1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
- Allora, come si chiamava il tuo amico?
- Mocciolo.

2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
- Lo chiamavate Mocciolo?
- Mocciolo appeso, gia'.

3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Mocciolo appeso".

4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
Gli piaceva il nome?

5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
- Quale?
- Mocciolo appeso.

6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
C'era un ragazzo la cui madre si e' presa il
disturbo di battezzarlo Omar lsaiah Betts?

7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
Poi, sai, un giorno si
dimentica il giubbotto...

8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
e gli inizia a colare il naso,
e qualche testa di cazzo...

9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
invece di dargli un fazzoletto,
lo chiama "Mocciolo".

10
00:00:58,492 --> 00:01:00,392
E cosi' diventa "Mocciolo" per sempre.

11
00:01:02,496 --> 00:01:04,088
Non sembra giusto.

12
00:01:04,198 --> 00:01:06,063
La vita e' cosi', mi sa.

13
00:01:10,004 --> 00:01:11,471
E chi gli ha sparato?

14
00:01:11,572 --> 00:01:13,267
Non siamo mica in un tribunale.

15
00:01:21,882 --> 00:01:24,248
Quel figlio di puttana non
avrebbe dovuto sparargli in testa.

16
00:01:24,352 --> 00:01:25,376
Certo che no.

17
00:01:25,486 --> 00:01:28,319
Gli sarebbe bastato prenderlo a
calci in culo, come facevamo tutti.

18
00:01:28,422 --> 00:01:30,413
- Sono d'accordo.
- Invece ha ucciso Mocciolo.

19
00:01:30,524 --> 00:01:33,391
Mocciolo ha sempre fatto le stesse
stronzate da quando lo conosco.

20
00:01:33,494 --> 00:01:35,962
Uccidere un uomo per una stronzata.

21
00:01:38,766 --> 00:01:42,361
Voglio dire, ogni venerdi' sera...

22
00:01:42,470 --> 00:01:45,337
nel vicolo qui dietro,
giocavamo a dadi, capisci?

23
00:01:45,439 --> 00:01:48,101
Con tutti i ragazzi
della zona, fino a tardi.

24
00:01:48,209 --> 00:01:49,699
Giochi del cazzo in strada, giusto?

25
00:01:50,077 --> 00:01:54,878
E come ogni volta, Mocciolo
ha provato a barare.

26
00:01:55,182 --> 00:01:58,913
Giocava finche' il piatto non si
riempiva. Poi se la dava a gambe.

27
00:02:00,488 --> 00:02:03,548
- Tutte le volte?
- Non ci poteva fare niente.

28
00:02:04,925 --> 00:02:06,290
Fammi capire.

29
00:02:06,560 --> 00:02:09,688
Ogni venerdi' sera, tu e i tuoi
amici giocate a dadi, giusto?

30
00:02:09,797 --> 00:02:12,265
E ogni venerdi' sera, il
tuo compare Mocciolo...

31
00:02:12,633 --> 00:02:17,002
aspettava che ci fossero abbastanza
soldi sul piatto, per rubarli e scappare?

32
00:02:17,505 --> 00:02:18,426
E glielo lasciavate fare?

33
00:02:18,427 --> 00:02:20,201
Lo acchiappavamo e lo
prendevamo a calci in culo.

34
00:02:20,307 --> 00:02:22,298
Ma nessuno e' mai andato oltre.

35
00:02:24,779 --> 00:02:26,406
Te lo devo chiedere.

36
00:02:27,181 --> 00:02:31,117
Se ogni volta Mocciolo
rubava i soldi e scappava...

37
00:02:32,686 --> 00:02:34,586
perche' lo lasciavate giocare?

38
00:02:34,789 --> 00:02:35,881
Cosa?

39
00:02:36,090 --> 00:02:39,651
Se Mocciolo rubava sempre i soldi,
perche' lo lasciavate giocare?

40
00:02:40,795 --> 00:02:43,525
Dovevamo. Questa e' l'America, amico.

41
00:04:23,797 --> 00:04:26,931
"...quando non e' il tuo turno"
- McNulty

42
00:04:28,436 --> 00:04:30,131
- Indovina che ha detto.
- Cosa?

43
00:04:30,271 --> 00:04:32,102
"Dovevamo lasciarlo
giocare. Questa e' l'America".

44
00:04:32,440 --> 00:04:33,429
Non ci credo, cazzo.

45
00:04:33,541 --> 00:04:35,532
- Te lo giuro.
- Ti ha detto chi ha sparato?

46
00:04:35,643 --> 00:04:37,804
Tre sigarette e un succo di
frutta, ma andra' al Grand Jury.

47
00:04:37,912 --> 00:04:40,847
E' tutto, Bunk. Barksdale
e' nella Dodicesima, giusto?

48
00:04:41,115 --> 00:04:42,412
Il caso di omicidio, Westside.

49
00:04:42,516 --> 00:04:44,711
- Quale dici?
- Lascia stare.

50
00:04:45,019 --> 00:04:48,420
Vado a sedermi dentro
per un po'. Tu dove vai?

51
00:04:48,522 --> 00:04:51,491
Vado a dare questo alla
Nathan, e poi torno in ufficio.

52
00:04:51,592 --> 00:04:54,755
- Non rispondere al telefono, Bunk.
- Si', si'.

53
00:04:56,664 --> 00:04:59,326
E quella e' la sua firma
sulla foto segnaletica?

54
00:04:59,967 --> 00:05:00,956
Si'.

55
00:05:01,068 --> 00:05:04,595
E queste sono le sue iniziali,
vicino alla foto che ha identificato?

56
00:05:04,705 --> 00:05:06,002
Si'.

57
00:05:06,207 --> 00:05:10,837
Signor Gant, vede l'uomo che
identificato dalla foto segnaletica...

58
00:05:11,312 --> 00:05:13,373
seduto in quest'aula oggi?

59
00:05:27,061 --> 00:05:28,688
E' li'.

60
00:05:28,863 --> 00:05:31,832
Per il verbale, il testimone
ha identificato l'imputato...

61
00:05:31,932 --> 00:05:33,524
D'Angelo Barksdale.

62
00:05:34,335 --> 00:05:37,065
- A lei il testimone.
- Grazie.

63
00:05:38,205 --> 00:05:39,968
Solo una domanda, Signor Gant.

64
00:05:40,608 --> 00:05:43,941
Ha mai visto l'uomo che ha identificato
prima del giorno in questione?

65
00:05:46,747 --> 00:05:50,808
- No.
- Non ho altre domande, Vostro Onore.

66
00:05:53,054 --> 00:05:56,751
Puo' andare, Signor Gant.
Il prossimo testimone.

67
00:05:57,391 --> 00:05:59,951
Lo Stato chiama a testimoniare
Nakeisha Lyles, Vostro Onore.

68
00:06:13,674 --> 00:06:15,972
Giura di dire la verita'
tutta la verita'...

69
00:06:16,077 --> 00:06:18,011
Nient'altro che la
verita'? Dica "lo giuro".

70
00:06:18,112 --> 00:06:19,272
Lo giuro.

71
00:06:22,483 --> 00:06:26,249
- Signora, puo' dire il suo nome?
- Nakeisha Lyles.

72
00:06:26,587 --> 00:06:29,488
- Ha un impiego?
- Certo.

73
00:06:29,590 --> 00:06:32,957
- E qual e' il suo impiego, Signora Lyles?
- Sono una guardia giurata.

74
00:06:33,594 --> 00:06:38,258
E si trovava in servizio il 4
Maggio, giorno della sparatoria?

75
00:06:38,766 --> 00:06:42,167
- Cosa stava facendo quel giorno?
- Ero nella guardiola del 221.

76
00:06:43,838 --> 00:06:48,332
E quella guardiola e' all'ingresso
del palazzo di Fremont Avenue?

77
00:06:48,442 --> 00:06:49,466
Si'.

78
00:06:49,643 --> 00:06:53,511
E lei era dietro il vetro antiproiettile,
con una chiara visuale dell'ingresso?

79
00:06:53,681 --> 00:06:55,546
- Si'.
- Bene.

80
00:06:56,650 --> 00:06:59,118
Ora, Signora Lyles, so che
potra' essere difficile...

81
00:06:59,220 --> 00:07:00,949
ma puo' dirci cosa ha visto?

82
00:07:01,355 --> 00:07:04,347
Un tizio stava aspettando l'ascensore...

83
00:07:04,825 --> 00:07:07,419
e un altro tizio ha
iniziato a picchiarlo...

84
00:07:07,528 --> 00:07:10,361
E il primo tizio, a un
certo punto e' caduto...

85
00:07:10,464 --> 00:07:13,729
- La vittima e' caduta?
- No, il tizio con la pistola.

86
00:07:14,301 --> 00:07:16,496
L'uomo che e' caduto aveva una pistola.

87
00:07:17,538 --> 00:07:20,974
E vede quest'uomo seduto
in quest'aula oggi?

88
00:07:26,680 --> 00:07:27,772
No.

89
00:07:30,584 --> 00:07:31,846
Mi scusi?

90
00:07:34,622 --> 00:07:36,112
Non e' qui.

91
00:07:39,226 --> 00:07:40,557
Lei non...

92
00:07:42,062 --> 00:07:43,495
Ha testimoniato.

93
00:07:45,866 --> 00:07:48,164
Signora Lyles, si ricorda
quando il Detective Barlow...

94
00:07:48,269 --> 00:07:50,203
le ha mostrato questa foto segnaletica?

95
00:07:50,304 --> 00:07:52,101
- Si'.
- Bene.

96
00:07:52,540 --> 00:07:55,839
Le chiedo di controllare le iniziali
che identificano questa foto...

97
00:07:56,443 --> 00:07:59,173
come l'uomo che ha sparato
al Signor Blanchard.

98
00:08:00,281 --> 00:08:02,772
Ha messo le sue iniziali su questa foto?

99
00:08:06,654 --> 00:08:08,884
Non e' quello che ha sparato.

100
00:08:09,223 --> 00:08:11,054
Ma lei lo ha identificato.

101
00:08:11,158 --> 00:08:13,752
Perche' gli assomigliava.

102
00:08:13,861 --> 00:08:17,729
Vede, quello che ha sparato l'ho
visto tornare una settimana dopo.

103
00:08:18,933 --> 00:08:22,232
Ha visto qualcun altro che
pensava fosse l'assassino?

104
00:08:22,670 --> 00:08:25,537
Si', una settimana dopo.

105
00:08:26,273 --> 00:08:28,673
Signora Lyles, quando ha
parlato con la polizia...

106
00:08:28,776 --> 00:08:30,073
non ha detto nulla riguardo.

107
00:08:30,177 --> 00:08:32,839
Ci ho provato. Ho
chiamato il Detective...

108
00:08:36,417 --> 00:08:41,354
Si', il Detective Barlow,
il 13 Maggio alle 2.

109
00:08:43,157 --> 00:08:45,648
- Ma non mi ha mai richiamato.
- Ottimo lavoro.

110
00:08:45,893 --> 00:08:48,919
- Ha chiamato Detective Barlow?
- Si', due volte.

111
00:08:50,397 --> 00:08:52,865
Si', l'ho scritto sul mio diario.

112
00:08:53,467 --> 00:08:56,994
- A quanto mi metti quello al vapore.
- 14 dollari.

113
00:08:57,271 --> 00:09:00,240
Questo e' il prezzo di favore per me?

114
00:09:00,341 --> 00:09:02,172
Lo senti, Mikey, lo senti?

115
00:09:02,276 --> 00:09:04,938
Perche' giuro su Dio che e' il
mio cazzo nel tuo orecchio.

116
00:09:05,045 --> 00:09:07,275
- Carino.
- Resta in linea, ladro bastardo.

117
00:09:07,715 --> 00:09:08,807
Che c'e'?

118
00:09:08,916 --> 00:09:10,884
- Hai fatto un salto in aula di recente?
- Che c'e'?

119
00:09:11,252 --> 00:09:14,380
Il tuo caso e' andato in vacca. La
cricca di Barksdale, ce l'hanno fatta.

120
00:09:14,655 --> 00:09:17,419
Due testimoni oculari e una
deposizione. Non ci credo, amico.

121
00:09:19,059 --> 00:09:22,688
Ascolta, piccola merda, per niente
al mondo paghero' quella cifra.

122
00:09:23,030 --> 00:09:24,292
No.

123
00:09:24,398 --> 00:09:27,094
Usi la mia dannata macchina per
scarrozzare le tua vecchia troia.

124
00:09:27,201 --> 00:09:29,169
- Yo, tranquilla.
- Non capisci.

125
00:09:29,270 --> 00:09:33,104
- L'ho fatto per lui e lui mi ripaga cosi'.
- Arrabbiarsi non serve a niente.

126
00:09:33,207 --> 00:09:37,439
- Greggs, che dice il tuo uccellino?
- Non importa quello che dice.

127
00:09:37,645 --> 00:09:39,670
Si'? Tu che dici?

128
00:09:39,780 --> 00:09:42,340
Ho detto di aspettare, testa di cazzo.

129
00:09:44,818 --> 00:09:47,252
- E' lui.
- Okay, stai tranquilla.

130
00:09:48,055 --> 00:09:50,285
- Yo, Herc, ce l'hai?
- Si', li vediamo.

131
00:09:50,391 --> 00:09:52,655
- Ci sono i rinforzi?
- Sono al loro posto.

132
00:09:52,760 --> 00:09:54,990
- Quello e' Ghost.
- Bene, bene, Tiff.

133
00:09:55,629 --> 00:09:57,256
Ora spiegami che succede, ragazza.

134
00:09:57,364 --> 00:09:59,662
- Sta andando a prendere il piccolo Mike.
- E poi?

135
00:09:59,933 --> 00:10:01,798
Mike torna con i soldi.

136
00:10:03,971 --> 00:10:06,906
Aspettiamo la transazione, fermate
l'auto in mezzo all'isolato.

137
00:10:07,007 --> 00:10:10,135
- Non voglio doverli inseguire a piedi.
- Ricevuto.

138
00:10:12,613 --> 00:10:13,637
Ce l'ho.

139
00:10:15,649 --> 00:10:18,174
Vai, vai, vai. Il guidatore e' mio.

140
00:10:20,087 --> 00:10:21,714
La casa sulla sinistra.

141
00:10:21,822 --> 00:10:23,551
Giu'. A terra.

142
00:10:24,058 --> 00:10:25,025
Alzati.

143
00:10:25,159 --> 00:10:28,219
- Mani dietro la nuca.
- Alza le mani.

144
00:10:28,329 --> 00:10:31,093
Spegni il motore. Prendi quel
figlio di puttana dietro l'angolo.

145
00:10:31,198 --> 00:10:33,962
Togli le chiavi. Butta le
chiavi fuori dalla macchina.

146
00:10:34,068 --> 00:10:37,196
Buttale. Esci dalla macchina.

147
00:10:38,505 --> 00:10:40,530
Mettiti giu', adesso.

148
00:10:42,476 --> 00:10:44,842
Il passeggero, metti le
mani fuori dal finestrino.

149
00:10:44,945 --> 00:10:48,608
Tutte e due le mani. Apri
la portiera con la destra.

150
00:10:48,782 --> 00:10:50,807
Lentamente. Scendi dalla macchina.

151
00:10:52,820 --> 00:10:55,653
Faccia a terra.

152
00:10:59,560 --> 00:11:01,892
Fatto, portate in galera quello stronzo.

153
00:11:02,162 --> 00:11:04,096
- Ce l'hai, Carv?
- Ce l'ho.

154
00:11:06,467 --> 00:11:08,958
- Guarda questa merda.
- Incrocia le gambe.

155
00:11:12,806 --> 00:11:14,603
Guarda qui.

156
00:11:14,775 --> 00:11:17,335
Hai visto che ha fatto? Hai visto?

157
00:11:17,478 --> 00:11:19,437
Perche' ha tirato la
pistola sulla mia macchina?

158
00:11:19,438 --> 00:11:20,743
Mi rovina tutta la carrozzeria.

159
00:11:20,848 --> 00:11:23,476
- Resta in macchina.
- Digli di lasciar stare la mia macchina.

160
00:11:24,017 --> 00:11:26,645
- Resta in macchina, cazzo.
- Non si fa cosi'.

161
00:11:26,754 --> 00:11:28,949
Che ci fate con questa merda?

162
00:11:30,190 --> 00:11:31,521
Che hai qui?

163
00:11:33,260 --> 00:11:36,127
Avresti dovuto vedere come mi
guardava questa troia, Kima.

164
00:11:36,230 --> 00:11:39,097
Questo coglione se l'e' quasi
fatta addosso per la paura.

165
00:11:39,500 --> 00:11:40,694
Vero?

166
00:11:52,212 --> 00:11:54,146
Due pistole, ricordi?

167
00:11:55,716 --> 00:11:58,150
- Due?
- Va tutto bene, Kima, stai calma.

168
00:12:07,194 --> 00:12:08,752
Tutti in piedi.

169
00:12:08,929 --> 00:12:13,491
Dodicesima sezione del tribunale
di Baltimora. Entra la corte.

170
00:12:13,667 --> 00:12:14,929
Seduti.

171
00:12:16,437 --> 00:12:19,736
Signora, la giuria ha
un verdetto unanime?

172
00:12:21,141 --> 00:12:23,609
Come giudicate l'imputato
D'Angelo Barksdale...

173
00:12:23,777 --> 00:12:26,803
per l'accusa di omicidio di primo grado?

174
00:12:27,414 --> 00:12:28,813
Non colpevole.

175
00:12:29,650 --> 00:12:33,484
Come lo giudicate per l'accusa
di omicidio di secondo grado?

176
00:12:34,087 --> 00:12:35,076
Non colpevole.

177
00:12:35,189 --> 00:12:36,451
Si'.

178
00:12:37,090 --> 00:12:39,490
- E' di questo che parlavo.
- Seduti.

179
00:12:39,593 --> 00:12:42,391
A buon rendere, si', a posto.

180
00:12:42,896 --> 00:12:46,024
- Almeno li hai fatti lavorare.
- Seduti.

181
00:12:46,834 --> 00:12:50,201
Ringraziamo la giuria
per il servizio reso.

182
00:12:50,737 --> 00:12:54,070
Gli agenti porteranno l'imputato
Barksdale all'ingresso...

183
00:12:54,174 --> 00:12:56,574
per le operazioni
preliminari al rilascio.

184
00:13:04,218 --> 00:13:05,771
Pensi che me ne fotta qualcosa?

185
00:13:05,772 --> 00:13:08,245
Ti segno la sagoma col
gesso una notte di queste.

186
00:13:09,790 --> 00:13:12,782
- Buona giornata.
- Yo, Stringer, andiamocene.

187
00:13:21,034 --> 00:13:22,695
Detective?

188
00:13:25,606 --> 00:13:28,632
Detective. Il giudice
vuole parlare con lei.

189
00:13:34,147 --> 00:13:36,308
- Che cazzo e' successo li' fuori?
- Abbiamo perso.

190
00:13:36,617 --> 00:13:37,879
Lo seguivi tu?

191
00:13:37,985 --> 00:13:39,577
- Il caso?
- Si'.

192
00:13:40,053 --> 00:13:42,487
No, lo seguiva Barlow,
con l'aiuto di McLarney.

193
00:13:42,589 --> 00:13:44,989
Se il caso era di Barlow
perche' eri in aula?

194
00:13:45,292 --> 00:13:46,418
Per nessun motivo.

195
00:13:46,527 --> 00:13:49,325
Ti piace essere in aula per gli
omicidi di cui non ti occupi?

196
00:13:49,429 --> 00:13:50,953
Solo per provare il brivido?

197
00:13:52,866 --> 00:13:55,027
Quando ti ecciti con i processi...

198
00:13:55,135 --> 00:13:56,898
e' tempo di ritirarsi.

199
00:13:57,004 --> 00:13:59,336
Non dovresti parlare cosi'
adesso che sei un giudice.

200
00:13:59,439 --> 00:14:02,670
Adesso che sono un giudice, posso
dire quel cavolo che mi pare.

201
00:14:02,843 --> 00:14:06,040
Quel piccolo Barksdale, e'
il cugino di Avon Barksdale.

202
00:14:07,080 --> 00:14:10,572
- Chi?
- Avon Barksdale, Stringer Bell.

203
00:14:11,051 --> 00:14:13,884
La banda che gestisce il
Franklin Terrace da un anno.

204
00:14:13,987 --> 00:14:14,976
Stringer Bell?

205
00:14:15,088 --> 00:14:17,750
C'era lui in aula con il
bloc notes e gli occhiali.

206
00:14:17,858 --> 00:14:19,849
Era li' per far cagare sotto i testimoni.

207
00:14:19,960 --> 00:14:22,861
Lui e il resto della banda,
Wee-Bey, Savino, Stinkum.

208
00:14:22,963 --> 00:14:25,989
- Li ho visti.
- Pensi di farli uscire dall'aula?

209
00:14:26,166 --> 00:14:29,465
Su quali basi? E' un tribunale
libero di un paese libero.

210
00:14:29,870 --> 00:14:31,804
Pensavo fossimo a Baltimora.

211
00:14:33,840 --> 00:14:36,741
Barksdale ha cinque delle
sette torri del Terrace.

212
00:14:36,843 --> 00:14:41,041
Dieci scale in cinque palazzi, in
cui smercia droga 24 ore al giorno.

213
00:14:41,248 --> 00:14:42,545
E questo solo nelle torri.

214
00:14:42,649 --> 00:14:45,482
Poi ci sono i quartieri bassi, gli
angoli delle strade, e' tutta roba sua.

215
00:14:45,586 --> 00:14:47,349
Come sai tutte queste cose?

216
00:14:48,021 --> 00:14:49,921
- Tutti lo sanno.
- Definisci "tutti".

217
00:14:50,023 --> 00:14:51,615
Tutti nel Westside.

218
00:14:54,861 --> 00:14:57,056
Barksdale e Bell sono il nuovo potere.

219
00:14:57,164 --> 00:14:59,792
Voglio dire, hanno seminato 10 o
12 cadaveri in altrettanti mesi.

220
00:14:59,933 --> 00:15:03,027
Hanno vinto tre casi in tribunale
facendo come abbiamo appena visto.

221
00:15:03,136 --> 00:15:05,570
- Chi ci lavora?
- Al dipartimento?

222
00:15:07,441 --> 00:15:08,874
Nessuno, a dire il vero.

223
00:15:10,377 --> 00:15:12,845
Siamo abbastanza occupati
con gli scippi, sai com'e'.

224
00:15:13,013 --> 00:15:15,072
Pattugliamenti e cose del genere.

225
00:15:15,182 --> 00:15:18,345
Allora, se il caso non
e' tuo che te ne frega?

226
00:15:20,153 --> 00:15:21,711
Chi ha detto che me ne frega?

227
00:15:28,795 --> 00:15:29,921
Ancora una volta.

228
00:15:32,933 --> 00:15:34,332
Smettila di giocare...

229
00:15:36,403 --> 00:15:37,961
Cazzo.

230
00:15:42,075 --> 00:15:43,872
Hai i numeri di protocollo
della Scientifica?

231
00:15:43,977 --> 00:15:45,535
- No.
- Prendili.

232
00:15:46,279 --> 00:15:49,339
- Perche' io?
- Se vuoi l'arresto, riempi i moduli.

233
00:15:49,916 --> 00:15:52,407
- Mi dai l'arresto?
- Tocca a te.

234
00:15:53,153 --> 00:15:55,018
Qual e' l'interno della Scientifica?

235
00:15:55,889 --> 00:15:57,413
Ti sembro la tua troia?

236
00:15:58,025 --> 00:16:01,153
- Prendiamo la Mercedes?
- No, l'ho prestata alla mia ragazza.

237
00:16:01,762 --> 00:16:03,252
La macchina e' a suo nome.

238
00:16:03,997 --> 00:16:04,929
Narcotici.

239
00:16:05,399 --> 00:16:08,596
- Tenente. Linea 2.
- Ecco fatto.

240
00:16:08,869 --> 00:16:11,895
- Cazzo, non scrive.
- E ti meravigli?

241
00:16:12,172 --> 00:16:13,537
Siamo nel terzo millennio...

242
00:16:13,640 --> 00:16:15,699
e abbiamo ancora queste
cazzo di Smith-Corona.

243
00:16:15,809 --> 00:16:17,504
Abbiamo bisogno che ci diano i computer.

244
00:16:17,611 --> 00:16:19,476
Un anno fa ci hanno promesso i corsi.

245
00:16:19,579 --> 00:16:22,707
Che cosa vorrebbe fare uno stronzo
ignorante come te con un computer?

246
00:16:22,816 --> 00:16:26,718
- Che ne so, comprare azioni.
- Farti le seghe, vuoi dire.

247
00:16:26,853 --> 00:16:30,789
Se avessimo i computer, Herc sarebbe
immerso in qualche sito porno...

248
00:16:30,891 --> 00:16:33,985
e Kima scriverebbe ancora i
rapporti su quella macchina di merda.

249
00:16:34,094 --> 00:16:36,085
- Dovete andare di sopra.
- Che succede?

250
00:16:36,430 --> 00:16:38,398
Il vice e' su tutte le furie.

251
00:16:38,632 --> 00:16:41,430
- Il Maggiore lo sa?
- E' di sopra anche lui.

252
00:16:43,470 --> 00:16:45,404
Vuole pisciarci in bocca, probabilmente.

253
00:16:45,672 --> 00:16:47,936
Come se il nostro Maggiore
non sapesse che sapore ha?

254
00:16:48,041 --> 00:16:51,169
E' cosi' che funziona la catena di comando,
la merda rotola a valle da queste parti.

255
00:16:51,545 --> 00:16:55,311
- Figlio di puttana, parlavamo di piscio.
- Vale anche per il piscio, pensaci.

256
00:16:55,415 --> 00:16:59,078
- La merda rotola, il piscio cola.
- Sempre a valle, pero'.

257
00:16:59,186 --> 00:17:00,414
Non puoi esserne certo...

258
00:17:00,520 --> 00:17:02,988
Non per interrompere
voi due fini dicitori...

259
00:17:03,390 --> 00:17:05,324
ma perche' ci sono solo due
numeri per la Scientifica?

260
00:17:05,425 --> 00:17:08,417
- Armi e droga.
- Due armi, giusto?

261
00:17:09,563 --> 00:17:11,895
- Fanno tre.
- Vaffanculo, Kima.

262
00:17:11,998 --> 00:17:14,899
Se vuoi un lavoro fatto
bene, fattelo da sola.

263
00:17:18,105 --> 00:17:20,471
Vuole dire che siamo un
efficace deterrente...

264
00:17:20,607 --> 00:17:22,632
nella guerra alla droga
quando siamo in strada.

265
00:17:22,743 --> 00:17:25,337
- Fottere i figli di puttana, giusto?
- Certo.

266
00:17:25,445 --> 00:17:26,844
Al diavolo le scartoffie.

267
00:17:26,947 --> 00:17:29,609
- Raccogliere corpi, spaccare teste.
- Spaccarle in due.

268
00:17:29,783 --> 00:17:32,047
- Alla maniera del Distretto Ovest.
- Certo.

269
00:17:32,352 --> 00:17:34,616
Voi eroici figli di
puttana mi ucciderete.

270
00:17:35,555 --> 00:17:37,352
Combattere la guerra alla droga...

271
00:17:37,591 --> 00:17:39,821
un caso di brutalita' alla volta.

272
00:17:40,794 --> 00:17:42,785
Ragazza, non puoi
neanche chiamarla guerra.

273
00:17:42,963 --> 00:17:44,157
Perche' no?

274
00:17:44,931 --> 00:17:46,125
Le guerre finiscono.

275
00:17:50,837 --> 00:17:52,168
Prendi appunti?

276
00:17:58,812 --> 00:18:02,077
Quanto sono felice di vedere il
tuo numero sul mio cercapersone?

277
00:18:02,249 --> 00:18:03,580
Fumatelo se vuoi rimanere...

278
00:18:03,683 --> 00:18:05,878
perche' questo stronzo e' in putrefazione.

279
00:18:05,986 --> 00:18:09,183
- Non e' roba nostra, e' di turno
la squadra di Nolan. - Lo so.

280
00:18:09,289 --> 00:18:11,154
Ma hai dovuto rispondere a
quella cazzo di telefonata.

281
00:18:11,258 --> 00:18:14,125
- Devo pagare i miei debiti.
- Lui non te li puo' pagare.

282
00:18:14,427 --> 00:18:16,793
Ti lascio solo un minuto, e che combini?

283
00:18:16,897 --> 00:18:19,798
- Va bene, ti ho sentito.
- Parla, Bunk.

284
00:18:20,300 --> 00:18:22,291
- Forza, amico.
- Parlami.

285
00:18:22,869 --> 00:18:26,498
Allora vuoi lasciare da solo
Bunk? Cosi' non va bene, Jimmy.

286
00:18:27,674 --> 00:18:30,302
Va bene, allora, questo caso e' mio

287
00:18:30,710 --> 00:18:32,041
Se questa merda e' un omicidio...

288
00:18:32,145 --> 00:18:34,841
non dovrai fare altro che ridere di me.

289
00:18:34,948 --> 00:18:36,210
Sei contento, stronzo?

290
00:18:36,316 --> 00:18:39,649
Questo ti insegnera' a fregartene
quando non e' il tuo turno.

291
00:18:39,753 --> 00:18:41,653
Non sara' nemmeno un omicidio.

292
00:18:41,755 --> 00:18:45,486
Questo stronzo probabilmente era
qui per farsi una cagata ed e' caduto.

293
00:18:45,592 --> 00:18:47,059
Scommetto che e' andata cosi'.

294
00:18:47,160 --> 00:18:48,923
- Povero illuso.
- Dove vai?

295
00:18:50,397 --> 00:18:52,991
In ufficio, al mio posto.

296
00:18:57,003 --> 00:18:59,665
Tu figlio di puttana in putrefazione.

297
00:18:59,773 --> 00:19:01,900
Non provare a diventare un omicidio.

298
00:19:02,008 --> 00:19:03,771
Non pensarci neanche.

299
00:19:07,848 --> 00:19:10,874
Per domani, tenente. Non mi deluda.

300
00:19:19,092 --> 00:19:21,560
- Il maggiore e' incazzato.
- Ci credo.

301
00:19:22,128 --> 00:19:24,460
Non ha saputo rispondere
alle domande del vice.

302
00:19:24,564 --> 00:19:27,499
- Su cosa?
- Avon Barksdale.

303
00:19:28,034 --> 00:19:29,558
Chi?

304
00:19:30,270 --> 00:19:34,001
- Quello che ho detto.
- E chi cazzo e' Avon Barksdale?

305
00:19:34,708 --> 00:19:36,801
Secondo il molto
onorevole Giudice Phelan...

306
00:19:36,910 --> 00:19:40,402
un trafficante del Westside che
occasionalmente si diletta in omicidi.

307
00:19:41,715 --> 00:19:44,240
Fino ad oggi, neanche io avevo
sentito parlare di Barksdale...

308
00:19:44,517 --> 00:19:46,678
ma per domani...

309
00:19:48,889 --> 00:19:51,016
Va bene, cosa sappiamo?

310
00:19:51,124 --> 00:19:53,888
Secondo il giudice controlla
gli edifici del Westside.

311
00:19:53,994 --> 00:19:55,256
Soprattutto il Terrace.

312
00:19:56,162 --> 00:19:59,359
- Mi sembra un mucchio di stronzate.
- Forse si'.

313
00:20:02,736 --> 00:20:05,671
- Devo fare la notte? - Il maggiore
vuole il rapporto per domattina.

314
00:20:10,543 --> 00:20:11,845
Chiama Andrews alla DEA. Vedi
cos'hanno su questo bastardo.

315
00:20:14,080 --> 00:20:16,378
Ma perche' non se ne occupa la Omicidi?
Se questo tizio commette delitti...

316
00:20:16,483 --> 00:20:18,178
Il maggiore della Omicidi
era nella stessa riunione.

317
00:20:18,285 --> 00:20:21,277
Anche i suoi uomini si
occuperanno del caso.

318
00:20:21,554 --> 00:20:24,421
Dubito che vorranno
collaborare, ma puoi provarci.

319
00:20:26,660 --> 00:20:30,096
Barksdale, Avon.

320
00:20:31,197 --> 00:20:32,494
Data e luogo di nascita?

321
00:20:45,946 --> 00:20:49,006
- Jay.
- Dove cazzo sei stato tutto il giorno?

322
00:20:49,249 --> 00:20:53,185
A bere, a fumare crack. E a
prostituirmi nelle strade di Baltimora.

323
00:20:53,286 --> 00:20:56,187
Okay. Almeno hai una scusa.

324
00:20:56,489 --> 00:20:59,424
Ma quello stronzo del tuo partner ha
alzato il telefono e preso una chiamata.

325
00:20:59,526 --> 00:21:02,290
- Si', l'ho visto.
- Si', di che si tratta?

326
00:21:02,929 --> 00:21:06,126
- Morto in decomposizione
in una casa sfitta. - Cazzo.

327
00:21:06,800 --> 00:21:08,995
La squadra di Nolan e' di
turno, sarebbe toccato a loro.

328
00:21:09,102 --> 00:21:11,434
E' un morto in decomposizione.
Magari si tratta di morte naturale.

329
00:21:11,538 --> 00:21:14,564
- Credi?
- A Poe Homes, neanche per sogno.

330
00:21:14,674 --> 00:21:15,641
aspetta.

331
00:21:15,742 --> 00:21:17,801
Il maggiore vuole
parlarti prima che smonti.

332
00:21:17,911 --> 00:21:21,108
- Cosa vuole? - E che cazzo ne so,
sono solo il tuo sergente.

333
00:21:29,856 --> 00:21:31,915
Si sieda, Detective.

334
00:21:32,959 --> 00:21:34,392
Qualcosa non va?

335
00:21:36,429 --> 00:21:38,021
Metti il tuo culo su quella sedia.

336
00:21:50,944 --> 00:21:54,539
Vedi questi, McNulty,
li vedi? Sono per te.

337
00:21:55,081 --> 00:21:57,879
Sono tutti per te
finche' non saremo pari.

338
00:21:59,185 --> 00:22:00,117
Maggiore, cosa...

339
00:22:00,220 --> 00:22:04,953
Non prendermi per il culo,
presuntuoso pezzo di merda traditore.

340
00:22:05,725 --> 00:22:08,250
Che cazzo stavi facendo
in tribunale oggi?

341
00:22:08,361 --> 00:22:10,955
Perche' cazzo hai parlato
con quel giudice di merda?

342
00:22:14,000 --> 00:22:16,230
Questi sono per te, McNulty.

343
00:22:16,336 --> 00:22:19,737
Questo te lo infilo su per
il tuo buco di culo irlandese.

344
00:22:19,839 --> 00:22:22,399
E questo finisce dritto
nel tuo occhio del cazzo.

345
00:22:22,509 --> 00:22:24,486
Ero di sopra a rispondere
a domande del cazzo

346
00:22:24,487 --> 00:22:26,206
su uno spacciatore negro mai sentito...

347
00:22:26,312 --> 00:22:28,678
che avrebbe fregato la
mia squadra per 10 omicidi.

348
00:22:28,782 --> 00:22:31,307
Tre. Hanno vinto solo tre cause.

349
00:22:31,418 --> 00:22:33,249
Il vice mi ha parlato di 10 casi.

350
00:22:33,353 --> 00:22:36,481
No, ne hanno fatti 10, noi li
abbiamo accusati solo per tre.

351
00:22:37,190 --> 00:22:40,353
- Pezzo di merda.
- Signore, puo' controllare i rapporti.

352
00:22:40,794 --> 00:22:44,321
Maurice Scroggins, Toreen
Boyd, Roland Leggett.

353
00:22:44,497 --> 00:22:47,193
La ragazza trovata nella
tromba delle scale a Saratoga...

354
00:22:47,300 --> 00:22:48,767
Collette qualcosa.

355
00:22:49,302 --> 00:22:50,894
Voglio dire, Maggiore,
e' successo davvero.

356
00:22:51,004 --> 00:22:55,236
Mi hanno fregato con il caso di Gerard
Bogue proprio come hanno fatto con Barlow.

357
00:22:56,142 --> 00:22:59,873
Scroggins? non ho rapporti su Scroggins.

358
00:23:00,013 --> 00:23:01,310
E' successo l'anno scorso, d'estate.

359
00:23:01,414 --> 00:23:04,008
Due colpi alla nuca, in
un cortile dei bassifondi.

360
00:23:05,585 --> 00:23:07,917
Fammi capire.

361
00:23:08,021 --> 00:23:12,185
A causa tua il vice mi tiene per
le palle per un caso di un anno fa?

362
00:23:12,992 --> 00:23:16,450
E questo per colpa tua,
insubordinato figlio di puttana?

363
00:23:17,530 --> 00:23:19,088
Maggiore, guardi, sono
davvero dispiaciuto.

364
00:23:19,966 --> 00:23:22,298
Phelan, lui ed io, abbiamo
chiacchierato dei vecchi tempi

365
00:23:22,402 --> 00:23:25,633
Voleva sapere qualcosa sulla
banda che stava processando.

366
00:23:25,738 --> 00:23:27,535
Sono dovuto andare su
senza sapere nulla...

367
00:23:27,640 --> 00:23:30,734
a spiegare al vice perche' sta
ricevendo chiamate per omicidi...

368
00:23:30,844 --> 00:23:32,334
di cui non frega un cazzo a nessuno.

369
00:23:32,445 --> 00:23:35,437
Signore, guardi, il
giudice mi ha fottuto.

370
00:23:36,683 --> 00:23:38,446
Mi ha fatto domande e ho risposto.

371
00:23:38,551 --> 00:23:40,815
Non sapevo che avrebbe
chiamato qualcuno.

372
00:23:45,325 --> 00:23:47,623
Ha la mia attenzione, Detective.

373
00:23:48,261 --> 00:23:50,195
La mia completa, totale attenzione.

374
00:23:55,001 --> 00:23:57,060
- Si', signore.
- Dove stai andando?

375
00:23:58,371 --> 00:24:00,339
- Sono di turno dalle 8 alle 4.
- No.

376
00:24:00,840 --> 00:24:02,899
- Devi scrivere.
- Signore?

377
00:24:04,544 --> 00:24:07,104
Il vice vuole un rapporto sulla
sua scrivania domattina alle 8.

378
00:24:07,213 --> 00:24:10,774
- Un rapporto?
- Chiaro, senza errori.

379
00:24:11,351 --> 00:24:13,683
Fallo bene, poi mettici il mio nome.

380
00:24:14,621 --> 00:24:18,284
Vuole che parli di tutti gli
omicidi? O rimango sul vago?

381
00:24:18,391 --> 00:24:20,621
I buoi sono usciti dalla stalla, no?

382
00:24:20,793 --> 00:24:23,455
Proviamo a non sembrare
stupidi un'altra volta.

383
00:24:24,330 --> 00:24:28,130
E quando elenchi i casi, metti
un punto accanto a ognuno.

384
00:24:28,735 --> 00:24:31,829
- Al vice piacciono i punti.
- Mi spiace, maggiore. Davvero.

385
00:24:45,451 --> 00:24:47,316
Questi negri sono pazzi, yo.

386
00:24:47,420 --> 00:24:49,411
Eastside, Westside, si lamentano tutti.

387
00:24:50,123 --> 00:24:53,684
- Non hai avuto problemi, giusto?
- Cavolo no, li mettiamo sotto.

388
00:24:56,162 --> 00:24:58,289
Li abbiamo messi sotto
anche in tribunale.

389
00:24:58,932 --> 00:25:01,492
Ero seduto li', non sapevo
che cazzo sarebbe successo.

390
00:25:01,601 --> 00:25:02,590
Mi chiedevo...

391
00:25:02,702 --> 00:25:05,034
cosa avreste fatto per me, hai capito?

392
00:25:05,371 --> 00:25:07,703
Fantastico quello che avete
fatto con la guardia giurata.

393
00:25:07,807 --> 00:25:10,002
Che figata, yo.

394
00:25:16,449 --> 00:25:17,711
Facciamo due passi.

395
00:25:31,898 --> 00:25:34,867
- Conosci le regole?
- Conosco le regole.

396
00:25:35,702 --> 00:25:37,135
Dimmele.

397
00:25:38,304 --> 00:25:39,896
Non parlare in macchina.

398
00:25:42,308 --> 00:25:44,367
O al telefono o in ogni
posto che non e' il nostro.

399
00:25:44,477 --> 00:25:47,241
Non rivelare segreti agli
estranei. Ma adesso c'eri solo tu.

400
00:25:47,347 --> 00:25:49,110
E' il tuo fottuto furgone.

401
00:25:51,284 --> 00:25:52,751
Non si parla in auto.

402
00:26:27,620 --> 00:26:28,882
Che ci fa Marcel?

403
00:26:30,890 --> 00:26:33,188
Non so, non ho invitato Marcel.

404
00:26:33,293 --> 00:26:36,626
- Lo butto fuori? - Non me ne frega
un cazzo di quello che fai.

405
00:26:36,729 --> 00:26:38,060
Aspetta, no.

406
00:26:38,464 --> 00:26:41,456
Vai giu' e assicurati che
quel bastardo paghi i drink.

407
00:26:41,968 --> 00:26:43,230
Coglione.

408
00:26:51,711 --> 00:26:54,111
- Che fai?
- Come va, Dee, e' bello vederti.

409
00:26:54,213 --> 00:26:55,908
Come va?

410
00:26:59,752 --> 00:27:03,381
Ehi, ti ricordi quel poliziotto che provo'
a incastrare Gerard per il caso di Kevin?

411
00:27:03,556 --> 00:27:06,753
- Quale?
- Un bianco, capelli scuri.

412
00:27:06,926 --> 00:27:10,259
- Quello che bussava a tutte le porte.
- E allora?

413
00:27:11,497 --> 00:27:13,362
Era in tribunale ad assistere.

414
00:27:14,801 --> 00:27:15,927
Ma dai?

415
00:27:16,602 --> 00:27:18,763
Perche' parli con quel figlio di puttana?

416
00:27:18,871 --> 00:27:19,963
Cavolo, Dee.

417
00:27:21,140 --> 00:27:22,368
Ha detto qualcosa?

418
00:27:22,475 --> 00:27:24,670
No, se ne stava seduto in fondo.

419
00:27:33,553 --> 00:27:37,114
- Yo, come va?
- Allora?

420
00:27:37,757 --> 00:27:39,987
Forza, ho qualcosa per te.

421
00:27:53,339 --> 00:27:56,365
- Devi sentirti bene.
- Sai come vanno le cose.

422
00:27:56,743 --> 00:28:00,144
- Che dici? - Voglio dire, lo sai,
in prigione non si scherza.

423
00:28:00,246 --> 00:28:02,077
Non so un cazzo della prigione.

424
00:28:02,181 --> 00:28:04,615
E non voglio sapere un cazzo
della prigione, hai capito?

425
00:28:04,717 --> 00:28:08,050
Se invece vuoi parlare della
prigione, puoi sederti vicino a Marcel.

426
00:28:08,154 --> 00:28:10,884
- E' appena stato rilasciato.
- E' vero, hai ragione.

427
00:28:11,791 --> 00:28:12,985
Mettiti a sedere.

428
00:28:19,298 --> 00:28:20,629
Lo so che non e' andata bene.

429
00:28:20,733 --> 00:28:23,201
Ma quel negro, Pooh, mi
ha preso alla sprovvista.

430
00:28:23,302 --> 00:28:24,710
Mi e' venuto addosso come un pazzo.

431
00:28:24,711 --> 00:28:26,499
Cosi' hai sparato a
quel figlio di puttana?

432
00:28:26,606 --> 00:28:28,369
Te l'ho detto, o io o lui.

433
00:28:28,808 --> 00:28:30,002
Eri nel nostro palazzo.

434
00:28:30,676 --> 00:28:32,268
C'era gente sulle scale.

435
00:28:32,378 --> 00:28:34,903
E c'era ancora piu' gente fuori

436
00:28:36,916 --> 00:28:40,613
E avevi una pistola. Percio',
quello che voglio capire...

437
00:28:40,720 --> 00:28:42,779
e' come ti e' venuto in mente
di sparare a questo negro...

438
00:28:42,889 --> 00:28:45,323
di fronte alla guardiola
e con tutte quelle persone?

439
00:28:45,425 --> 00:28:47,359
Te l'ho detto, quel negro
mi si e' avventato contro...

440
00:28:47,460 --> 00:28:49,985
- Come se volesse ammazzarmi.
- Non mi importa di lui.

441
00:28:50,296 --> 00:28:51,763
Mi importa di te.

442
00:28:52,865 --> 00:28:56,323
Non dovevi ammazzarlo in quell'atrio.
Non dovevi provocare una rissa.

443
00:28:56,436 --> 00:28:59,803
E soprattutto, hai perso la lucidita'...

444
00:29:00,173 --> 00:29:02,664
hai tirato fuori la pistola,
hai fatto una cazzata...

445
00:29:02,942 --> 00:29:05,069
e noi abbiamo dovuto salvarti il culo.

446
00:29:05,611 --> 00:29:06,600
Lo so.

447
00:29:10,650 --> 00:29:14,051
Non hai detto la sola fottuta
cosa che voglio sentire.

448
00:29:15,955 --> 00:29:19,823
Hai ragione. Voglio dire,
devo ragionare di piu'.

449
00:29:19,926 --> 00:29:22,156
Hai ragione, me lo ripeti ogni volta.

450
00:29:23,396 --> 00:29:25,296
Ma voglio dire...

451
00:29:25,498 --> 00:29:28,194
quel lavoro con la guardia giurata.

452
00:29:28,401 --> 00:29:32,167
E' stato grande. Cioe',
il pubblico ministero.

453
00:29:32,672 --> 00:29:35,698
Non ho mai visto una
bianca diventare cosi' rossa.

454
00:29:35,908 --> 00:29:37,967
Avresti dovuto esserci.

455
00:29:39,145 --> 00:29:41,238
Ehi, sei della famiglia, ok?

456
00:29:42,114 --> 00:29:46,346
Ma queste stronzate costano.
Costano tempo e denaro.

457
00:29:47,487 --> 00:29:48,852
Ti comporterai bene?

458
00:29:49,589 --> 00:29:51,716
Puoi contarci, vedrai.

459
00:29:51,824 --> 00:29:54,759
Quando tornero' alle torri,
mettero' sotto quei negri.

460
00:30:00,266 --> 00:30:01,426
Va bene.

461
00:30:05,037 --> 00:30:06,231
Vieni qui.

462
00:30:07,740 --> 00:30:09,435
Non andartene cosi'.

463
00:30:09,575 --> 00:30:11,338
- Sei della famiglia, va bene?
- Va bene.

464
00:30:11,477 --> 00:30:13,809
- Ti voglio sempre bene.
- Gia'.

465
00:30:32,632 --> 00:30:33,929
Batti piu' piano.

466
00:30:35,601 --> 00:30:37,466
Non mi hai aspettato sveglio, tesoro.

467
00:30:38,070 --> 00:30:39,662
Il tuo tizio ha avuto
un attacco di cuore?

468
00:30:39,772 --> 00:30:42,070
No, secondo me si'...

469
00:30:42,174 --> 00:30:44,369
ma il dottor Frazier
e' di un altro avviso.

470
00:30:44,477 --> 00:30:48,607
- Cosi' sei rimasto fottuto.
- A proposito, perche' sei qui?

471
00:30:49,315 --> 00:30:52,011
Mi e' andata male, Bunk.
Non e' stata colpa mia.

472
00:30:52,718 --> 00:30:54,117
Davvero.

473
00:30:54,220 --> 00:30:57,451
Il giudice Phelan mi ha chiamato quando
la giuria ha assolto il piccolo Barksdale.

474
00:30:57,557 --> 00:31:00,583
Visto che era un giudice,
ho parlato a ruota libera.

475
00:31:01,594 --> 00:31:02,925
Hai pestato una merda?

476
00:31:03,763 --> 00:31:05,687
Il maggiore e' stato
rimproverato dal vice e

477
00:31:05,688 --> 00:31:07,529
devo consegnargli un
rapporto per domattina.

478
00:31:08,034 --> 00:31:12,130
Eccolo la', fare lo stronzo
quando non e' il tuo turno.

479
00:31:22,048 --> 00:31:23,777
Guardali, Cole.

480
00:31:24,417 --> 00:31:27,409
Non ti viene duro ad essere
nella stessa stanza...

481
00:31:27,520 --> 00:31:30,216
con due nobili pubblici ufficiali?

482
00:31:30,323 --> 00:31:31,688
Lo so che ne sono fiero.

483
00:31:33,759 --> 00:31:35,522
Dimmi che hai chiuso il caso.

484
00:31:36,662 --> 00:31:37,959
Certo che no.

485
00:31:38,064 --> 00:31:41,158
E certo che il tuo partner
doveva andare in tribunale...

486
00:31:41,267 --> 00:31:43,565
e spiattellare i cazzi
suoi a un giudice.

487
00:31:43,669 --> 00:31:44,931
Hai saputo?

488
00:31:45,037 --> 00:31:47,505
Il maggiore mi ha chiamato a casa,
mi ha detto di venire presto...

489
00:31:47,607 --> 00:31:49,541
e starti dietro.

490
00:31:52,244 --> 00:31:53,711
Ci sono tanti pallini.

491
00:31:54,146 --> 00:31:55,613
Il vice adora i pallini.

492
00:31:55,915 --> 00:31:57,439
Fanculo tu e i pallini.

493
00:31:57,984 --> 00:32:01,249
Ho solo risposto alle
domande. E' un giudice, cazzo.

494
00:32:02,321 --> 00:32:04,653
E il vice e' il vice, cazzo.

495
00:32:04,757 --> 00:32:06,054
Ed e' lui, non il giudice...

496
00:32:06,158 --> 00:32:09,252
ad avere in mano quel che resta
della tua inutile carriera.

497
00:32:09,362 --> 00:32:10,488
Lui dice una parola...

498
00:32:10,596 --> 00:32:13,429
e tu domani mattina te ne
torni al Distretto ovest.

499
00:32:13,532 --> 00:32:17,901
- Fanculo, io vengo dal Distretto Ovest.
- Dov'e' che non vorresti andare, coglione?

500
00:32:18,004 --> 00:32:20,666
Scientifica? Personale?

501
00:32:22,008 --> 00:32:25,102
- Guardia giurata?
- In barca.

502
00:32:25,544 --> 00:32:26,841
L'unita' marittima?

503
00:32:27,446 --> 00:32:30,074
Si', quelle esalazioni del
diesel, mi fanno venire la nausea.

504
00:32:30,750 --> 00:32:32,183
Ok, scommettiamo.

505
00:32:32,918 --> 00:32:36,911
Punto 20 dollari contro 10, che
prima di mezzanotte sarai in barca.

506
00:32:39,925 --> 00:32:41,859
Dagli retta, Jimmy.

507
00:32:57,343 --> 00:32:59,072
Yo, Stringer.

508
00:33:00,780 --> 00:33:04,011
- Sei venuto presto.
- Si', oggi sono in palla.

509
00:33:04,550 --> 00:33:05,949
Eggy ha portato i campioni?

510
00:33:09,955 --> 00:33:11,479
Nuove regole oggi.

511
00:33:12,892 --> 00:33:15,452
Sei stato assegnato fuori, ti
occupi degli affari della Fossa.

512
00:33:15,561 --> 00:33:18,359
- Cosa?
- Sei l'uomo dei quartieri bassi.

513
00:33:19,398 --> 00:33:21,889
I quartieri bassi? Hai
Ronnie Mo nella Fossa.

514
00:33:22,001 --> 00:33:24,629
Ronnie Mo e' all'851 stamattina.

515
00:33:26,205 --> 00:33:29,470
Perche' mi mettete nei quartieri
bassi se ho le torri da questa estate?

516
00:33:29,575 --> 00:33:31,133
Si', avevi le torri.

517
00:33:32,712 --> 00:33:36,443
E le avrai di nuovo se
eviterai di fare cazzate.

518
00:33:36,949 --> 00:33:38,348
E' una stronzata.

519
00:33:38,551 --> 00:33:42,817
Facci vedere che sai gestire la Fossa,
e sarai di nuovo qui molto presto.

520
00:33:44,457 --> 00:33:45,890
Mio zio lo sa?

521
00:33:49,028 --> 00:33:50,427
Tu che ne dici?

522
00:33:52,631 --> 00:33:54,656
- Yo, Bey.
- Yo.

523
00:33:55,534 --> 00:33:57,968
Dai un passaggio al cuginetto.

524
00:34:15,387 --> 00:34:18,515
- Mettetevi in contatto con Daniels.
- Va bene.

525
00:34:34,740 --> 00:34:36,503
Manderai il tuo McNulty?

526
00:34:37,743 --> 00:34:39,438
Spiegagli chi e' che comanda.

527
00:34:39,545 --> 00:34:41,945
Spiegaglielo tu, per me e' morto.

528
00:35:15,848 --> 00:35:19,375
- Yo, se cerchi Ronnie Mo,
e' nei quartieri alti. - Lo so.

529
00:35:22,288 --> 00:35:23,482
Sei Dee, vero?

530
00:35:25,991 --> 00:35:28,892
- Non eri alle torri?
- Si'.

531
00:35:29,862 --> 00:35:33,423
Perche' ti hanno sbattuto qui?
Hai fatto casino con i conti?

532
00:35:34,333 --> 00:35:35,561
Ho ammazzato un negro.

533
00:35:49,081 --> 00:35:50,070
Maggiore?

534
00:35:50,449 --> 00:35:53,714
Compreso quello che ci ha dato la
DEA, quanto abbiamo su questo tizio?

535
00:35:54,720 --> 00:35:57,188
Tenente, nelle mie
mani, quante pagine ho?

536
00:35:57,289 --> 00:35:59,553
- Quattro, signore.
- Rawls ha un fottuto elenco telefonico.

537
00:35:59,658 --> 00:36:01,888
Che posso dirle, hanno
10 casi di omicidi aperti.

538
00:36:01,994 --> 00:36:04,827
Se ne avessimo 10 anche noi,
avremmo un dossier molto piu' grosso.

539
00:36:04,930 --> 00:36:05,919
L'ho detto a quelli di sopra.

540
00:36:06,031 --> 00:36:08,158
Non possono inchiodare
questo tizio per omicidio...

541
00:36:08,267 --> 00:36:10,439
E cercano di farci
fare il lavoro per loro.

542
00:36:10,440 --> 00:36:11,998
Non cercano, ci sono riusciti.

543
00:36:12,104 --> 00:36:13,628
Anzi, lo fara' lei.

544
00:36:13,839 --> 00:36:14,897
Mi scusi?

545
00:36:15,007 --> 00:36:17,475
Dawson ha il caso York e
Cator, quindi rimane lei.

546
00:36:18,410 --> 00:36:21,311
Merda. Senta, organizzi
qualcosa con la Omicidi...

547
00:36:21,413 --> 00:36:23,313
e chiunque altro dalle sue squadre.

548
00:36:23,415 --> 00:36:26,145
- E la Procura di Stato?
- Gia'. dovremmo chiamare anche loro.

549
00:36:28,821 --> 00:36:30,186
Situazione di merda.

550
00:36:32,725 --> 00:36:34,420
Tenente, linea 3.

551
00:36:35,961 --> 00:36:37,087
Il vice dell'Operativa.

552
00:36:46,272 --> 00:36:47,762
Eccoci.

553
00:36:49,275 --> 00:36:50,902
Chiudilo.

554
00:36:53,746 --> 00:36:55,304
A che serve il caffe'?

555
00:36:55,614 --> 00:36:58,811
Per dargli un'aria vissuta,
cosi' non sembra tanto bianco.

556
00:36:58,918 --> 00:36:59,907
Gia'.

557
00:37:00,019 --> 00:37:02,283
Almeno stavolta l'hai
fatto da entrambi i lati.

558
00:37:02,688 --> 00:37:04,713
Bene, dammi quelli veri.

559
00:37:09,929 --> 00:37:12,056
Aspetta, perche' usiamo soldi veri?

560
00:37:12,164 --> 00:37:14,655
Perche' non abbiamo a che
fare con dei fessi, qui.

561
00:37:14,833 --> 00:37:15,993
Capito?

562
00:37:17,903 --> 00:37:18,995
Ho capito.

563
00:37:22,074 --> 00:37:25,407
Davvero? Johnny ha capito.

564
00:37:34,253 --> 00:37:36,585
- Ho portato quella roba.
- Posso avere un 101?

565
00:37:36,689 --> 00:37:38,520
Yo, Poot.

566
00:37:51,904 --> 00:37:53,565
Yo, Wallace.

567
00:37:58,310 --> 00:38:00,437
E' cosi' che Ronnie Mo vi fa lavorare?

568
00:38:00,546 --> 00:38:02,844
- Gia'.
- E' una stronzata.

569
00:38:04,149 --> 00:38:06,583
Ascolta, non puoi servire
i clienti subito dopo...

570
00:38:06,685 --> 00:38:08,084
che hai preso i loro soldi.

571
00:38:08,253 --> 00:38:11,051
Se qualcuno ti stesse scattando delle
foto, ti inchioderebbe in un lampo.

572
00:38:11,156 --> 00:38:13,681
Capito quello che dico? Ti fai pagare...

573
00:38:14,360 --> 00:38:16,624
e li fai girare attorno al palazzo.

574
00:38:16,729 --> 00:38:18,663
E poi li servi. Ok?

575
00:38:18,931 --> 00:38:22,059
Dobbiamo farci furbi,
amico. Niente scorciatoie.

576
00:38:23,402 --> 00:38:26,337
- Quanto hai fatto?
- 270 dollari.

577
00:38:30,576 --> 00:38:31,873
Contali.

578
00:38:32,644 --> 00:38:35,238
Voglio dire, non so
come fate alle torri.

579
00:38:35,347 --> 00:38:38,145
- Ma qui i soldi li devi contare.
- Merda.

580
00:38:43,956 --> 00:38:45,617
Voi negri, vi hanno fottuto.

581
00:38:47,493 --> 00:38:49,324
E' tutto quello che hai da dire?

582
00:38:50,029 --> 00:38:51,997
Questi ti sembrano
soldi, figlio di puttana?

583
00:38:52,197 --> 00:38:56,429
I soldi sono verdi. E sembrano soldi.

584
00:38:56,702 --> 00:38:57,728
Ti sembrano soldi?

585
00:38:57,729 --> 00:39:00,138
Ma c'e' un fottuto
presidente morto, sopra.

586
00:39:00,305 --> 00:39:02,569
Non me ne frega un cazzo del presidente.

587
00:39:02,674 --> 00:39:05,040
- Questa merda non sono soldi.
- Non e' un presidente.

588
00:39:05,978 --> 00:39:08,242
- Che stai dicendo?
- Hamilton.

589
00:39:08,347 --> 00:39:10,645
- Non e' un presidente.
- Sei impazzito, negro?

590
00:39:10,883 --> 00:39:13,351
Nessun bianco faccia di culo
finisce su una banconota legale...

591
00:39:13,452 --> 00:39:15,613
a meno che non sia stato presidente.

592
00:39:16,121 --> 00:39:19,750
Se succede di nuovo, i soldi
me li dai tu. Mi hai sentito?

593
00:39:20,259 --> 00:39:22,056
E non servirai piu' i clienti.

594
00:39:22,161 --> 00:39:24,391
Spedisco il tuo culo in
fondo a Vine Street...

595
00:39:24,496 --> 00:39:26,930
ad attaccarti alla bottiglia
e a fare da palo. Hai capito?

596
00:39:28,867 --> 00:39:30,391
Levati dal cazzo.

597
00:39:33,138 --> 00:39:34,196
Tutto qui?

598
00:39:35,874 --> 00:39:36,841
No.

599
00:39:58,730 --> 00:40:00,925
Devi darti una regolata
con quella merda.

600
00:40:03,102 --> 00:40:06,538
- Johnny, ehi, mi senti?
- Sto bene.

601
00:40:07,539 --> 00:40:09,234
No, amico, devi farla finita...

602
00:40:09,341 --> 00:40:12,003
o farai una brutta fine
uno di questi giorni.

603
00:40:17,182 --> 00:40:20,640
Ehi, amico, sto provando
di darti un consiglio...

604
00:40:20,752 --> 00:40:23,277
ma tanto ti comporti
come se sapessi gia' tutto.

605
00:40:25,491 --> 00:40:26,924
Io so un sacco di cose, Bubs.

606
00:40:27,226 --> 00:40:29,251
No, sei solo un ramoscello.

607
00:40:30,095 --> 00:40:33,587
Sto cercando di farti crescere, amico...

608
00:40:33,765 --> 00:40:35,255
ma sei solo un ramoscello.

609
00:40:36,568 --> 00:40:38,331
Mi vuoi far crescere?

610
00:40:43,742 --> 00:40:45,334
Davvero, Bubbs?

611
00:40:46,411 --> 00:40:48,072
Fammi fare lo scambio domani.

612
00:40:50,315 --> 00:40:51,873
Davvero, amico, sono pronto.

613
00:40:56,121 --> 00:40:57,918
Davvero, sono cresciuto.

614
00:41:01,326 --> 00:41:03,385
Merda, non prendermi in giro.

615
00:41:27,386 --> 00:41:29,479
- Copertura della zona.
- Si' signore.

616
00:41:29,788 --> 00:41:33,554
Niente pedinamenti lunghi, niente
registrazioni ne' intercettazioni.

617
00:41:34,126 --> 00:41:36,458
Voglio entrarne e uscirne
il prima possibile.

618
00:41:37,095 --> 00:41:38,153
Mi sembra giusto.

619
00:41:38,263 --> 00:41:42,222
Phelan non e' solo un
giudice, e' un'entita' politica.

620
00:41:43,035 --> 00:41:46,129
Se mi chiede qualcosa, devo dargliela.

621
00:41:46,238 --> 00:41:48,604
Perche' sta chiedendo di Barksdale?

622
00:41:50,075 --> 00:41:53,738
Ha visto il suo pubblico ministero
battuto in aula questa settimana.

623
00:41:53,845 --> 00:41:56,939
- Ha perso un caso di omicidio.
- Noi li perdiamo di continuo.

624
00:41:57,049 --> 00:41:59,950
Ma il giudice ha chiesto
proprio di questo.

625
00:42:00,686 --> 00:42:03,177
- Chi ci lavora?
- Come detective capo?

626
00:42:03,388 --> 00:42:06,289
- Greggs, e' la migliore che ho.
- La conosco?

627
00:42:06,758 --> 00:42:09,784
E' stata al CID per quattro mesi.
Viene dalla Narcotici del distretto Est.

628
00:42:10,963 --> 00:42:14,421
- E la Omicidi chi manda?
- E' compito del maggiore Rawls.

629
00:42:15,167 --> 00:42:17,601
Non sarei sorpreso se mandasse McNulty.

630
00:42:17,869 --> 00:42:20,429
- Conosce McNulty?
- Non proprio.

631
00:42:20,606 --> 00:42:23,507
E' quello che ha parlato al
giudice creando il casino.

632
00:42:23,609 --> 00:42:26,669
- Ha parlato al giudice?
- Si', per quello che ho capito.

633
00:42:26,945 --> 00:42:30,005
Percio', se tocca a lui,
si guardi la schiena.

634
00:42:30,182 --> 00:42:32,241
se le serve qualcosa, chieda a me.

635
00:42:32,851 --> 00:42:34,318
Le daro' tutto l'aiuto che posso.

636
00:42:34,419 --> 00:42:36,910
- Ma niente sorprese.
- Si', signore.

637
00:42:38,123 --> 00:42:39,556
Mi tenga informato.

638
00:42:57,276 --> 00:43:00,871
- Salve, McNulty, Omicidi.
- La stanno aspettando?

639
00:43:00,979 --> 00:43:03,709
Si', Agente Speciale Fitzhugh, Squadra 5.

640
00:43:05,651 --> 00:43:06,777
Mi sta aspettando, posso...

641
00:43:06,885 --> 00:43:10,048
- Non da solo
- Va bene.

642
00:43:11,223 --> 00:43:13,248
Agente Fitzhugh all'ingresso.

643
00:43:28,006 --> 00:43:29,837
- Fitz.
- Fratello.

644
00:43:29,941 --> 00:43:32,273
- Mette proprio paura.
- Niente di personale, Jimmy.

645
00:43:32,377 --> 00:43:34,277
Sai come vanno le cose oggigiorno.

646
00:43:34,379 --> 00:43:37,177
Si', so come vanno le cose con i
locali. Allora, come va, federale?

647
00:43:37,282 --> 00:43:39,079
- Roba forte.
- Si'?

648
00:43:39,184 --> 00:43:40,981
Il tuo uomo ci ha dato
un caso fantastico.

649
00:43:41,153 --> 00:43:43,178
Per gli informatori,
Jimmy, sei il migliore.

650
00:43:43,288 --> 00:43:45,313
Il migliore informatore
che abbia mai visto.

651
00:43:45,424 --> 00:43:48,188
- Hai fatto un'intercettazione?
- Quella e molto altro.

652
00:43:50,462 --> 00:43:54,023
E allora, si e' messo a parlare
come se fosse 'sto cazzo, capito?

653
00:43:54,232 --> 00:43:57,224
- Per favore.
- Quel negro.

654
00:43:59,037 --> 00:44:01,972
- Coglione.
- Gesu' Cristo.

655
00:44:02,074 --> 00:44:05,009
- Una figata, eh?
- Come hai fatto questa registrazione?

656
00:44:05,277 --> 00:44:07,939
Non e' una registrazione, e' dal vivo.

657
00:44:09,581 --> 00:44:10,912
E' dal vivo?

658
00:44:11,016 --> 00:44:14,042
In diretta da una palazzina
di tre piani su Homer Avenue...

659
00:44:14,186 --> 00:44:15,881
nei bassifondi di Pimlico.

660
00:44:15,987 --> 00:44:17,352
Sta succedendo adesso?

661
00:44:17,456 --> 00:44:19,924
- Mentre parliamo.
- E come?

662
00:44:20,058 --> 00:44:23,323
Lenti a fibre ottiche. La
telecamera e' in un buco del muro.

663
00:44:23,428 --> 00:44:25,760
E' cosi' piccola che sembra
il foro di un chiodo.

664
00:44:26,164 --> 00:44:28,530
Dov'e' il microfono? Questi
stronzi si sentono benissimo.

665
00:44:28,633 --> 00:44:31,101
Due controlli a distanza dietro
la presa d'aria del riscaldamento.

666
00:44:31,837 --> 00:44:34,169
Sul tavolo hanno 3.000
dollari di roba da tagliare.

667
00:44:34,272 --> 00:44:36,035
Li abbiamo seguiti da New York.

668
00:44:36,141 --> 00:44:37,540
Vi spostate a New York?

669
00:44:37,642 --> 00:44:38,870
Parrebbe di si'.

670
00:44:39,578 --> 00:44:41,876
Siamo dietro ad alcuni
Dominicani laggiu'.

671
00:44:42,214 --> 00:44:45,010
Potremmo arrestarli
gia' ora se volessimo.

672
00:44:45,183 --> 00:44:46,810
E' la guerra sbagliata, fratello.

673
00:44:47,085 --> 00:44:49,747
La gran parte della squadra e'
stata trasferita all'Antiterrorismo.

674
00:44:49,855 --> 00:44:52,119
Questo e' l'ultimo caso
di droga in sospeso...

675
00:44:52,224 --> 00:44:54,351
e devo chiuderlo per la fine del mese.

676
00:44:54,459 --> 00:44:57,087
- Non vi occuperete piu' della droga?
- Gia', per un po'.

677
00:44:57,195 --> 00:44:59,720
non abbiamo uomini a sufficienza
per seguire i casi grossi.

678
00:44:59,831 --> 00:45:01,822
Non da quando le torri sono cadute.

679
00:45:01,933 --> 00:45:04,800
Cosa, non abbiamo abbastanza amore
nei nostri cuori per due guerre?

680
00:45:06,104 --> 00:45:09,005
- Ci prende in giro?
- Direi di si'.

681
00:45:09,174 --> 00:45:11,016
Ma a parte tutto, ci hai dato una bella

682
00:45:11,017 --> 00:45:13,235
dritta. Sarebbe stato
bello lavorare insieme.

683
00:45:29,194 --> 00:45:31,890
Ho del Tech Nine qui,
proprio qui, Tech Nine.

684
00:45:38,603 --> 00:45:42,039
Eccola, fanno $20, tieni.

685
00:45:43,975 --> 00:45:44,999
due dosi.

686
00:45:45,110 --> 00:45:46,543
- Aspetta.
- Cosa?

687
00:45:46,645 --> 00:45:49,876
- Solo due dosi.
- Avanti, amico. Non ho tempo.

688
00:45:49,981 --> 00:45:51,812
- Ti ho dato venti dollari.
- Mi hai dato 20 dollari?

689
00:45:51,917 --> 00:45:52,884
Fanno tredici.

690
00:45:52,984 --> 00:45:55,077
- Percio', due...
- 7 dollari.

691
00:45:55,187 --> 00:45:57,212
- Aspetta.
- Mi devi dare 7 dollari di resto. Forza.

692
00:45:57,589 --> 00:45:58,988
Calmati.

693
00:46:01,326 --> 00:46:03,817
Aspetta, aspetta, mi vuoi
fregare. Tranquillizzati.

694
00:46:06,364 --> 00:46:08,127
Vuoi farmi sbagliare?

695
00:46:08,867 --> 00:46:11,427
- Aspetta.
- Non ho tutto il giorno.

696
00:46:11,603 --> 00:46:14,037
Forza, amico, non e' difficile.

697
00:46:14,139 --> 00:46:18,166
Che cazzo stai facendo?
Guarda che hai fatto, negro.

698
00:46:18,276 --> 00:46:19,868
E' stato questo figlio di puttana.

699
00:46:19,978 --> 00:46:21,445
- Chi?
- Quel bianco.

700
00:46:21,546 --> 00:46:23,275
Poot, prendi quel rottoinculo.

701
00:46:23,715 --> 00:46:25,580
Il ragazzo bianco.

702
00:46:26,451 --> 00:46:27,850
Aspetta, amico.

703
00:46:38,029 --> 00:46:39,792
Ferma quel rottinculo bianco.

704
00:46:40,198 --> 00:46:44,259
Si', pezzo di merda, si'. Cazzo.

705
00:46:44,369 --> 00:46:45,631
Che cazzo fai, amico?

706
00:46:46,137 --> 00:46:47,468
Calmati, amico.

707
00:46:47,572 --> 00:46:49,699
Mi fai correre, che
cazzo hai che non va?

708
00:46:49,808 --> 00:46:52,641
- Allora, amico, perche' ce l'hai con me?
- Merda.

709
00:46:52,744 --> 00:46:55,542
Questo e' il bastardo con i soldi falsi.

710
00:46:55,647 --> 00:46:57,114
L'ho visto che ci provava.

711
00:46:57,215 --> 00:47:00,343
- Non ero io.
- Bastardo.

712
00:47:00,519 --> 00:47:03,977
E' stato quel negro, L'ho
visto. Togliti dal cazzo.

713
00:47:05,290 --> 00:47:07,053
Va bene, senti, mi spiace.

714
00:47:07,559 --> 00:47:08,548
Cazzo.

715
00:47:08,660 --> 00:47:11,185
Cosa dobbiamo fare, il bastardo
ci ha fregato 30 dollari.

716
00:47:11,296 --> 00:47:12,854
Dobbiamo portarlo a Franklin Ave...

717
00:47:12,964 --> 00:47:15,762
e buttare il suo culo sull'autostrada.

718
00:47:15,934 --> 00:47:19,665
Va bene, senti, mi dispiace.
Ho fatto una cazzata.

719
00:47:19,771 --> 00:47:23,605
- Quanto hai?
- Solo i 10 che erano a terra, quelli veri.

720
00:47:40,792 --> 00:47:42,225
Che c'e'?

721
00:47:51,770 --> 00:47:53,237
Cazzo.

722
00:47:56,508 --> 00:47:58,169
Fanculo.

723
00:48:04,816 --> 00:48:06,607
Per ora lavoreremo a
partire dalla Narcotici,

724
00:48:06,608 --> 00:48:08,047
con Kima che si occupa dei rapporti.

725
00:48:08,153 --> 00:48:11,247
Manderemo copie di tutto
a al tribunale e ai vostri.

726
00:48:11,356 --> 00:48:12,323
Per noi va bene.

727
00:48:12,424 --> 00:48:15,257
McNulty e Santangelo lavoreranno
sui casi di omicidio aperti...

728
00:48:15,360 --> 00:48:16,952
per vedere se si puo' montare un'accusa.

729
00:48:17,062 --> 00:48:20,088
Kima e i miei si occuperanno si
occuperanno del lavoro al Terrace.

730
00:48:20,198 --> 00:48:21,529
Come infiltrati, e vediamo di chiudere.

731
00:48:21,633 --> 00:48:24,625
Faremo pressioni sui pesci
piccoli per arrivare ai capi.

732
00:48:24,736 --> 00:48:27,170
Non prenderete Avon
Barksdale o Stringer Bell...

733
00:48:27,272 --> 00:48:29,706
o chiunque altro al comando,
non con questi giochetti.

734
00:48:29,808 --> 00:48:31,969
- Non puoi saperlo.
- Questa gente e' in gamba.

735
00:48:32,077 --> 00:48:35,240
Sono ben organizzati.
Mettono paura a tutti.

736
00:48:35,347 --> 00:48:36,541
Che suggerisci?

737
00:48:36,881 --> 00:48:39,748
Squadre di sorveglianza,
radio controllo, appostamenti.

738
00:48:39,851 --> 00:48:41,944
Provarle tutte finche'
non troviamo una breccia.

739
00:48:42,053 --> 00:48:45,318
Anche intercettazioni di ogni
tipo. E' cosi' che ci si muove.

740
00:48:45,423 --> 00:48:47,220
E' quello che ha detto al giudice?

741
00:48:47,926 --> 00:48:51,293
Ok, sono stato un coglione.
Ma su questo ho ragione.

742
00:48:52,797 --> 00:48:55,789
Niente microfoni ne' intercettazioni.
Ci muoveremo rapidamente e velocemente.

743
00:48:55,900 --> 00:48:57,367
Tanto vale non farlo.

744
00:48:57,769 --> 00:49:02,502
Penso che avreste potuto discuterne prima
di chiamare l'ufficio del Procuratore.

745
00:49:03,008 --> 00:49:06,466
Voglio sapere una cosa. Che
sappiamo di Avon Barksdale?

746
00:49:06,945 --> 00:49:08,242
Che cosa sappiamo?

747
00:49:08,713 --> 00:49:11,773
Il tizio che gestisce tutto
Franklin Terrace da un anno.

748
00:49:12,150 --> 00:49:15,745
Ma che sappiamo di lui adesso?
Data di nascita? I precedenti?

749
00:49:16,021 --> 00:49:17,386
Una fotografia?

750
00:49:17,956 --> 00:49:19,924
Non abbiamo nemmeno una
foto di questo tizio.

751
00:49:20,025 --> 00:49:21,219
Dammi tregua, Jimmy.

752
00:49:21,793 --> 00:49:25,092
Due giorni fa nessuno conosceva
il nome di questo stronzo.

753
00:49:25,196 --> 00:49:27,164
E' adesso sembra una
specie di genio del crimine.

754
00:49:27,265 --> 00:49:30,723
Merda, io dico di andare al
Terrace e fare il culo a qualcuno.

755
00:49:32,437 --> 00:49:35,429
Non vi serve un pubblico
ministero, vi serve un arbitro.

756
00:49:35,540 --> 00:49:37,838
Quando saprete come
procedere fatemi un fischio.

757
00:49:37,942 --> 00:49:39,534
Sappiamo gia' come procedere.

758
00:49:39,744 --> 00:49:42,110
I miei uomini andranno
sul posto sotto copertura

759
00:49:42,213 --> 00:49:46,377
I Detective McNulty e Santangelo
riesamineranno i vecchi casi di omicidio...

760
00:49:46,484 --> 00:49:48,748
e proveranno ad arrivare
a una nuova accusa.

761
00:49:48,853 --> 00:49:51,981
se le cose si complicano, andro'
dal vice a chiedere piu' uomini...

762
00:49:52,090 --> 00:49:53,819
ma il caso restera' sotto controllo.

763
00:49:53,925 --> 00:49:56,860
Entro un mese, torneremo
al nostro lavoro normale.

764
00:49:57,128 --> 00:49:59,221
Bene. Portatemi i rapporti.

765
00:49:59,330 --> 00:50:02,788
Tutto quello che avete sugli
omicidi portatelo ad llene Nathan.

766
00:50:02,901 --> 00:50:04,368
La informero'.

767
00:50:08,406 --> 00:50:09,873
Nient'altro?

768
00:50:12,177 --> 00:50:14,202
Un'ultima cosa:

769
00:50:14,312 --> 00:50:18,112
Nessuno prenda iniziative
personali senza avvertirmi prima.

770
00:50:20,518 --> 00:50:22,315
Catena di comando, Detective.

771
00:50:22,687 --> 00:50:25,417
E' come facciamo le
cose dalle nostre parti.

772
00:50:31,029 --> 00:50:33,964
Se non ti fa vedere i tuoi
figli, portala in tribunale.

773
00:50:34,065 --> 00:50:35,430
Non e' cosi' facile, Bunk.

774
00:50:35,600 --> 00:50:37,391
Il giudice mi ha dato
tre fine settimana su

775
00:50:37,392 --> 00:50:39,263
quattro, ho ancora
bisogno che lei collabori.

776
00:50:39,370 --> 00:50:40,803
Sai, per come vanno le cose...

777
00:50:41,973 --> 00:50:45,067
Se devo lavorare un fine
settimana, lei fa a cambio con me.

778
00:50:45,176 --> 00:50:47,644
Il giudice mi ha dato tre
settimane ma non trattabili...

779
00:50:47,746 --> 00:50:49,236
E cosi' ho perso.

780
00:50:49,614 --> 00:50:52,947
- Non potete risolverla tra di voi?
- No.

781
00:50:54,419 --> 00:50:57,479
Com'e' che tutto il mondo
ce l'ha sempre con te?

782
00:50:58,890 --> 00:51:01,723
Conosci Daniels? Della Narcotici?

783
00:51:01,893 --> 00:51:04,555
- E allora?
- Comanda questa squadra.

784
00:51:05,697 --> 00:51:08,632
- Allora guardati il culo.
- E' una serpe?

785
00:51:08,800 --> 00:51:12,201
No, non proprio. Ma e' un uomo dei capi

786
00:51:12,604 --> 00:51:14,299
Sai, un carrierista.

787
00:51:14,906 --> 00:51:17,500
Pare che diventera' presto
capo di un distretto.

788
00:51:17,675 --> 00:51:19,199
In lista per diventare maggiore?

789
00:51:20,011 --> 00:51:23,003
E' nero, e' giovane, non ha
ancora fatto incazzare nessuno.

790
00:51:23,648 --> 00:51:26,344
- Merda, ha anche una laurea in legge.
- Merda, davvero.

791
00:51:26,451 --> 00:51:28,724
Universita' di Baltimora,
ma meglio di niente.

792
00:51:28,725 --> 00:51:30,854
Mandera' all'aria questo
caso di Barksdale.

793
00:51:31,322 --> 00:51:33,688
- Come mai?
- Spaccio?

794
00:51:34,125 --> 00:51:37,925
- Piscia controvento.
- Tu hai gia' fatto una cazzata, Jimmy.

795
00:51:38,396 --> 00:51:39,988
E' colpa tua se e' successo.

796
00:51:41,733 --> 00:51:45,430
Mi sento come quel coglione alla
fine de Il Ponte sul Fiume Kwai.

797
00:51:45,537 --> 00:51:49,200
- Che cazzo ho combinato?
- Il ponte di che?

798
00:51:49,507 --> 00:51:51,270
Non hai visto quel film?

799
00:51:52,644 --> 00:51:54,339
Sono fottuto.

800
00:51:58,416 --> 00:51:59,815
Sono fottuto.

801
00:52:02,120 --> 00:52:04,850
Al diavolo, fai un altro giro.

802
00:52:05,857 --> 00:52:07,688
O due.

803
00:52:17,936 --> 00:52:20,996
- E' cosi' che si fa.
- Dico solo che erano pochi dollari.

804
00:52:21,105 --> 00:52:23,665
- Non e' per i soldi.
- Ma lo abbiamo conciato male.

805
00:52:24,042 --> 00:52:25,669
E' il messaggio, Dee.

806
00:52:27,278 --> 00:52:29,109
Non puoi mostrarti debole.

807
00:52:30,515 --> 00:52:32,346
- Si', pero'...
- Cosa?

808
00:52:43,394 --> 00:52:44,486
String.

809
00:53:06,618 --> 00:53:09,917
Non hai toccato quel drink.
Vuoi un po' di compagnia?

810
00:53:11,022 --> 00:53:14,185
- Non sono un puttaniere.
- Bene, perche' non sono una puttana.

811
00:53:15,226 --> 00:53:17,251
Non sono un cliente, okay?

812
00:53:17,362 --> 00:53:19,956
- Lavoro per Stringer.
- Ti paga, no?

813
00:53:22,066 --> 00:53:23,761
Forza, offrimi da bere.

814
00:53:26,437 --> 00:53:28,905
- Quanto?
- $20.

815
00:53:30,608 --> 00:53:31,905
Bevo lentamente.

816
00:53:36,981 --> 00:53:38,346
Magari un'altra volta.

817
00:53:53,364 --> 00:53:56,595
- Mi offri da bere, tesoro?
- E tu che mi offri?

818
00:53:59,938 --> 00:54:02,099
Carla. Uno qui.

819
00:54:26,431 --> 00:54:28,956
- Dov'eri?
- Tu che ne pensi?

820
00:54:32,737 --> 00:54:35,638
- Hai lavorato fino a tardi?
- Un po'.

821
00:54:38,009 --> 00:54:40,842
- A che punto sei?
- Ti prego.

822
00:54:41,479 --> 00:54:45,609
- Dieci pagine e tutte le note.
- Quand'e' la consegna?

823
00:54:46,050 --> 00:54:48,109
Domani, alla prima ora.

824
00:54:53,458 --> 00:54:55,085
Ti aspetta una lunga notte.

825
00:54:58,062 --> 00:54:59,586
Mi aspetta una lunga notte.

826
00:55:04,736 --> 00:55:06,761
Vado a farti un po' di caffe'.

827
00:55:17,148 --> 00:55:19,946
Cosi', ho guidato fino a Liberty Road...

828
00:55:20,051 --> 00:55:23,214
alle 2:00 di notte, al
turno di mezzanotte...

829
00:55:23,321 --> 00:55:26,415
Avevo due omicidi e una
sparatoria in atto per fare cosa?

830
00:55:26,624 --> 00:55:29,286
Per trovare un dannato topo nella
camera da letto di mia moglie.

831
00:55:29,394 --> 00:55:30,884
Ti immagini che stronzata?

832
00:55:31,763 --> 00:55:33,196
E allora che hai fatto?

833
00:55:34,832 --> 00:55:35,821
Che cazzo pensi?

834
00:55:35,933 --> 00:55:38,959
Ho stanato il topo piu' in fretta che
ho potuto e sono tornato al lavoro.

835
00:55:39,070 --> 00:55:40,662
Non avevo alternative.

836
00:55:42,040 --> 00:55:45,373
Nadine era fuori di testa
per questo stronzissimo topo.

837
00:55:45,476 --> 00:55:47,410
Era in piedi su una sedia e
urlava quando sono arrivato...

838
00:55:47,512 --> 00:55:49,377
come in un cartone animato.

839
00:55:50,114 --> 00:55:53,447
- Si', ma come hai stanato il topo?
- Stanato? Gli ho sparato.

840
00:55:56,721 --> 00:55:58,188
Hai sparato a un topo?

841
00:55:58,790 --> 00:56:00,257
Con la pistola di servizio?

842
00:56:00,658 --> 00:56:02,683
Col primo colpo ho ucciso
il vestito di mia moglie.

843
00:56:03,428 --> 00:56:05,020
L'ho preso al secondo colpo.

844
00:56:12,437 --> 00:56:13,563
Cosa?

845
00:56:15,173 --> 00:56:17,300
Hai sparato a un topo
con l'arma di ordinanza?

846
00:56:17,408 --> 00:56:18,466
Gia'.

847
00:56:19,610 --> 00:56:21,339
E che ne hai fatto del cadavere?

848
00:56:21,446 --> 00:56:23,277
Ho pulito tutto.

849
00:56:23,448 --> 00:56:25,939
Pensavo di lasciare
quel piccolo bastardo...

850
00:56:26,050 --> 00:56:27,881
come avvertimento per gli altri.

851
00:56:35,626 --> 00:56:36,991
Fanculo.

852
00:56:40,798 --> 00:56:45,292
Sono le 3 e mezza del mattino.
Dovrei essere di turno fra poco.

853
00:56:45,837 --> 00:56:49,603
Jimmy, amico, devo almeno
andare a cambiarmi, forza.

854
00:56:50,208 --> 00:56:51,800
Voglio occuparmi del caso.

855
00:56:54,946 --> 00:56:56,208
Cosa?

856
00:56:56,314 --> 00:56:59,750
Voglio occuparmi di questo
caso nel modo che dico io.

857
00:57:00,384 --> 00:57:02,648
E' spaccio, Jimmy, funziona cosi'.

858
00:57:02,854 --> 00:57:04,685
- Fanculo.
- Jimmy.

859
00:57:14,899 --> 00:57:16,594
La notte finisce qui.

860
00:57:40,658 --> 00:57:41,886
Ciao, Bubbs.

861
00:57:44,295 --> 00:57:46,058
Pensavo fossi ancora dentro.

862
00:57:47,298 --> 00:57:48,458
No.

863
00:57:50,701 --> 00:57:52,396
Da quando sei uscito?

864
00:57:53,938 --> 00:57:55,405
Tre mesi.

865
00:57:56,941 --> 00:57:58,966
Non scrivi, non chiami.

866
00:58:02,113 --> 00:58:03,546
Chi e'?

867
00:58:05,416 --> 00:58:06,644
Un amico.

868
00:58:09,387 --> 00:58:11,014
Se la cavera'?

869
00:58:17,428 --> 00:58:19,157
Ti occupi ancora di droga?

870
00:58:22,166 --> 00:58:23,827
In centrale, si'.

871
00:58:26,804 --> 00:58:28,635
Ho qualcosa per te.

872
00:58:40,518 --> 00:58:43,248
- Ultimo giro.
- Cazzo.

873
00:58:44,422 --> 00:58:47,482
Abbiamo un cadavere. 200, Block Amity.

874
00:58:47,625 --> 00:58:49,650
Non sono in forma oggi, capo.

875
00:58:50,194 --> 00:58:53,857
Siamo a corto di uomini, ricordi?

876
00:58:54,565 --> 00:58:58,228
Ci manca un uomo dal momento che
il tuo collega e' stato precettato.

877
00:59:00,938 --> 00:59:02,838
Gia'.

878
00:59:04,141 --> 00:59:05,301
Lo so.

879
00:59:16,787 --> 00:59:18,015
Gesu'.

880
00:59:34,705 --> 00:59:37,196
- Come va, Bobby?
- Bunk, che succede?

881
00:59:38,342 --> 00:59:40,833
Abbiamo uno o due colpi in testa.

882
00:59:41,312 --> 00:59:43,007
Nessun testimone, nessun sospetto.

883
00:59:44,081 --> 00:59:46,015
C'e' il bossolo di una 380 a terra.

884
00:59:46,117 --> 00:59:48,210
Amico, lo prendi per me?

885
00:59:48,486 --> 00:59:51,614
Allora, chi ci ha chiamati?

886
00:59:51,956 --> 00:59:53,821
Nessuno. L'ha trovato una pattuglia.

887
00:59:54,492 --> 00:59:58,394
E' un certo William
Gant, 42, no, 43 anni...

888
00:59:59,196 --> 01:00:00,629
residente a Schroeder.

889
01:00:00,731 --> 01:00:02,961
- Fatto una foto?
- Si', certo.

890
01:00:03,067 --> 01:00:04,694
Okay, giriamolo.

891
01:00:09,940 --> 01:00:12,670
Signor Gant, vede l'uomo
che ha identificato...

892
01:00:12,777 --> 01:00:14,677
seduto in aula oggi?

893
01:00:15,613 --> 01:00:17,080
E' quello li'.

894
01:00:56,096 --> 01:01:01,339
Traduzione: Tvdoc

