1
00:01:27,259 --> 00:01:29,058
Voltati. Lentamente.

2
00:01:29,759 --> 00:01:30,759
Alzati.

3
00:01:34,982 --> 00:01:36,967
Cosa intendi farci con quella?

4
00:02:07,937 --> 00:02:11,287
<b>Hawaii Five-0 - Season 1
Episode 13 - Ke Kinohi</b>

5
00:02:12,990 --> 00:02:15,936
<b>Traduzione e Synch: Nimueh,
anselmi, Anorexorcist_</b>

6
00:02:15,966 --> 00:02:18,916
<b>Traduzione e Synch: serpat88,
tstn431, Ily18, *saganaki*</b>

7
00:02:29,836 --> 00:02:31,805
<b>Revisione: hipopo</b>

8
00:02:32,159 --> 00:02:35,409
<b>::Italian McGarrett Freakin' Ninja Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

9
00:02:52,912 --> 00:02:55,847
Faro' venire la polizia di
Honolulu per un sopralluogo.

10
00:02:55,930 --> 00:02:56,982
No.

11
00:02:57,067 --> 00:02:58,317
Non scomodarli.

12
00:02:58,979 --> 00:03:01,681
Non troverebbero niente,
quei tizi indossavano dei guanti.

13
00:03:02,710 --> 00:03:04,599
- Che stai mangiando?
- Niente.

14
00:03:04,629 --> 00:03:06,357
- Ghiaccio per la testa.
- Sto bene.

15
00:03:06,387 --> 00:03:08,691
Non fare il duro, ok? Anch'io
sono stato colpito da un taser,

16
00:03:08,721 --> 00:03:10,745
- non e' bello, e il ghiaccio aiuta.
- Davvero?

17
00:03:10,775 --> 00:03:14,409
Si', ad Hoboken, Halloween 2002.
E' una lunga storia, meglio non parlarne ora.

18
00:03:14,439 --> 00:03:16,003
- Quanti tizi c'erano?
- Tre.

19
00:03:16,033 --> 00:03:17,998
Tre? Ok, bene,
perche' mi stavo domandando

20
00:03:18,045 --> 00:03:21,012
come fa un ladruncolo a entrare
in casa e avere la meglio su un SEAL.

21
00:03:21,059 --> 00:03:24,464
Non erano ladri, ok? Erano
professionisti, organizzati e precisi.

22
00:03:24,494 --> 00:03:26,847
Gia', taser e guanti,
sapevano esattamente a cosa mirare.

23
00:03:26,877 --> 00:03:29,284
- Non c'e' dubbio, sei stato preso di mira.
- Gia', ho capito...

24
00:03:29,314 --> 00:03:32,361
Ma come sono entrati? Non hai messo
un allarme dopo il casino col generale Pak?

25
00:03:32,391 --> 00:03:35,006
Te l'avevo detto. Non voglio
assillarti, ma dovresti farlo.

26
00:03:35,036 --> 00:03:37,389
L'ho installato, ok?
Ma non l'hanno fatto scattare.

27
00:03:37,419 --> 00:03:39,152
Hanno eluso i sensori, non so come.

28
00:03:39,182 --> 00:03:40,424
L'allarme non e' scattato

29
00:03:40,443 --> 00:03:42,443
perche' e' stato hackerato 
tramite i server della societa' stessa.

30
00:03:42,471 --> 00:03:45,063
L'hanno disinserito come se
fossi stato tu stesso a farlo.

31
00:03:45,109 --> 00:03:46,420
Scoperto da dove sono entrati?

32
00:03:46,450 --> 00:03:48,828
Si', ci sono delle impronte che
conducono alla porta sul retro,

33
00:03:48,858 --> 00:03:50,652
ma non ci sono segni d'effrazione.

34
00:03:50,682 --> 00:03:52,182
Anche le finestre sono a posto.

35
00:03:52,212 --> 00:03:55,764
Se hanno fatto irruzione, non posso
dirti da dove si sono introdotti.

36
00:03:55,949 --> 00:03:58,004
Manca altro, oltre alla
cassetta degli attrezzi?

37
00:03:58,034 --> 00:04:01,982
No, ma l'intera indagine di mio padre
sull'omicidio di mia madre era li' dentro.

38
00:04:02,012 --> 00:04:03,256
Ok, non saro' un genio,

39
00:04:03,286 --> 00:04:06,054
ma c'e' una ragione se si sono
introdotti qui, volevano quella prova.

40
00:04:06,084 --> 00:04:07,777
Come facevano a sapere di quella prova?

41
00:04:07,807 --> 00:04:09,099
Io non ne ho fatto parola.

42
00:04:09,129 --> 00:04:11,771
Quando ho chiamato gli archivi della 
polizia per avere il rapporto sull'incidente

43
00:04:11,801 --> 00:04:13,323
ho solo chiesto il numero del caso.

44
00:04:13,353 --> 00:04:15,804
Avete parlato a qualcuno della
cassetta con scritto Campione?

45
00:04:15,834 --> 00:04:16,856
- No.
- No.

46
00:04:18,343 --> 00:04:19,803
Tu non ne hai parlato a nessuno?

47
00:04:19,833 --> 00:04:22,377
Ne ho parlato con le
persone in questa stanza.

48
00:04:24,341 --> 00:04:25,541
E mia sorella.

49
00:04:26,094 --> 00:04:27,928
Ne ho parlato con mia sorella.

50
00:04:31,530 --> 00:04:33,726
<i>Ciao, sono Mary. Lasciate un messaggio.</i>

51
00:04:34,869 --> 00:04:37,784
- Qualcosa non va.
- Fammi un favore, non andiamoci, ok?

52
00:04:37,814 --> 00:04:41,376
Non lo sai, magari ieri sera e' uscita, ed
ora sta smaltendo la sbornia dormendoci su.

53
00:04:41,406 --> 00:04:44,330
E lascia che ti dica una cosa,
se di prima mattina

54
00:04:44,386 --> 00:04:46,915
vedessi il tuo faccione sul cellulare,
anch'io potrei non rispondere.

55
00:04:46,945 --> 00:04:49,197
Non hanno fatto irruzione
in casa, Danny.

56
00:04:49,227 --> 00:04:52,470
E l'unica persona che ha le
chiavi della casa e' Mary.

57
00:05:10,302 --> 00:05:11,680
Mary, ci sei?

58
00:05:15,401 --> 00:05:16,683
Mary, sono Steve.

59
00:05:28,749 --> 00:05:29,749
Mary!

60
00:05:57,999 --> 00:05:59,699
In casa non c'e' nessuno.

61
00:06:02,975 --> 00:06:05,139
Forse Mary non e' mai stata qui...

62
00:06:05,794 --> 00:06:08,494
Forse hanno solo messo
a soqquadro la casa.

63
00:06:09,561 --> 00:06:10,561
Era qui.

64
00:06:11,596 --> 00:06:12,940
C'e' del sangue.

65
00:06:16,825 --> 00:06:18,425
Che diavolo e' quello?

66
00:06:21,875 --> 00:06:22,975
E' un dente.

67
00:06:24,251 --> 00:06:25,251
Di Mary...

68
00:06:25,889 --> 00:06:26,989
Spero di no.

69
00:06:28,383 --> 00:06:31,724
Chiunque abbia preso la cassetta degli
attrezzi ha preso anche Mary.

70
00:06:37,281 --> 00:06:38,689
Novita' dalla polizia?

71
00:06:38,719 --> 00:06:40,880
Non ancora. Tutte le unita' 
sono in stato di allerta per Mary

72
00:06:40,910 --> 00:06:44,392
e Kono sta interrogando i vicini nel
caso abbiano visto o sentito qualcosa.

73
00:06:44,422 --> 00:06:46,010
Va bene, quello viene dal laboratorio?

74
00:06:46,040 --> 00:06:48,058
Si', ho richiesto le analisi
del sangue e sul dente.

75
00:06:48,088 --> 00:06:49,767
Questi sono solo risultati preliminari,

76
00:06:49,797 --> 00:06:52,941
ma la buona notizia e' che sembrano
appartenere alla stessa persona...

77
00:06:52,971 --> 00:06:54,273
un uomo.

78
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
- Ok.
- Ma non abbiamo riscontri.

79
00:06:56,905 --> 00:06:59,455
E il cellulare? Non e' stato
rinvenuto sulla scena del crimine.

80
00:06:59,485 --> 00:07:02,447
Gia', ho controllato i registri delle
chiamate cercando delle anomalie.

81
00:07:02,477 --> 00:07:06,175
Ce n'e' solo una che sembra sospetta,
diretta ad un noleggio di surf a Waikiki.

82
00:07:06,221 --> 00:07:08,132
Il proprietario e' Mamo Kahike.

83
00:07:12,394 --> 00:07:13,775
Ha chiamato Mamo?

84
00:07:15,360 --> 00:07:16,794
Conosci questo tipo?

85
00:07:17,752 --> 00:07:18,948
Si', lo conosco.

86
00:07:20,375 --> 00:07:24,269
Mamo viveva nel nostro vecchio quartiere,
quando Mary ed io eravamo ragazzini.

87
00:07:24,299 --> 00:07:26,323
E' stato lui ad insegnarci a fare surf.

88
00:07:26,382 --> 00:07:29,183
E' un "beach boy" sin
dai tempi di Duke Kahanamoku.

89
00:07:29,208 --> 00:07:32,121
"Beach boy", eh?
Sai, ho sentito parlare di Mike Love,

90
00:07:32,151 --> 00:07:34,492
Brian Wilson, ma mai
di Mamo, il Beach Boy.

91
00:07:34,522 --> 00:07:36,170
Si', erano degli 
altri Beach Boys, Danny.

92
00:07:36,200 --> 00:07:39,373
Gente del posto che aveva aperto una
attivita' a Waikiki per insegnare a far surf.

93
00:07:39,404 --> 00:07:42,645
Va bene. Perche' Mary va ad incontrare
questo tizio prima di essere rapita?

94
00:07:42,675 --> 00:07:44,998
Non lo so, ma dubito sia
per delle lezioni di surf.

95
00:07:45,028 --> 00:07:46,078
Eccolo qui.

96
00:07:47,978 --> 00:07:48,978
Mamo!

97
00:07:51,413 --> 00:07:52,413
Stevie!

98
00:07:53,151 --> 00:07:54,451
<i>Howzit, bruddah.</i>

99
00:07:56,904 --> 00:07:58,051
Stai benissimo.

100
00:07:58,081 --> 00:07:59,632
Non sei cambiato in 18 anni.

101
00:07:59,662 --> 00:08:02,387
I capelli sono diventati bianchi e 
non piu' solo muscoli nei bicipiti.

102
00:08:02,417 --> 00:08:05,231
Andiamo, stai benissimo.
Questo e' il detective Danny Williams.

103
00:08:05,261 --> 00:08:07,053
- Detective?
- Come va?

104
00:08:07,083 --> 00:08:09,149
- Cosa ti porta qui?
- Mia sorella.

105
00:08:10,077 --> 00:08:11,927
E' venuta a trovarti, Mamo?

106
00:08:15,249 --> 00:08:17,408
Si', e' passata un paio di giorni fa.

107
00:08:18,360 --> 00:08:20,556
Mi ha fatto delle domanda su tua madre.

108
00:08:21,011 --> 00:08:22,387
Cosa le hai detto?

109
00:08:22,417 --> 00:08:23,534
La verita'.

110
00:08:23,895 --> 00:08:26,313
La verita', che mia madre non e'
morta in un incidente stradale,

111
00:08:26,343 --> 00:08:29,093
che e' stata una bomba
nell'auto ad ucciderla?

112
00:08:29,301 --> 00:08:30,334
Si'.

113
00:08:30,403 --> 00:08:31,990
Come fai a saperlo, Mamo?

114
00:08:32,863 --> 00:08:36,463
Prima che tua madre morisse in quell'auto,
ho visto un poliziotto girarci attorno,

115
00:08:36,493 --> 00:08:37,749
guardarci sotto.

116
00:08:37,779 --> 00:08:39,654
E' stato molto tempo fa.
Sei riuscito a vederlo bene?

117
00:08:39,684 --> 00:08:41,733
Asiatico. Forse un metro e 80?

118
00:08:42,467 --> 00:08:45,063
Lo dissi a tuo padre.
Mi disse di non fare rapporto.

119
00:08:45,093 --> 00:08:47,655
Di non fidarmi di nessun
altro poliziotto.

120
00:08:47,801 --> 00:08:50,674
Avrei mantenuto la promessa
fatta a tua padre,

121
00:08:50,898 --> 00:08:52,746
ma quando Mary e' venuta da me,

122
00:08:52,930 --> 00:08:55,830
mi sono sentito in obbligo
nei suoi confronti...

123
00:08:56,680 --> 00:08:57,833
e ora nei tuoi.

124
00:09:01,322 --> 00:09:02,739
Tutto questo tempo...

125
00:09:02,769 --> 00:09:04,276
Perche' vieni da me ora?

126
00:09:04,306 --> 00:09:07,260
Perche' penso che le domande che
Mary sta facendo su nostra madre

127
00:09:07,290 --> 00:09:09,008
l'abbiano appena fatta rapire.

128
00:09:10,234 --> 00:09:11,532
Oh, no.

129
00:09:21,788 --> 00:09:23,332
Avrei dovuto prevederlo.

130
00:09:23,583 --> 00:09:25,708
- Prevedere cosa, un rapimento?
- No.

131
00:09:25,738 --> 00:09:29,082
Mary che investiga sulla cassetta.
E' mia sorella. So com'e'.

132
00:09:29,112 --> 00:09:31,896
Appena scoperto che papa' stava
investigando sull'omicidio di nostra madre

133
00:09:31,926 --> 00:09:33,553
non avrebbe mai lasciato perdere.

134
00:09:33,583 --> 00:09:36,780
Ed ora e' colpa mia se e'
scomparsa. Non so dove sia.

135
00:09:36,810 --> 00:09:39,163
- Per quello che ne so ora...
- Tu non sai nulla,

136
00:09:39,193 --> 00:09:41,873
ok? Tua sorella Mary
e' una ragazza molto sveglia.

137
00:09:41,903 --> 00:09:43,780
Possiamo pensare un po'
positivo? Possiamo?

138
00:09:43,810 --> 00:09:45,833
Danny, l'hanno presa.
Li ha visti in faccia.

139
00:09:45,863 --> 00:09:48,494
L'hanno presa perche'
e' importante per loro.

140
00:09:48,570 --> 00:09:50,092
Lo capisci? Per loro e' importante.

141
00:09:50,122 --> 00:09:52,713
Sa cosa c'e' dentro la scatola.
Vogliono sapere che cosa sa.

142
00:09:52,743 --> 00:09:54,909
Questo va bene. Questo la
tiene in vita, capisci?

143
00:09:54,939 --> 00:09:56,321
Va bene. La troveremo.

144
00:09:56,351 --> 00:09:57,351
La troveremo,

145
00:09:57,381 --> 00:10:00,186
e dopo, troveremo quel
poliziotto che ha visto Mamo.

146
00:10:00,216 --> 00:10:03,369
Ho bisogno di una lista di tutti gli agenti
di polizia al tempo della morte di mia madre.

147
00:10:03,399 --> 00:10:06,369
Non credi che tuo padre abbia
gia' indagato su questi tizi?

148
00:10:06,399 --> 00:10:09,017
Certo che l'ha fatto, ma ci sara' un
motivo per cui non li ha arrestati?

149
00:10:09,047 --> 00:10:10,781
Certo. Prove. Non ne aveva.

150
00:10:10,811 --> 00:10:13,977
Ok? Se te la prendi con un poliziotto,
meglio essere sicuro quello che stai facendo,

151
00:10:14,007 --> 00:10:16,490
o avrai un intero
dipartimento alla calcagna.

152
00:10:17,305 --> 00:10:18,467
E' Mary.

153
00:10:18,757 --> 00:10:20,077
Mary? Mary? Dove sei?

154
00:10:20,174 --> 00:10:21,493
Steve.

155
00:10:21,523 --> 00:10:24,236
Oh, mio Dio, Steve.
<i>Mi dispiace!</i>

156
00:10:24,527 --> 00:10:26,459
Va bene, calmati. Calmati. Ascoltami.

157
00:10:26,489 --> 00:10:27,593
Dove sei, Mary?

158
00:10:27,623 --> 00:10:29,959
- <i>Dimmi dove sei.</i>
- Sono nel bagagliaio

159
00:10:29,989 --> 00:10:31,365
<i>di un auto!</i>

160
00:10:31,564 --> 00:10:33,158
Dobbiamo triangolare il suo segnale.

161
00:10:33,188 --> 00:10:34,366
Ok. Ascoltami, Mary.

162
00:10:34,396 --> 00:10:36,433
<i>Devo fidarti di me. Ti trovero',</i>

163
00:10:36,463 --> 00:10:38,472
te lo prometto, ma devi fare
quello che ti dico, ok?

164
00:10:38,502 --> 00:10:41,329
Chin, abbiamo Mary al cellulare.
Abbiamo bisogno di localizzarla, ora.

165
00:10:41,359 --> 00:10:43,661
- Devi rintracciarla.
- Ok, Mary. Ascolta. Riesci a vedere

166
00:10:43,691 --> 00:10:47,187
<i>gli alloggiamenti dei fanalini di coda?
Dovrebbero essere ad entrambi i tuoi lati.</i>

167
00:10:47,217 --> 00:10:48,584
Si', si', riesco a vederli.

168
00:10:48,614 --> 00:10:49,999
Un calcio, Mary. Dagli un calcio.

169
00:10:50,029 --> 00:10:53,379
<i>- Tira il calcio piu' forte che puoi.</i>
- Va bene. Va bene.

170
00:10:58,428 --> 00:11:01,510
- Ce l'ho fatta, l'ho tolto.
- Guarda fuori, dimmi quello che vedi.

171
00:11:01,540 --> 00:11:05,954
<i>Dimmi se stai passando vicino a qualcosa di
famigliare. Qualcosa che mi aiuti a trovarti.</i>

172
00:11:06,394 --> 00:11:07,764
No. Non vedo niente.

173
00:11:07,819 --> 00:11:10,447
Siamo... E' una strada
sterrata e stiamo salendo.

174
00:11:10,477 --> 00:11:12,816
Va bene, stai salendo, ok.
Che cosa vedi, Mary?

175
00:11:12,846 --> 00:11:15,637
Guarda fuori. Riesci a guardare a destra
o a sinistra? <i>Riesci a vedere Town? Kailua?</i>

176
00:11:15,667 --> 00:11:19,123
- <i>In che parte dell'isola sei?</i>
- Si', si', vedo il...

177
00:11:20,522 --> 00:11:21,769
Mary?

178
00:11:22,797 --> 00:11:24,341
Chin, l'hai localizzata?

179
00:11:24,656 --> 00:11:27,103
Non ho una posizione, ma l'ultimo
segnale dal suo cellulare

180
00:11:27,133 --> 00:11:28,927
e' rimbalzato sul trasmettitore
vicino Punchbowl.

181
00:11:28,957 --> 00:11:30,928
<i>Chin, ascolta,</i>
proviene dal bagagliaio di un'auto

182
00:11:30,958 --> 00:11:32,278
<i>che sale verso l'alto, ok?</i>

183
00:11:32,308 --> 00:11:35,683
Dev'essere la Pali Highway. Ci sono strade
sterrate che portano alle riserve,

184
00:11:35,713 --> 00:11:37,613
<i>- proprio prima di Maunawili.</i>
- Gia'.

185
00:11:41,208 --> 00:11:44,009
- Ehi, ehi! La Pali Highway e' di la'.
- Si'.

186
00:11:44,039 --> 00:11:47,498
- Si' cosa? Perche' vai di qui?
- Perche' ci metteremmo troppo in macchina.

187
00:12:03,993 --> 00:12:05,885
- Sii prudente.
- <i>Mahalo, brah</i>.

188
00:12:31,166 --> 00:12:35,340
<i>Ok, la polizia e il corpo forestale stanno
mettendo posti di blocco sulla Pali.</i>

189
00:12:35,370 --> 00:12:37,606
<i>Ora controllano i bagagliai delle auto.</i>

190
00:12:41,029 --> 00:12:43,508
<i>Danny, Danny, guarda quella che sta
andando sulla dorsale orientale.</i>

191
00:12:43,538 --> 00:12:45,256
<i>Guarda il fanale posteriore.</i>

192
00:12:51,061 --> 00:12:52,170
<i>Si', e' fuori.</i>

193
00:13:03,287 --> 00:13:04,881
<i>Tieniti forte.</i>

194
00:13:17,814 --> 00:13:19,254
Attento, sono armati!

195
00:13:29,305 --> 00:13:31,233
- Mary!
- Aiuto!

196
00:13:33,515 --> 00:13:34,564
Vieni qui.

197
00:13:35,915 --> 00:13:37,064
Oddio.

198
00:14:01,192 --> 00:14:02,289
Ehi, piccola.

199
00:14:03,682 --> 00:14:04,965
Grazie.

200
00:14:05,135 --> 00:14:06,353
Fammi vedere.

201
00:14:16,115 --> 00:14:18,873
Ehi, mi dispiace di aver ficcato
il naso nella cassetta, ok?

202
00:14:18,903 --> 00:14:21,795
- Puoi rinfacciarmelo dopo.
- Non ne avevo intenzione.

203
00:14:22,141 --> 00:14:24,598
Sai, e' l'unica cosa
che mi rimane di papa'.

204
00:14:26,083 --> 00:14:29,770
Volevo solo capire cosa ci fosse
dietro, tra l'incidente...

205
00:14:29,800 --> 00:14:32,101
della mamma e...

206
00:14:32,131 --> 00:14:34,137
poi scoprire che non lo era affatto.

207
00:14:34,167 --> 00:14:37,711
Ti capisco, ok? Voglio dire,
anch'io stavo ancora ricostruendo tutto.

208
00:14:39,832 --> 00:14:41,430
Perche' sei andata da Mamo?

209
00:14:41,460 --> 00:14:46,021
Perche' c'era una cartolina del suo negozio
di surf con la grafia illeggibile di papa'.

210
00:14:46,051 --> 00:14:49,511
Mi ricordo. C'era scritto tipo "Macchia18",
ma non capivo a cosa si riferiva.

211
00:14:49,541 --> 00:14:51,767
No, ma non c'era scritto "Macchia18".

212
00:14:52,400 --> 00:14:55,356
Vedi, il 18 in realta'
sta per 180, quindi e'...

213
00:14:55,386 --> 00:14:57,854
M-A-C-CHIA-180.

214
00:14:59,099 --> 00:15:01,023
E' la stenografia dei poliziotti.

215
00:15:01,053 --> 00:15:02,840
E tu cosa ne sai della stenografia?

216
00:15:02,870 --> 00:15:05,586
- Per un incidente che ebbi a Los Angeles.
- Che incidente?

217
00:15:05,616 --> 00:15:10,259
Non e' importante, ok? Ma il poliziotto
scriveva tutte le informazioni stenografate.

218
00:15:10,289 --> 00:15:11,887
Quindi ho pensato che fosse quello.

219
00:15:11,917 --> 00:15:15,104
E visto che la cartolina era
di Mamo, ho pensato, beh...

220
00:15:15,134 --> 00:15:17,136
che magari fosse un testimone.

221
00:15:18,278 --> 00:15:20,266
E ho scoperto che avevo ragione.

222
00:15:21,346 --> 00:15:25,281
Quindi "Macchia18" e' la descrizione di
una persona che aveva fatto a papa'.

223
00:15:25,806 --> 00:15:29,921
M-A-18... maschio, asiatico,
alto 1,80 m, carnagione chiara.

224
00:15:29,951 --> 00:15:33,060
Il poliziotto che bazzicava
attorno alla macchina di papa'.

225
00:15:34,931 --> 00:15:38,577
Aspetta un attimo. Dove sei andata,
dopo che Mamo ti ha raccontato tutto questo?

226
00:15:38,607 --> 00:15:40,377
Non sono andata da nessuna parte.

227
00:15:40,407 --> 00:15:43,337
Chiamo la polizia di Honolulu da mesi,

228
00:15:43,367 --> 00:15:47,607
per cercare di ottenere il rapporto della
polizia. E loro dicono che e' andato perso.

229
00:15:48,050 --> 00:15:51,312
Quindi gli ho chiesto la lista
degli agenti che erano li'

230
00:15:51,342 --> 00:15:54,689
il giorno in cui e' morta la mamma,
e mi hanno ignorato di nuovo.

231
00:15:54,719 --> 00:15:57,332
Cioe', ero davvero una
rottura di palle, ma...

232
00:15:59,312 --> 00:16:02,119
Lo stavo facendo per la mamma, va bene?

233
00:16:03,028 --> 00:16:05,586
Con chi hai parlato alla
polizia di Honolulu?

234
00:16:06,362 --> 00:16:07,734
Con tutti.

235
00:16:07,900 --> 00:16:10,944
- Perche'?
- Perche' c'era una talpa, e se ha scoperto

236
00:16:10,974 --> 00:16:14,909
che stavi facendo domande, l'avrebbe
potuto raccontare alle persone sbagliate.

237
00:16:15,046 --> 00:16:17,957
Voglio dire, non riesco a credere che
tu abbia fatto tutto questo, Mary.

238
00:16:17,987 --> 00:16:20,858
Beh, cioe', papa' era un
poliziotto, e tu sei tipo...

239
00:16:20,890 --> 00:16:22,667
un cavolo di ninja.

240
00:16:25,008 --> 00:16:28,291
Il minimo che potessi fare era
alzare la cornetta del telefono.

241
00:16:30,660 --> 00:16:32,202
Sei un fenomeno.

242
00:16:45,448 --> 00:16:48,298
Ti voglio bene, e mi dispiace davvero
per quel che ti e' successo oggi.

243
00:16:53,066 --> 00:16:55,306
Sai perche' papa' ci ha mandati via ora.

244
00:16:57,777 --> 00:16:59,930
Perche' la mamma e' stata assassinata.

245
00:17:00,814 --> 00:17:02,619
Stava cercando di proteggerci.

246
00:17:07,036 --> 00:17:09,363
Come farai a trovare
questa gente, Steve?

247
00:17:14,042 --> 00:17:15,498
Non lo so.

248
00:17:15,758 --> 00:17:18,934
Ma le uniche prove che avevamo sull'omicidio
di mamma erano nella cassetta degli attrezzi,

249
00:17:18,964 --> 00:17:20,683
e ormai e' scomparsa.

250
00:17:21,657 --> 00:17:23,011
Aspetta.

251
00:17:24,635 --> 00:17:25,972
Non proprio.

252
00:17:32,303 --> 00:17:35,803
Non ci credo che hai fotografato
ogni cosa che c'era nella cassetta.

253
00:17:35,903 --> 00:17:39,039
- Scusa se non te l'ho detto.
- Credo che me ne faro' una ragione.

254
00:17:39,069 --> 00:17:40,933
Hai un futuro nell'azienda di famiglia.

255
00:17:40,963 --> 00:17:42,942
Ok, aspetta. Perche' due cartelle?

256
00:17:43,782 --> 00:17:46,375
Beh, quando ho rovistato
tra la roba, ho pensato che

257
00:17:46,405 --> 00:17:49,616
quello che c'entrava col caso
di mamma, l'avrei messo qui.

258
00:17:50,131 --> 00:17:52,592
E quello che
non avevo idea cosa fosse, come...

259
00:17:52,622 --> 00:17:54,424
le cartoline dal Giappone....

260
00:17:56,576 --> 00:18:00,529
Non so da cosa derivino gli omini stilizzati.
Credo da una storia di Sherlock Holmes...

261
00:18:00,559 --> 00:18:02,620
"L'avventura degli omini danzanti".

262
00:18:02,650 --> 00:18:04,695
- Sherlock Holmes?
- Di cosa parli?

263
00:18:04,725 --> 00:18:06,622
Sir Arthur Conan Doyle.

264
00:18:06,652 --> 00:18:09,027
- Papa' mi leggeva sempre i suoi libri.
- Va bene.

265
00:18:09,057 --> 00:18:12,745
- Diceva che tu non ne avevi la pazienza.
- E sai cosa significano gli omini, Mary?

266
00:18:12,775 --> 00:18:15,971
Non lo so, fratello. Sei tu nei
servizi segreti della marina.

267
00:18:16,246 --> 00:18:19,404
Mi sembra che Holmes abbia decifrato
un codice o simili nella storia.

268
00:18:19,434 --> 00:18:21,828
Ehi, ha appena chiamato Danny
dallo studio del medico legale.

269
00:18:21,858 --> 00:18:24,761
Niente riscontri dalle impronte
dei due rapitori, nessun nome...

270
00:18:24,791 --> 00:18:27,956
ne' corrispondenze di DNA nel
nostro database. Sono dei fantasmi.

271
00:18:27,986 --> 00:18:30,284
E poi, non mancava un
dente a nessuno dei due.

272
00:18:30,314 --> 00:18:33,959
No, ma c'era un altro che dava ordini,
e il dente l'ho fatto sputare fuori a lui.

273
00:18:33,989 --> 00:18:35,689
- Bel lavoro, tra parentesi.
- Grazie.

274
00:18:35,719 --> 00:18:38,002
- Max ha trovato qualcosa?
- Guarda qui.

275
00:18:45,273 --> 00:18:47,086
Questo e' un lavoro di alto livello.

276
00:18:47,116 --> 00:18:50,147
E non e' uno stile qualsiasi.
Sono tatuaggi giapponesi di vecchia scuola.

277
00:18:50,177 --> 00:18:51,754
- La Yakuza.
- Si'.

278
00:18:51,784 --> 00:18:55,652
Ma non hanno tutte le braccia tatuate, quindi
direi che sono teppisti di basso livello.

279
00:18:55,682 --> 00:18:58,395
- I Bosozoku.
- Bosozu... Cosa vuol dire?

280
00:18:58,446 --> 00:19:00,923
Oh, e' una ramificazione piu'
giovane e sbruffona della Yakuza.

281
00:19:00,953 --> 00:19:02,933
Sono piccoli delinquenti,
ma armati e pericolosi.

282
00:19:03,165 --> 00:19:05,092
Ok, sappiamo dove si riuniscono?

283
00:19:05,122 --> 00:19:07,216
Ogni poliziotto di Oahu
sa dove si riuniscono.

284
00:19:07,246 --> 00:19:11,094
Tutti si comportano come se non esistessero.
E' come se fossero intoccabili.

285
00:19:24,060 --> 00:19:25,573
Questo e' il posto.

286
00:19:28,041 --> 00:19:30,586
Se il nostro terzo aggressore non
e' qui, sapranno dove trovarlo.

287
00:19:31,948 --> 00:19:34,088
Hanno delle belle moto.

288
00:19:34,761 --> 00:19:37,907
Sai una cosa? Ho sempre
voluto guidarne una.

289
00:19:56,131 --> 00:19:58,077
Ok, su, su, su, su, su, su. Forza.

290
00:19:58,107 --> 00:20:00,825
- In piedi. Faccia al muro.
- Fate vedere le mani.

291
00:20:00,917 --> 00:20:02,260
Giratevi.

292
00:20:02,290 --> 00:20:03,957
- Anche tu.
- Andiamo.

293
00:20:03,987 --> 00:20:05,804
- Mettiti li'.
- Danny.

294
00:20:08,254 --> 00:20:10,633
Ho il numero di un terapista,

295
00:20:10,663 --> 00:20:12,322
voglio dartelo, ok?

296
00:20:12,352 --> 00:20:14,938
Fa' i gradini come un essere umano!

297
00:20:20,504 --> 00:20:22,352
Che mi dici di questa?

298
00:20:30,139 --> 00:20:31,492
A posto.

299
00:20:31,522 --> 00:20:32,971
- A posto.
- Ok.

300
00:20:33,847 --> 00:20:35,079
Giratevi.

301
00:20:41,668 --> 00:20:43,268
Sono amici vostri?

302
00:20:47,173 --> 00:20:48,849
Sono amici vostri?

303
00:20:49,260 --> 00:20:51,508
Perche' ora sono morti, ok?

304
00:20:51,778 --> 00:20:53,903
E voglio sapere per chi lavoravano.

305
00:20:53,933 --> 00:20:56,347
Quindi il primo che parla,
se ne va libero.

306
00:20:57,184 --> 00:20:59,443
Tu che mi dici? Conosci questi ragazzi?

307
00:21:03,217 --> 00:21:04,849
Che cos'hai li'?

308
00:21:07,513 --> 00:21:08,669
Di', "Ah".

309
00:21:14,933 --> 00:21:17,845
Ok, andatevene tutti,
tranne il nostro amico qui.

310
00:21:18,220 --> 00:21:20,503
- Forza, fuori, andate fuori.
- Andiamo.

311
00:21:20,985 --> 00:21:22,628
Da questa parte, signori.

312
00:21:24,001 --> 00:21:25,071
Danny?

313
00:21:25,698 --> 00:21:27,003
Si', Steven?

314
00:21:27,187 --> 00:21:30,245
In teoria, se volessi aprire la
bocca a questo tipo, come faresti?

315
00:21:30,315 --> 00:21:34,029
Oh, beh, c'e' il pugno nel ventre.

316
00:21:34,109 --> 00:21:36,415
Quello funziona. C'e' la
ginocchiata all'inguine.

317
00:21:36,445 --> 00:21:39,596
E poi naturalmente ho il metodo
preferito dalla famiglia Williams.

318
00:21:39,626 --> 00:21:40,805
Quale sarebbe?

319
00:21:47,890 --> 00:21:49,214
Stai bello fermo.

320
00:21:50,168 --> 00:21:52,697
Gia', guarda un po'. Manca un dente.

321
00:21:52,727 --> 00:21:55,029
Sembra anche recente. Stai li'.

322
00:21:57,674 --> 00:21:58,861
Ok.

323
00:21:58,917 --> 00:22:01,114
Chin, Kono, portatelo dentro.

324
00:22:01,144 --> 00:22:03,210
Prendete il dente dal medico legale.

325
00:22:03,441 --> 00:22:06,068
Vediamo se la scarpetta
calza, Cenerentola.

326
00:22:09,231 --> 00:22:10,645
Scusami?

327
00:22:10,712 --> 00:22:13,424
- E fargli semplicemente una domanda?
- Non avrebbe mai parlato.

328
00:22:13,454 --> 00:22:15,807
No, certo che no. Non l'hai
gettato in una vasca di squali.

329
00:22:15,837 --> 00:22:18,207
Danny, questi tipi sono
intermediari della Yakuza, ok?

330
00:22:18,237 --> 00:22:21,051
Non parlano, mai. Sanno che se lo fanno,
le loro famiglie vengono sterminate.

331
00:22:21,081 --> 00:22:23,536
Dobbiamo andare piu' in alto per
vedere chi c'e' dietro al rapimento

332
00:22:23,566 --> 00:22:24,803
e all'omicidio di mia madre.

333
00:22:24,833 --> 00:22:27,595
Ok, ma senza la fatina
dei denti, come faremo?

334
00:22:28,860 --> 00:22:30,417
Questo potrebbe aiutare.

335
00:22:32,073 --> 00:22:33,978
Allora, c'e' voluto un po' per
decifrare la crittografia del telefono,

336
00:22:34,008 --> 00:22:37,769
ma ho scoperto diverse chiamate da
parte del nostro rapitore a quest'uomo.

337
00:22:37,940 --> 00:22:39,456
Hiro Noshimuri.

338
00:22:39,486 --> 00:22:42,413
E l'ultima era una chiamata in uscita
attorno all'ora in cui Mary e' stata rapita.

339
00:22:42,443 --> 00:22:45,513
Oh, un attimo. Steve deve
sentire. Cosa sta facendo?

340
00:22:47,870 --> 00:22:49,686
Forza, abbiamo qualcosa.

341
00:22:57,364 --> 00:22:58,780
Ok, che avete trovato?

342
00:22:58,810 --> 00:23:01,442
Eminente <i>venture capitalist
</i>proveniente dal Giappone.

343
00:23:01,472 --> 00:23:04,576
Ha delle case li', in Dubai,
a Malibu', tre qui alle Hawaii.

344
00:23:04,606 --> 00:23:07,399
Ha davvero delle conoscenze importanti.
Da quello che ho potuto sapere,

345
00:23:07,429 --> 00:23:10,445
sembra un imprenditore molto
rispettato e facoltoso.

346
00:23:10,475 --> 00:23:13,074
Ma non significa che
non stia con la Yakuza.

347
00:23:13,104 --> 00:23:16,121
Giusto? In Giappone si sa che
la mafia lavora allo scoperto,

348
00:23:16,151 --> 00:23:17,449
con le maggiori aziende.

349
00:23:17,479 --> 00:23:19,953
- Come si chiama?
- Hiro Noshimuri.

350
00:23:26,489 --> 00:23:27,927
Ho detto qualcosa?

351
00:23:32,957 --> 00:23:34,333
Cos'hai detto?

352
00:23:34,363 --> 00:23:35,688
Hiro Noshimuri.

353
00:23:36,308 --> 00:23:37,498
Ci siamo.

354
00:23:38,105 --> 00:23:39,535
E' il codice.

355
00:23:39,565 --> 00:23:40,992
Hiro Noshimuri.

356
00:23:42,223 --> 00:23:43,657
Il codice. Che significa?

357
00:23:43,726 --> 00:23:46,897
Nel 1992, mio padre era a capo dell'unita'
contro il crimine organizzato della polizia.

358
00:23:46,927 --> 00:23:49,546
Stava investigando sull'espansione
della Yakuza qui alle Hawaii

359
00:23:49,576 --> 00:23:53,234
e stava tenendo una corrispondenza con
qualcuno in Giappone, che gli ha dato il nome

360
00:23:53,264 --> 00:23:54,532
di Hiro Noshimuri,

361
00:23:54,562 --> 00:23:56,123
in codice, proprio qui.

362
00:23:56,422 --> 00:23:58,888
Hai... hai dedotto un nome
dalle figure stilizzate?

363
00:23:58,918 --> 00:24:02,346
Le figure sono il codice. Ho usato l'analisi
delle frequenze per decodificarlo.

364
00:24:02,376 --> 00:24:04,273
- "Analisi" di cosa?
- Analisi delle frequenze.

365
00:24:04,303 --> 00:24:07,755
E' lo studio della frequenza di lettere o
di gruppi di lettere in un testo cifrato.

366
00:24:07,785 --> 00:24:10,437
- Cosa, ora voi due uscite insieme?
- Ci siamo. Mio padre si stava avvicinando

367
00:24:10,452 --> 00:24:13,820
Voleva scoprire l'identita'
dell'<i>oyabun</i> locale, del boss.

368
00:24:14,280 --> 00:24:16,752
Ecco perche' miravano a lui,
la Yakuza lo voleva morto.

369
00:24:16,988 --> 00:24:18,707
E piazzarono una bomba
sotto la sua auto,

370
00:24:18,737 --> 00:24:21,939
solo che non avevano previsto che
la guidasse mia madre, quel giorno.

371
00:24:22,501 --> 00:24:25,349
Ed ecco perche' mio padre voleva che
trovassi quella scatola degli attrezzi.

372
00:24:25,392 --> 00:24:27,672
Per finire l'indagine
che aveva cominciato.

373
00:24:30,787 --> 00:24:32,752
Devo sapere dov'e' questo tizio adesso.

374
00:24:46,588 --> 00:24:47,721
Eccolo li'.

375
00:24:48,814 --> 00:24:51,209
No no, ragazzi, vi prego,
sedetevi, tranquilli,

376
00:24:51,239 --> 00:24:53,951
faremo solo due chiacchiere,
tornate alla vostra...

377
00:24:55,072 --> 00:24:56,562
insalata... di carne.

378
00:24:58,815 --> 00:25:00,467
Prego, accomodatevi.

379
00:25:04,435 --> 00:25:06,551
Sa, a meno che non abbia
un appuntamento con lei,

380
00:25:06,653 --> 00:25:08,039
quel posto e' occupato.

381
00:25:08,709 --> 00:25:11,303
Ha davvero intenzione di stare li'
e far finta di non sapere chi sono?

382
00:25:13,842 --> 00:25:17,137
Ora che me lo dice, la sua
faccia ha un che di familiare.

383
00:25:19,938 --> 00:25:21,574
Lasci che le rinfreschi la memoria.

384
00:25:23,666 --> 00:25:24,839
Vede questo telefono?

385
00:25:25,175 --> 00:25:27,874
Questo telefono appartiene alla
persona che ha rapito mia sorella.

386
00:25:28,865 --> 00:25:30,029
Rapimento?

387
00:25:31,161 --> 00:25:32,201
Sul serio?

388
00:25:32,231 --> 00:25:34,016
L'ultima persona che ha chiamato e' lei.

389
00:25:39,842 --> 00:25:40,997
Ha sbagliato numero.

390
00:25:41,580 --> 00:25:44,027
Le posso assicurare che non
so niente di tutto cio'.

391
00:25:44,672 --> 00:25:46,758
Sono qui solo perche' ho
un appuntamento a pranzo.

392
00:25:47,250 --> 00:25:48,697
Lascia che ti dica una cosa.

393
00:25:51,412 --> 00:25:52,702
So chi sei.

394
00:25:53,688 --> 00:25:56,457
So cos'hai fatto a me
e alla mia famiglia.

395
00:25:56,487 --> 00:25:59,102
E sono qui per dirti che
non c'e' denaro...

396
00:25:59,370 --> 00:26:01,918
o uomo che possa salvarti.

397
00:26:03,176 --> 00:26:04,292
Salvarmi...

398
00:26:05,875 --> 00:26:07,272
da cosa?

399
00:26:08,910 --> 00:26:10,090
Da me.

400
00:26:11,193 --> 00:26:12,687
Com'ha detto che si chiamava?

401
00:26:14,034 --> 00:26:15,056
McGarrett?

402
00:26:16,241 --> 00:26:17,936
Ah, governatore Jameson.

403
00:26:18,159 --> 00:26:19,748
E' cosi' bello rivederla.

404
00:26:20,658 --> 00:26:21,722
E' bello vederla.

405
00:26:26,662 --> 00:26:27,826
Il mio appuntamento.

406
00:26:28,313 --> 00:26:29,493
Conosce quest'uomo?

407
00:26:29,853 --> 00:26:32,614
Certo che si', siamo amici da anni.

408
00:26:33,661 --> 00:26:36,979
Il signor Noshimuri e' il benefattore
piu' generoso delle Hawaii.

409
00:26:38,601 --> 00:26:39,735
Davvero?

410
00:26:39,765 --> 00:26:40,834
Si'.

411
00:26:42,075 --> 00:26:43,396
Cosa ci fa qui?

412
00:26:44,212 --> 00:26:45,534
Si goda il pranzo.

413
00:27:18,941 --> 00:27:21,190
Mi ci sono volute due
ore ed un conto salato

414
00:27:21,220 --> 00:27:23,606
per cercare di calmare il
signor Noshimuri.

415
00:27:24,191 --> 00:27:25,418
Cosa pensava di fare?

416
00:27:26,928 --> 00:27:28,172
Lei beve con un criminale.

417
00:27:28,202 --> 00:27:29,685
Si fermi.

418
00:27:29,940 --> 00:27:33,924
Quell'uomo e' responsabile per 1200 posti
di lavoro solamente nell'industria navale,

419
00:27:33,954 --> 00:27:36,362
senza contare le altre 9
compagnie che ha fondato qui.

420
00:27:36,392 --> 00:27:39,190
Mi faccia indovinare, e' il collaboratore
principale della sua campagna?

421
00:27:40,993 --> 00:27:42,408
Lasci che le dica una cosa.

422
00:27:43,284 --> 00:27:44,588
Io ho creato questa task force,

423
00:27:44,618 --> 00:27:47,611
io le ho dato l'immunita' e i mezzi per
dare la caccia a criminali importanti,

424
00:27:47,641 --> 00:27:50,688
non per molestare i maggior
sostenitori delle Hawaii.

425
00:27:50,999 --> 00:27:53,059
Se il signor Noshimuri
decide di andarsene,

426
00:27:53,089 --> 00:27:55,435
e spostare altrove le sue notevoli
iniziative imprenditoriali,

427
00:27:55,465 --> 00:27:58,076
ha idea di cio' che succederebbe
all'economia locale?

428
00:27:58,106 --> 00:28:00,289
Beh, in compenso il tasso di
criminalita' crollerebbe.

429
00:28:00,319 --> 00:28:02,035
Di che diavolo sta parlando?

430
00:28:02,065 --> 00:28:04,553
Hiro e' il capo della
Yakuza qui alle Hawaii.

431
00:28:06,081 --> 00:28:07,873
- E' ridicolo.
- 18 anni fa

432
00:28:07,903 --> 00:28:10,816
mio padre stava indagando su
un caso contro la Yakuza.

433
00:28:11,049 --> 00:28:12,920
Inizio' ad avvicinarsi a Hiro.

434
00:28:13,069 --> 00:28:14,075
Ok?

435
00:28:14,105 --> 00:28:16,223
Per cui fecero esplodere
la sua macchina.

436
00:28:16,355 --> 00:28:18,767
Solo che quel giorno non la
stava guidando mio padre,

437
00:28:18,840 --> 00:28:20,932
- ma mia madre.
- Steve, fu un incidente...

438
00:28:20,962 --> 00:28:24,223
Non fu un incidente, governatore!
Cavolo, mi ascolti!

439
00:28:24,608 --> 00:28:26,010
Non fu un incidente!

440
00:28:26,299 --> 00:28:29,649
E mio padre sapeva che non fu un incidente,
ma si tiro' indietro a causa mia e di Mary,

441
00:28:29,679 --> 00:28:32,622
- perche' eravamo solo dei bambini.
- Conoscevo suo padre, se fosse stato vero...

442
00:28:32,652 --> 00:28:34,639
- me l'avrebbe detto.
- E' questo il punto.

443
00:28:35,334 --> 00:28:36,718
Non lo disse a nessuno.

444
00:28:37,315 --> 00:28:40,506
E quando e' morto, ho trovato
le prove che mi aveva lasciato.

445
00:28:41,261 --> 00:28:43,463
Le prove che mi hanno portato da Hiro.

446
00:28:43,978 --> 00:28:45,585
E Mary ci ha messo le mani sopra.

447
00:28:45,667 --> 00:28:48,173
E ha iniziato a fare telefonate,
a indagare sulla morte della mamma.

448
00:28:48,203 --> 00:28:50,294
E ieri, Hiro l'ha fatta rapire.

449
00:28:50,324 --> 00:28:51,575
Cosa?

450
00:28:51,732 --> 00:28:53,180
Oh, mio Dio, dov'e', sta bene?

451
00:28:53,210 --> 00:28:55,180
Sta bene, sta bene per ora.

452
00:28:55,797 --> 00:28:57,086
Oh, grazie a Dio.

453
00:29:05,680 --> 00:29:06,989
Mi dispiace, Steve.

454
00:29:08,930 --> 00:29:09,968
Gia'.

455
00:29:12,052 --> 00:29:13,652
C'e' della birra in quest'ufficio?

456
00:29:15,215 --> 00:29:16,309
Cosa?

457
00:29:16,904 --> 00:29:20,774
Non ho mai conosciuto uno della Marina
che non trovasse una birra ad una signora.

458
00:29:21,540 --> 00:29:22,546
Oh, ok.

459
00:29:22,924 --> 00:29:23,931
Certo.

460
00:29:26,276 --> 00:29:27,863
Le... rimedio un bicchiere.

461
00:29:31,073 --> 00:29:32,143
Grazie.

462
00:29:40,350 --> 00:29:41,404
Steve...

463
00:29:43,307 --> 00:29:45,244
Mi fido del tuo istinto...

464
00:29:46,779 --> 00:29:48,021
Ma?

465
00:29:51,327 --> 00:29:52,868
Se cio' che dici e' vero...

466
00:29:54,258 --> 00:29:57,747
e hai intenzione di dare la caccia a qualcuno
potente e con le conoscenze...

467
00:29:58,241 --> 00:29:59,841
di Hiro Noshimuri...

468
00:30:00,961 --> 00:30:03,685
devi esser dannatamente certo
di avere delle prove di ferro,

469
00:30:03,761 --> 00:30:06,671
e procedere con estrema cautela.

470
00:30:07,802 --> 00:30:09,013
Ne prendo nota.

471
00:30:09,085 --> 00:30:10,927
Perche' se non lo farai,

472
00:30:11,326 --> 00:30:13,783
non credo che saro' in
grado di proteggerti.

473
00:30:19,431 --> 00:30:20,939
Beh, sembra sia andata benissimo.

474
00:30:20,969 --> 00:30:23,635
- Inizio a fare i bagagli o...
- Non te la cavi con cosi' poco.

475
00:30:23,665 --> 00:30:26,607
Voglio sapere tutto quello che c'e'
da sapere su Hiro Noshimuri, ok?

476
00:30:26,637 --> 00:30:28,525
Voglio sapere gli affari
di cui si occupa,

477
00:30:28,555 --> 00:30:30,082
i nomi di chi lavora per lui,

478
00:30:30,112 --> 00:30:32,393
i nomi dei suoi familiari
e di ogni suo amico.

479
00:30:32,423 --> 00:30:36,130
Voglio sapere dove mangia, dove dorme.
Voglio sapere tutto quanto, ok?

480
00:30:36,339 --> 00:30:38,311
Sezioneremo la sua vita

481
00:30:38,341 --> 00:30:40,116
e la faremo a pezzi.

482
00:30:41,369 --> 00:30:44,824
Non mi sei mai piaciuto tanto
quanto in questo momento.

483
00:30:44,940 --> 00:30:46,174
E' bellissimo.

484
00:30:51,243 --> 00:30:52,374
Parla pure, furbone.

485
00:30:52,404 --> 00:30:54,747
Credi che le manette stringano,
adesso? Posso stringerle di piu'.

486
00:30:54,777 --> 00:30:55,829
- Kono.
- Si'?

487
00:30:55,859 --> 00:30:57,989
Voglio il posto setacciato
da cima a fondo, ok?

488
00:30:58,019 --> 00:30:59,829
Mi serve qualunque cosa
si colleghi ad Hiro.

489
00:30:59,859 --> 00:31:01,304
OK, d'accordo.

490
00:31:02,726 --> 00:31:04,785
Ho appena sentito gli
archivisti del dipartimento.

491
00:31:04,815 --> 00:31:07,615
Ricordi che mi avevi chiesto i nomi
dei poliziotti in servizio nel '92?

492
00:31:07,645 --> 00:31:09,875
- Si'.
- Beh, sembra che ci fosse un poliziotto

493
00:31:09,905 --> 00:31:13,290
che lavorava nel distretto di tuo padre.
Si chiamava Koji Noshimuri.

494
00:31:13,320 --> 00:31:17,081
Se il nome ti suona familiare e' perche'
e' il fratello di Hiro Noshimuri.

495
00:31:20,436 --> 00:31:21,840
Ok, non puo' essere una coincidenza.

496
00:31:21,870 --> 00:31:24,667
E' il poliziotto che ha messo la
bomba nella macchina di mio padre.

497
00:31:24,697 --> 00:31:26,680
Torno al Quartier Generale
per indagare su di lui.

498
00:31:26,710 --> 00:31:30,410
Senti, se trovi una foto, portala al tuo
amico Mamo. Lo potrebbe identificare,

499
00:31:30,440 --> 00:31:33,209
- e collegarlo alla scena del crimine.
- Forse, ma la gente cambia in 18 anni.

500
00:31:33,239 --> 00:31:34,704
Ci servira' una foto di quel periodo.

501
00:31:34,734 --> 00:31:36,805
Si'. Penso di sapere dove trovarla.

502
00:31:37,413 --> 00:31:39,434
Mio padre non buttava mai nulla.

503
00:31:39,464 --> 00:31:41,503
Ha tenuto tutto dei suoi
giorni da poliziotto.

504
00:31:41,533 --> 00:31:44,123
Se ha una copia della foto del
suo distretto, e' di sicuro qui.

505
00:31:44,153 --> 00:31:46,715
Costringono ogni poliziotto a farla.
Nella mia ho gli occhi chiusi.

506
00:31:46,745 --> 00:31:49,407
Sembra che dorma.
Grace la trova molto divertente.

507
00:31:53,865 --> 00:31:55,103
Koji Noshimuri.

508
00:31:55,726 --> 00:31:57,663
E' lui. E' proprio lui.

509
00:32:00,435 --> 00:32:03,370
Speriamo che il tuo amico
Mamo abbia una buona memoria.

510
00:32:06,108 --> 00:32:07,780
Chin. Dimmi che hai trovato Koji.

511
00:32:07,810 --> 00:32:10,932
E' vivo e vegeto e lavora
per suo fratello come...

512
00:32:10,962 --> 00:32:12,924
preparati... consulente.

513
00:32:12,954 --> 00:32:15,014
Ha una casa in centro,
ma spesso fa avanti e indietro

514
00:32:15,044 --> 00:32:16,836
<i>dal Giappone per Hiro.</i>

515
00:32:16,866 --> 00:32:18,372
Fammi capire. Come fa un consulente

516
00:32:18,402 --> 00:32:20,714
che lavora per la Yakuza,
ad avere uno stipendio?

517
00:32:20,744 --> 00:32:22,796
Ripulendo i casini di suo fratello.

518
00:32:23,191 --> 00:32:25,288
Scopri se Koji e' ancora qui, ok?

519
00:32:25,318 --> 00:32:26,712
<i>Se si', voglio sapere dove.</i>

520
00:32:26,742 --> 00:32:27,742
Ricevuto.

521
00:32:30,615 --> 00:32:33,063
- Cosa c'e'? Che guardi? Cosa ti prende?
- Niente, niente.

522
00:32:33,093 --> 00:32:35,311
Pensavo ci seguissero.
Una berlina blu ha girato 2 volte

523
00:32:35,341 --> 00:32:37,755
dove abbiamo girato noi.
Ma ora e' sparita.

524
00:32:42,026 --> 00:32:43,306
Allora, cosa ne pensi?

525
00:32:43,336 --> 00:32:46,477
- E' lui che stava vicino alla macchina?
- Sembra <i>da kine</i>, ma...

526
00:32:46,507 --> 00:32:49,703
Mamo, senti. Prendi il tempo che
ti serve, ok? E' importante.

527
00:32:50,405 --> 00:32:53,857
Credo che anche tuo padre mi abbia
mostrato questa foto, una volta.

528
00:32:53,887 --> 00:32:55,311
Non ne sono certo.

529
00:33:04,677 --> 00:33:06,386
Danny. Danny, Danny.

530
00:33:07,202 --> 00:33:08,862
Quello col cappello nero.

531
00:33:08,892 --> 00:33:11,656
E' uno di quelli che ha
fatto irruzione in casa mia.

532
00:33:11,837 --> 00:33:14,033
- Ha una pistola!
- Ha una pistola! Giu' a terra!

533
00:33:37,788 --> 00:33:40,815
Chi ti ha pagato per entrare in casa di
McGarrett? Per chi lavori? Per Hiro?

534
00:33:40,845 --> 00:33:42,383
Lavori per Hiro?

535
00:33:42,952 --> 00:33:44,887
Ti ha mandato lui? E' stato Hiro?

536
00:33:59,424 --> 00:34:01,279
<i>Shonin, e' morto?</i>

537
00:34:01,868 --> 00:34:02,882
No.

538
00:34:02,912 --> 00:34:05,543
Ma quando ti trovero',
sarai tu ad esserlo.

539
00:34:12,513 --> 00:34:15,445
Allora, quei proiettili erano
per te o per il tuo amico?

540
00:34:15,475 --> 00:34:17,780
Non lo so, ma dobbiamo
assegnarli una scorta.

541
00:34:17,810 --> 00:34:19,369
Se ne stanno occupando i poliziotti.

542
00:34:19,399 --> 00:34:21,268
- Trovato niente sul tizio che ha sparato?
- No.

543
00:34:21,298 --> 00:34:23,556
- Chin ha rintracciato il telefono?
- Si', e' un usa e getta.

544
00:34:23,586 --> 00:34:25,493
Non abbiamo un nome e nemmeno un posto.

545
00:34:25,523 --> 00:34:26,778
Era Hiro.

546
00:34:27,668 --> 00:34:31,033
Ok. Ci hai parlato una volta...
e gia' riconosci la sua voce?

547
00:34:31,063 --> 00:34:33,193
- Gia', certe cose non si dimenticano.
- Ok.

548
00:34:33,223 --> 00:34:37,702
Sai che io rispetto davvero
tantissimo la tua memoria, giusto?

549
00:34:37,732 --> 00:34:39,618
Ma senza prove concrete... Ehi!

550
00:34:39,648 --> 00:34:42,352
Senza prove concrete non possiamo...

551
00:34:42,382 --> 00:34:45,381
dare la caccia a Hiro o a suo fratello,
e sono sicuro che tuo padre fosse

552
00:34:45,411 --> 00:34:48,389
- nella stessa situazione, 18 anni fa.
- Ehi, senti. Non sono mio padre, ok?

553
00:34:48,419 --> 00:34:52,733
- Non ho moglie e figli da proteggere.
- Non ti da' il diritto di fare idiozie.

554
00:34:52,763 --> 00:34:55,190
Tipo cosa? Sparare in
testa a Koji e Hiro?

555
00:34:56,430 --> 00:34:58,367
Si', rientra nella categoria.

556
00:35:06,173 --> 00:35:08,535
Ok, avete sentito il capo...
Prendete tutto quello che trovate.

557
00:35:08,565 --> 00:35:10,415
Droga, armi, denaro, documenti.

558
00:35:10,445 --> 00:35:13,778
Raccogliete tutto, etichettatelo
e portatelo al Quartier Generale.

559
00:35:15,629 --> 00:35:18,227
Ehi, voi due, andiamo.
Venite con me, dai.

560
00:35:20,581 --> 00:35:22,856
Five-0! Stiamo catalogando
tutto come prove!

561
00:35:22,886 --> 00:35:24,734
Dobbiamo togliere tutto da li'.

562
00:35:25,404 --> 00:35:28,078
Controllate i sacchi.
E' l'immondizia del locale.

563
00:35:42,502 --> 00:35:44,575
Sai, non avrei mai lasciato l'isola,

564
00:35:44,605 --> 00:35:46,440
non sarei mai entrato in Marina,

565
00:35:46,470 --> 00:35:49,927
o perso ogni festivita', ogni
compleanno, meta' della vita di Mary...

566
00:35:51,692 --> 00:35:53,927
Il giorno in cui quella
macchina e' esplosa...

567
00:35:53,957 --> 00:35:56,308
mi ha reso quello sono.
Danny, non posso lasciar perdere.

568
00:35:56,338 --> 00:35:57,819
Non ti sto chiedendo di farlo.

569
00:35:57,847 --> 00:35:59,978
Voglio prendere questi
tizi tanto quanto te.

570
00:36:00,352 --> 00:36:03,133
E lo faremo. Lo faremo,
perche' Hiro sta perdendo colpi.

571
00:36:03,168 --> 00:36:06,172
Waikiki, in piena luce del giorno,
una sparatoria sulla spiaggia? Dai!

572
00:36:06,207 --> 00:36:09,007
- Lo so, e' disperato.
- Disperato e stupido.

573
00:36:09,102 --> 00:36:12,085
E li prenderemo quando sbaglieranno,
te lo prometto. Dobbiamo solo aspettare e

574
00:36:12,120 --> 00:36:15,772
- stargli addosso. Faranno un errore.
- Si', e quando lo faranno,

575
00:36:15,807 --> 00:36:17,457
saremo li' a prenderli.

576
00:36:19,193 --> 00:36:21,130
Kono, dimmi che hai qualcosa.

577
00:36:21,199 --> 00:36:22,499
Non ci crederai.

578
00:36:22,534 --> 00:36:25,048
Ho trovato la cassetta di tuo
padre nel cassonetto sul retro.

579
00:36:25,083 --> 00:36:28,996
L'unica cosa e' che e' vuota.<i> Tutte le
prove che c'erano all'interno sono sparite.</i>

580
00:36:29,031 --> 00:36:32,076
Ok, ascoltami. Cerca delle
impronte dentro e fuori.

581
00:36:32,111 --> 00:36:34,244
Potrebbe essere l'indizio
mancante che collega Hiro

582
00:36:34,279 --> 00:36:37,403
- all'irruzione e al rapimento di Mary.
- Si', sara' fatto.

583
00:36:59,681 --> 00:37:02,386
Penso ci sia una falla
nella sicurezza, Koj.

584
00:37:02,502 --> 00:37:06,452
La sicurezza e' a posto, sono i
membri di cui dobbiamo preoccuparci.

585
00:37:12,616 --> 00:37:13,766
Sei Koji?

586
00:37:16,895 --> 00:37:18,052
McGarrett.

587
00:37:18,087 --> 00:37:20,037
Il governatore sa che e' qui?

588
00:37:20,944 --> 00:37:22,597
Si', lo sa.

589
00:37:22,824 --> 00:37:23,998
Sa tutto.

590
00:37:26,876 --> 00:37:28,126
Dimmi una cosa.

591
00:37:29,450 --> 00:37:31,550
Era mio padre l'obiettivo, vero?

592
00:37:34,232 --> 00:37:37,222
Non volevi uccidere mia madre, vero?
Hai fatto un casino, dimmelo.

593
00:37:37,311 --> 00:37:38,809
Bella fantasia.

594
00:37:40,338 --> 00:37:42,266
Ma non ha nessuna prova.

595
00:37:43,315 --> 00:37:45,265
Assolutamente nessun indizio.

596
00:37:46,045 --> 00:37:47,525
No, non ho prove.

597
00:37:48,182 --> 00:37:50,309
Non ho prove dell'omicidio di mia madre.

598
00:37:54,720 --> 00:37:56,720
Ma per il rapimento di Mary...

599
00:37:56,828 --> 00:37:58,616
abbiamo incastrato lei.

600
00:37:58,954 --> 00:38:00,403
Le piace quel guanto?

601
00:38:02,593 --> 00:38:04,189
Quel guanto, le sta bene?

602
00:38:04,224 --> 00:38:06,596
Cioe', penso sia carino,
solo dovrebbe usarlo piu' spesso.

603
00:38:06,631 --> 00:38:08,577
Come quando maneggia
qualcosa che ha rubato.

604
00:38:08,612 --> 00:38:10,162
Capisce cosa intendo?

605
00:38:10,388 --> 00:38:14,001
L'ha toccata. Ha aperto la cassetta,
si e' sbarazzato delle prove, ma doveva

606
00:38:14,036 --> 00:38:16,544
vedere cosa aveva mio
padre su di lei, vero?

607
00:38:18,777 --> 00:38:20,527
Perche' lo sta guardando?

608
00:38:21,345 --> 00:38:24,695
Non lo guardi, non e' colpa sua!
Non e' colpa tua, Koji!

609
00:38:24,952 --> 00:38:28,344
Cioe', ha fatto un lavoro terribile
per sbarazzarsi delle prove, ma lei...

610
00:38:28,547 --> 00:38:31,869
lei e' l'idiota che ha lasciato le
sue impronte su tutto il coperchio.

611
00:38:31,904 --> 00:38:33,104
E' in arresto.

612
00:38:37,580 --> 00:38:39,410
Giochi al posto mio nel
frattempo, McGarrett.

613
00:38:39,445 --> 00:38:41,271
Tornero' fra un paio d'ore.

614
00:38:41,306 --> 00:38:43,613
Puo' succedere di tutto in
un paio d'ore, capisce?

615
00:38:43,648 --> 00:38:45,948
E' la prigione, mica il Ritz. Forza.

616
00:38:52,086 --> 00:38:54,875
So che hai manomesso quella macchina,
non ho le prove ma le avro'.

617
00:38:54,910 --> 00:38:59,076
Faro' tutto quello che devo fare, ti staro'
addosso 24 ore su 24, 7 giorni su 7.

618
00:38:59,182 --> 00:39:00,919
Tirero' fuori ogni scheletro...

619
00:39:00,954 --> 00:39:02,354
da ogni armadio...

620
00:39:03,200 --> 00:39:04,884
e poi ti verro' a prendere.

621
00:39:10,550 --> 00:39:12,038
Tu, come ti chiami?

622
00:39:13,977 --> 00:39:14,977
Wo Fat.

623
00:39:15,370 --> 00:39:17,058
La partita e' finita, vai a casa.

624
00:39:17,093 --> 00:39:18,268
Si', signore.

625
00:39:53,832 --> 00:39:58,395
<i>Signori e signore, stiamo imbarcando i
passeggeri del volo 7013 per Los Angeles,</i>

626
00:39:58,430 --> 00:39:59,630
<i>gate numero 6.</i>

627
00:40:04,920 --> 00:40:06,345
E' cosi' stupido.

628
00:40:07,313 --> 00:40:09,463
Non ci volevo neanche venire qui.

629
00:40:09,651 --> 00:40:11,283
E ora non voglio andare via.

630
00:40:13,139 --> 00:40:15,348
Stavo cominciando a sentirmi
di nuovo come a casa.

631
00:40:15,383 --> 00:40:18,483
Cosa stai dicendo?
Questa sara' sempre la tua casa.

632
00:40:19,228 --> 00:40:21,658
Ma finche' Koji e' libero,
e finche' non sara' finita

633
00:40:21,693 --> 00:40:24,343
e sapro' che e' sicuro
per te stare qui...

634
00:40:28,519 --> 00:40:30,335
Ho un <i>deja vu</i>.

635
00:40:33,839 --> 00:40:35,381
E' proprio come allora,

636
00:40:35,416 --> 00:40:38,033
quando papa' ci ha portati entrambi qui,
ci ha messo su aerei diversi

637
00:40:38,068 --> 00:40:39,679
per tornare sul continente.

638
00:40:45,126 --> 00:40:47,257
Non ti ho parlato per 10 anni.

639
00:40:47,777 --> 00:40:49,904
E non ho piu' rivisto papa'.

640
00:40:53,839 --> 00:40:55,597
Ci rivedremo, ok?

641
00:40:56,821 --> 00:40:57,969
Lo faremo.

642
00:40:59,047 --> 00:41:02,147
- Me lo prometti?
- Si', te lo prometto. Vieni qui.

643
00:41:09,522 --> 00:41:13,721
<i>Ultima chiamata per il volo
7013 diretto a Los Angeles.</i>

644
00:41:13,756 --> 00:41:16,530
<i>Tutti i passeggeri
devono salire a bordo.</i>

645
00:41:16,891 --> 00:41:18,910
Chiamami quando arrivi
a Los Angeles, ok?

646
00:41:18,945 --> 00:41:21,191
- Lo faro'.
- Ciao.

647
00:41:22,346 --> 00:41:23,464
Ciao.

648
00:41:29,311 --> 00:41:31,150
- Buon volo.
- Grazie.

649
00:41:40,822 --> 00:41:41,822
Ciao.

650
00:42:24,059 --> 00:42:26,725
Dove sei stato?
Ti ho chiamato sul cellulare.

651
00:42:27,767 --> 00:42:31,423
Ho portato Mary all'aeroporto,
e ho perso la cognizione del tempo.

652
00:42:31,458 --> 00:42:32,908
Mi dispiace, amico.

653
00:42:34,449 --> 00:42:36,099
Dobbiamo darle credito.

654
00:42:36,752 --> 00:42:39,732
Cioe', aveva scoperto qualcosa. Tutte
queste cose nella cassetta di mio padre,

655
00:42:39,767 --> 00:42:43,590
non riguardano solo il caso di mia madre,
ci sono un sacco di altre cose piu' recenti.

656
00:42:43,625 --> 00:42:47,475
Come l'indagine in cui era coinvolto
prima che Hesse lo uccidesse.

657
00:42:47,595 --> 00:42:50,272
Abbiamo un po' di piste da seguire qui.

658
00:42:50,710 --> 00:42:54,160
Si', beh, c'e' qualcosa che
non dobbiamo piu' seguire ora.

659
00:42:54,372 --> 00:42:55,505
Cosa?

660
00:42:55,620 --> 00:42:58,162
Koji, il fratello di Hiro,
e' stato trovato morto un'ora fa.

661
00:42:59,064 --> 00:43:00,181
Come?

662
00:43:00,740 --> 00:43:02,179
Incidente d'auto.

663
00:43:02,214 --> 00:43:03,468
Ci credi?

664
00:43:06,002 --> 00:43:07,046
No.

665
00:43:07,081 --> 00:43:10,705
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

