1
00:00:00,688 --> 00:00:03,451
<i>Nel dicembre 2010, io e
i miei amici decidemmo</i>

2
00:00:03,456 --> 00:00:06,097
<i>di andare a vedere "La vita e'
meravigliosa" sul grande schermo.</i>

3
00:00:06,127 --> 00:00:08,267
<i>Sembrava fosse la cosa di
cui tutti avevamo bisogno.</i>

4
00:00:08,297 --> 00:00:10,927
<i>Dopotutto erano stati due giorni
davvero fuori dal normale.</i>

5
00:00:10,957 --> 00:00:12,206
<i>Tutto inizio'...</i>

6
00:00:12,236 --> 00:00:13,788
<i>con un test di gravidanza.</i>

7
00:00:14,240 --> 00:00:16,090
Ci sa mettendo un casino...

8
00:00:16,393 --> 00:00:17,522
Sicura di averlo fatto bene?

9
00:00:17,527 --> 00:00:19,669
C'e' un modo sbagliato di
fare pipi' su un bastoncino?

10
00:00:21,477 --> 00:00:23,871
Posso farti una domanda
che mi assilla da anni?

11
00:00:23,901 --> 00:00:25,087
Le ragazze possono prendere la mira?

12
00:00:25,669 --> 00:00:26,919
E i ragazzi possono prendere la mira?

13
00:00:26,949 --> 00:00:31,018
Perche' a me sembra di passarcelo ogni
due giorni lo straccio in quel bagno...

14
00:00:31,023 --> 00:00:33,552
Ok, sei tu quella che ha messo il calendario
di <i>Far Side</i> proprio sopra al gabinetto.

15
00:00:33,557 --> 00:00:35,193
Lo sai che io rido con tutto il corpo.

16
00:00:37,517 --> 00:00:39,118
Sono passati i due minuti.

17
00:00:41,999 --> 00:00:44,823
Uno... due... tre.

18
00:00:46,535 --> 00:00:48,001
- E' positivo.
- E' positivo?

19
00:00:48,031 --> 00:00:49,328
- E' positivo?
- E' positivo.

20
00:00:49,358 --> 00:00:50,558
E' positivo.

21
00:00:54,725 --> 00:00:55,725
Sono incinta!

22
00:00:55,755 --> 00:00:56,755
Cosa?!

23
00:00:57,015 --> 00:00:59,358
Non ho mai visto quella
donna prima d'ora!

24
00:00:59,388 --> 00:01:01,988
Scusate. Forza dell'abitudine.
Congratulazioni!

25
00:01:03,320 --> 00:01:04,539
A Lily e Marshall.

26
00:01:04,569 --> 00:01:05,611
A Lily e Marshall.

27
00:01:05,641 --> 00:01:08,191
Grazie di cuore, voglio dire...
non siamo mai stati piu' felici.

28
00:01:09,001 --> 00:01:11,436
Non penso esista una sola cosa che
riuscirebbe a deprimermi ora come ora.

29
00:01:11,441 --> 00:01:13,201
Lei non e' incinta.

30
00:01:13,873 --> 00:01:15,015
Beh, questo ci e' riuscito.

31
00:01:15,815 --> 00:01:19,514
<b>How I Met Your Mother - Season 06
Episode 11 - "False Positive"</b>

32
00:01:19,544 --> 00:01:23,639
<b>Traduzione: batmarta, Kaoss,
Tylerdurden.84, valebi</b>

33
00:01:23,669 --> 00:01:28,669
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

34
00:01:28,994 --> 00:01:31,363
<i>Ragazzi, questa e' la
storia delle 36 ore in cui</i>

35
00:01:31,368 --> 00:01:33,038
<i>tutti pensavamo che
Lily fosse incinta,</i>

36
00:01:33,043 --> 00:01:35,509
<i>e di come cio' porto' ognuno di noi
a riconsiderare la propria vita.</i>

37
00:01:35,996 --> 00:01:37,436
<i>Perche' mentre stava
accadendo questo...</i>

38
00:01:37,441 --> 00:01:38,588
Sicura di averlo fatto bene?

39
00:01:38,593 --> 00:01:41,310
<i>Io ero al telefono con Punchy,
il mio migliore amico dei tempi del liceo,</i>

40
00:01:41,315 --> 00:01:43,458
<i>il quale, recentemente, mi aveva
chiesto di fargli da testimone.</i>

41
00:01:43,488 --> 00:01:45,073
Ehi, Punchy, mi ci sono
spremuto le meningi...

42
00:01:45,078 --> 00:01:48,024
Credo di sapere come possiamo
spaccare con le composizioni floreali.

43
00:01:48,054 --> 00:01:49,972
Oh, ora si' che ci siamo.
Forza Scemosby, fammi sballare!

44
00:01:50,002 --> 00:01:54,462
Peonie, boccioli di lavanda,
con qualche stelo di nebbiolina,

45
00:01:54,492 --> 00:01:56,953
per un'atmosfera di
rinascita primaverile.

46
00:01:56,983 --> 00:01:58,080
Spaccato!!

47
00:01:58,110 --> 00:02:02,027
E' proprio quel tocco di fantasia di cui
questa celebrazione dell'amore ha bisogno!

48
00:02:02,057 --> 00:02:03,814
Sara' una giornata magica.

49
00:02:05,017 --> 00:02:06,645
So cosa stai pensando...

50
00:02:06,907 --> 00:02:08,090
Vorrei essere un uomo!

51
00:02:08,120 --> 00:02:09,663
E' vero, vorrei che tu fossi un uomo.

52
00:02:09,791 --> 00:02:13,457
Perche' se fossi un uomo, potrei
avere Ted Mosby come testimone.

53
00:02:13,487 --> 00:02:15,087
No, e ti dico perche'.

54
00:02:15,347 --> 00:02:17,122
Ted, il compito del testimone

55
00:02:17,152 --> 00:02:20,313
non e' quello di spaccare con
le composizioni floreali.

56
00:02:20,343 --> 00:02:22,474
E' quello di costringere lo sposo
a percorrere la navata

57
00:02:22,479 --> 00:02:25,279
perche', non importa chi
egli sia, dara' di matto.

58
00:02:25,372 --> 00:02:27,428
E non credo affatto che
tu abbia cio' che serve

59
00:02:27,433 --> 00:02:30,512
a convincere quel soldato a imbracciare
il fucile e attaccare il nemico.

60
00:02:30,542 --> 00:02:32,751
Forse dimentichi che
l'ho gia' fatto in passato?

61
00:02:32,781 --> 00:02:34,203
Sono stato il testimone di Marshall.

62
00:02:34,233 --> 00:02:35,513
E ricordami un po' com'e' andata?

63
00:02:38,877 --> 00:02:40,213
Zero a Uno.

64
00:02:40,243 --> 00:02:42,124
Ma dai, non e' stata colpa mia.

65
00:02:42,154 --> 00:02:44,760
E voglio ricordarti che
ho fatto un bellissimo brindisi.

66
00:02:44,790 --> 00:02:45,804
Ted.

67
00:02:47,769 --> 00:02:50,828
Zero, vuoi prendere Uno
come tua legittima sposa?

68
00:02:51,433 --> 00:02:53,333
Oddio, sto dando di matto.

69
00:02:53,408 --> 00:02:55,671
Perche' ho scelto Ted come testimone?

70
00:02:55,701 --> 00:02:58,904
Oh, si'. E' difficile accettare critiche
da qualcuno che ha appena registrato

71
00:02:58,934 --> 00:03:01,439
sette episodi di
<i>Testa o Croce per un Milione</i>.

72
00:03:01,948 --> 00:03:03,612
<i>Ragazzi, "Testa o Croce per un Milione"</i>

73
00:03:03,642 --> 00:03:05,247
<i>era un programma incredibilmente famoso,</i>

74
00:03:05,277 --> 00:03:07,231
<i>con un presupposto
incredibilmente semplice</i>

75
00:03:07,261 --> 00:03:09,017
Bene, dal tuo lancio
di prova, e' uscito...

76
00:03:09,047 --> 00:03:10,047
croce...

77
00:03:10,239 --> 00:03:12,319
Ma i nostri esperti di pronostici
da Las Vegas ci fanno sapere che

78
00:03:12,324 --> 00:03:15,160
per il prossimo lancio le possibilita'
sono ancora 50 e 50.

79
00:03:15,190 --> 00:03:16,205
Allora, Jordan,

80
00:03:16,235 --> 00:03:18,422
per un milione di dollari...

81
00:03:19,409 --> 00:03:20,728
Testa...

82
00:03:20,880 --> 00:03:22,169
o croce?

83
00:03:25,817 --> 00:03:27,661
Mi puoi ripetere l'anno di conio?

84
00:03:27,666 --> 00:03:29,628
Perche' quest'improvvisa ossessione
per <i>Testa o Croce</i>?

85
00:03:29,658 --> 00:03:31,331
Beh, ho scoperto...

86
00:03:31,361 --> 00:03:33,906
che a <i>Testa o Croce</i>
c'e' un posto vacante.

87
00:03:35,542 --> 00:03:36,640
Cro... testa.

88
00:03:37,220 --> 00:03:39,176
Marni, lancia la moneta.

89
00:03:40,340 --> 00:03:41,662
Oh, ma porca...

90
00:03:42,187 --> 00:03:43,789
Quindi ora, a causa di quell'incidente,

91
00:03:43,819 --> 00:03:47,284
<i>Testa o Croce</i> sta cercando una nuova
addetta alla rotazione della valuta.

92
00:03:47,314 --> 00:03:48,939
Indendi la bambolona lanciamonete?

93
00:03:48,969 --> 00:03:50,559
Non sono bambolone!

94
00:03:51,529 --> 00:03:53,557
Hai fatto il provino, vero?

95
00:03:58,089 --> 00:03:59,430
E sei canadese?!

96
00:04:00,766 --> 00:04:02,583
Robin, escludendo quella moneta,

97
00:04:02,613 --> 00:04:04,969
questa e' la cosa che non riesce
a controllarsi in questo momento.

98
00:04:05,194 --> 00:04:06,764
Che cos'e' la mia palpebra?

99
00:04:06,794 --> 00:04:07,860
Per te.

100
00:04:08,640 --> 00:04:10,407
Sei la nuova bambolona lanciamonete?

101
00:04:10,437 --> 00:04:12,280
Addetta alla rotazione della valuta.

102
00:04:12,310 --> 00:04:14,816
Robin, farai meglio a controllarti,

103
00:04:14,846 --> 00:04:16,747
prima di Trebekkarti.

104
00:04:17,588 --> 00:04:19,533
Sei una giornalista!
Che ti prende?

105
00:04:19,563 --> 00:04:21,441
Beh, e' un pubblico nazionale!

106
00:04:21,825 --> 00:04:23,469
Mi potro' mettere
dei vestiti luccicanti!

107
00:04:23,499 --> 00:04:26,130
Robin, hai dimenticato il tuo
proposito per l'anno nuovo?

108
00:04:26,729 --> 00:04:29,417
Non berro' mai piu'.

109
00:04:30,233 --> 00:04:31,305
No, prima.

110
00:04:31,816 --> 00:04:34,936
Finiro' tutta la bottiglia stasera.

111
00:04:35,896 --> 00:04:37,112
Prima anche di quello.

112
00:04:37,836 --> 00:04:38,807
Mi sono trasferita qui

113
00:04:38,837 --> 00:04:41,111
per lavorare per un importante
network d'informazione,

114
00:04:41,141 --> 00:04:42,526
come World Wide News.

115
00:04:42,954 --> 00:04:45,981
Bene, l'anno prossimo, a
quest'ora, staro' portando

116
00:04:46,011 --> 00:04:48,913
un badge identificativo di
World Wide News al collo.

117
00:04:49,290 --> 00:04:51,012
E per dimostrarti che faccio sul serio,

118
00:04:51,042 --> 00:04:53,458
questo sara' il mio primo
ed ultimo bicchiere di stasera.

119
00:04:53,488 --> 00:04:54,588
- Ok.
- Ok?

120
00:04:57,086 --> 00:04:58,736
Oh, cavolo, come va giu' liscio...

121
00:04:59,294 --> 00:05:02,113
Pensavo che avessi finalmente ottenuto
quel colloquio a World Wide News.

122
00:05:02,143 --> 00:05:04,766
Si', ma mi hanno offerto
solo un noiosissimo,

123
00:05:04,796 --> 00:05:06,911
sottopagato lavoro di ricerca
da fare dietro le telecamere.

124
00:05:06,941 --> 00:05:09,690
Che potrebbe essere il trampolino di lancio
per cose piu' grosse per la tua carriera.

125
00:05:09,695 --> 00:05:11,799
Si', cosi' come <i>Testa o Croce</i>.

126
00:05:11,829 --> 00:05:13,879
La prima addetta alla
rotazione della valuta

127
00:05:13,909 --> 00:05:17,339
e' finita a fare la semifinalista
a <i>The Bachelor,</i> e poi,

128
00:05:17,501 --> 00:05:20,760
ha perso, tipo, una cinquantina
di chili a "The Biggest Loser"

129
00:05:20,790 --> 00:05:23,072
e adesso sta stravincendo
"Celebrity Rehab".

130
00:05:23,564 --> 00:05:26,072
<i>Sembrava che non ci fosse modo
di far cambiare idea a Robin.</i>

131
00:05:26,150 --> 00:05:28,416
<i>Ma quello di cui non eravamo
coscienti era che di li' a pochi minuti</i>

132
00:05:28,446 --> 00:05:31,207
<i>tutto il nostro mondo sarebbe
stato completamente stravolto.</i>

133
00:05:31,520 --> 00:05:32,559
Sono incinta.

134
00:05:32,638 --> 00:05:33,679
Cosa?!

135
00:05:33,740 --> 00:05:36,810
<i>Ragazzi, quando gli amici ti danno delle
belle notizie, tu sei felice per loro...</i>

136
00:05:36,893 --> 00:05:38,376
<i>piu' o meno per un millisecondo.</i>

137
00:05:38,453 --> 00:05:40,564
<i>Poi inizi a riflettere su te stesso.</i>

138
00:05:41,021 --> 00:05:42,216
<i>Oh, mio dio.</i>

139
00:05:42,390 --> 00:05:44,465
<i>Alla fine avranno davvero un bambino.</i>

140
00:05:44,607 --> 00:05:46,309
<i>Che ne sto facendo della mia vita?</i>

141
00:05:46,339 --> 00:05:48,356
<i>A partire da lunedi', saro' un'addetta
alla rotazione della val...</i>

142
00:05:48,361 --> 00:05:49,554
<i>Oh, ma chi voglio prendere in giro?</i>

143
00:05:49,559 --> 00:05:50,881
<i>Saro' una bambolona lanciamonete.</i>

144
00:05:50,911 --> 00:05:52,074
<i>E oltretutto sono ancora single...</i>

145
00:05:52,104 --> 00:05:55,248
<i>Ok, non prendiamo quella strada, Scherbatsky,
quella e' tutta un'altra storia.</i>

146
00:05:55,402 --> 00:05:57,730
<i>Devo accettare quel
lavoro a World Wide News.</i>

147
00:05:58,044 --> 00:06:00,735
<i>E cosi', la sera dopo, avemmo
due cose da festeggiare.</i>

148
00:06:01,135 --> 00:06:04,983
Ebbene, avete di fronte la nuova
ricercatrice associata...

149
00:06:05,051 --> 00:06:06,171
di World Wide News.

150
00:06:06,265 --> 00:06:08,393
Caspita, ma che bella notizia!

151
00:06:08,398 --> 00:06:09,806
Cosa ti ha fatto cambiare idea?

152
00:06:09,877 --> 00:06:11,177
Marshall e Lily.

153
00:06:11,240 --> 00:06:14,961
Mi sono solo resa conto che sto per avere
una nipotina a cui dovro' fare da esempio.

154
00:06:14,991 --> 00:06:16,904
E non voglio essere
la triste zia Robin,

155
00:06:16,934 --> 00:06:19,207
la ormai invecchiata bambolona
lanciamonete che le mette i brividi.

156
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
Voglio essere...

157
00:06:20,243 --> 00:06:23,763
la zia Robin, quella figa, la rispettata
giornalista che le compra la birra.

158
00:06:23,793 --> 00:06:25,175
- Cosa?
- Cosa? Ah...

159
00:06:27,273 --> 00:06:30,320
Non vi ho mai visti con
lo sguardo cosi' sereno.

160
00:06:30,987 --> 00:06:32,158
A Lily e Marshall.

161
00:06:32,215 --> 00:06:33,216
A Lily e Marshall.

162
00:06:33,246 --> 00:06:34,847
Grazie di cuore, voglio dire...

163
00:06:35,344 --> 00:06:37,001
non siamo mai stati piu' felici.

164
00:06:37,052 --> 00:06:40,727
<i>Quindi il giorno dopo Robin chiamo'
Testa o Croce per rifiutare educatamente.</i>

165
00:06:40,788 --> 00:06:43,591
Salve, signor Trebek,
sono Robin Scherbatsky.

166
00:06:43,646 --> 00:06:44,666
<i>Ma in quel momento...</i>

167
00:06:44,696 --> 00:06:46,043
Lei non e' incinta.

168
00:06:46,793 --> 00:06:49,158
Per quanto sia onorata dall'offerta...

169
00:06:51,077 --> 00:06:52,508
FALSO ALLARME! NON SONO INCINTA.

170
00:06:52,561 --> 00:06:55,276
<i>Oh, mio dio. Non stanno
per avere un bambino.</i>

171
00:06:55,585 --> 00:06:57,713
<i>Che mi preoccupo a fare?</i>

172
00:06:57,829 --> 00:07:00,160
<i>Quel lavoro di ricercatrice
ha l'aria di essere faticoso.</i>

173
00:07:00,254 --> 00:07:01,423
<i>E io sono carina.</i>

174
00:07:01,478 --> 00:07:04,322
<i>Sono proprio, proprio carina.</i>

175
00:07:08,033 --> 00:07:11,000
Hai davanti la nuova
bambolona lanciamonete.

176
00:07:18,502 --> 00:07:20,314
Hai accettato il lavoro a <i>Testa o Croce</i>?

177
00:07:20,466 --> 00:07:22,987
Che ne e' di World Wide News e
del tuo badge identificativo?

178
00:07:23,070 --> 00:07:24,933
Tu hai fatto un proposito
per l'anno nuovo.

179
00:07:24,963 --> 00:07:26,550
Si', ok, ho anche detto

180
00:07:26,580 --> 00:07:28,666
che non avrei mai limonato
con un netturbino.

181
00:07:28,696 --> 00:07:31,678
La vita e' cio' che ti accade quando
sei tutto intento a fare altri piani.

182
00:07:31,912 --> 00:07:33,404
Per cos'e' quella casetta
di pan di zenzero?

183
00:07:33,434 --> 00:07:35,218
Andiamo a vedere un film natalizio...

184
00:07:35,286 --> 00:07:37,513
e questo e' uno snack da
film a tema natalizio.

185
00:07:37,543 --> 00:07:40,077
Speriamo che Babbo Natale quest'anno
ti porti una fidanzata, Teddy.

186
00:07:42,092 --> 00:07:43,302
Dove diavolo e' Barney?

187
00:07:43,559 --> 00:07:45,798
<i>Dov'era Barney? Facciamo
di nuovo un passo indietro.</i>

188
00:07:46,374 --> 00:07:47,802
<i>Vedete, mentre succedeva questo...</i>

189
00:07:47,852 --> 00:07:49,136
- E' positivo.
- E' positivo?

190
00:07:49,504 --> 00:07:50,608
<i>Stava accadendo anche questo...</i>

191
00:07:50,613 --> 00:07:53,306
E adesso sta stravincendo
"Celebrity Rehab".

192
00:07:54,900 --> 00:07:56,001
Ehi, ragazzi.

193
00:07:56,204 --> 00:07:57,855
Un indovinello festivo.

194
00:07:58,293 --> 00:08:01,939
Qual e' la mia seconda parola
preferita che inizia con "bon"?

195
00:08:02,329 --> 00:08:03,451
Bon Jovi?

196
00:08:03,952 --> 00:08:07,339
Qual e' la mia terza parola
preferita che inizia con "bon"?

197
00:08:08,277 --> 00:08:09,433
Bonus.

198
00:08:09,651 --> 00:08:13,075
Come la si trova in "il mio assegno
del bonus di fine anno".

199
00:08:13,750 --> 00:08:15,862
Mio dio, Barney!

200
00:08:16,037 --> 00:08:17,176
Lavoro anch'io alla GNB

201
00:08:17,181 --> 00:08:19,837
e tutto cio' che ho avuto e' un buono
da 15 dollari da usare da Costa Coffee.

202
00:08:19,842 --> 00:08:21,671
E te lo sei guadagnato tutto, amico mio.

203
00:08:22,912 --> 00:08:24,747
Guardate cosa voglio comprarmi.

204
00:08:25,256 --> 00:08:26,672
Il Dibiase.

205
00:08:27,284 --> 00:08:28,783
Vedete le strisce del gessato?

206
00:08:28,943 --> 00:08:30,186
Diamanti.

207
00:08:30,277 --> 00:08:33,304
E' la cosa piu' fiera che sia
possibile indossare.

208
00:08:33,906 --> 00:08:35,292
Ti e' passato per la mente di...

209
00:08:35,461 --> 00:08:36,718
darne un po' in beneficenza?

210
00:08:36,794 --> 00:08:37,889
Beneficenza?

211
00:08:38,004 --> 00:08:39,477
Vuoi davvero parlare
a me di beneficenza?

212
00:08:39,553 --> 00:08:41,341
Bello, io sono Mister Beneficenza.

213
00:08:41,421 --> 00:08:43,923
Io spesso vado a letto con...

214
00:08:44,224 --> 00:08:45,632
tipe da 6 scarso,

215
00:08:45,706 --> 00:08:47,169
grassottelle...

216
00:08:47,285 --> 00:08:48,799
ultratrentenni...

217
00:08:49,173 --> 00:08:52,353
Io sono il Bill e Melinda Gates
della chiavata di compassione.

218
00:08:54,044 --> 00:08:55,709
- Ehi, ragazzi.
- Ehi.

219
00:08:55,756 --> 00:08:56,760
Notiziona.

220
00:08:56,790 --> 00:08:58,915
Fammi indovinare, anche tu hai ricevuto
un grosso assegno come bonus.

221
00:08:58,945 --> 00:09:01,082
No, solo un buono da 30
dollari per Costa Coffee.

222
00:09:01,168 --> 00:09:02,284
Trenta?

223
00:09:02,680 --> 00:09:03,687
Sono incinta.

224
00:09:03,717 --> 00:09:04,764
Cosa?!

225
00:09:05,005 --> 00:09:07,059
Non ho mai visto quella
donna prima d'ora!

226
00:09:07,223 --> 00:09:09,827
Scusate, forza dell'abitudine.
Congratulazioni!

227
00:09:11,584 --> 00:09:13,898
<i>Marshall e Lily stanno dando una
svolta significativa alle loro vite.</i>

228
00:09:13,974 --> 00:09:16,950
<i>E questo mi rende meno
felice per il bonus.</i>

229
00:09:17,166 --> 00:09:18,522
<i>E oltretutto sono ancora single.</i>

230
00:09:18,607 --> 00:09:20,310
<i>Almeno qualcosa mi va ancora bene.</i>

231
00:09:20,419 --> 00:09:23,846
<i>Ma allora perche' mi guardo e vedo
tutto fuorche' qualcosa di fantastico?</i>

232
00:09:23,945 --> 00:09:25,955
<i>Che ne sto facendo della mia vita?</i>

233
00:09:27,110 --> 00:09:28,893
Non siamo mai stati piu' felici.

234
00:09:29,076 --> 00:09:31,453
Non penso esista una sola cosa che
riuscirebbe a deprimermi ora come ora.

235
00:09:31,538 --> 00:09:33,874
Oh, Marshall, tu credi
soltanto di essere felice.

236
00:09:33,904 --> 00:09:35,931
Ma aspetta, perche' stasera...

237
00:09:36,560 --> 00:09:39,579
c'e' il Barney's Favorite Things!

238
00:09:46,915 --> 00:09:48,963
<i>Quella era la reazione
che Barney si aspettava.</i>

239
00:09:49,544 --> 00:09:51,257
<i>Questa fu quella che ottenne.</i>

240
00:09:52,325 --> 00:09:53,470
Non so cosa sia.

241
00:09:53,733 --> 00:09:55,678
Il Barney's Favorite Things!

242
00:09:56,110 --> 00:09:58,129
Sto per dare ad ognuno di voi
un sacco di roba gratis...

243
00:09:58,354 --> 00:09:59,554
Come fa Oprah.

244
00:09:59,965 --> 00:10:01,392
Dimostratevi solo entusiasti, ok?

245
00:10:01,655 --> 00:10:03,533
<i>L'ora successiva fu piuttosto bizzarra.</i>

246
00:10:04,045 --> 00:10:06,383
Tute da ginnastica di velour!

247
00:10:07,024 --> 00:10:08,765
Il velour e' comodissimo!

248
00:10:08,875 --> 00:10:11,716
Elicotteri radiocomandati!

249
00:10:14,322 --> 00:10:15,573
Preservativi!

250
00:10:18,933 --> 00:10:20,886
E per ultimo, ma non meno importante...

251
00:10:21,004 --> 00:10:23,636
c'e' una fila di limousine qua fuori...

252
00:10:23,925 --> 00:10:26,132
che ci aspettano per portarci...

253
00:10:27,129 --> 00:10:29,493
in uno strip club!

254
00:10:31,858 --> 00:10:34,580
Tu avrai una lap dance!
Tu avrai una lap dance!

255
00:10:34,610 --> 00:10:36,655
Tu farai a me una lap dance!

256
00:10:36,685 --> 00:10:40,532
Tutti avranno una lap dance!

257
00:10:41,501 --> 00:10:42,894
E' stato bellissimo!

258
00:10:42,924 --> 00:10:45,542
E' stato come un vestito di
diamanti per la mia anima.

259
00:10:45,572 --> 00:10:47,331
Devo continuare, devo fare di piu'.

260
00:10:47,361 --> 00:10:50,261
No, no! Non posso tornare
in quello strip club.

261
00:10:50,457 --> 00:10:52,057
Ho visto cose...

262
00:10:52,383 --> 00:10:54,183
Non ci tornero' nemmeno io.

263
00:10:54,283 --> 00:10:56,402
Portero' il resto del bonus...

264
00:10:56,587 --> 00:10:58,214
allo strip club di Dio.

265
00:10:58,748 --> 00:11:01,744
<i>Il giorno dopo ando' a trovare l'uomo
piu' caritatevole che conoscesse,</i>

266
00:11:01,774 --> 00:11:03,735
<i>il padre del suo
fratellastro, Sam Gibbs,</i>

267
00:11:03,765 --> 00:11:05,846
<i>reverendo in una chiesa di Long Island.</i>

268
00:11:05,876 --> 00:11:07,679
Sam. Oh... Padre...

269
00:11:08,076 --> 00:11:09,876
Non intendo padre padre...

270
00:11:10,513 --> 00:11:12,813
- A meno che...
- Che c'e', Barney?

271
00:11:12,965 --> 00:11:15,712
Stavo pensando di destinare
un po' di soldi alla beneficenza.

272
00:11:15,742 --> 00:11:18,611
E' per caso il nome della spogliarellista su
cui mi stai mandando tutte quelle mail?

273
00:11:18,616 --> 00:11:20,698
Devi togliermi da quella lista, Barney.

274
00:11:21,305 --> 00:11:23,375
No, non intendo quella Beneficenza.

275
00:11:23,405 --> 00:11:25,697
Quella Beneficenza si
sta facendo Strada.

276
00:11:25,727 --> 00:11:27,606
Vedrai le foto di loro due nella
mail della prossima settimana.

277
00:11:27,636 --> 00:11:29,286
- Ma chi sono!
- Barney...

278
00:11:29,360 --> 00:11:30,805
Sono un reverendo.

279
00:11:30,924 --> 00:11:31,960
Cancella il mio contatto.

280
00:11:32,905 --> 00:11:34,816
Re... Recentemente ho iniziato a donare,

281
00:11:34,846 --> 00:11:37,141
e mi ha fatto sentire
sorprendentemente bene.

282
00:11:37,171 --> 00:11:39,797
- Voglio fare di piu'.
- Bene, questo e' parlare.

283
00:11:39,961 --> 00:11:43,215
Abbiamo questo programma che aiuta
la gente in difficolta' a rimettersi in piedi.

284
00:11:43,339 --> 00:11:45,916
Diamo loro cibo, un posto in cui vivere,

285
00:11:45,946 --> 00:11:49,794
- vestiti per i colloqui di lavoro...
- Beh, sarei felice di dare una mano,

286
00:11:49,824 --> 00:11:51,424
compilando un assegno

287
00:11:51,854 --> 00:11:53,714
per l'ammontare di uno...

288
00:11:54,224 --> 00:11:55,349
zero...

289
00:11:55,379 --> 00:11:56,694
zero...

290
00:11:56,724 --> 00:11:58,624
- zero...
- Lei non e' incinta.

291
00:11:59,752 --> 00:12:00,752
zero...

292
00:12:01,474 --> 00:12:03,274
Ops, solo un secondo...

293
00:12:04,785 --> 00:12:06,322
FALSO ALLARME. NON SONO INCINTA.

294
00:12:06,352 --> 00:12:09,414
<i>Aspetta! Non stanno dando una svolta
significativa alle loro vite.</i>

295
00:12:09,444 --> 00:12:10,944
<i>Questo cambia tutto.</i>

296
00:12:11,763 --> 00:12:14,074
<i>Oh no, ho gia' scritto 4 zeri.</i>

297
00:12:15,619 --> 00:12:17,590
<i>Grazie, virgola decimale.</i>

298
00:12:18,879 --> 00:12:21,934
Un... centinaio di dollari.

299
00:12:23,590 --> 00:12:24,590
Grandioso!

300
00:12:25,634 --> 00:12:26,884
Grazie, Barney!

301
00:12:30,790 --> 00:12:33,423
Vestito di diamanti.

302
00:12:35,090 --> 00:12:39,690
Ehi Ted, puoi anticiparmi il cinema?
Non mi piace avere con me molti contanti.

303
00:12:43,894 --> 00:12:45,775
E... Che ne e' stato
del donare un po' di soldi?

304
00:12:45,805 --> 00:12:47,353
Si', quello era solo perche'
Lily era incinta.

305
00:12:47,383 --> 00:12:50,527
Ora non lo e', <i>ergo</i>
e' nato un bel completino.

306
00:12:51,527 --> 00:12:54,385
Bello, come mai quella casetta di
pan di zenzero? Sembri ridicolo.

307
00:12:54,415 --> 00:12:56,507
E' uno snack da film a tema natalizio.

308
00:12:56,537 --> 00:12:58,851
Ah, conosco quel trucco.

309
00:12:59,218 --> 00:13:02,887
Fai un buco nel pavimento,
lei arriva al salotto, trova l'albero...

310
00:13:02,917 --> 00:13:05,631
<i># Santo Natale... #</i>

311
00:13:05,661 --> 00:13:06,661
Bello.

312
00:13:07,973 --> 00:13:09,699
Dove diavolo sono Marshall e Lily?

313
00:13:09,729 --> 00:13:11,879
<i>Torniamo indietro un'ultima volta.</i>

314
00:13:11,909 --> 00:13:13,032
Sono incinta.

315
00:13:13,062 --> 00:13:14,262
Cosa?!

316
00:13:14,292 --> 00:13:16,491
Non ho mai visto quella
donna prima d'ora.

317
00:13:16,521 --> 00:13:19,369
Scusate, e' la forza
dell'abitudine. Congratulazioni!

318
00:13:19,399 --> 00:13:20,632
<i>E' bellissimo.</i>

319
00:13:20,662 --> 00:13:21,762
<i>Sono felice.</i>

320
00:13:22,073 --> 00:13:25,351
<i>Cosi' felice che il cuore mi batte
a mille all'ora. E sto sudando.</i>

321
00:13:25,381 --> 00:13:27,002
<i>E non riesco a respirare.</i>

322
00:13:27,032 --> 00:13:29,173
<i>E' questo che fa la felicita', vero?</i>

323
00:13:29,203 --> 00:13:30,203
<i>Oh, merda.</i>

324
00:13:30,233 --> 00:13:32,688
<i>Lily aspetta un bambino e io
ho un attacco di panico.</i>

325
00:13:32,718 --> 00:13:34,540
<i>Spero non riesca a capire
a cosa sto pensando.</i>

326
00:13:34,570 --> 00:13:35,570
<i>Ci riesco.</i>

327
00:13:35,893 --> 00:13:37,232
<i>E sto dando di matto pure io!</i>

328
00:13:37,262 --> 00:13:41,063
<i>C'e' un alieno che mi sta crescendo nella
pancia e mi esplodera' fuori dalla vagina.</i>

329
00:13:41,068 --> 00:13:43,064
<i>Pensi che gli altri stiano capendo
che stiamo dando di matto?</i>

330
00:13:43,069 --> 00:13:44,436
<i>Che ne sto facendo della mia vita?</i>

331
00:13:44,466 --> 00:13:46,258
<i>Che ne sto facendo della mia vita?</i>

332
00:13:46,288 --> 00:13:49,510
<i>Dovrei prendere uno snack da film
a tema natalizio per domani sera.</i>

333
00:13:49,540 --> 00:13:51,547
<i>Ci scopriranno sicuramente,
cosa facciamo?</i>

334
00:13:51,577 --> 00:13:53,580
<i>Continua a sorridere e basta,
magari fai un salutino con la mano.</i>

335
00:13:53,610 --> 00:13:55,457
<i>No, non farlo, non ha alcun senso!</i>

336
00:13:55,487 --> 00:13:58,213
<i>Ormai lo sto facendo.
Sto salutando come un dannato.</i>

337
00:13:58,243 --> 00:14:00,843
<i>Andiamocene, cosi' il
saluto avra' senso.</i>

338
00:14:01,161 --> 00:14:03,276
<i>Cosi' Marshall e Lily tornarono a casa.</i>

339
00:14:03,306 --> 00:14:04,787
<i>Lily, dobbiamo stare calmi.</i>

340
00:14:04,817 --> 00:14:07,246
Non facciamoci prendere dal panico.
E' vero, ci sono tante cose da fare,

341
00:14:07,276 --> 00:14:08,753
ma abbiamo 9 mesi per prepararci.

342
00:14:08,783 --> 00:14:10,351
Quindi direi che ci basta fare una lista

343
00:14:10,381 --> 00:14:12,781
di tutto cio' che dev'essere
fatto prima che arrivi il bebe'

344
00:14:12,811 --> 00:14:14,159
e fare tutte quelle cose

345
00:14:14,189 --> 00:14:15,939
- stasera!
- Facciamolo!

346
00:14:16,649 --> 00:14:18,241
{8}1. Leggere tutti i libri sui bambini.

347
00:14:17,138 --> 00:14:18,212
Uh uh, capito.

348
00:14:18,242 --> 00:14:19,345
Ok, sembra semplice.

349
00:14:19,375 --> 00:14:21,175
{8}2. Dipingere la cameretta.

350
00:14:20,419 --> 00:14:23,156
- Cameretta pitturata!
- Di blu? E se fosse una bambina?

351
00:14:23,186 --> 00:14:24,186
Cazzo!

352
00:14:25,425 --> 00:14:27,375
6. Imparare a fare la maglia.

353
00:14:27,958 --> 00:14:30,858
9. Rendere l'appartamento
sicuro per i bambini.

354
00:14:34,239 --> 00:14:37,535
15. Far ascoltare musica
classica al bimbo nella pancia.

355
00:14:37,565 --> 00:14:40,599
Oddio, sono le 8! Dovevamo vederci
con i ragazzi al bar per festeggiare.

356
00:14:40,629 --> 00:14:41,751
Oddio, Ok, ascolta...

357
00:14:41,781 --> 00:14:44,136
Quando li vedremo,
dovremo far finta di niente.

358
00:14:44,166 --> 00:14:46,645
- Puoi far finta di niente?
- No, non posso far finta di niente!

359
00:14:46,885 --> 00:14:49,843
Non vi ho mai visti con
lo sguardo cosi' sereno.

360
00:14:50,910 --> 00:14:52,191
A Lily e Marshall.

361
00:14:52,221 --> 00:14:54,971
- A Lily e Marshall.
- Beh, grazie di cuore. Voglio dire...

362
00:14:55,302 --> 00:14:57,119
non siamo mai stati piu' felici.

363
00:14:57,236 --> 00:14:59,028
E' un incubo!

364
00:14:59,058 --> 00:15:01,508
Abbiamo fatto tutto nel modo sbagliato.

365
00:15:02,543 --> 00:15:04,793
L'iPod era in shuffle.

366
00:15:04,972 --> 00:15:08,142
I Jerky Boys! Nostro figlio
ha ascoltato i Jerky Boys!

367
00:15:08,172 --> 00:15:09,983
Sai cosa, i Jerky Boys sono divertenti.

368
00:15:10,013 --> 00:15:12,272
I Jerky Boys non sono
divertenti, sono orribili.

369
00:15:12,302 --> 00:15:14,936
Sai una cosa? Va bene, se non credi
che i Jerky Boys siano divertenti,

370
00:15:14,941 --> 00:15:18,684
allora non sono sicuro di poter
crescere un figlio con te, labbrona.

371
00:15:19,484 --> 00:15:21,532
- Marshall, non mi piace tutto questo.
- Lo so...

372
00:15:21,562 --> 00:15:23,621
Ok? Non piace neanche a me,
e' come avere...

373
00:15:23,651 --> 00:15:24,651
una calda,

374
00:15:25,195 --> 00:15:26,195
bollente

375
00:15:26,651 --> 00:15:29,088
palla di stress nel petto.

376
00:15:29,118 --> 00:15:31,143
E non c'e' niente che la fara' sparire.

377
00:15:31,173 --> 00:15:32,543
Lei non e' incinta.

378
00:15:32,573 --> 00:15:33,873
Beh, questo ci e' riuscito.

379
00:15:34,462 --> 00:15:37,412
So che per voi probabilmente
questa e' una delusione...

380
00:15:38,673 --> 00:15:39,673
Gia'...

381
00:15:40,540 --> 00:15:41,710
Una vera disdetta!

382
00:15:41,740 --> 00:15:43,518
Un'enorme delusione...

383
00:15:46,573 --> 00:15:48,513
Ehi. Ragazzi, state bene?

384
00:15:48,899 --> 00:15:50,849
Si', perche' non dovremmo?

385
00:15:50,989 --> 00:15:52,433
Oh, la cosa del bambino.

386
00:15:52,468 --> 00:15:56,256
Oh, gia', non importa. Oh, uno snack
da film a tema natalizio. Grande!

387
00:15:56,423 --> 00:15:58,341
Stai alla larga dal salotto!

388
00:16:01,117 --> 00:16:03,322
Wow, pensavo che sareste
stati veramente sconvolti...

389
00:16:04,313 --> 00:16:06,891
Sai, in realta' siamo
piuttosto sollevati.

390
00:16:06,926 --> 00:16:08,970
Abbiamo dato di matto per piu'
o meno un giorno e mezzo.

391
00:16:08,975 --> 00:16:11,346
Gia', tutta questa storia
ci ha fatto riflettere.

392
00:16:11,351 --> 00:16:13,351
Forse, dopotutto, non siamo
ancora pronti per dei figli.

393
00:16:13,356 --> 00:16:15,487
Gia', pensavamo che magari potremmo
prenderci solo un cagnolino...

394
00:16:15,522 --> 00:16:17,273
- Prendete un cucciolo!
- Te lo immagini?

395
00:16:17,308 --> 00:16:19,584
Sarebbe una cosa dolcissima!

396
00:16:19,619 --> 00:16:21,144
No!

397
00:16:22,701 --> 00:16:25,590
- Il nostro snack per il film.
- Mi state prendendo in giro?

398
00:16:25,625 --> 00:16:27,783
Non fate altro che parlare
di avere dei figli!

399
00:16:27,818 --> 00:16:31,216
E adesso state dando un po' di matto e
al loro posto volete prendere un cane?

400
00:16:31,251 --> 00:16:32,969
No. E' inaccettabile!

401
00:16:33,004 --> 00:16:35,919
Ora fare dietro front, ve ne andate
a casa, vi mettete nudi

402
00:16:35,954 --> 00:16:39,136
e fate l'amore come moglie e marito finche'
Lily non avra' un figlio dentro di se'.

403
00:16:39,171 --> 00:16:40,499
Di corsa!

404
00:16:40,688 --> 00:16:42,932
Sono serio! Via! Via! Via!

405
00:16:44,488 --> 00:16:46,583
Marshall e Lily sono nei guai.

406
00:16:46,588 --> 00:16:47,838
E tu!

407
00:16:48,177 --> 00:16:51,155
Barney, sembri davvero un emerito
imbecille con quel completo.

408
00:16:51,190 --> 00:16:53,829
Adesso ti fai restituire i
soldi e li dai in beneficenza!

409
00:16:53,864 --> 00:16:55,994
E non parlo della spogliarellista su
cui continui a mandarci delle e-mail,

410
00:16:55,999 --> 00:16:58,354
nonostante ti avessimo pregato
di toglierci da quella lista.

411
00:16:58,389 --> 00:17:00,567
Non posso restituire questo completo.

412
00:17:00,705 --> 00:17:04,071
Ted, risplendo al buio.
Finalmente risplendo al buio!

413
00:17:04,322 --> 00:17:07,168
Criminali di tutta New York! Attenzione!

414
00:17:07,203 --> 00:17:09,914
Quest'uomo indossa un completo
tempestato di diamanti!

415
00:17:09,949 --> 00:17:12,046
Potreste andare in pensione
anche solo coi pantaloni!

416
00:17:12,081 --> 00:17:13,763
Buon Natale!

417
00:17:18,327 --> 00:17:20,423
Se prendo i popcorn grandi,
vuoi che li dividiamo o...

418
00:17:20,428 --> 00:17:21,537
E tu...

419
00:17:22,344 --> 00:17:23,651
Non ti sei trasferita

420
00:17:23,686 --> 00:17:27,009
nella citta' piu' fantastica della Terra
per diventare una bambolona lanciamonete.

421
00:17:27,044 --> 00:17:29,399
Quindi ecco come
facciamo. Testa,

422
00:17:29,434 --> 00:17:31,721
accetti il lavoro alla
World Wide News. Croce,

423
00:17:31,756 --> 00:17:34,206
accetti il lavoro alla World Wide News.

424
00:17:34,648 --> 00:17:37,548
Ehi! Sembra che qualcuno
abbia un nuovo lavoro!

425
00:17:37,821 --> 00:17:39,498
Bene, domani li chiamero'.

426
00:17:39,533 --> 00:17:41,222
Li chiamo subito.

427
00:17:44,493 --> 00:17:45,964
- Pronto?
- Ted, non posso sposarmi.

428
00:17:45,999 --> 00:17:49,699
- Si' che puoi! Tu la ami!
- Hai ragione, e' vero! Grazie, Ted!

429
00:17:57,399 --> 00:18:00,072
Un biglietto per "La vita e'
meravigliosa", per favore.

430
00:18:02,066 --> 00:18:03,179
Grazie.

431
00:18:15,876 --> 00:18:17,225
Siamo due idioti.

432
00:18:17,260 --> 00:18:19,459
Questo bimbo non ha alcuna possibilita'.

433
00:18:21,191 --> 00:18:24,391
- Siamo pronti.
- Siamo pronti.

434
00:18:26,858 --> 00:18:27,858
Wow.

435
00:18:28,457 --> 00:18:30,057
Sono un sacco di zero.

436
00:18:30,627 --> 00:18:32,857
Sicuro di non aver dimenticato
la virgola decimale?

437
00:18:32,892 --> 00:18:34,046
No.

438
00:18:34,081 --> 00:18:35,511
E il tour e' finito.

439
00:18:35,546 --> 00:18:38,316
Lo staff si riunisce a mezzogiorno,
conoscerai tutti li', ma...

440
00:18:38,351 --> 00:18:41,698
prima devi andare da quelli della
sicurezza. Devi farti fare la foto.

441
00:18:41,958 --> 00:18:44,108
Per il badge identificativo.

442
00:18:48,793 --> 00:18:49,877
Sei sicura?

443
00:18:50,801 --> 00:18:51,988
Positivo.

444
00:18:55,022 --> 00:18:56,136
E c'e' dell'altro.

445
00:18:56,141 --> 00:18:59,077
Fai ancora quella cosa di dare alla gente in
difficolta' vestiti per i colloqui di lavoro?

446
00:18:59,112 --> 00:19:00,414
Si'. Perche'?

447
00:19:00,547 --> 00:19:02,638
Portateli dentro, ragazzi!

448
00:19:11,447 --> 00:19:12,949
Buon Natale.

449
00:19:13,776 --> 00:19:15,051
Grazie, figliolo.

450
00:19:15,086 --> 00:19:16,594
- Figliolo?
- E' solo un modo di dire.

451
00:19:16,599 --> 00:19:18,281
Continuo a non essere tuo padre.

452
00:19:26,864 --> 00:19:28,264
Congratulazioni.

453
00:19:29,127 --> 00:19:31,439
Sai, e' stato davvero
bello quello che hai fatto.

454
00:19:31,474 --> 00:19:34,932
Quando ne avevamo bisogno,
ci hai rimessi tutti in carreggiata.

455
00:19:35,482 --> 00:19:37,014
E' quel che faccio.

456
00:19:37,860 --> 00:19:39,628
Ehi, Ted, se mai mi sposassi,

457
00:19:39,663 --> 00:19:42,984
- e non fossi tu il ragazzo che sposero'...
- Gigantesco errore. Ma va' avanti.

458
00:19:43,203 --> 00:19:45,271
Avrei davvero bisogno
di qualcuno come te.

459
00:19:45,417 --> 00:19:48,154
Sai, nel caso dia di matto.
Quando daro' di matto.

460
00:19:48,307 --> 00:19:49,646
Sei interessato?

461
00:19:50,079 --> 00:19:52,924
Mi stai chiedendo cio'
che penso tu stia chiedendo?

462
00:19:53,266 --> 00:19:56,166
Ted, vorresti essere il
mio testimone di nozze?

463
00:19:57,185 --> 00:19:58,449
Scherbatsky...

464
00:19:58,856 --> 00:20:00,356
Spacchero' di brutto.

465
00:20:02,958 --> 00:20:05,780
Revisione: LucasCorso

466
00:20:09,436 --> 00:20:10,470
Salve a tutti.

467
00:20:10,644 --> 00:20:12,143
Ci siamo divertiti molto stasera, ma

468
00:20:12,178 --> 00:20:14,369
volendo diventare seri per un attimo,
questo e' il periodo dell'anno

469
00:20:14,374 --> 00:20:16,411
in cui ci ricordiamo
l'importanza di essere generosi.

470
00:20:16,446 --> 00:20:18,477
E non esiste dono migliore...

471
00:20:18,512 --> 00:20:20,060
del donare una sveltina.

472
00:20:20,709 --> 00:20:22,911
Quindi, per queste feste,

473
00:20:23,073 --> 00:20:25,223
perche' non scopare qualcuno
che ha bisogno?

474
00:20:25,644 --> 00:20:27,987
Sono Barney Stinson, e questo...

475
00:20:28,104 --> 00:20:29,849
e' un piccolo consiglio
per diventare grandi.

476
00:20:29,937 --> 00:20:31,237
Um, no.

477
00:20:33,760 --> 00:20:35,260
Salve.

478
00:20:35,406 --> 00:20:38,094
Sai, ci siamo divertiti molto stasera...

