1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:09,342 --> 00:00:12,072
- Chi c'e' sulla scena?
- Massey e Crutchfield ci stanno lavorando.

3
00:00:12,178 --> 00:00:15,079
Norris e' diretto all'obitorio.
Indaghera' sui cadaveri.

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,876
- Che dice la scientifica?
- Gli arriva abbastanza ossigeno?

5
00:00:16,983 --> 00:00:18,951
Sta ricevendo il trattamento
completo, capo.

6
00:00:20,086 --> 00:00:21,713
Siamo a buon punto.

7
00:00:22,222 --> 00:00:24,315
Finora un solo testimone.

8
00:00:25,892 --> 00:00:29,328
E sa che cosa vuol dire.
Al momento, e' tutto GNGA.

9
00:00:29,462 --> 00:00:31,487
E' il grande choc di Andy Kraw.

10
00:00:32,132 --> 00:00:35,329
L'ufficio del Sindaco ha gia' chiamato
due volte, preoccupato da morire.

11
00:00:35,435 --> 00:00:36,800
Sta scherzando.

12
00:00:37,137 --> 00:00:39,071
Ci sono un sacco di contributi
per la campagna...

13
00:00:39,172 --> 00:00:40,662
seduti sul retro di quell'ambulanza.

14
00:00:41,241 --> 00:00:45,905
- Quindi, che cosa dice la scena?
- Due uomini. Fucile e semiautomatica.

15
00:00:46,212 --> 00:00:49,841
Una vittima viene dal West Side
con una fedina piuttosto corposa.

16
00:00:50,450 --> 00:00:53,886
L'altro e' un soggetto importante
nell'intercettazione di Daniels.

17
00:00:53,987 --> 00:00:55,921
Quindi e' un agguato.
Di droga.

18
00:00:56,256 --> 00:00:59,384
Ma un grosso appaltatore di mezzo?
Che cosa c'entra?

19
00:00:59,492 --> 00:01:01,824
Seconda vittima, Russell Bell.

20
00:01:02,328 --> 00:01:04,319
Proprietario e co-appaltatore
di questo stabile.

21
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
E di un'altra proprieta'
edilizia in centro.

22
00:01:08,134 --> 00:01:10,261
Aveva delle belle proprieta'.

23
00:01:13,339 --> 00:01:17,469
Ma lei sapeva che Russell Bell era
considerato un grosso trafficante di droga?

24
00:01:18,812 --> 00:01:20,609
Come crede che abbia
fatto soldi?

25
00:01:21,748 --> 00:01:23,215
Non ho domandato.

26
00:01:23,316 --> 00:01:25,682
Quindi, non ha fatto caso
a nessuno dei due uomini?

27
00:01:25,819 --> 00:01:28,481
Ve l'ho detto, ho visto
solo uno di loro.

28
00:01:28,955 --> 00:01:31,446
Era nero, grosso, penso...

29
00:01:32,659 --> 00:01:34,422
con una grossa arma.

30
00:01:35,862 --> 00:01:37,523
GNGA.

31
00:01:43,570 --> 00:01:45,504
Grosso Negro, Grossa Arma.

32
00:02:06,493 --> 00:02:08,120
Altri due al piano di sopra.

33
00:02:08,928 --> 00:02:10,054
Gia'.

34
00:02:13,600 --> 00:02:18,162
Fai compiere delle comparazioni balistiche.
Casi di droga degli ultimi sei mesi.

35
00:03:29,742 --> 00:03:31,232
L'avevo beccato, Bunk.

36
00:03:33,179 --> 00:03:35,272
Sulla cimice.
Era mio.

37
00:03:37,884 --> 00:03:39,715
Cazzo, nemmeno lo sa.

38
00:05:18,300 --> 00:05:21,277
"Combattiamo su quella menzogna."

39
00:05:23,555 --> 00:05:25,318
La boxe, si.

40
00:05:26,091 --> 00:05:28,924
So che tu la adoravi.
Io la odiavo.

41
00:05:29,394 --> 00:05:30,861
Odiavo guardarla.

42
00:05:30,962 --> 00:05:34,159
Si, lo so.
Allora stai bene, huh?

43
00:05:35,801 --> 00:05:40,067
- Si, vivo alla giornata.
- Perche' stavo pensando, magari...

44
00:05:46,878 --> 00:05:50,041
Sono orgogliosa di te, Dennis.
Stammi bene.

45
00:06:03,061 --> 00:06:04,824
Chiudi quella cazzo di porta.

46
00:06:18,210 --> 00:06:19,268
Amico, fanculo.

47
00:06:19,377 --> 00:06:22,778
Come vuoi, io sono pronto.
Quei negri ci prendono per il culo.

48
00:06:22,881 --> 00:06:25,315
Capisci? Ma ci credi, cazzo?

49
00:06:26,251 --> 00:06:29,049
Stronzate del genere non
sarebbero mai capitate con...

50
00:06:30,121 --> 00:06:33,818
Yo, Slim. Dillo e basta.
Di quella cazzo di parola.

51
00:06:39,431 --> 00:06:40,625
E' guerra aperta.

52
00:06:48,340 --> 00:06:49,602
Come va, B?

53
00:06:57,082 --> 00:06:58,481
Tutto bene?

54
00:06:59,217 --> 00:07:01,845
Gliela faremo pagare a quel figlio
di puttana, assolutamente.

55
00:07:01,953 --> 00:07:04,717
- Faremo pagare a chi?
- A Marlo, capo.

56
00:07:04,823 --> 00:07:08,486
- Oh, quello cadra'.
- Marlo. Marlo non c'entra un cazzo.

57
00:07:08,593 --> 00:07:12,529
Marlo non poteva beccare String in
quel modo. String e' morto per altri motivi.

58
00:07:14,299 --> 00:07:15,357
Che cosa?

59
00:07:15,467 --> 00:07:17,731
E' morto per altre stronzate, negro.

60
00:07:19,804 --> 00:07:21,999
Non ho potuto sistemare la cosa.
Ci ho provato.

61
00:07:22,507 --> 00:07:25,032
Quel negro, String, aveva ragione, amico.

62
00:07:26,011 --> 00:07:29,139
Quel negro aveva ragione.
Fanculo Marlo.

63
00:07:29,247 --> 00:07:31,272
Fanculo questa guerra di merda.

64
00:07:31,383 --> 00:07:34,477
E questa lotta per un paio
di marciapiedi del cazzo.

65
00:07:35,921 --> 00:07:38,754
A questo punto non importa
chi ha fatto cosa a chi.

66
00:07:38,857 --> 00:07:42,349
Il punto e' che siamo entrati in guerra,
e adesso non si torna indietro.

67
00:07:42,761 --> 00:07:45,855
Voglio dire, cazzo, la guerra
e' fatta cosi', no?

68
00:07:46,298 --> 00:07:49,290
Una volta che ci entri, ci resti!

69
00:07:51,569 --> 00:07:54,299
Se e' una menzogna, allora combattiamo
su quella menzogna.

70
00:07:54,906 --> 00:07:56,396
Ma dobbiamo combattere.

71
00:08:02,847 --> 00:08:04,576
Presa dalla sua tasca.

72
00:08:08,720 --> 00:08:10,187
Non ne ho idea.

73
00:08:11,256 --> 00:08:13,918
- E' una scheda per cellulari.
- Oh.

74
00:08:15,060 --> 00:08:19,759
- Che altro gli hai trovato?
- 200 dollari, un mazzo di chiavi, la patente.

75
00:08:19,864 --> 00:08:21,798
Un indirizzo di President Street?

76
00:08:22,434 --> 00:08:24,959
Ho fatto emettere un mandato
per casa sua da Landsman.

77
00:08:27,605 --> 00:08:29,300
Per una volta che si
fottano i politici.

78
00:08:30,141 --> 00:08:33,269
- E se quell'uomo avesse ragione?
- Legalizzare le droghe?

79
00:08:33,378 --> 00:08:37,109
I reati sono in calo nel suo distretto
e alla gente di quella zona sta bene.

80
00:08:37,215 --> 00:08:39,877
Guarda, se tu non esisti,
che cosa succede qui?

81
00:08:39,985 --> 00:08:42,852
Se non esiste un Tommy Carcetti in
questa storia, cosa potrebbe accadere?

82
00:08:42,954 --> 00:08:45,013
Il Sindaco e Burrell chiuderanno
questa faccenda.

83
00:08:45,123 --> 00:08:48,217
Immagino che il Sindaco stia trovando
un modo per chiuderla facendola passare...

84
00:08:48,326 --> 00:08:50,726
come un piano di rafforzamento nel
caso diventasse di dominio pubblico.

85
00:08:50,829 --> 00:08:53,730
Altrimenti, si sarebbe gia'
mosso per chiuderla.

86
00:08:54,232 --> 00:08:57,065
Ha senso, ma in ogni caso...

87
00:08:57,168 --> 00:08:59,295
il piccolo esperimento di
Colvin e' terminato.

88
00:09:00,872 --> 00:09:02,499
Avanti, Tommy.

89
00:09:02,807 --> 00:09:06,402
Ti hanno passato una mano vincente e tu
sembri aver dimenticato come si gioca.

90
00:09:09,748 --> 00:09:13,343
Signor Sindaco, la chiami pure legalizzazione
e il mio ufficio la accettera'.

91
00:09:13,451 --> 00:09:15,248
Concordo.
Nessuno puo'.

92
00:09:15,353 --> 00:09:16,377
Ma riduzione del danno?

93
00:09:16,488 --> 00:09:19,252
Potrebbe essere convincente,
a patto che i reati siano in diminuzione.

94
00:09:19,624 --> 00:09:21,990
Riduzione del danno.
Suona bene.

95
00:09:23,061 --> 00:09:25,086
Steven, e se fossimo in
grado di suggerire...

96
00:09:25,196 --> 00:09:28,097
una riduzione dell'impegno
nelle strade?

97
00:09:28,199 --> 00:09:32,067
Concentreremmo le nostre risorse
sugli spacciatori di alto profilo.

98
00:09:32,170 --> 00:09:33,194
Che effetti avrebbe?

99
00:09:33,304 --> 00:09:35,898
Beh, se potessimo mostrare quel
genere di assistenza sociale, si, forse.

100
00:09:36,007 --> 00:09:39,807
Ma spacciano per strada da tanto tempo,
non penso che esista un profilo alto.

101
00:09:39,911 --> 00:09:42,778
E se potessimo dire che ai maggiori
trafficanti che non e' permesso...

102
00:09:42,881 --> 00:09:44,974
accedere alla zona libera...

103
00:09:46,451 --> 00:09:49,579
Che i grossi criminali sarebbero
comunque presi di mira, huh?

104
00:09:49,687 --> 00:09:52,918
Beh, sta suggerendo qualche tipo
di criterio di ammissione alle zone?

105
00:09:53,024 --> 00:09:54,855
- In che modo funzionerebbe?
- Non so se funzionerebbe.

106
00:09:54,959 --> 00:09:57,484
Lo sto solo dicendo per il bene della
nostra immagine in pubblico, huh?

107
00:09:57,595 --> 00:09:59,722
Andiamo, gente, datemi una mano!

108
00:10:00,565 --> 00:10:01,657
<i>E' un casino, vero?</i>

109
00:10:01,766 --> 00:10:04,234
<i>Marlo va fatto fuori,
lui e tutta la sua banda.</i>

110
00:10:04,335 --> 00:10:07,827
<i>- Oh, cadranno, figliolo. Vedrai.
- D'accordo, fammi sapere.</i>

111
00:10:08,606 --> 00:10:10,767
E' comunque la sua voce su nastro.

112
00:10:10,875 --> 00:10:13,673
Ogni riferimento e' per
la banda di Marlo...

113
00:10:13,778 --> 00:10:16,269
il che significa che la guerra
andra' avanti, senza dubbio.

114
00:10:17,315 --> 00:10:18,373
Dov'e' Jimmy?

115
00:10:18,483 --> 00:10:21,782
E' andato con Bunk Moreland a perquisire
la casa di Stringer in centro.

116
00:10:22,153 --> 00:10:25,919
- Come l'ha presa?
- Come se Stringer gli fosse parente.

117
00:10:27,926 --> 00:10:29,553
<i>- Si?
- Zazzera.</i>

118
00:10:29,861 --> 00:10:32,557
<i>- Dobbiamo parlare.
- Ehi, come va Maggiore?</i>

119
00:10:32,797 --> 00:10:34,025
<i>Ho una cosa per tutti voi.</i>

120
00:10:34,632 --> 00:10:36,361
<i>Mount Vernon Square tra un'ora.</i>

121
00:10:36,468 --> 00:10:37,526
Ci saro'.

122
00:11:03,328 --> 00:11:04,625
Questa e' casa di Stringer?

123
00:11:07,298 --> 00:11:08,356
Si.

124
00:11:35,693 --> 00:11:37,684
A chi cazzo davo la caccia?

125
00:11:39,524 --> 00:11:42,102
LA RICCHEZZA DELLE NAZIONI
ADAM SMITH

126
00:12:04,923 --> 00:12:07,255
Quel che e' fatto e' fatto.

127
00:12:19,170 --> 00:12:22,571
Questi cazzo di gangster.
Ma per favore.

128
00:12:33,885 --> 00:12:36,445
Ho retto finche' ho potuto.

129
00:12:40,625 --> 00:12:41,853
Andiamo, amico.

130
00:12:43,828 --> 00:12:44,852
Andiamo.

131
00:13:03,448 --> 00:13:07,817
Visto che siamo nella tua citta',
e' meglio che lo faccia per bene.

132
00:13:19,330 --> 00:13:22,561
- Oggi non lavora, capo?
- Ogni giorno, a questo punto.

133
00:13:23,268 --> 00:13:25,862
Ho detto loro del mio
piccolo esperimento.

134
00:13:26,638 --> 00:13:28,572
I capi hanno dato di matto, huh?

135
00:13:29,440 --> 00:13:31,806
Ad ogni modo, ecco perche'
ho chiamato te.

136
00:13:32,143 --> 00:13:35,306
Che il tuo amico Barksdale
sta preparando una guerra.

137
00:13:35,413 --> 00:13:38,780
Le mie fonti dicono che gira
quasi sempre con la scorta.

138
00:13:38,883 --> 00:13:41,443
Fucili a canne mozze,
semiautomatiche, MAC-11.

139
00:13:41,819 --> 00:13:43,878
Un sacco di bella roba
se lo beccate per bene.

140
00:13:45,123 --> 00:13:47,489
- Cavolo che dritta.
- Merda.

141
00:13:48,626 --> 00:13:52,756
Quello deve essere quel che rimane del lavoro
di polizia dopo una lunga e celebrata carriera.

142
00:13:53,398 --> 00:13:55,389
Va bene, ci sentiamo Zazzera.

143
00:14:02,473 --> 00:14:03,963
Chi di loro e' Ali?

144
00:14:05,143 --> 00:14:06,804
Quello in pantaloncini bianchi.

145
00:14:07,078 --> 00:14:10,775
- Merda, sembra giovane.
- Lo era. Nel combattimento contro Patterson!

146
00:14:10,882 --> 00:14:13,976
- Vecchia scuola.
- Chi, Patterson? Era una mezzasega.

147
00:14:14,085 --> 00:14:17,714
- Ali gli rompeva il culo.
- Era anche un campione.

148
00:14:17,989 --> 00:14:22,255
Ascoltate, qualsiasi uomo che si regge in
piedi alla fine del round, non puo' essere
definito mezzasega.

149
00:14:22,360 --> 00:14:24,521
E' la regola, va bene?

150
00:14:30,168 --> 00:14:31,897
Proviene dalla casa di Stringer.

151
00:14:32,003 --> 00:14:35,632
Materiale della B&B, fogli del
college, documenti immobiliari.

152
00:14:35,740 --> 00:14:38,732
Non c'e' una linea telefonica li',
soltanto queste.

153
00:14:38,843 --> 00:14:41,471
Schede per cellulari.
Circa un centinaio.

154
00:14:41,813 --> 00:14:44,611
Allora e' per questo che non prendeva
nessun telefono da Bernard, huh?

155
00:14:44,716 --> 00:14:45,876
Stringer aveva il suo di telefono...

156
00:14:45,983 --> 00:14:48,042
semplicemente cambiava numero
ogni volta che cambiava scheda.

157
00:14:48,152 --> 00:14:50,677
Anche Shamrock, probabilmente,
con il telefono che usava con Bell.

158
00:14:50,788 --> 00:14:52,085
Uomo prudente.

159
00:14:53,624 --> 00:14:56,184
- Si e no.
- Dai un'occhiata qui.

160
00:14:56,294 --> 00:14:58,285
Tutti produttori diversi.

161
00:14:59,464 --> 00:15:00,488
Ti ringrazio.

162
00:15:05,203 --> 00:15:07,364
Prima che Stringer fosse ucciso...

163
00:15:08,039 --> 00:15:11,167
ha venduto il suo buon
amico, Avon Barksdale.

164
00:15:12,543 --> 00:15:14,568
Quello e' il rifugio di Barksdale.

165
00:15:15,780 --> 00:15:17,213
Dove l'hai avuto?

166
00:15:21,619 --> 00:15:22,916
Colvin.

167
00:15:23,888 --> 00:15:26,880
- Le telefonate alla Ovest.
- Dov'e' Daniels?

168
00:15:27,291 --> 00:15:30,419
Ha un impegno in centro.
E' per sua moglie.

169
00:15:30,528 --> 00:15:31,756
Dovresti avvertirlo.

170
00:15:33,965 --> 00:15:36,365
Non e' sufficiente a
convincerlo su Stringer.

171
00:15:37,435 --> 00:15:39,164
Per ora lo sara'.

172
00:15:41,072 --> 00:15:43,870
<i>Perche' i quartieri e i residenti
in questo distretto...</i>

173
00:15:43,975 --> 00:15:46,136
<i>sono tra i piu' poveri
della nostra citta'.</i>

174
00:15:46,244 --> 00:15:50,874
<i>E sono questi residenti che piu' di tutti
invocano una voce forte in Municipio.</i>

175
00:15:51,282 --> 00:15:53,011
<i>E' arrivata l'ora del cambiamento.</i>

176
00:15:53,384 --> 00:15:56,182
<i>E ritengo di poter
portare quel cambiamento...</i>

177
00:15:56,454 --> 00:16:00,413
<i>fornendo una voce forte
per il nuovo 11mo Distretto...</i>

178
00:16:00,525 --> 00:16:02,720
<i>se mi farete l'onore...</i>

179
00:16:02,827 --> 00:16:05,955
Che figata, la moglie del Tenente
che si candida a sindaco, sai.

180
00:16:07,432 --> 00:16:08,626
<i>Bene, come avete appena sentito...</i>

181
00:16:08,733 --> 00:16:11,497
<i>la Consigliera di Baltimora Ovest,
Eunetta Perkins...</i>

182
00:16:11,602 --> 00:16:15,094
<i>sara' molto impegnata nelle primarie
Democratiche del prossimo settembre.</i>

183
00:16:16,607 --> 00:16:19,269
Stringer Bell. Merda.

184
00:16:20,144 --> 00:16:23,705
Chi puo' averlo ucciso?
Voglio dire, se non sei stato tu.

185
00:16:23,881 --> 00:16:26,076
Lo sai che Avon dara'
la colpa a te, vero?

186
00:16:26,217 --> 00:16:29,812
Merda, lascia che pensi a me.
Non me ne puo' fregare di meno.

187
00:16:29,954 --> 00:16:33,082
Credo che potrebbe essere quello
che tu chiami un bel problema.

188
00:16:33,991 --> 00:16:35,151
Gia'.

189
00:16:40,798 --> 00:16:43,596
So che Colvin e' nella merda
giu' in centro.

190
00:16:44,168 --> 00:16:45,760
Guardando a questa storia...

191
00:16:47,772 --> 00:16:49,603
potrebbe non essere l'unico.

192
00:16:50,942 --> 00:16:52,933
Se succede qualcosa,
io sono alla radio.

193
00:16:55,012 --> 00:16:55,979
Amico mio, amico mio.

194
00:16:56,080 --> 00:16:59,846
Yo, pensi che potrei averli 5 dollari?
Mi servono 5 dollari per l'autobus.

195
00:16:59,951 --> 00:17:02,442
- Ti sembro un turista?
- Amico, lo giuro su Dio.

196
00:17:02,553 --> 00:17:05,078
Con quell'aspetto, mentre cammini in un
mercato della droga a cielo aperto...

197
00:17:05,189 --> 00:17:08,215
perche' diavolo dovrei pensare che
li spenderai per il biglietto del bus?

198
00:17:09,560 --> 00:17:12,757
Merda, perche' mi sono gia'
fatto la mia dose, amico.

199
00:18:04,882 --> 00:18:09,512
Hai passato tutta la notte
a bere come un forsennato.

200
00:18:11,422 --> 00:18:13,151
Dovresti vergognarti.

201
00:18:19,497 --> 00:18:21,488
Proiettili calibro 12.

202
00:18:23,968 --> 00:18:27,199
L'ultima volta che ho visto tutto quel
piombo e' stato nel doppio omicidio a Pimlico.

203
00:18:27,338 --> 00:18:31,638
E, cazzo, so che quel figlio di
puttana era coinvolto.

204
00:18:32,743 --> 00:18:37,476
E se ricordo il tuo uomo, non amava
affatto la gente di Barksdale.

205
00:18:37,582 --> 00:18:40,517
Lo stile di esecuzione non
ricorda Omar Little.

206
00:18:41,852 --> 00:18:45,618
Inoltre, la cimice dice che quelli
di Marlo hanno ucciso Stringer.

207
00:18:45,756 --> 00:18:48,748
- Marlo Stanfield?
- L'evidente erede.

208
00:18:48,993 --> 00:18:50,858
Questa citta' andra' all'inferno, amico.

209
00:18:53,064 --> 00:18:56,033
Supereremo i 300 omicidi
prima del Nuovo Anno.

210
00:18:56,500 --> 00:18:58,365
Siamo nella merda.

211
00:19:02,974 --> 00:19:04,271
Ehi, Cheryl.

212
00:19:05,843 --> 00:19:09,643
No? Secondo me interroghera'
un detenuto.

213
00:19:09,747 --> 00:19:11,874
Si, ho parlato con lei circa
dieci minuti fa.

214
00:19:12,149 --> 00:19:14,674
Si, beh, loro non permettono...
ti fanno depositare tutta la roba.

215
00:19:15,453 --> 00:19:18,149
Cellulare, soldi, armi.

216
00:19:19,056 --> 00:19:21,183
Beh, chiamera' quando
ricevera' il messaggio.

217
00:19:22,059 --> 00:19:23,287
Di nulla.

218
00:19:24,929 --> 00:19:26,419
Mi serve di piu', Jimmy.

219
00:19:42,380 --> 00:19:43,574
Di piu'!

220
00:19:45,182 --> 00:19:48,447
- Figlio di puttana.
- Sono stanco, Bunk.

221
00:19:59,130 --> 00:20:00,427
Andiamo.

222
00:20:02,833 --> 00:20:04,824
So che hanno parlato di me.

223
00:20:04,935 --> 00:20:07,733
Ho saputo che hanno votato per avere
un consiglio cittadino per indagare.

224
00:20:07,838 --> 00:20:11,638
Non e' stato unanime, e c'era
gente che parlava in tuo favore.

225
00:20:11,742 --> 00:20:13,141
Ho saputo anche quello.

226
00:20:14,345 --> 00:20:18,907
Percio', sei agenti di colore su dieci
mi ritengono uno stronzo razzista.

227
00:20:19,183 --> 00:20:24,052
D'altro canto, quattro su sei
pensano che sei solo uno stronzo.

228
00:20:27,758 --> 00:20:29,589
E' un'accusa amministrativa.

229
00:20:30,294 --> 00:20:32,990
Puoi lottare e vincere, se lo vuoi.

230
00:20:33,097 --> 00:20:36,999
Il fallimento di identificare me
stesso come agente di polizia.

231
00:20:38,569 --> 00:20:41,470
In effetti sembra sia stato colpevole
per gran parte della mia carriera.

232
00:20:44,475 --> 00:20:47,035
Non sono sicuro che avrei
dovuto fare il poliziotto.

233
00:20:48,713 --> 00:20:49,941
Non proprio.

234
00:20:51,916 --> 00:20:54,043
E cosa saresti dovuto essere, huh?

235
00:21:01,525 --> 00:21:05,188
Proviene dall'informatore del
Maggiore Colvin? Qual e' la prova?

236
00:21:05,663 --> 00:21:09,121
Beh, la fonte sapeva che Barksdale aveva
un appartamento a suo nome sul mare.

237
00:21:09,233 --> 00:21:12,896
Ha fornito la precisa posizione e le
coordinate per l'atto di trasferimento.

238
00:21:13,370 --> 00:21:16,396
Beh, e' ottimo, ma non
rappresenta nulla di illegale.

239
00:21:16,640 --> 00:21:19,268
Cos'e' che prova attivita' illegali?

240
00:21:20,077 --> 00:21:23,103
Scusate, sono in ritardo.
Mi sono dovuto fermare da un amico.

241
00:21:23,214 --> 00:21:26,479
La fonte sapeva che a Barksdale hanno
sparato il mese scorso, ferito alla spalla.

242
00:21:26,584 --> 00:21:29,553
- Pronto soccorso?
- No, niente di questo genere.

243
00:21:30,321 --> 00:21:31,413
Ci servira' di meglio.

244
00:21:31,522 --> 00:21:34,821
O Colvin torna dal suo informatore,
oppure rimaniamo fermi su questo indirizzo.

245
00:21:34,925 --> 00:21:37,655
- Vediamo che possiamo ottenere.
- Beh, allora vaffanculo.

246
00:21:37,762 --> 00:21:39,821
Facciamo il nome della fonte.
Mettiamolo nella deposizione scritta.

247
00:21:39,930 --> 00:21:42,091
- E' Colvin che deve decidere, no?
- E' Stringer Bell.

248
00:21:44,769 --> 00:21:46,794
Lester l'ha capito dalle intercettazioni.

249
00:21:47,404 --> 00:21:49,531
Bell faceva la spia su Barksdale.

250
00:21:50,074 --> 00:21:52,542
- Ne sei sicuro?
- Forse questo spiega l'omicidio.

251
00:21:52,643 --> 00:21:53,769
Era nella cimice?

252
00:21:54,311 --> 00:21:58,145
Si dice sia stata la banda di
Marlo, ma nulla piu' che dicerie.

253
00:21:58,249 --> 00:21:59,238
Sapete, con Bell morto...

254
00:21:59,350 --> 00:22:02,319
Barksdale potrebbe doversi
mostrare piu' presente...

255
00:22:02,419 --> 00:22:05,911
e forse questo lo mette in contatto con
alcuni dei nostri cellulari sotto controllo.

256
00:22:06,290 --> 00:22:09,691
Se e' prudente quanto Stringer,
probabilmente no.

257
00:22:09,827 --> 00:22:12,227
A mio parere Barksdale non
tocca mai un cellulare.

258
00:22:12,797 --> 00:22:14,628
Il rifugio potrebbe essere
la nostra migliore chance.

259
00:22:16,000 --> 00:22:17,228
D'accordo.

260
00:22:18,002 --> 00:22:20,095
Rimaniamo attaccati alle cimici
finche' questa partita di cellulari

261
00:22:20,204 --> 00:22:22,297
non viene gettata, sperando
di beccare Barksdale.

262
00:22:22,473 --> 00:22:25,738
Ma, nel frattempo, otteniamo un mandato
per il rifugio sperando che ci porti da lui.

263
00:22:35,920 --> 00:22:37,751
Grazie per la copertura
di ieri sera.

264
00:22:43,127 --> 00:22:46,290
Sono Greggs, Affari Speciali.
Chi e' il responsabile di turno?

265
00:23:17,928 --> 00:23:19,759
Cristo Santo.

266
00:23:35,012 --> 00:23:36,980
<i>- Sono tutti la', Commissario.
- Bene.</i>

267
00:23:39,250 --> 00:23:43,687
Era l'elicottero. I giornalisti
hanno scoperto il nostro merdaio.

268
00:23:43,787 --> 00:23:46,813
Finalmente, il tuo cazzo di consigliere
si e' preso del tempo, non e' vero?

269
00:23:48,893 --> 00:23:50,793
A ciascuno i suoi detrattori.

270
00:23:51,061 --> 00:23:53,689
Se questo non funziona, quale
sara' la prossima strategia?

271
00:23:56,533 --> 00:23:58,524
<i>Ci troviamo a Baltimora Ovest...</i>

272
00:24:01,672 --> 00:24:04,766
<i>Per piu' di un mese, il Distretto
di Polizia di Baltimora Ovest...</i>

273
00:24:12,249 --> 00:24:14,479
<i>E' soltanto uno sviluppo eccessivo.</i>

274
00:24:14,585 --> 00:24:17,918
<i>E' qualcosa che non mi sarei mai aspettato
da questa o da un'altra amministrazione.</i>

275
00:24:18,055 --> 00:24:21,252
<i>Sinceramente, questo e' uno dei motivi per
cui serve un cambio di leadership in citta'.</i>

276
00:24:21,358 --> 00:24:23,383
Il Sindaco lo sapeva?
Che dice il Commissario di Polizia?

277
00:24:23,494 --> 00:24:25,758
Queste sono domande per il Sindaco
e per il Commissario di Polizia.

278
00:24:25,863 --> 00:24:27,626
Sui temi centrali del
crimine e della sicurezza...

279
00:24:27,731 --> 00:24:29,460
<i>l'amministrazione Royce e'
semplicemente al fallimento.</i>

280
00:24:29,566 --> 00:24:31,295
Annuncera' ancora la sua corsa alla
carica di sindaco il mese prossimo?

281
00:24:31,468 --> 00:24:33,766
Avrei aspettato, ma visto
quello che si e' visto qui oggi...

282
00:24:33,871 --> 00:24:36,704
<i>non vedo che altro fare se
non annunciarla proprio ora.</i>

283
00:24:36,807 --> 00:24:39,207
<i>Tutto quello che le posso dire e' che
da ormai piu' di quattro settimane...</i>

284
00:24:39,310 --> 00:24:41,244
<i>il Dipartimento di Polizia di
Baltimora ha consegnato porzioni...</i>

285
00:24:41,345 --> 00:24:44,576
<i>del distretto al traffico di droga e
il Consiglio non e' stato informato.</i>

286
00:24:44,682 --> 00:24:45,706
Cazzo.

287
00:24:46,116 --> 00:24:49,279
Una settimana fa avrei potuto
essere l'unico a parlarne.

288
00:24:50,054 --> 00:24:52,386
<i>Gli agenti di polizia per settimane
hanno chiuso un occhio...</i>

289
00:24:52,489 --> 00:24:54,684
Che cazzo mi e' passato
per la mente?

290
00:24:55,726 --> 00:24:58,320
<i>... a quanto pare approvando i
traffici di droga alla luce del sole.</i>

291
00:24:58,696 --> 00:24:59,993
<i>- Ci scusi.
- Mentre poliziotti in borghese stazionavano...</i>

292
00:25:00,698 --> 00:25:04,600
<i>... nelle cosiddette zone libere, gli spacciatori
gestivano normalmente i loro traffici.</i>

293
00:25:05,035 --> 00:25:07,003
Signor Sindaco, c'e' qui
il Commissario Burrell.

294
00:25:07,104 --> 00:25:09,766
Dica al Commissario che il
Sindaco arrivera' a breve.

295
00:25:09,873 --> 00:25:12,273
<i>... e dei giovani vagavano
da soli per strada.</i>

296
00:25:12,977 --> 00:25:16,378
<i>Gli abitanti di quella che e'
conosciuta come Hamsterdam...</i>

297
00:25:16,480 --> 00:25:18,471
<i>avevano poco da dire
alle telecamere.</i>

298
00:25:18,582 --> 00:25:20,812
<i>Ma Channel 5 ha appreso
che la polizia era...</i>

299
00:25:23,120 --> 00:25:24,951
<i>- Si?
- Che stai vedendo?</i>

300
00:25:25,055 --> 00:25:28,081
Un paio di persone che entrano ed
escono. Nessun segno di Barksdale, pero'.

301
00:25:28,192 --> 00:25:30,319
<i>- Anche qui e' tranquillo.
- Okay.</i>

302
00:25:31,395 --> 00:25:32,726
Bisogna controllare sul retro.

303
00:25:33,130 --> 00:25:36,031
Il nostro amico Carcetti guadagnera'
dei punti in questa storia.

304
00:25:36,533 --> 00:25:39,798
E visto come stanno le cose,
Gray concorrera' con lui.

305
00:25:39,903 --> 00:25:42,895
Tony Gray crede di poter ottenere il
mio posto per queste stronzate.

306
00:25:43,640 --> 00:25:46,973
Non ti copriremo, Ervin.
Sei tu l'unico responsabile.

307
00:25:49,813 --> 00:25:51,371
Non necessariamente.

308
00:25:51,482 --> 00:25:55,179
Non se parlo di come eravamo sotto
pressione per mantenere bassi i reati.

309
00:25:55,285 --> 00:25:58,777
- Di mentire sulle statistiche distretto
per distretto.   - Mai detto questo.

310
00:25:58,889 --> 00:26:01,858
E di come Colvin, sotto pressione,
abbia perso il controllo.

311
00:26:01,959 --> 00:26:04,655
- Di come sia venuto da lei settimane fa...
- Giorni fa.

312
00:26:04,762 --> 00:26:07,959
Settimane fa per dirle  cosa aveva
fatto e per assicurarla che...

313
00:26:08,065 --> 00:26:11,330
avevamo tutto sotto controllo,
che Colvin sarebbe stato sollevato...

314
00:26:11,435 --> 00:26:12,925
e il suo piano bloccato.

315
00:26:13,037 --> 00:26:14,766
Che bugiardo figlio di puttana.

316
00:26:14,872 --> 00:26:17,841
Ma ha saputo del crollo dei
reati di Colvin...

317
00:26:18,242 --> 00:26:19,869
e mi ha mandato a
sistemare la cosa.

318
00:26:20,244 --> 00:26:24,977
Ho spinto io i vostri benefattori a
prendere sul serio questa merda...

319
00:26:25,716 --> 00:26:28,514
mentre gli errori di Colvin non
facevano altro che crescere.

320
00:26:28,652 --> 00:26:31,678
Signor Sindaco, avevo le mani legate.

321
00:26:31,789 --> 00:26:34,257
Il mio dipartimento si e' opposto.

322
00:26:35,092 --> 00:26:38,323
Ero prigioniero di quei cazzo
di politici.

323
00:26:38,929 --> 00:26:40,021
Oppure...

324
00:26:44,334 --> 00:26:48,430
esco ora dal suo ufficio senza
dire assolutamente nulla.

325
00:26:48,672 --> 00:26:51,766
Faro' ricadere tutta la colpa
su quel pazzo di Bunny Colvin.

326
00:26:52,076 --> 00:26:54,601
Ed io me ne prendo
la responsabilita'.

327
00:26:54,711 --> 00:26:57,441
E se Carcetti o Gray
terranno delle conferenze...

328
00:26:58,015 --> 00:27:01,542
io la proteggero' dalle accuse.

329
00:27:02,319 --> 00:27:03,616
Nel qual caso...

330
00:27:04,555 --> 00:27:08,184
sono il suo commissario per
tutto il mandato di cinque anni.

331
00:27:18,869 --> 00:27:22,862
- Unita' uno ad unita' due.
- Unita' due in posizione.

332
00:27:23,107 --> 00:27:24,267
Accordo fatto.

333
00:27:26,944 --> 00:27:30,345
Unita' due a settore tre,
spostatevi verso Winchester.

334
00:27:30,447 --> 00:27:32,142
<i>Ricevuto. Ci muoviamo.</i>

335
00:27:32,282 --> 00:27:35,683
Unita' due a settore due,
muovetevi verso il deposito Koppers.

336
00:27:35,786 --> 00:27:37,048
<i>Ricevuto.</i>

337
00:27:40,057 --> 00:27:42,025
In azione, signori.

338
00:28:03,247 --> 00:28:04,908
Non troppo presto.

339
00:28:15,526 --> 00:28:16,720
Yo, amico.

340
00:28:16,827 --> 00:28:18,886
Finiremo la roba se
non abbiamo scorte.

341
00:28:18,996 --> 00:28:21,396
- Dov'e' Tuckie?
- Non lo so.

342
00:28:25,903 --> 00:28:27,996
- Yo, dove sta Tuckie?
- E' andato via.

343
00:28:28,105 --> 00:28:29,902
- Cosa?
- Ha detto che sta arrivando la polizia.

344
00:28:35,812 --> 00:28:37,541
Eccoli che arrivano.
Muoviamoci.

345
00:28:53,430 --> 00:28:55,295
Fermo dove sei,
con la giacca bianca!

346
00:28:56,333 --> 00:28:58,198
Levami le mani di dosso!

347
00:28:59,469 --> 00:29:00,436
Fermo!

348
00:29:13,550 --> 00:29:15,177
Fermo li'! Fermo!

349
00:29:21,925 --> 00:29:25,417
Fermi! Fermi! Non muovetevi!
Fermi dove siete. Fermi.

350
00:29:26,997 --> 00:29:31,434
<i>Magnifico, squadra rossa, magnifico.
Vi regalo una cassa di birra.</i>

351
00:29:51,588 --> 00:29:56,389
Figliolo, questo negro, Stringer Bell,
era li' che supplicava, yo, davvero.

352
00:29:56,560 --> 00:29:57,686
Cioe', capito che voglio dire?

353
00:29:57,794 --> 00:30:01,195
Che frugava nelle tasche, parlando
di quanta grana ci avrebbe dato...

354
00:30:01,298 --> 00:30:03,163
Cioe', se lo avessimo risparmiato.

355
00:30:03,267 --> 00:30:06,361
Il mio amico, Chris, gli ha gridato,
"Stronzetto, tu morirai."

356
00:30:06,470 --> 00:30:10,099
Questo negro si e' inginocchiato, cazzo,
come un povero testa di cazzo.

357
00:30:10,207 --> 00:30:13,501
Ha iniziato a piangere.
Cazzo, era ben piu' che patetico.

358
00:30:15,946 --> 00:30:19,905
- Yo, quello e' Marlo.
- Chiamalo, amico.

359
00:30:27,524 --> 00:30:30,118
<i>- Sappiamo dov'e'.
- Il numero uno? Dov'e'?</i>

360
00:30:30,227 --> 00:30:33,526
<i>Devo dirti dove si trovano.
Sono al garage.</i>

361
00:30:33,630 --> 00:30:34,597
<i>Si, d'accordo.</i>

362
00:30:37,801 --> 00:30:39,132
Capo, stai bene?

363
00:30:40,003 --> 00:30:42,597
- Che vuoi?
- Slim ha detto che sanno dov'e' Marlo.

364
00:30:44,308 --> 00:30:47,869
E' solo per dire, capito,
stanno tutti aspettando te.

365
00:30:48,845 --> 00:30:52,144
Va pure, amico.
Io ti seguo.

366
00:31:15,339 --> 00:31:17,204
Di che altro ha bisogno, Vice?

367
00:31:17,307 --> 00:31:19,434
Il Municipio vuole i bulldozer
qui all'alba...

368
00:31:19,543 --> 00:31:21,408
e che l'area sia poi transennata.

369
00:31:21,511 --> 00:31:24,002
Stessa cosa per Winchester
e il magazzino Koppers.

370
00:31:24,348 --> 00:31:25,610
Capito.

371
00:31:27,351 --> 00:31:31,583
Vieni domani e i giornalisti non
avranno niente di interessante.

372
00:31:32,189 --> 00:31:35,420
Mi scusi, Vice, abbiamo
trovato un corpo.

373
00:31:46,236 --> 00:31:49,933
- Ci sono ferite?
- Difficile dirlo con i morsi di topo.

374
00:31:50,707 --> 00:31:53,107
Portatelo all'obitorio con un furgone.

375
00:31:53,210 --> 00:31:56,077
Non voglio che quei cazzo di
giornalisti vedano delle ambulanze.

376
00:31:57,781 --> 00:31:59,442
Merda!

377
00:32:10,060 --> 00:32:11,027
E' appena arrivato.

378
00:32:11,128 --> 00:32:12,095
<i>Insieme ad un altro.</i>

379
00:32:12,696 --> 00:32:15,529
- Ricevuto. Restate fermi.
- Quanti sarebbero?

380
00:32:17,934 --> 00:32:21,335
Incluso Barksdale, Sydnor ne ha
contati dieci entrare e nessuno uscire...

381
00:32:21,438 --> 00:32:22,871
quindi almeno dieci.

382
00:32:27,244 --> 00:32:31,078
<i>- 2301 a KGA.
- Parla pure, 2301.</i>

383
00:32:31,648 --> 00:32:35,516
Inviateci una squadra d'intervento
rapido per l'arresto.

384
00:32:35,619 --> 00:32:39,111
Il luogo contiene molteplici sospetti e
potrebbe contenere armi automatiche.

385
00:32:39,289 --> 00:32:40,620
<i>Ricevuto.</i>

386
00:32:49,166 --> 00:32:52,829
- Le notizie viaggiano in fretta, huh?
- Merda.

387
00:32:55,105 --> 00:32:57,835
Burrell ha chiamato Johns Hopkins
di persona stamattina.

388
00:33:01,545 --> 00:33:05,379
Ha trascinato il tuo nome nel fango.
Johns Hopkins non ha bisogno di fama.

389
00:33:05,482 --> 00:33:08,645
Il presidente di una universita'
riconosciuta per il suo lavoro di ricerca...

390
00:33:08,752 --> 00:33:12,347
non ne vuole sapere che un nuovo
impiegato faccia di testa sua.

391
00:33:18,328 --> 00:33:21,422
<i>- Si, Colvin.
- Si, Maggiore, per domani mattina.</i>

392
00:33:26,136 --> 00:33:27,501
Riunione domani.

393
00:33:33,176 --> 00:33:34,268
Mi faranno la festa.

394
00:33:41,117 --> 00:33:44,143
- Siete tutti insieme?
- Dov'e' la squadra tattica?

395
00:33:45,088 --> 00:33:47,682
- Ho chiamato una squadra.
- Non avete saputo?

396
00:33:47,791 --> 00:33:50,851
Stasera sono un po' occupati nello
smantellare i casini di Bunny Colvin.

397
00:33:50,961 --> 00:33:53,794
Con tutto questo casino, sei
fortunato ad essere con noi, amico.

398
00:33:53,897 --> 00:33:56,889
- Chi stiamo per colpire?
- Avon Barksdale e la sua banda.

399
00:33:57,300 --> 00:34:00,201
Cazzo, l'avevo detto che era uscito.
Non te l'avevo detto, cazzo?

400
00:34:01,238 --> 00:34:02,603
Gliel'ho detto, cazzo.

401
00:34:02,706 --> 00:34:05,402
<i>Ormai da oltre due settimane,
il Dipartimento di Polizia di Baltimora...</i>

402
00:34:05,509 --> 00:34:08,000
<i>ha consegnato porzioni del
distretto al traffico di droga.</i>

403
00:34:08,111 --> 00:34:11,171
Da domani questa storia si sapra' in
tutto il paese e Washington reagira'.

404
00:34:13,049 --> 00:34:15,347
Conserva le domande migliori
per Tony Gray.

405
00:34:16,052 --> 00:34:17,644
Deve brillare anche piu' di te.

406
00:34:27,430 --> 00:34:31,264
- Non posso credere che voglia fare irruzione.
- Beh, non puoi gettare le armi adesso, no?

407
00:34:31,368 --> 00:34:32,995
Beh, fanculo.
E se aprono il fuoco contro di noi?

408
00:34:33,103 --> 00:34:35,128
Questa gente e' in guerra
con un'altra banda.

409
00:34:35,238 --> 00:34:38,002
Se entriamo li' dentro c'e' la
possibilita' che ci sparino.

410
00:34:52,656 --> 00:34:54,021
Yo, B.

411
00:34:54,357 --> 00:34:57,155
Sham dice che Charles li
vede ancora al garage.

412
00:34:57,260 --> 00:35:00,252
Marlo, il suo amico Chris e
Vinson stanno ancora mangiando.

413
00:35:00,363 --> 00:35:02,888
Ma il resto della scorta
se n'e' andata.

414
00:35:14,511 --> 00:35:15,478
No.

415
00:35:16,346 --> 00:35:19,076
- Non sulla polizia.
- Gli sbirri sono sul retro.

416
00:35:19,182 --> 00:35:20,308
Merda.

417
00:35:21,318 --> 00:35:23,946
Fateci entrare.
Sappiamo che siete li' dentro.

418
00:35:25,589 --> 00:35:26,556
Merda.

419
00:35:27,057 --> 00:35:30,857
- Aprite la porta, brutte teste di cazzo!
- Siamo fregati, amico.

420
00:35:30,994 --> 00:35:34,725
Se lo vuoi sapere, voi brutti negri
non dovreste andare in giro

421
00:35:34,831 --> 00:35:37,527
con tutte queste armi,
capite che voglio dire?

422
00:35:39,069 --> 00:35:40,263
Aprila.

423
00:35:44,307 --> 00:35:47,936
Avanti, Avon. Basta con queste
stronzate. Apri questa cazzo di porta.

424
00:35:50,447 --> 00:35:53,575
Aprite questa cazzo di porta,
teste di cazzo!

425
00:35:54,918 --> 00:35:57,216
- Polizia!
- Polizia! Polizia!

426
00:35:59,589 --> 00:36:02,023
- A terra!
- Mandato di perquisizione!

427
00:36:07,497 --> 00:36:09,795
- Sono disarmato, amico.
- A terra!

428
00:36:09,899 --> 00:36:12,732
- Stringi bene le manette.
- Greggs, sto aprendo.

429
00:36:19,709 --> 00:36:23,372
Quella sarebbe mia.
In effetti, e' tutto mio.

430
00:36:23,480 --> 00:36:25,072
Sei laureato in legge?

431
00:36:28,385 --> 00:36:29,409
Portalo via.

432
00:36:30,420 --> 00:36:33,446
Hai violato la condizionale.
Non importa quello che succede...

433
00:36:33,556 --> 00:36:36,855
ti farai ogni giorno dei sette anni che
ti rimangono senza vedere una giuria.

434
00:36:36,960 --> 00:36:38,723
Forse perfino complotto
per omicidio.

435
00:36:38,862 --> 00:36:41,831
A livello federale vediamo se
non ti danno fino all'ergastolo.

436
00:36:41,931 --> 00:36:43,592
- Niente condizionale.
- Non importa.

437
00:36:46,036 --> 00:36:49,472
Merda, ci sono due soli giorni importanti.
Il giorno in cui ti arrestano...

438
00:36:49,572 --> 00:36:51,335
E il giorno in cui esci.

439
00:36:52,509 --> 00:36:54,443
Si, beh, ecco il mandato.

440
00:37:00,784 --> 00:37:02,046
Leggilo lentamente.

441
00:37:04,220 --> 00:37:06,518
Tra quei due giorni avrai
di che riflettere.

442
00:37:26,209 --> 00:37:28,837
Merda.
Occasione persa.

443
00:37:30,413 --> 00:37:31,971
Parti, amico.

444
00:37:34,284 --> 00:37:37,913
Si pieghi alle nostre volonta' oppure, lo giuro
su Dio, passero' il resto della mia carriera...

445
00:37:38,021 --> 00:37:40,216
a spalare merda su ogni
supervisore del suo distretto.

446
00:37:40,323 --> 00:37:43,121
Dai piu' alti in comando fino agli
agenti semplici, nessuno di loro...

447
00:37:43,226 --> 00:37:46,821
avra' avanzamenti di grado
se ci saranno sue lamentele.

448
00:37:46,930 --> 00:37:49,660
Ascolti, i miei uomini l'hanno visto
soltanto come dispiegamento tattico!

449
00:37:49,799 --> 00:37:53,530
- La responsabilita' e' soltanto mia!
- Beh, non sara' il solo a cadere!

450
00:37:53,837 --> 00:37:57,739
A meno che non voglia cadere
proprio come vogliamo noi.

451
00:37:57,841 --> 00:38:01,777
Dopo la riunione, rivedremo
il suo dossier.

452
00:38:01,878 --> 00:38:05,143
Andra' in pensione come tenente.
Proprio cosi', verra' retrocesso di grado.

453
00:38:05,248 --> 00:38:08,775
Manterra' l'anzianita', ma non andra'
in pensione col grado di maggiore.

454
00:38:08,885 --> 00:38:11,353
Posso congedarmi adesso con 30
anni di servizio prima che mi cacciate!

455
00:38:11,554 --> 00:38:16,048
- Ho abbastanza ferie per arrivare ai 30!
- Fanculo le sue ferie.

456
00:38:16,426 --> 00:38:19,418
Lei e' fuori da oggi,
con il grado piu' basso!

457
00:38:19,529 --> 00:38:21,724
Ma questo va contro il
maledetto contratto!

458
00:38:21,831 --> 00:38:24,095
Quale parte di "prenderlo
in culo" non le e' chiara?

459
00:38:27,504 --> 00:38:30,667
- Avon e' al fresco?
- Con gran parte dei suoi uomini.

460
00:38:30,807 --> 00:38:33,207
Ottimo momento per tornare sui
loro marciapiedi, non e' cosi'?

461
00:38:34,944 --> 00:38:37,572
- Facciamo un po' di soldi.
- Puoi scommetterci.

462
00:38:48,525 --> 00:38:50,652
Non sono soltanto i 17 milioni
in fondi federali..

463
00:38:50,760 --> 00:38:53,126
per le forze dell'ordine di Baltimora
che lei ha messo a repentaglio.

464
00:38:53,229 --> 00:38:56,198
Tolga altri 200 milioni di fondi
federali dal suo budget.

465
00:38:56,299 --> 00:38:58,767
Altri 75 di spese in
conto capitale...

466
00:38:59,302 --> 00:39:02,635
piu' altri fondi incalcolabili
provenienti da Annapolis.

467
00:39:03,573 --> 00:39:05,370
In totale, stiamo parlando di...

468
00:39:05,775 --> 00:39:08,505
mezzo miliardo all'anno di cui
Baltimora dovra' fare a meno.

469
00:39:08,611 --> 00:39:11,341
Inoltre, il procuratore
utilizzera' tutte le risorse...

470
00:39:11,447 --> 00:39:14,507
del Dipartimento di Giustizia per proibire
e distruggere qualsiasi tentativo...

471
00:39:14,617 --> 00:39:19,350
di stabilire un'entita' geografica
dove le droghe sono legalizzate.

472
00:39:19,455 --> 00:39:20,752
Washington dovrebbe sapere...

473
00:39:20,857 --> 00:39:23,485
che quel che e' successo a Baltimora
Ovest in nessun modo rispecchia...

474
00:39:23,593 --> 00:39:25,561
la politica della mia amministrazione.

475
00:39:25,695 --> 00:39:29,688
Si e' trattata di un'aberrazione,
ad opera di un incauto ufficiale di polizia.

476
00:39:29,799 --> 00:39:32,996
Capiamo le sue preoccupazioni,
ma, lei sa...

477
00:39:33,102 --> 00:39:37,300
per il Vice Zar della droga il
tempo di farsi 50 km verso nord...

478
00:39:37,407 --> 00:39:39,671
per consegnare il messaggio,
e' difficilmente necessario.

479
00:39:41,845 --> 00:39:43,142
Puo' esserne certo.

480
00:39:47,450 --> 00:39:51,011
Che succede, G?
Dove sono i piu' grandi?

481
00:39:52,188 --> 00:39:54,281
Marlo ha messo sul mercato
la sua droga.

482
00:40:05,068 --> 00:40:09,767
Licenzia Burrell. Questa assurdita' e' iniziata
in casa sua senza che lo sapesse!

483
00:40:10,006 --> 00:40:12,668
- Licenzialo e vai avanti.
- Odell.

484
00:40:12,942 --> 00:40:16,469
Rispetto la tua opinione,
ma al momento...

485
00:40:16,813 --> 00:40:21,477
Tony Gray, con Carcetti che
manovra tutto, ora non e' il momento.

486
00:40:22,619 --> 00:40:26,885
No. Prima superiamo le primarie,
poi gli ficchero' un palo nel cuore.

487
00:40:26,990 --> 00:40:29,959
Adesso mi serve che resti dov'e',
se non altro per...

488
00:40:30,059 --> 00:40:34,018
beh, per subire il colpo di questa
storia, pero' vi diro' cosa faro'.

489
00:40:34,130 --> 00:40:36,690
Saro' gentile con quella nuova
ragazza dell'11mo Distretto.

490
00:40:36,799 --> 00:40:37,766
Si.

491
00:40:37,901 --> 00:40:41,701
La prendero' con me.
Mollo Eunetta. Ha fatto il suo tempo.

492
00:40:43,139 --> 00:40:45,767
Rispetto il fatto che tu mi
abbia appoggiato, Odell.

493
00:40:46,209 --> 00:40:47,540
Rispetto la fedelta'.

494
00:40:49,512 --> 00:40:52,970
... e ha fatto cio' senza
informare i suoi superiori...

495
00:40:53,283 --> 00:40:56,719
e senza rispetto per le leggi penali
che ha giurato di far rispettare...

496
00:40:56,853 --> 00:41:00,118
e per questo disonorando
se stesso e il suo comando.

497
00:41:02,525 --> 00:41:05,221
C'e' qualcosa che deve dire...

498
00:41:05,328 --> 00:41:07,489
oppure obiettare, Maggiore Colvin?

499
00:41:07,597 --> 00:41:09,963
- No, signore.
- Nessuna obiezione, Bunny?

500
00:41:10,733 --> 00:41:13,258
Non c'e' molto che abbia da dire?
Niente a dei veri poliziotti.

501
00:41:14,570 --> 00:41:17,130
- Fatelo pure, figli di...
- Mi scusi, Maggiore?

502
00:41:18,908 --> 00:41:21,308
Il tenente in seconda e' presente?

503
00:41:22,946 --> 00:41:25,005
Il Maggiore Colvin e'
sollevato dal comando.

504
00:41:25,114 --> 00:41:28,550
Lei e' ora il comandante ad
interim del Distretto Ovest.

505
00:41:56,946 --> 00:41:59,676
Merda, Bernard, non ti avevo
messo in guardia da queste persone?

506
00:42:02,719 --> 00:42:05,210
- Ehi, Bunk.
- Ehi, Freamon.

507
00:42:06,556 --> 00:42:10,652
- Di chi era, di Crutchfield?
- No, di Norris. Dormiva in servizio.

508
00:42:16,132 --> 00:42:18,758
Si, e' quello che hanno sentito
tutti sulla cimice.

509
00:42:18,868 --> 00:42:21,894
McNulty e' nella stanza Uno con la
Pearlman. Perche' non lo saluti?

510
00:42:22,005 --> 00:42:22,972
D'accordo.

511
00:42:26,709 --> 00:42:30,702
Devi essere il figlio di puttana
piu' scemo con cui sia mai uscita.

512
00:42:30,813 --> 00:42:32,474
Non vedo l'ora di andare in galera.

513
00:42:33,916 --> 00:42:37,716
Come? Che hai detto?
Che cazzo hai detto, Bernard?

514
00:42:49,465 --> 00:42:50,591
Ehi, Donald.

515
00:42:55,838 --> 00:42:56,805
Hai sentito le registrazioni.

516
00:42:56,906 --> 00:43:00,342
Ascolta, e' venuto da me dicendo che potevamo
vendere se ci spostavamo su Vincent Street.

517
00:43:00,443 --> 00:43:01,501
E' dove ho trasferito
la mia banda.

518
00:43:01,611 --> 00:43:04,808
E sai che l'ho fatto. Perche' mi
hai beccato tu con la droga...

519
00:43:04,914 --> 00:43:07,439
mentre ci andavo e mi hai
lasciato andare, ricordi?

520
00:43:07,583 --> 00:43:10,143
Spacciavi droga nella zona
libera del Maggiore Colvin?

521
00:43:10,319 --> 00:43:12,651
- Puoi dimostrarlo?
- Chiedi a lui. Lui lo sa.

522
00:43:13,656 --> 00:43:15,817
Lo sapete...questa deve essere
una di quelle trappolate.

523
00:43:15,925 --> 00:43:18,917
- Vorrai dire trappole?
- Il ragazzo ha ragione.

524
00:43:26,936 --> 00:43:29,302
Diciannove in manette
da Barksdale in giu'...

525
00:43:29,405 --> 00:43:30,997
altri otto in custodia cautelare.

526
00:43:31,107 --> 00:43:35,066
C'e' modo di delimitare
questo casino a Colvin?

527
00:43:35,178 --> 00:43:37,874
Far sembrare che le sue azioni
abbiano condotto alla sua indagine?

528
00:43:38,047 --> 00:43:39,173
Non capisco.

529
00:43:39,482 --> 00:43:43,714
Beh, e' comunque un ottimo
lavoro, Maggiore Daniels.

530
00:43:46,756 --> 00:43:51,693
Mezz'ora fa e' arrivata la telefonata dall'ufficio
del Sindaco per approvare la sua promozione.

531
00:43:51,928 --> 00:43:54,920
Ora senza Colvin c'e'
un posto vacante.

532
00:43:57,266 --> 00:43:59,700
- Che ne e' di mia moglie?
- Cosa ne e' di lei?

533
00:43:59,802 --> 00:44:01,667
Il Sindaco. Il seggio di Eunetta.

534
00:44:02,271 --> 00:44:04,762
- Perche' il Sindaco dovrebbe...
- Vi ringraziera', forse.

535
00:44:08,444 --> 00:44:10,708
Non tutto c'entra con la politica.

536
00:44:15,451 --> 00:44:18,682
- Ehi, ne prendo due. Allievo della Ovest.
- Va bene, fai pure.

537
00:44:19,856 --> 00:44:20,948
Maggiore.

538
00:44:23,092 --> 00:44:24,184
Ho saputo.

539
00:44:26,095 --> 00:44:27,756
Come l'ha presa la sua famiglia?

540
00:44:32,969 --> 00:44:37,429
Lolita ha perso piu' di 13 kg,
ha ottenuto la licenza immobiliare, quindi...

541
00:44:38,708 --> 00:44:40,198
Penso che forse mi lascera'.

542
00:44:49,385 --> 00:44:53,412
Volevo solo farle sapere che l'ultima
dritta che mi ha dato era vincente.

543
00:44:54,190 --> 00:44:57,353
Si, ho sentito.
Ottimo lavoro.

544
00:45:00,796 --> 00:45:01,854
Inoltre, non so se lo sa...

545
00:45:01,964 --> 00:45:04,899
Due giorni fa hanno ammazzato
Stringer Bell.

546
00:45:06,669 --> 00:45:11,072
Percio', ho messo comunque il
suo nome nella deposizione.

547
00:45:13,176 --> 00:45:16,077
Ho pensato, che cazzo.
Una volta che e' fuori dai giochi, giusto?

548
00:45:19,115 --> 00:45:21,208
Ti e' sempre piaciuto scavalcare
la gerarchia, vero?

549
00:45:27,123 --> 00:45:29,683
Pare che lei abbia fatto
lo stesso, Maggiore.

550
00:45:33,095 --> 00:45:37,532
- Comunque finisca, e' un ottimo poliziotto.
- Senti, ho fatto quel che ho fatto.

551
00:45:38,968 --> 00:45:40,333
Mi sembra giusto.

552
00:45:42,572 --> 00:45:44,005
Lo accetto.

553
00:46:06,095 --> 00:46:08,188
Tony, dov'e' il mio giubbotto, amico?

554
00:46:25,081 --> 00:46:26,548
- La ringrazio.
- Grazie.

555
00:46:27,283 --> 00:46:28,841
Non capisco.

556
00:46:31,787 --> 00:46:33,152
Bevi il tuo vino.

557
00:46:39,695 --> 00:46:41,720
Tu ed io in pubblico.

558
00:46:42,932 --> 00:46:45,730
- Ma tua moglie...
- Puo' vincere senza di me.

559
00:46:48,838 --> 00:46:53,400
- Insieme al Sindaco, puo' vincere.
- E tu diventi Maggiore?

560
00:46:56,245 --> 00:46:59,112
Credo che stesse aspettando
questo giorno piu' di me.

561
00:47:01,150 --> 00:47:02,879
E adesso non e' qui.

562
00:47:03,919 --> 00:47:07,286
No. Non c'e'.

563
00:47:14,964 --> 00:47:16,454
Da nessuna parte, huh?

564
00:47:17,667 --> 00:47:19,100
Esatto.

565
00:47:20,803 --> 00:47:22,100
Perche' io?

566
00:47:23,773 --> 00:47:25,741
Immagino perche' hai
una pessima vita.

567
00:47:31,180 --> 00:47:33,375
- Kari, cos'e' stato?
- Niente.

568
00:47:33,482 --> 00:47:36,076
- Che si e' rotto?
- Niente, mamma.

569
00:47:41,957 --> 00:47:44,790
- Allora...
- Gia'.

570
00:47:45,695 --> 00:47:49,290
- Sei venuto fin qui.
- Infatti.

571
00:47:50,266 --> 00:47:52,996
Perche' stasera?
Cos'e' successo?

572
00:47:56,038 --> 00:47:57,801
Stasera ero nel mio
vecchio distretto...

573
00:47:58,240 --> 00:48:01,266
che e' dove una volta
stavo bene, penso.

574
00:48:01,644 --> 00:48:04,078
Non ero cosi' arrabbiato
quando mi trovavo la'.

575
00:48:05,247 --> 00:48:07,772
Non saprei, qualcuno ha detto
qualcosa, suppongo, e...

576
00:48:09,285 --> 00:48:11,253
Non ha senso.

577
00:48:14,423 --> 00:48:17,620
- Oggi credo sia finito qualcosa.
- Un caso?

578
00:48:18,661 --> 00:48:19,889
Piu' di quello.

579
00:48:21,697 --> 00:48:24,825
E' come se tutto quello che ho versato
in un bicchiere sia uscito fuori.

580
00:48:25,701 --> 00:48:30,263
E ho continuato a versare,
come se avesse un buco, capisci?

581
00:48:31,874 --> 00:48:33,569
Le cose che mi rendono
adatto a questo lavoro...

582
00:48:33,676 --> 00:48:36,975
forse sono le stesse che mi
rendono inadatto a tutto il resto.

583
00:48:38,948 --> 00:48:41,041
Vuoi entrare e bere qualcosa?

584
00:48:45,054 --> 00:48:46,248
Non stasera.

585
00:48:49,692 --> 00:48:52,923
Ma, se non e' troppo tardi, non mi
dispiacerebbe conoscere i tuoi figli.

586
00:49:51,921 --> 00:49:55,015
Il Maggiore Colvin ha
fuorviato i suoi uomini.

587
00:49:55,124 --> 00:49:58,958
Credevano che la sua iniziativa
fosse un dispiegamento tattico...

588
00:49:59,061 --> 00:50:01,461
per intrappolare i
trafficanti di droga.

589
00:50:01,597 --> 00:50:03,895
Non e' stata fatta
alcuna menzione...

590
00:50:03,999 --> 00:50:06,695
dell'iniziativa a qualche
ufficiale superiore.

591
00:50:06,802 --> 00:50:08,565
E per cinque settimane...

592
00:50:08,904 --> 00:50:12,601
tutte le prove di quello che stava facendo
sono riuscite ad eludere l'intero comando?

593
00:50:13,909 --> 00:50:15,137
Sta scherzando, Commissario?

594
00:50:15,244 --> 00:50:17,974
Mi accollo la piena responsabilita'
e, infatti,

595
00:50:18,080 --> 00:50:21,675
dopo aver appreso la faccenda,
ho informato il Sindaco...

596
00:50:21,784 --> 00:50:23,718
ed insieme ci siamo
attivati immediatamente...

597
00:50:23,819 --> 00:50:26,811
per sollevare il Maggiore
Colvin dal suo comando.

598
00:50:26,922 --> 00:50:28,219
Ho come l'impressione che...

599
00:50:28,324 --> 00:50:30,622
questa amministrazione abbia
dato troppa considerazione...

600
00:50:30,726 --> 00:50:33,058
- all'iniziativa di Colvin.
- No, signore.

601
00:50:33,162 --> 00:50:36,029
Il Maggiore Colvin vi ha informati dei
suoi sforzi durante una riunione...

602
00:50:36,131 --> 00:50:37,223
piu' di una settimana fa.

603
00:50:37,333 --> 00:50:39,563
Le sue zone libere sono rimaste
tali per altri sei giorni.

604
00:50:39,668 --> 00:50:42,136
La responsabilita' e' mia, Consigliere.

605
00:50:42,238 --> 00:50:44,468
Ci serviva del tempo per terminare
un'indagine in corso...

606
00:50:44,573 --> 00:50:45,733
da parte dell'Unita'
Affari Speciali...

607
00:50:45,841 --> 00:50:48,639
un caso di intercettazioni che sarebbe
andato a monte se ci fossimo mossi subito.

608
00:50:48,744 --> 00:50:51,872
E' esatto, il Sindaco Royce era a
conoscenza del caso in sospeso...

609
00:50:51,981 --> 00:50:55,109
e ci ha permesso di ritardare la
reazione di conseguenza.

610
00:50:55,217 --> 00:50:57,447
Ma il Sindaco e' stato inequivocabile...

611
00:50:57,553 --> 00:51:00,545
nella sua opposizione
all'opera del Maggiore Colvin.

612
00:51:00,689 --> 00:51:03,249
Quello che abbiamo qui, purtroppo,
e' niente di piu' complesso...

613
00:51:03,359 --> 00:51:08,160
di un comandante solitario che, sotto enorme
pressione, ha dimostrato di essere amorale...

614
00:51:08,264 --> 00:51:11,062
incompetente e inadatto
al comando.

615
00:51:11,267 --> 00:51:14,828
No. E' ben piu' di questo.

616
00:51:14,937 --> 00:51:19,397
E' piu' importante di chi era a conoscenza dei
dettagli, o di chi infrange il proprio giuramento...

617
00:51:19,508 --> 00:51:23,308
se qualcuno possa servirsi di questo
disastro a beneficio della propria carriera.

618
00:51:23,412 --> 00:51:25,778
- Signor Presidente...
- Possiamo perdonare il Maggiore Colvin...

619
00:51:25,881 --> 00:51:28,042
il quale, in preda alla frustrazione
e alla disperazione...

620
00:51:28,150 --> 00:51:31,586
si e' trovato a dover perdonare
qualcosa che non puo' essere perdonato.

621
00:51:31,687 --> 00:51:33,314
Questo possiamo farlo.

622
00:51:34,523 --> 00:51:37,287
Ma, signori, noi non
possiamo perdonare...

623
00:51:37,493 --> 00:51:42,294
quello che non riesco a
perdonare e' il modo in cui...

624
00:51:44,633 --> 00:51:47,864
voi, io, questa amministrazione,
tutti quanti...

625
00:51:48,671 --> 00:51:51,196
abbiamo abbandonato quelle
strade di Baltimora Ovest...

626
00:51:51,307 --> 00:51:54,708
i poveri, i malati, il sottoproletariato
della nostra citta' intrappolata...

627
00:51:54,810 --> 00:51:57,711
nella rovina dei nostri quartieri che
una volta erano cosi' apprezzati...

628
00:51:57,813 --> 00:52:00,543
comunita' che non siamo
riusciti a difendere...

629
00:52:00,649 --> 00:52:04,312
che abbiamo consegnato agli
orrori del traffico di droga...

630
00:52:04,420 --> 00:52:07,685
e se questo disastro chiede
a tutti noi, come citta'...

631
00:52:07,856 --> 00:52:09,585
se ce lo chiede, noi diciamo "Basta."

632
00:52:09,692 --> 00:52:12,684
Basta con la disperazione che fa
pensare perfino alla polizia di arrendersi.

633
00:52:12,795 --> 00:52:15,229
Basta del fatto che questi
quartieri non vengano salvati...

634
00:52:15,331 --> 00:52:16,798
o che siano oltre il salvabile.

635
00:52:16,899 --> 00:52:20,960
Basta con l'esitazione e l'inerzia
di questa amministrazione...

636
00:52:21,270 --> 00:52:25,900
con la spazzatura che non viene raccolta,
con le case popolari abbandonate...

637
00:52:26,008 --> 00:52:28,033
con i tossicomani che
non vengono curati...

638
00:52:28,177 --> 00:52:31,943
con i lavoratori e le lavoratrici a cui ogni
giorno viene negata la liberta' economica.

639
00:52:34,483 --> 00:52:36,644
Basta con il crimine che
ogni giorno soffoca...

640
00:52:36,752 --> 00:52:38,811
sempre piu' la vita
della nostra citta'.

641
00:52:40,756 --> 00:52:45,523
E il punto e' che se non ce ne
assumiamo la responsabilita' e agiamo,

642
00:52:45,961 --> 00:52:48,327
non solo per gli errori
e le azioni errate...

643
00:52:48,430 --> 00:52:51,228
ma se vinceremo oppure no questa
battaglia per le nostre strade...

644
00:52:51,333 --> 00:52:52,664
Se questo non accade...

645
00:52:52,768 --> 00:52:56,397
perderemo questi quartieri e,
alla fine, questa citta' per sempre.

646
00:52:56,505 --> 00:52:58,837
Se non abbiamo il coraggio
e la convinzione...

647
00:52:58,941 --> 00:53:00,875
di combattere questa guerra
come andrebbe combattuta...

648
00:53:00,976 --> 00:53:04,969
nel modo in cui andrebbe combattuta,
usando ogni arma che possiamo raccogliere...

649
00:53:05,447 --> 00:53:06,846
se questo non accade...

650
00:53:08,417 --> 00:53:10,282
bene, allora assisteremo
alla disfatta.

651
00:53:12,788 --> 00:53:16,884
E la disfatta non dovrebbe, non
puo' e non verra' perdonata.

652
00:53:25,067 --> 00:53:28,059
E' stato un ottimo caso,
non si puo' negare.

653
00:53:28,837 --> 00:53:30,828
Ma devo fidarmi dei miei uomini.

654
00:53:31,473 --> 00:53:34,306
A meno che tu non possa dare
la tua parola, non c'e' modo di...

655
00:53:34,410 --> 00:53:37,902
E' piu' che giusto.
Grazie.

656
00:53:39,415 --> 00:53:41,849
Ma per me e' meglio se
faccio altro.

657
00:53:45,554 --> 00:53:46,885
Detective.

658
00:53:49,792 --> 00:53:51,487
Non e' lei, sono io.

659
00:53:53,128 --> 00:53:55,096
- Ma dove...
- Alla Ovest, credo.

660
00:53:56,832 --> 00:53:58,493
Si, alla Ovest mi sento
come a casa.

661
00:54:13,816 --> 00:54:17,843
- Gran bel discorso oggi.
- Sentivo solo che andava detto.

662
00:54:21,323 --> 00:54:23,257
Pare che ti stia candidando
per qualcosa.

663
00:54:27,262 --> 00:54:29,924
Eunetta. Ne e' passato di tempo.

664
00:54:44,947 --> 00:54:46,642
Pensavo ti stessi esercitando.

665
00:55:02,364 --> 00:55:04,855
Allora a che ora vuole che
veniamo domani, Coach?

666
00:55:06,201 --> 00:55:07,930
Alle 15:30 andrebbe bene.

667
00:55:08,237 --> 00:55:10,262
- Spero di vedervi tutti.
- Va bene.

668
00:55:27,389 --> 00:55:31,325
Che cazzo te ne stai qui
impalato? Datti da fare.

669
00:55:49,278 --> 00:55:52,770
<i>... alla falsa promessa che le nostre
scuole forniscano un futuro ai nostri figli.</i>

670
00:56:35,324 --> 00:56:37,588
Bravo. Bravo.

671
00:56:38,727 --> 00:56:39,694
Si.

672
00:59:48,150 --> 00:59:52,951
Nel caso di Malik Carr,
detto "Poot"...

673
00:59:53,889 --> 00:59:57,916
Herbert DeRodd Johnson,
detto "Puddin", Arthur Carroll...

674
00:59:58,827 --> 01:00:00,260
Tu che ci vedi qui?

675
01:00:01,229 --> 01:00:03,424
E' metallo massiccio, 10 centesimi
ogni mezzo chilo.

676
01:00:03,965 --> 01:00:04,932
Eccolo.

677
01:00:05,167 --> 01:00:07,465
- Alluminio.
- Esatto.

678
01:00:07,569 --> 01:00:10,538
Trenta centesimi a pound.
Nessun problema.

679
01:00:12,140 --> 01:00:13,869
Vedi, in questi tempi moderni...

680
01:00:14,076 --> 01:00:17,170
un uomo deve osservare per terra,
raccogliere cio' che trova, capito?

681
01:00:18,346 --> 01:00:20,871
Beh, si possono fare soldi
se sai dove cercare.

682
01:00:22,384 --> 01:00:24,511
Spero che tu mi stia ascoltando,
perche' cerco di insegnarti.

683
01:00:26,188 --> 01:00:30,648
Si, non ne vuoi sapere nulla.
Pensi di sapere ormai tutto.

684
01:00:39,034 --> 01:00:40,501
Come va?

685
01:00:45,974 --> 01:00:47,100
E' qualcosa, huh?

686
01:00:47,409 --> 01:00:50,572
Sembra che abbiano preso una grossa
gomma e ce l'abbiano passata sopra.

687
01:00:51,913 --> 01:00:53,005
Gia'.

688
01:00:55,617 --> 01:00:58,142
Si, ma prima un tossico
veniva qui...

689
01:00:58,320 --> 01:01:01,778
si faceva una dose e non c'era
nessuno che lo disturbasse.

690
01:01:02,557 --> 01:01:04,855
Niente spacciatori, niente polizia.
Era tranquillo.

691
01:01:09,464 --> 01:01:10,988
Era bello, huh?

692
01:01:15,237 --> 01:01:17,068
Era solo per dire.

693
01:01:17,639 --> 01:01:19,903
Probabilmente non lo sai,
ma da queste parti e' dura.

694
01:01:20,475 --> 01:01:24,309
Gli sbirri ti piacchiano,
gli spacciatori ti cercano.

695
01:01:28,450 --> 01:01:29,883
Si, grazie.

696
01:01:30,819 --> 01:01:31,786
Merda.

697
01:01:31,987 --> 01:01:34,581
Qui c'e' un dollaro.
E' un inizio.

698
01:01:36,258 --> 01:01:37,486
Andiamo, ragazzo.

699
01:01:54,266 --> 01:01:57,363
Traduzione: Obsidian

700
01:01:57,874 --> 01:02:01,003
[www.subsfactory.it]

