23,906
Si'.

483
00:28:23,957 --> 00:28:26,801
Avevo detto al signor Wilder che avremmo
dovuto portare Benjamin da un dottore...

484
00:28:26,802 --> 00:28:28,843
un vero dottore.

485
00:28:29,245 --> 00:28:31,492
Ma lui disse di avere
tutto sotto controllo...

486
00:28:31,667 --> 00:28:32,782
e se ne andarono.

487
00:28:32,783 --> 00:28:35,346
E' mai successo qualcosa
di simile in passato?

488
00:28:37,409 --> 00:28:41,638
Ascolti, io credo che il signor
Wilder sia un grand'uomo, okay?

489
00:28:41,739 --> 00:28:44,339
Sono cresciuta con genitori
alcolizzati, quindi credo molto

490
00:28:44,374 --> 00:28:46,679
nello spingersi al limite,
pur di trovare una cura.

491
00:28:47,475 --> 00:28:49,132
Ma adesso...

492
00:28:50,169 --> 00:28:51,719
non ne sono piu' certa.

493
00:28:51,801 --> 00:28:53,821
Grazie per averne parlato con me.

494
00:28:56,269 --> 00:28:59,213
Lailah ha detto che Ripple mostrava
i segni di avvelenamento da alcool.

495
00:28:59,214 --> 00:29:01,986
Il medico legale mi ha detto che e' coerente
con quanto riscontrato dall'autopsia.

496
00:29:02,087 --> 00:29:03,928
Okay, diciamo che Jack
Wilder porta Ripple a casa.

497
00:29:03,929 --> 00:29:06,830
Forse Ripple sviene, Wilder
non riesce a farlo riprendere

498
00:29:06,831 --> 00:29:10,036
e quindi preferisce fingere il
suicidio, pur di non perdere tutto.

499
00:29:10,037 --> 00:29:11,336
C'e' solo un problema.

500
00:29:11,337 --> 00:29:13,182
- Le prove sono circostanziali.
- Tutte quante.

501
00:29:13,183 --> 00:29:15,562
Non credo neanche bastino per
un mandato di perquisizione.

502
00:29:15,663 --> 00:29:18,469
Credete che Lailah sarebbe un
testimone affidabile in tribunale?

503
00:29:18,470 --> 00:29:20,660
Di certo e' fedele a Wilder.

504
00:29:20,761 --> 00:29:22,370
Ho controllato il suo curriculum.

505
00:29:22,371 --> 00:29:25,473
Ha abbandonato un lavoro da 70.000
dollari al Sacramento General

506
00:29:25,474 --> 00:29:27,371
due mesi fa, pur di lavorare con lui.

507
00:29:27,406 --> 00:29:29,863
D'altro lato, entrambi i
suoi genitori erano alcolisti.

508
00:29:29,864 --> 00:29:32,387
E credo che sia da qui che
deriva la sua compassione.

509
00:29:32,388 --> 00:29:34,826
I genitori erano alcolisti?

510
00:29:36,108 --> 00:29:38,879
Sua madre e' morta in
un incidente d'auto.

511
00:29:38,880 --> 00:29:41,620
Era ubriaca. E la cirrosi
epatica ha ucciso il padre.

512
00:29:41,621 --> 00:29:43,805
Sempre dovuta all'alcool.

513
00:29:43,806 --> 00:29:48,202
Il fato ci ha posto dinanzi a un
problema davvero arduo e insidioso.

514
00:29:49,735 --> 00:29:51,564
Ma non abbiate paura.

515
00:29:52,234 --> 00:29:56,604
- Noi non abbiamo paura.
- Io si'. Qual e' il tuo piano?

516
00:30:02,897 --> 00:30:05,331
Grazie per, aver trovato tempo per me.

517
00:30:05,535 --> 00:30:07,464
Il nostro ritiro
aziendale e' fra due giorni.

518
00:30:07,465 --> 00:30:09,739
Che e' il motivo per cui e'
essenziale cominciare subito.

519
00:30:10,538 --> 00:30:12,754
- Sicuro di non aver mangiato nulla oggi?
- No, no, no.

520
00:30:12,755 --> 00:30:14,732
Sono troppo stressato per mangiare.

521
00:30:14,783 --> 00:30:17,386
Loro dicono che si va a fare
rafting. In realta' e' solo una scusa

522
00:30:17,387 --> 00:30:20,599
per bere come tedeschi
nel fine settimana.

523
00:30:21,981 --> 00:30:24,731
Non posso permettermi sbagli.
Sono in corsa per diventare AD.

524
00:30:24,732 --> 00:30:27,626
Non si preoccupi, Patrick.
Si impara ogni comportamento.

525
00:30:27,627 --> 00:30:29,303
E con il mio aiuto presto...

526
00:30:29,304 --> 00:30:32,267
il suo comportamento
indesiderato verra' dimenticato.

527
00:30:32,271 --> 00:30:33,996
Adesso voglio che
prenda questa manopola.

528
00:30:34,452 --> 00:30:38,610
E che scelga un livello di elettricita'
che sia sgradevole, ma non doloroso.

529
00:30:43,978 --> 00:30:45,421
Fa' il solletico.

530
00:30:45,422 --> 00:30:46,562
Oh. Okay.

531
00:30:46,597 --> 00:30:47,702
Fastidioso.

532
00:30:47,879 --> 00:30:51,029
Stasera, le toglieremo la
parte divertente del bere.

533
00:30:54,196 --> 00:30:56,701
Lailah, versa del whiskey al signore.

534
00:31:00,835 --> 00:31:02,113
Salute.

535
00:31:11,569 --> 00:31:13,134
L'ho sentita.

536
00:31:14,980 --> 00:31:16,349
L'ho sentita sul serio.

537
00:31:16,397 --> 00:31:19,897
Il nostro obiettivo e' di associare
all'alcol e a tutti i suoi riti sociali

538
00:31:19,929 --> 00:31:23,819
la spiacevole sensazione dell'elettricita'
che attraversa il suo corpo.

539
00:31:24,255 --> 00:31:25,637
Okay.

540
00:31:43,796 --> 00:31:46,272
- Bene, bene.
- Taxi.

541
00:31:46,491 --> 00:31:47,963
Come si sente, Patrick?

542
00:31:48,120 --> 00:31:50,631
Beh, Lailah, probabilmente
non ricordero' molto

543
00:31:50,632 --> 00:31:52,463
di questa sera, quindi
prendiamoci un secondo

544
00:31:52,464 --> 00:31:55,037
per ricordare per sempre
questo momento insieme.

545
00:31:56,738 --> 00:31:59,159
Hai gli occhi marroni
e porti gli orecchini.

546
00:31:59,985 --> 00:32:03,119
- Non lo dimentichero' mai.
- E' ora di aumentare il voltaggio.

547
00:32:03,215 --> 00:32:04,332
Sul serio?

548
00:32:05,236 --> 00:32:09,328
Questi lacci faranno si' che lei non
sposti accidentalmente gli elettrodi.

549
00:32:09,473 --> 00:32:12,754
Non vogliamo spostare
nessun elettrodo, vero, doc?

550
00:32:13,345 --> 00:32:14,962
Pronto per il prossimo?

551
00:32:15,446 --> 00:32:17,252
Un brindisi alla sobrieta'.

552
00:32:31,665 --> 00:32:33,705
Questo e' l'ultimo.

553
00:32:34,524 --> 00:32:36,088
Sta bene?

554
00:32:36,522 --> 00:32:38,400
Sta bene, Lailah.

555
00:32:38,788 --> 00:32:42,296
E' solo un po' alticcio.
Questo e' il piu' importante.

556
00:32:42,474 --> 00:32:44,022
Per favore, continua.

557
00:32:45,691 --> 00:32:47,804
Oh. Okay.

558
00:33:02,235 --> 00:33:04,629
Mi sento come se potessi muovermi.

559
00:33:05,548 --> 00:33:07,469
L'aria non puo' fermarmi.

560
00:33:10,939 --> 00:33:13,274
- Ha gli occhi molto rossi.
- I suoi sono lucidi.

561
00:33:13,275 --> 00:33:14,751
Ha mangiato delle ciambelle?

562
00:33:15,480 --> 00:33:18,415
La pressione del paziente e'
troppo bassa. Qualcosa non va.

563
00:33:18,456 --> 00:33:22,119
No, va bene. Mi avete liberato
da tutto il mio dolore.

564
00:33:22,461 --> 00:33:24,630
Battito cardiaco irregolare.
La pelle e' ghiacciata.

565
00:33:24,631 --> 00:33:26,162
E' impossibile. Ho calcolato
il suo peso corporeo.

566
00:33:26,163 --> 00:33:29,227
Quest'uomo andra' in arresto
cardiaco, senza un soccorso medico.

567
00:33:29,254 --> 00:33:31,425
Vada a chiamare il 911. Vada!

568
00:33:38,463 --> 00:33:42,267
Ti liberero'.
Per sempre.

569
00:33:53,272 --> 00:33:54,446
Beccata.

570
00:33:54,920 --> 00:33:56,579
Leggero giramento di testa.

571
00:33:57,082 --> 00:33:59,644
Non puoi essere cosciente.
I tuoi valori vitali...

572
00:34:00,071 --> 00:34:01,949
Un piccolo trucchetto per controllarli.

573
00:34:01,989 --> 00:34:03,984
Beh, non sono cosi' bassi
quando sei ubriaco.

574
00:34:05,637 --> 00:34:08,480
Il gatto e' nel sacco. Entrate pure.

575
00:34:08,481 --> 00:34:11,279
- Di che stai parlando?
- Sono un poliziotto.

576
00:34:11,337 --> 00:34:15,289
Beh, un quasi-poliziotto.
Questo posto e' circondato.

577
00:34:20,054 --> 00:34:22,553
E' un piccolo trasmettitore complicato.

578
00:34:22,554 --> 00:34:26,188
Un furgone sorveglia l'entrata,
pieno di persone con grosse pistole.

579
00:34:26,400 --> 00:34:28,167
Sei nei guai.

580
00:34:32,077 --> 00:34:33,483
Stai mentendo.

581
00:34:34,501 --> 00:34:37,412
Fammi indovinare. Alcol puro a 95 gradi.

582
00:34:37,413 --> 00:34:39,675
Lo stesso torcibudella
che hai dato a Ripple.

583
00:34:40,168 --> 00:34:42,607
Il buon dottore crede
che tu sia un angelo.

584
00:34:42,637 --> 00:34:44,210
Io sono un angelo.

585
00:34:44,621 --> 00:34:46,677
Gia'. Un angelo della morte.

586
00:34:48,257 --> 00:34:52,393
Sai, ho avuto un'intuizione appena
ho scoperto dei tuoi genitali.

587
00:34:53,793 --> 00:34:55,911
Chiedo scusa. Genitori.

588
00:34:57,391 --> 00:35:02,227
- Hai sopportato molto dolore.
- L'alcol provoca dolore. Solitudine.

589
00:35:02,258 --> 00:35:05,534
Sei stata tu a somministrarne
troppo a Ripple. Non e' stato Wilder.

590
00:35:06,383 --> 00:35:07,598
Lui e' uscito e tu sei entrata.

591
00:35:07,599 --> 00:35:09,504
Come sei entrata
nell'appartamento di Benjamin?

592
00:35:09,505 --> 00:35:10,856
Quando Benjamin era ubriaco,

593
00:35:10,857 --> 00:35:12,767
ha detto dove teneva
la sua chiave di scorta.

594
00:35:14,579 --> 00:35:17,194
Quel poveretto stava cosi' male dentro.

595
00:35:19,614 --> 00:35:24,478
Benjamin, sveglia. E' importante.
Ci sono dei bambini fuori.

596
00:35:24,525 --> 00:35:28,277
- Vogliono vedere Babbo Natale.
- Non si possono deludere i bambini.

597
00:35:35,696 --> 00:35:39,262
- Non mi sento molto bene.
- Tutto cio' che devi fare e' salutarli.

598
00:35:39,263 --> 00:35:40,263
Okay.

599
00:35:40,296 --> 00:35:41,465
- Li vedi laggiu'?
- No.

600
00:35:41,466 --> 00:35:43,202
Magari se ti sporgi un altro po'.

601
00:35:44,711 --> 00:35:46,094
Li vedi?

602
00:35:54,270 --> 00:35:56,018
Sai qual e' l'unica parte del corpo

603
00:35:56,019 --> 00:35:59,306
che i medici legali di rado controllano
in cerca di segni di punture?

604
00:36:03,061 --> 00:36:04,707
Dentro l'ombelico.

605
00:36:07,975 --> 00:36:10,667
Il gatto e' nel sacco e il
sacco e' quasi nel fiume!

606
00:36:10,710 --> 00:36:12,702
Se metto fine alla
tua sofferenza adesso,

607
00:36:13,224 --> 00:36:15,611
Jack sara' incolpato
per entrambi i decessi.

608
00:36:16,183 --> 00:36:18,836
Guardiamo in faccia la realta',
Jack deve essere fermato.

609
00:36:18,940 --> 00:36:20,766
E' un po' folle.

610
00:36:23,350 --> 00:36:24,668
Abbassa quell'ago!

611
00:36:25,119 --> 00:36:26,631
Mettilo giu'! Adesso!

612
00:36:28,660 --> 00:36:30,576
Mi dispiace. Non volevamo
andarci cosi' vicino.

613
00:36:30,577 --> 00:36:32,958
- Questo posto e' un labirinto.
- Si giri.

614
00:36:34,785 --> 00:36:35,581
Stai bene?

615
00:36:35,622 --> 00:36:38,104
Si'. Sto bene. Sono ancora a casa.

616
00:36:38,977 --> 00:36:40,628
Mi prenderesti ubriaco?

617
00:36:43,619 --> 00:36:45,969
- Signor LaRoche?
- Che succede qui?

618
00:36:46,150 --> 00:36:49,353
Sono venuto a interrogare Jane
sulla morte di Todd Johnson.

619
00:36:49,398 --> 00:36:53,687
Se non risponde alle mie domande,
il suo status di consulente del CBI

620
00:36:53,688 --> 00:36:55,573
sara' riconsiderato immediatamente.

621
00:36:55,699 --> 00:36:57,548
Niente piu' attese,
niente piu' scappatoie.

622
00:36:57,578 --> 00:36:59,279
No, non lo faccia. Non ora. No.

623
00:36:59,690 --> 00:37:02,632
No, va tutto bene, Lisbon.
Me ne occupo io. Ci penso io.

624
00:37:02,696 --> 00:37:05,023
Forza. Spari.

625
00:37:07,346 --> 00:37:08,824
- Ci penso io.
- Okay.

626
00:37:23,391 --> 00:37:26,994
L'agente Lisbon afferma che prima
che Todd Johnson prendesse fuoco,

627
00:37:27,026 --> 00:37:31,246
lui le disse di avere un
segreto che voleva dire a lei,

628
00:37:31,656 --> 00:37:35,139
- e a lei soltanto.
- Abbiamo tutti dei segreti.

629
00:37:36,110 --> 00:37:39,454
La maggior parte sono alquanto
insignificanti, una volta rivelati.

630
00:37:42,227 --> 00:37:44,520
Qual e' il suo segreto, signor Laroosh?

631
00:37:45,381 --> 00:37:48,492
- LaRoche.
- Chiedo scusa.

632
00:37:49,111 --> 00:37:50,886
Non ho segreti.

633
00:37:51,329 --> 00:37:52,640
Nessuno?

634
00:37:56,312 --> 00:38:01,715
Lei ha una mente molto
brillante, molto speculativa.

635
00:38:02,048 --> 00:38:03,369
Mi lusinga.

636
00:38:06,089 --> 00:38:09,332
Cosa pensa volesse dirle Johnson?

637
00:38:09,425 --> 00:38:12,315
Qual era il suo segreto?
La sua ipotesi migliore.

638
00:38:12,359 --> 00:38:15,563
L'ipotesi migliore.
La solita vecchia, triste storia.

639
00:38:17,222 --> 00:38:19,337
Voleva solo sfogarsi.

640
00:38:20,807 --> 00:38:24,114
Voleva mostrare a
qualcuno che era umano.

641
00:38:25,179 --> 00:38:30,241
Era un uomo solo che tentava
di cavarsela, come lei o me.

642
00:38:31,008 --> 00:38:32,958
Perche' aveva bisogno di dirglielo?

643
00:38:32,989 --> 00:38:34,810
Perche' e' un assassino di poliziotti...

644
00:38:34,959 --> 00:38:40,570
in una casa di poliziotti, piena
di galline e polli poliziotto.

645
00:38:41,366 --> 00:38:44,768
- Molto divertente.
- E io non sono un poliziotto.

646
00:38:45,490 --> 00:38:47,766
Ma resterebbe molto sorpreso

647
00:38:47,767 --> 00:38:51,351
da quanto possano essere insensibili
i poliziotti e le poliziotte.

648
00:38:57,490 --> 00:38:58,116
Grazie.

649
00:38:58,117 --> 00:39:01,590
Oh, no. Grazie a lei.
E' stato divertente.

650
00:39:02,064 --> 00:39:03,468
Resteremo in contatto.

651
00:39:05,875 --> 00:39:10,706
Oh, se le andasse di condividere
gli sviluppi del caso con me,

652
00:39:10,707 --> 00:39:14,892
- non lo diro' a nessuno.
- Perche' vuole conoscerli?

653
00:39:14,923 --> 00:39:16,288
Amo i misteri.

654
00:39:18,491 --> 00:39:20,257
E' una delle mie debolezze.

655
00:39:33,581 --> 00:39:36,651
- Patrick?
- Virgil.

656
00:39:37,235 --> 00:39:39,512
Ti presento May. May, lui e' Virgil.

657
00:39:41,317 --> 00:39:42,900
- Salve, May.
- Salve.

658
00:39:45,644 --> 00:39:49,209
Un momento in privato, per favore, Jane?

659
00:39:49,326 --> 00:39:51,820
- Ci puoi scusare?
- Sicuro.

660
00:39:53,785 --> 00:39:55,474
Scusami. Gola un po' secca.

661
00:39:57,471 --> 00:39:58,814
Grazie per avermi incontrato qui.

662
00:39:59,590 --> 00:40:02,476
Hai un aspetto orribile.
Cosa hai fatto ieri sera?

663
00:40:02,477 --> 00:40:04,117
E' tutto molto ovattato.

664
00:40:04,118 --> 00:40:07,334
Spero non ti dia fastidio
che abbia portato con me May.

665
00:40:07,420 --> 00:40:10,927
- Sai quale sia la sua storia?
- Oh, andiamo. Chiedigliela tu stesso.

666
00:40:13,269 --> 00:40:16,274
Ascolta, vorrei mostrarti
la mia gratitudine.

667
00:40:16,320 --> 00:40:18,149
Vacci piano, cowboy.
L'hai appena conosciuta.

668
00:40:18,281 --> 00:40:20,056
Non parlo di quello.

669
00:40:20,619 --> 00:40:22,961
Quello che hai detto su quel pesce.

670
00:40:23,558 --> 00:40:27,063
Mi hai aperto gli occhi su delle
verita' scomode che evitavo da tanto.

671
00:40:31,433 --> 00:40:32,960
La lista dei sospetti di LaRoche,

672
00:40:32,961 --> 00:40:36,424
ottenuta tramite fonti non
ufficiali e favori personali.

673
00:40:37,122 --> 00:40:39,590
LaRoche non ha idea che io l'abbia.

674
00:40:43,297 --> 00:40:44,349
Grazie.

675
00:40:48,552 --> 00:40:49,825
Se ti serve qualcosa
d'altro, fammi sapere.

676
00:40:49,826 --> 00:40:52,648
Lo faro'. Devo andare.
Potresti farmi un favore?

677
00:40:52,801 --> 00:40:54,834
Potresti fare le mie scuse a May?

678
00:40:54,865 --> 00:40:56,778
Magari potresti sederti
con lei e pranzare?

679
00:40:56,825 --> 00:40:59,588
Posso farlo, credo.

680
00:41:02,328 --> 00:41:03,383
Qualche consiglio?

681
00:41:03,698 --> 00:41:06,917
Si'. Potresti considerare l'idea
di farti crescere la barba.

682
00:41:25,496 --> 00:41:30,496
www.subsfactory.it

