1
00:00:05,350 --> 00:00:07,348
Bene. Prendero' i pancake ai mirtilli,

2
00:00:07,358 --> 00:00:09,333
un paio di uova strapazzate
e per contorno una salsiccia.

3
00:00:09,343 --> 00:00:11,925
Ottima scelta. E per la signora?

4
00:00:14,054 --> 00:00:16,261
Niente cibo, solo una tazza
di te' caldo al limone.

5
00:00:16,271 --> 00:00:19,695
Stiamo perdendo peso per la
gara dei costumi da bagno?

6
00:00:20,551 --> 00:00:22,260
Ti rendi conto che ho una pistola, vero?

7
00:00:22,290 --> 00:00:23,727
Vengo dall'Africa.

8
00:00:23,761 --> 00:00:25,791
Li' anche i cani hanno le pistole.

9
00:00:28,841 --> 00:00:32,270
- Non ti starai mica raffreddando?
- No, sto bene. Ho solo poco appettito.

10
00:00:32,300 --> 00:00:35,659
- No, ti stai ammalando. Ed ecco il motivo!
- Di che stai parlando?

11
00:00:35,691 --> 00:00:38,223
Ti metti sempre in bocca
le dita piene di germi.

12
00:00:38,253 --> 00:00:40,878
Ti conti i denti, giochi con la lingua.

13
00:00:41,382 --> 00:00:43,932
Ehi, mi lavo le mani almeno
tre volte al giorno.

14
00:00:43,962 --> 00:00:47,338
Beh, e' davvero preoccupante, visto che
fai pipi' almeno cinque volte al giorno.

15
00:00:48,627 --> 00:00:52,136
Perche' bevo la giusta quantita' di
liquidi per un uomo della mia stazza.

16
00:00:52,166 --> 00:00:53,723
Scusa se mi idrato.

17
00:00:53,733 --> 00:00:57,240
Andiamo, stai sudando come
una prostituta in chiesa.

18
00:00:57,405 --> 00:01:00,359
Una prostituta di 130 chili,
perfettamente idratata.

19
00:01:00,463 --> 00:01:02,506
Questo non e' sudore, e' condensa.

20
00:01:02,536 --> 00:01:04,455
Fuori fa freddo, qui dentro fa caldo...

21
00:01:04,485 --> 00:01:07,707
Lo sbalzo mi fa diventare
un po' umidiccio.

22
00:01:08,288 --> 00:01:11,741
Perche' vuoi fare il martire? Oggi non
ci sara' mica un'ondata di criminalita'.

23
00:01:11,771 --> 00:01:15,062
E non potremmo comunque
farci nulla se ci fosse.

24
00:01:15,669 --> 00:01:18,011
Per l'ultima volta, non sono malato.

25
00:01:20,860 --> 00:01:22,990
Ora dove hai intenzione di metterlo?

26
00:01:23,707 --> 00:01:25,733
Non e' che sparira' da solo!

27
00:01:25,830 --> 00:01:27,935
Non devo far sparire nulla.

28
00:01:28,883 --> 00:01:31,831
Hai appena strofinato il tuo
starnuto sui pantaloni?

29
00:01:32,896 --> 00:01:33,896
No.

30
00:01:35,074 --> 00:01:36,247
Si', invece!

31
00:01:36,257 --> 00:01:39,378
Ora vai in bagno e pulisciti
il moccio dalle mani.

32
00:01:39,407 --> 00:01:42,264
Va bene. A volte sei davvero
un rompiscatole.

33
00:01:42,294 --> 00:01:44,941
Tanto era arrivato il momento
per la pipi' numero tre.

34
00:01:45,084 --> 00:01:47,234
Smettila di contare le mie pipi'.

35
00:01:47,606 --> 00:01:49,074
Se solo potessi.

36
00:01:49,628 --> 00:01:51,643
E non farmi parlare di cosa
fa con il suo ombelico.

37
00:01:51,673 --> 00:01:54,817
Ci scava dentro come se
sul fondo ci fossero dei soldi.

38
00:01:55,480 --> 00:01:58,421
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 13 - "Mike Goes To The Opera"</b>

39
00:01:58,431 --> 00:02:01,740
<b>Traduzione: annina85, Cemjey,
ladymarian, Talin68, Surami</b>

40
00:02:02,394 --> 00:02:04,886
<b>Revisione: piwie1, mezzi</b>

41
00:02:06,221 --> 00:02:10,178
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

42
00:02:14,093 --> 00:02:16,260
Com'e' andata oggi all'obitorio, cara?

43
00:02:16,290 --> 00:02:19,257
Tutto tranquillo. La stagione
dei suicidi natalizi e' finita,

44
00:02:19,278 --> 00:02:23,211
quindi abbiamo di nuovo solo
persone anziane e pedoni lenti.

45
00:02:24,858 --> 00:02:26,032
Beh, non disperare.

46
00:02:26,062 --> 00:02:28,812
San Valentino e' alle porte.

47
00:02:29,448 --> 00:02:31,716
Gia'! La stagione degli amanti mollati.

48
00:02:31,726 --> 00:02:34,213
Sempre buona per un paio di tizi che
vogliono buttarsi giu' da un ponte.

49
00:02:34,223 --> 00:02:38,183
O per qualcuno che ha voglia di farsi
un bagno da solo con un asciugacapelli.

50
00:02:39,052 --> 00:02:42,476
E' praticamente impossibile
fargli stare giu' i capelli.

51
00:02:43,639 --> 00:02:44,692
Salve!

52
00:02:46,307 --> 00:02:48,409
- Wow!
- Che eleganza!

53
00:02:48,427 --> 00:02:50,464
- Grazie.
- Sei...

54
00:02:50,484 --> 00:02:52,389
- bellissima.
- Lo spero bene!

55
00:02:52,411 --> 00:02:56,147
Grazie a questo vestito la mia macchina
quest'anno non avra' le gomme da neve.

56
00:02:56,993 --> 00:02:59,877
Beh, prima la moda, poi la sicurezza.

57
00:03:00,640 --> 00:03:02,413
Qual e' la grande occasione, Mol?

58
00:03:02,474 --> 00:03:05,453
Il mio fidanzato stasera mi porta
a vedere "La Boheme".

59
00:03:05,703 --> 00:03:09,370
Sei finalmente riuscita a
convincerlo a portarti all'opera, eh?

60
00:03:09,380 --> 00:03:11,999
Lo sa che tra gli attori
non c'e' Taddeo?

61
00:03:13,705 --> 00:03:16,102
In realta' e' stato davvero dolce.

62
00:03:16,132 --> 00:03:19,719
Anche se sono sicura che l'opera sia l'ultimo
posto al mondo in cui vorrebbe andare.

63
00:03:19,782 --> 00:03:22,976
Il che significa che stai finalmente
frequentando un uomo etero.

64
00:03:24,046 --> 00:03:25,525
Era ora, no?

65
00:03:25,555 --> 00:03:29,451
Se baci abbastanza checche, uno di loro
e' obbligato a trasformarsi in rana.

66
00:03:29,461 --> 00:03:30,461
Amen.

67
00:03:38,859 --> 00:03:40,457
Ok, sto bene.

68
00:03:40,726 --> 00:03:44,025
Staro' bene. Mike Biggs
non si ammala mai.

69
00:03:52,024 --> 00:03:54,524
Cervello congelato!
Cervello congelato!

70
00:03:54,833 --> 00:03:56,427
Porca di quella troia!

71
00:03:58,760 --> 00:04:00,646
- Ciao.
- Ehi!

72
00:04:02,585 --> 00:04:05,060
- Stai benissimo.
- Grazie.

73
00:04:05,104 --> 00:04:06,709
Neanche lei sta cosi' male, signore.

74
00:04:06,761 --> 00:04:09,272
Si', ho comprato due
vestiti al prezzo di uno.

75
00:04:09,292 --> 00:04:12,631
L'altro me lo mettero' il giorno
di San Patrizio. E sai perche'?

76
00:04:12,835 --> 00:04:14,814
- Perche' e' verde?
- Indovinato!

77
00:04:29,107 --> 00:04:30,573
Allora, quanto dura questa cosa?

78
00:04:30,603 --> 00:04:33,043
- Circa tre ore.
- Tre ore?

79
00:04:34,137 --> 00:04:36,829
Almeno si fanno pagare per qualcosa.

80
00:04:36,919 --> 00:04:39,618
Ehi, il bagno degli uomini piu'
vicino e' quello al piano di sotto?

81
00:04:39,628 --> 00:04:42,738
- Penso di si'. Perche'?
- Sto solo cercando di acclimatarmi.

82
00:04:42,774 --> 00:04:45,923
Mi piace essere consapevole di cosa ho
intorno, e' il mio istinto da poliziotto.

83
00:04:45,933 --> 00:04:48,111
Ho bisogno di sapere da che parte
scappare, dove nascondermi,

84
00:04:48,121 --> 00:04:50,447
e ho bisogno di sapere
dove fare la pipi'.

85
00:04:50,811 --> 00:04:52,607
Allora, di cosa parla quest'opera?

86
00:04:52,655 --> 00:04:56,854
Di un poeta di nome Rodolfo che si
innamora di una ricamatrice di nome Mimi'.

87
00:04:56,973 --> 00:04:58,661
Ok, sono gia' un fan.

88
00:04:59,742 --> 00:05:01,184
Mimi' e' un po' civetta,

89
00:05:01,218 --> 00:05:04,229
ma Rodolfo non puo' lasciarla
perche' e' mortalmente malata.

90
00:05:04,340 --> 00:05:07,642
Capisco. E le ci vogliono tre
ore per tirare le cuoia, eh?

91
00:05:08,472 --> 00:05:11,644
Nessuna possibilita' che cada al tappeto
prima, come in un incontro di boxe?

92
00:05:13,214 --> 00:05:15,421
Senti, so che non e' il
tuo genere di cose,

93
00:05:15,455 --> 00:05:18,148
ma sono certa che se gli
dai una chance ti piacera'.

94
00:05:18,178 --> 00:05:21,498
Ehi, ti credo, adesso mi piacciono
un sacco di cose suggerite da te.

95
00:05:21,528 --> 00:05:24,702
Vino bianco, documentari,
lenzuola pulite.

96
00:05:24,988 --> 00:05:29,176
Credo che ti piacera'. E non devi capire
l'italiano per seguire la storia.

97
00:05:29,240 --> 00:05:31,448
Oh, e' in una lingua straniera.

98
00:05:31,609 --> 00:05:33,150
E' un bel vantaggio.

99
00:05:35,576 --> 00:05:38,059
Tre ore da... adesso.

100
00:05:56,667 --> 00:06:00,284
Oddio, dov'e' John Wilkes Booth
quando hai bisogno di lui?

101
00:06:09,364 --> 00:06:11,874
- Ti piace?
- Oh, e' incantevole.

102
00:06:17,567 --> 00:06:21,067
Scusa. Sono due hot dog che
litigano per uno spazio nella cuccia.

103
00:07:11,678 --> 00:07:14,357
Bravo! Bravissimo!

104
00:07:14,399 --> 00:07:16,360
Lo so! E siamo solo all'intervallo!

105
00:07:16,370 --> 00:07:18,713
- Come? Ce n'e' ancora?
- Si'.

106
00:07:18,743 --> 00:07:21,497
Oh, mio Dio! Sei sudato fradicio!

107
00:07:21,526 --> 00:07:24,779
E che ti aspettavi? Sono un uomo
grasso in un vestito di lana.

108
00:07:24,809 --> 00:07:28,446
- Tu hai la febbre.
- Ci puoi scommettere... febbre da opera!

109
00:07:28,933 --> 00:07:31,933
Nossignore, sei malato e
dobbiamo metterti a letto.

110
00:07:31,967 --> 00:07:35,478
Ok, ma vale lo stesso come se fossi
stato qui tutte e tre le ore, vero?

111
00:07:45,368 --> 00:07:48,959
- Sei... sicuro di riuscire a guidare?
- Sto bene.

112
00:07:49,007 --> 00:07:53,311
Anche se mi scoccia un po' che tu mi
abbia portato via prima di vedere la fine.

113
00:07:53,602 --> 00:07:55,830
Mi tocchera' comprare il libro.

114
00:07:57,407 --> 00:08:00,318
Senti, apprezzo il fatto che tu sia
"forte come un toro", ma...

115
00:08:00,335 --> 00:08:03,339
penso che dovresti dormire da me,
cosi' posso prendermi cura di te.

116
00:08:03,396 --> 00:08:06,816
Non devi prenderti cura di me. Devo solo
andare a casa, farmi una bella dormita

117
00:08:06,846 --> 00:08:08,607
e saro' in forma smagliante.

118
00:08:15,785 --> 00:08:19,623
Ecco un'idea da un milione di
dollari: tergicristalli all'interno.

119
00:08:29,685 --> 00:08:31,666
Ok, aiutami a chiudere la zip

120
00:08:31,683 --> 00:08:34,591
e a mettermi la camicia nei
pantaloni e possiamo andare.

121
00:08:36,605 --> 00:08:39,062
Si', non credo che la
cosa possa funzionare.

122
00:08:39,985 --> 00:08:41,245
Oggi rimani a casa.

123
00:08:41,275 --> 00:08:43,614
No. Mike Biggs non salta il lavoro.

124
00:08:43,638 --> 00:08:47,609
E Carl McMillan non va in giro in auto con
uno che ha in mano un secchio per vomitare.

125
00:08:47,635 --> 00:08:49,564
Concedimi questa stranezza.

126
00:08:49,845 --> 00:08:52,735
Non ci saranno problemi. Basta
che guidi piano, eviti i dossi,

127
00:08:52,766 --> 00:08:56,645
e se dobbiamo inseguire qualche criminale a
piedi probabilmente dovrai cavartela da solo.

128
00:08:56,675 --> 00:09:01,192
Quindi non potro' contare sulla tua solita
velocita' fulminea e i tuoi riflessi felini?

129
00:09:01,645 --> 00:09:04,555
Senti, vedo di chiamare Molly e la faccio
venire qui a prendersi cura di te.

130
00:09:04,585 --> 00:09:06,936
No, non voglio che mi veda
tutto sudato e senza fiato.

131
00:09:06,987 --> 00:09:08,765
Non vorra' piu' fare sesso con me.

132
00:09:08,795 --> 00:09:13,089
Beh, se non ti ha gia' visto cosi', non
credo proprio che abbiate mai fatto sesso.

133
00:09:14,505 --> 00:09:16,445
Ti prego, non chiamarla. Ti scongiuro.

134
00:09:16,475 --> 00:09:18,346
Qualcuno deve venire a occuparsi di te.

135
00:09:18,364 --> 00:09:22,195
Ehi, sono un uomo adulto. Sono assolutamente
in grado di prendermi cura di me stesso.

136
00:09:22,225 --> 00:09:25,216
- E' tua madre.
- Mamma, non mi sento tanto bene.

137
00:09:35,065 --> 00:09:37,853
Non posso credere che tu non
abbia una borsa dell'acqua calda.

138
00:09:37,885 --> 00:09:41,495
Voi giovani credete di poter curare tutto
con una pillola o una dose di qualche droga.

139
00:09:41,525 --> 00:09:42,783
Bevi.

140
00:09:45,415 --> 00:09:46,575
Ah! Brucia.

141
00:09:46,605 --> 00:09:50,192
Certo che brucia. E' whiskey
e peperoncino di Cayenna.

142
00:09:51,105 --> 00:09:52,687
Mica vogliamo coccolare i germi.

143
00:09:52,697 --> 00:09:55,762
Vogliamo dare fuoco al loro villaggio
e tagliare la testa ai loro capi.

144
00:09:56,535 --> 00:09:59,635
Tieni, per ora usa Jim come
borsa dell'acqua calda.

145
00:10:01,125 --> 00:10:04,237
Ma cerca di non rotolare
addosso a quel piccolino.

146
00:10:04,475 --> 00:10:08,275
L'ho salvato dal canile, ma non
lo tiro fuori dalle tue chiappe.

147
00:10:09,212 --> 00:10:10,505
Cos'e' quella roba?

148
00:10:10,535 --> 00:10:11,817
Mentholatum.

149
00:10:11,858 --> 00:10:15,233
Aiutera' a portare in superficie
i grumi di muco.

150
00:10:15,495 --> 00:10:17,501
Allora, dov'e' la tua amichetta?

151
00:10:17,565 --> 00:10:18,869
Probabilmente al lavoro.

152
00:10:18,905 --> 00:10:20,410
Oh, comodo.

153
00:10:20,545 --> 00:10:22,845
Ti trascina tutta la notte per bettole,

154
00:10:22,875 --> 00:10:24,865
ti fa stare male come un cane,

155
00:10:24,895 --> 00:10:26,900
poi lascia a me l'ingrato compito

156
00:10:26,929 --> 00:10:30,238
di spalmare di crema
i tuoi piedoni puzzolenti.

157
00:10:30,775 --> 00:10:32,275
Non te l'ho chiesto io.

158
00:10:32,355 --> 00:10:36,655
Non mi hai neanche chiesto di farti nascere.
Ma e' questo che fa una madre.

159
00:10:36,865 --> 00:10:39,638
Mi hai aperto in due come una noce.

160
00:10:41,205 --> 00:10:43,545
Si', me ne hai parlato un
paio di volte in questi anni.

161
00:10:43,575 --> 00:10:46,725
Ripeto solo le parole del dottore. Diceva
che non aveva mai visto niente del genere.

162
00:10:46,755 --> 00:10:49,402
Avevi peli sul petto e un incisivo.

163
00:10:51,355 --> 00:10:53,044
Ho visto le foto.

164
00:10:53,885 --> 00:10:56,234
Sembrava di allattare un castoro.

165
00:10:59,055 --> 00:11:01,739
Ok, vado a mettere qualche
asciugamano nel forno

166
00:11:01,785 --> 00:11:05,764
e ad alzare il termostato, cosi' ti facciamo
uscire quei germi a suon di sudate.

167
00:11:06,135 --> 00:11:07,719
Vado io. Tu resta la'.

168
00:11:08,605 --> 00:11:09,995
E se devi mollarla,

169
00:11:10,025 --> 00:11:13,298
alza le coperte e dai una
possibilita' al povero Jim.

170
00:11:13,335 --> 00:11:14,335
Ok.

171
00:11:22,735 --> 00:11:23,956
Scusa, Jim.

172
00:11:31,585 --> 00:11:32,625
Signora Biggs.

173
00:11:32,655 --> 00:11:34,315
Mike non puo' uscire. Sta male.

174
00:11:34,345 --> 00:11:35,345
Lo...

175
00:11:35,815 --> 00:11:38,825
lo so, per questo sono qua. Ho provato
a chiamare, ma non rispondeva nessuno.

176
00:11:38,855 --> 00:11:41,872
Si', ho dovuto staccare il telefono
perche' continuavi a svegliarlo.

177
00:11:42,172 --> 00:11:44,460
Posso affacciarmi un
attimo per salutarlo?

178
00:11:44,495 --> 00:11:45,600
Sta dormendo.

179
00:11:45,610 --> 00:11:46,617
<i>Mamma...</i>

180
00:11:46,816 --> 00:11:49,022
Sei felice? L'hai svegliato.

181
00:11:49,503 --> 00:11:51,483
Mi scusi. Vado solo a salutarlo.

182
00:11:51,518 --> 00:11:52,668
Beh, fai veloce.

183
00:11:52,703 --> 00:11:56,457
Non e' in forma per sconcerie
o per una sveltina mezzi nudi.

184
00:11:58,773 --> 00:12:01,286
- Mike.
- Ecco la mia ragazza.

185
00:12:01,595 --> 00:12:04,870
Se avessi saputo che stavi cosi' male, non
ti avrei mai costretto ad andare all'opera.

186
00:12:04,905 --> 00:12:08,615
Costretto? E' un'esperienza che
capita una volta nella vita.

187
00:12:08,657 --> 00:12:09,831
Giusto?

188
00:12:11,411 --> 00:12:14,583
Opera? A me non ha mai accompagnato
nemmeno a vedere i pattinatori sul ghiaccio.

189
00:12:14,593 --> 00:12:17,893
Dovevo andarci con una
signora della chiesa che odio.

190
00:12:18,636 --> 00:12:21,479
Come posso aiutarti, tesoro?
Posso prepararti qualcosa da mangiare?

191
00:12:21,514 --> 00:12:24,603
Errore da principiante.
Una volta gli feci la minestra di pollo:

192
00:12:24,638 --> 00:12:28,418
il brodo e' uscito da una parte
e i tagliolini dall'altra.

193
00:12:28,789 --> 00:12:31,008
- Mamma, per favore.
- Che c'e'? E' adulta.

194
00:12:31,043 --> 00:12:33,531
Sa benissimo che fai
la cacca e che vomiti.

195
00:12:33,708 --> 00:12:35,856
Beh, certamente adesso lo sa.

196
00:12:37,136 --> 00:12:39,293
Dovremmo lasciarlo riposare.

197
00:12:39,622 --> 00:12:40,954
Gia', ok.

198
00:12:41,140 --> 00:12:42,502
- Ti amo.
- Ti amo anch'io.

199
00:12:42,537 --> 00:12:45,058
Si', si'. Tutti si amano.

200
00:12:46,895 --> 00:12:50,325
Ascolti, signora Biggs, apprezzo
che sia arrivata qui cosi' in fretta,

201
00:12:50,360 --> 00:12:51,877
ma ora posso sostituirla io.

202
00:12:51,912 --> 00:12:54,696
Davvero? Sei pronta a pulirgli
il moccio secco dal naso

203
00:12:54,731 --> 00:12:57,608
e a misurargli la febbre
come ai bambini?

204
00:12:57,817 --> 00:13:00,905
O normalmente come agli adulti? Si'.

205
00:13:03,291 --> 00:13:04,771
Riusciro' a gestire la situazione.

206
00:13:04,806 --> 00:13:06,679
Va bene, accomodati.

207
00:13:06,714 --> 00:13:09,756
Ma e' meglio che tu vada in farmacia a
prendere alcune cose, prima che me ne vada.

208
00:13:09,791 --> 00:13:11,005
Va bene, cosa?

209
00:13:11,040 --> 00:13:14,085
Ho fatto una lista.
Non aveva niente in casa.

210
00:13:14,144 --> 00:13:17,474
Usava i filtri del caffe'
come carta igienica.

211
00:13:18,019 --> 00:13:21,069
Non so cosa usasse
al posto dei filtri del caffe'.

212
00:13:21,733 --> 00:13:25,307
Per fortuna tengo sempre in borsa
del whiskey e un anti-diarroico.

213
00:13:26,226 --> 00:13:28,630
- Crema per verruche e cerotti per calli?
- Quelli sono per me.

214
00:13:28,665 --> 00:13:30,301
Le mie piccole vanita'.

215
00:13:30,336 --> 00:13:33,413
- Ti ridaro' i soldi.
- No, per favore, ci penso io.

216
00:13:33,448 --> 00:13:35,467
Un ringraziamento per
essersi occupata di tutto.

217
00:13:35,491 --> 00:13:38,105
Grazie. Sei proprio gentile!

218
00:13:40,649 --> 00:13:42,439
Gentile, ma credulona.

219
00:13:43,042 --> 00:13:46,431
Mikey, mettiti gli scarponi
da neve! Smammiamo!

220
00:13:48,845 --> 00:13:50,692
Dove stiamo andando, mamma?

221
00:13:50,727 --> 00:13:53,327
Dove avrei dovuto
portarti fin dall'inizio.

222
00:13:53,621 --> 00:13:57,016
Oh, no, non a vedere i pattinatori.

223
00:14:00,399 --> 00:14:03,402
Metto un po' di citronella
nell'umidificatore.

224
00:14:03,437 --> 00:14:06,009
Citronella? Non serve
a uccidere le zanzare?

225
00:14:06,044 --> 00:14:08,644
Ehi, microbi, insetti,
stessa differenza.

226
00:14:14,111 --> 00:14:15,702
Mi faccia capire!

227
00:14:15,737 --> 00:14:18,525
Cambio di programma: qui riesco
meglio a prendermi cura di lui.

228
00:14:18,560 --> 00:14:21,049
E non poteva lasciarmi
un biglietto o chiamarmi?

229
00:14:21,084 --> 00:14:22,427
Prova tu a usare il telefono

230
00:14:22,462 --> 00:14:26,143
mentre carichi in auto 130 chili
di peso morto umidiccio!

231
00:14:26,178 --> 00:14:28,585
Mi ascolti, quello la' dentro e' il
mio ragazzo, che le piaccia o no.

232
00:14:28,637 --> 00:14:30,396
E mi prendero' io cura di lui.

233
00:14:30,431 --> 00:14:33,401
Beh, sara' pure il tuo ragazzo,
ma e' anche mio figlio.

234
00:14:33,436 --> 00:14:36,148
L'ho assistito durante la laringite,
il morbillo, le ossa rotte...

235
00:14:36,183 --> 00:14:40,658
e mi sono seduta con lui in bagno mentre
cercava di espellere la testa di un G.I. Joe.

236
00:14:42,409 --> 00:14:45,831
Quindi non credere di fare
irruzione qui e spazzare via

237
00:14:45,841 --> 00:14:47,662
35 anni di cure materne.

238
00:14:49,811 --> 00:14:51,511
Sa una cosa? Ha ragione.

239
00:14:51,626 --> 00:14:53,861
E ha fatto un lavoro incredibile.

240
00:14:53,871 --> 00:14:55,652
E' un uomo dolce...

241
00:14:55,806 --> 00:14:57,210
e meraviglioso. E...

242
00:14:57,253 --> 00:14:59,876
mi rendo conto che e'
soprattutto merito suo.

243
00:15:01,521 --> 00:15:02,812
Beh, non e' stato facile.

244
00:15:02,822 --> 00:15:04,302
Suo padre non c'era mai.

245
00:15:04,312 --> 00:15:08,208
Capisco. Lei ha dovuto fargli
sia da madre che da padre.

246
00:15:08,296 --> 00:15:11,579
E... e i risultati parlano da soli.

247
00:15:12,060 --> 00:15:13,731
Beh, grazie mille.

248
00:15:13,927 --> 00:15:15,911
No. Grazie a lei.

249
00:15:17,416 --> 00:15:19,897
Gli dica di chiamarmi
quando si sentira' meglio.

250
00:15:21,435 --> 00:15:22,608
Aspetta.

251
00:15:23,576 --> 00:15:26,902
Hai guidato fin qui. Tanto vale che
entri a prendere una tazza di te'.

252
00:15:26,912 --> 00:15:28,962
- Sicura che vada bene?
- Si'.

253
00:15:30,238 --> 00:15:32,981
Hai preso la crema per le
verruche e i cerotti per i calli?

254
00:15:33,054 --> 00:15:34,369
Si', e' tutto li' dentro.

255
00:15:34,379 --> 00:15:38,329
E' pronta per una serata di divertimento
con un bel paio di scarpe open toe.

256
00:15:39,016 --> 00:15:42,417
Gentile, ma per la cronaca,
non sono una puttana.

257
00:15:43,826 --> 00:15:45,160
Entra pure.

258
00:15:46,974 --> 00:15:48,978
Mikey, c'e' la tua fidanzatina,

259
00:15:48,988 --> 00:15:50,727
ma non potra' restare a lungo.

260
00:15:50,737 --> 00:15:52,647
- Ciao, dolcezza.
- Ciao, tesoro.

261
00:15:52,657 --> 00:15:56,257
Vacci piano con le smancerie.
E' ancora in via di guarigione.

262
00:15:56,367 --> 00:15:58,273
Cerchero' di controllarmi.

263
00:16:03,615 --> 00:16:06,482
Ti andrebbe di fare
un giro in macchina?

264
00:16:08,526 --> 00:16:11,083
Quale pazza caricherebbe mai
un uomo malato in macchina

265
00:16:11,093 --> 00:16:12,607
per rapirlo?

266
00:16:14,711 --> 00:16:16,556
Insomma, io lo faccio
per dimostrare qualcosa,

267
00:16:16,566 --> 00:16:19,030
ma tua madre...
lei e' pazza e basta.

268
00:16:20,238 --> 00:16:23,311
Dove stiamo andando?
Non indosso i pantaloni.

269
00:16:27,553 --> 00:16:29,678
E' incredibile che quella
strega ti desse del whiskey.

270
00:16:29,688 --> 00:16:32,838
E poi? Ti avrebbe messo
delle sanguisughe sul collo?

271
00:16:33,023 --> 00:16:35,608
Insomma, io non ho cresciuto
un figlio, ma sono una maestra.

272
00:16:35,618 --> 00:16:38,745
Lavoro con i bambini ogni giorno
e sono esattamente come te.

273
00:16:38,779 --> 00:16:41,238
Toccano sempre tutto e si
mettono le dita in bocca.

274
00:16:41,248 --> 00:16:42,798
Hai ancora la febbre.

275
00:16:42,810 --> 00:16:44,778
Vado a prenderti dell'aspirina.

276
00:16:44,830 --> 00:16:46,148
Le dita!

277
00:16:48,988 --> 00:16:51,651
Niente domande.
Sali in macchina e basta.

278
00:17:03,229 --> 00:17:04,279
Accidenti!

279
00:17:10,210 --> 00:17:12,420
Non finisce qui, Peggy Biggs!

280
00:17:12,511 --> 00:17:14,198
So dove vivi!

281
00:17:14,321 --> 00:17:17,471
Ti consiglio di dormire con
un occhio aperto, vecchia!

282
00:17:17,766 --> 00:17:19,991
Il tuo cane ti odia!

283
00:17:29,316 --> 00:17:31,953
Non sa con chi ha a che fare, Mikey.

284
00:17:32,033 --> 00:17:34,536
Non sono certo una cafona
sdentata alla fiera del paese

285
00:17:34,546 --> 00:17:37,489
che viene attirata in una
tenda di ballerine sconce.

286
00:17:37,521 --> 00:17:40,451
Pensa di poter entrare in
casa mia e rubare mio figlio

287
00:17:40,461 --> 00:17:42,208
proprio sotto il mio naso.

288
00:17:42,309 --> 00:17:46,444
Mi ha colto con la guardia abbassata.
Fidati, non succedera' mai piu'.

289
00:17:46,516 --> 00:17:48,112
Dobbiamo fermarci dal ferramenta.

290
00:17:48,122 --> 00:17:51,185
Devo prendere della corda
e dei campanacci.

291
00:17:51,239 --> 00:17:55,651
Se prova ad avvicinarsi a meno di un
metro dal mio perimetro, lo sapro'.

292
00:17:56,872 --> 00:17:59,078
Mamma, non mi sento davvero tanto bene.

293
00:17:59,088 --> 00:18:00,970
Male che vada, possiamo
sempre nasconderti

294
00:18:00,980 --> 00:18:03,039
nel capanno per la pesca
su ghiaccio dello zio Ray.

295
00:18:03,049 --> 00:18:05,849
Dovro' mettere le catene
per arrivarci, ma...

296
00:18:05,884 --> 00:18:08,129
voglio proprio vedere la
signorina, mentre ti cerca

297
00:18:08,139 --> 00:18:11,653
nei boschi isolati
dell'Appleton, in Wisconsin.

298
00:18:14,431 --> 00:18:16,407
Si sta schiarendo molto bene.

299
00:18:16,417 --> 00:18:19,267
Credo proprio che tu sia
in via di guarigione.

300
00:18:21,477 --> 00:18:24,952
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

