1
00:00:24,568 --> 00:00:27,955
Si', colpiscilo!
Colpiscilo ancora! Uccidilo!

2
00:00:27,956 --> 00:00:30,602
- Uccidi quel figlio di puttana!
- Potresti solo...

3
00:00:30,603 --> 00:00:33,887
Si'! Spaccagli... la... faccia!

4
00:01:20,608 --> 00:01:23,567
Allora, tu devi picchiare
un sacco di gente, eh?

5
00:01:23,568 --> 00:01:25,773
Beh, sono un poliziotto quindi...

6
00:01:25,874 --> 00:01:28,590
ogni tanto fa parte del
lavoro. Ma e' sempre auto...

7
00:01:28,591 --> 00:01:33,213
E' cosi' eccitante. Mi piacerebbe
tanto vederti picchiare qualcuno.

8
00:01:33,214 --> 00:01:36,238
Oh, puo' darsi.

9
00:03:06,676 --> 00:03:10,176
The Mentalist - 3x11
"Bloodsport"

10
00:03:10,177 --> 00:03:13,677
Traduzione: Ghostwriter1310,
Giggino_88, Dudelow, Pargolo, Lord_Bane

11
00:03:13,678 --> 00:03:15,078
Revisione: Pargolo

12
00:03:15,079 --> 00:03:17,279
www.subsfactory.it

13
00:03:17,331 --> 00:03:20,595
Si chiamava Charlotte
Mitchell. Era una scrittrice,

14
00:03:20,596 --> 00:03:23,258
- stava scrivendo un libro.
- La scena del crimine e' sotto controllo.

15
00:03:23,259 --> 00:03:24,609
La lista dei sospettati sara' lunga.

16
00:03:24,610 --> 00:03:27,741
Prendi le dichiarazioni di tutte le
guardie, i venditori, gli inservienti.

17
00:03:27,742 --> 00:03:30,811
- Scopri chi poteva essere nel backstage.
- Bene. Saranno centinaia, come minimo.

18
00:03:30,812 --> 00:03:34,506
Senta, tanto per essere chiari,
io non gestisco questa arena.

19
00:03:34,507 --> 00:03:38,095
Organizzo soltanto gli incontri.
Non ho nessun ruolo in questo posto.

20
00:03:38,096 --> 00:03:39,923
Che rapporti aveva
con Charlotte Mitchell?

21
00:03:39,924 --> 00:03:42,026
Stava scrivendo un libro
su questo combattimento,

22
00:03:42,027 --> 00:03:45,459
sul mio ragazzo Manny
Flacco e su Rowdy Merriman.

23
00:03:45,460 --> 00:03:49,363
Diceva che e' un... microcosmo
di non so cosa. Io...

24
00:03:49,364 --> 00:03:53,228
ho pensato che ogni pubblicita'
fosse buona per Manny.

25
00:03:53,229 --> 00:03:54,834
Per il tipo di ragazzo che e'.

26
00:03:54,835 --> 00:03:56,664
Abbiamo il rapporto
preliminare del medico legale.

27
00:03:56,665 --> 00:04:00,232
Due colpi da distanza ravvicinata. Borsa,
soldi e gioielli non sono stati toccati.

28
00:04:00,233 --> 00:04:02,465
Ora presunta della morte
tra le 20.30 e le 21.00.

29
00:04:02,466 --> 00:04:05,425
- Era proprio nel bel mezzo dell'incontro.
- Scusate.

30
00:04:05,426 --> 00:04:07,835
Quando ha visto la signora
Mitchell per l'ultima volta?

31
00:04:08,725 --> 00:04:11,369
Dovevamo vedere l'incontro insieme.

32
00:04:11,370 --> 00:04:14,545
Non si e' fatta vedere. Signore...

33
00:04:14,682 --> 00:04:17,210
perche' mi sta fissando in quel modo?

34
00:04:18,109 --> 00:04:19,704
La stavo fissando?

35
00:04:19,874 --> 00:04:23,323
Oh, mi dispiace molto.
Avevo la testa altrove.

36
00:04:24,024 --> 00:04:26,585
Questa e' Charlotte
Mitchell giusto? E lei e'...

37
00:04:26,629 --> 00:04:29,518
Leonard Artash, organizzatore.

38
00:04:30,371 --> 00:04:32,001
Possiamo andare a
parlare con i lottatori?

39
00:04:32,002 --> 00:04:33,022
Davvero?

40
00:04:33,023 --> 00:04:35,595
Beh, Rigsby ha appena detto
che non e' stata una rapina.

41
00:04:35,596 --> 00:04:37,156
Sappiamo che non e'
stato a scopo sessuale.

44
00:04:46,002 --> 00:04:48,579
Ma Manny e Merriman erano nella gabbia

45
00:04:48,580 --> 00:04:51,201
- quando e' stata uccisa.
- Lei e' un detective?

46
00:04:51,338 --> 00:04:53,377
- No.
- Bene, allora.

47
00:04:53,927 --> 00:04:58,000
Manny Flacco, sei un grande.
Sei stato fantastico la' dentro.

48
00:04:58,001 --> 00:05:00,510
L'hai fatto a pezzi.

49
00:05:00,511 --> 00:05:02,554
Diventerai campione
del mondo. Hai sentito?

50
00:05:02,555 --> 00:05:04,571
Campione del mondo.

51
00:05:06,361 --> 00:05:09,406
- Dovete farlo proprio adesso?
- Si' signora, dobbiamo.

52
00:05:09,901 --> 00:05:13,597
- Ci sono problemi Bea? Chi sono questi tizi?
- Sono poliziotti.

53
00:05:13,598 --> 00:05:17,030
Oh, andiamo, non potete aspettare?
Lasciate che il ragazzo si goda la vittoria.

54
00:05:17,031 --> 00:05:19,527
- Parlategli dopo la visita del dottore.
- Non ho bisogno del dottore.

55
00:05:19,528 --> 00:05:22,740
- Ehi, meglio prevenire che curare giusto?
- Manny non c'entra con questa storia.

56
00:05:22,741 --> 00:05:26,921
- Niente a che fare con cosa?
- Charlotte Mitchell e' stata uccisa poco fa.

57
00:05:26,922 --> 00:05:29,716
Charlotte uccisa? Oh, mio Dio.

58
00:05:29,717 --> 00:05:31,288
Stai calmo, non ti agitare.

59
00:05:31,289 --> 00:05:34,793
Le hanno sparato in un corridoio
di servizio sotto l'arena.

60
00:05:34,794 --> 00:05:37,498
- E' successo durante l'incontro.
- Lo sapevate e non me l'avete detto?

61
00:05:37,499 --> 00:05:41,542
- Manny, andiamo. Volevamo proteggerti.
- Senti, non volevo rovinarti la serata.

62
00:05:41,543 --> 00:05:44,567
- Chi e' stato?
- E' quello che stiamo cercando di scoprire.

63
00:05:44,568 --> 00:05:47,300
le piaceva molto eh? Questa
signora, come si chiama?

64
00:05:47,301 --> 00:05:49,623
- "Come si chiama?"
- Charlotte Mitchell.

65
00:05:50,415 --> 00:05:52,193
Si', mi piaceva.

66
00:05:52,194 --> 00:05:54,984
Piaceva a tutti. Era una brava persona.

67
00:05:55,099 --> 00:05:56,459
Si', e' vero.

68
00:05:58,864 --> 00:06:00,489
Okay.

69
00:06:01,772 --> 00:06:03,861
Magnifico. Bene, grazie.

70
00:06:03,862 --> 00:06:06,950
- Dov'e' la stanza di Merriman?
- Oh. Allora abbiamo finito?

71
00:06:06,951 --> 00:06:08,699
- Oh, scusa, tu hai delle domande da fare.
- Gia'.

72
00:06:08,700 --> 00:06:10,312
Lei deve fare delle domande.

73
00:06:25,801 --> 00:06:27,563
Non ti conviene entrare.

74
00:06:28,029 --> 00:06:30,872
Questi non sono i droidi
che stavi cercando.

75
00:06:44,859 --> 00:06:46,388
Brutta serata, eh?

76
00:06:47,189 --> 00:06:50,834
Senta, se la puo'
consolare Nietzsche diceva

77
00:06:50,835 --> 00:06:54,201
Was uns nicht umbringt, macht uns staerker.
(Cio' che non ci uccide, ci fortifica).

78
00:06:54,533 --> 00:06:56,761
Tu chi diavolo sei? Anzi, sai cosa?

79
00:06:56,762 --> 00:06:58,388
Non me ne frega niente.
Porta il tuo culo fuori di qui!

80
00:06:58,389 --> 00:07:00,500
Sono del CBI, sto
investigando su un omicidio.

81
00:07:01,001 --> 00:07:02,617
- Oh, sei uno sbirro?
- Beh, non ufficialmente.

82
00:07:02,618 --> 00:07:06,085
No, fanculo l'omicidio. Devo denunciare
un furto. Quel pallone gonfiato di Flacco

83
00:07:06,086 --> 00:07:08,528
non mi avrebbe messo giu', se non si fosse
comprato quello schifoso dell'arbitro!

84
00:07:08,529 --> 00:07:10,643
Figlio di puttana, mi ha dato
testate per tutto l'incontro!

85
00:07:13,033 --> 00:07:15,317
- Chi e' stato ucciso?
- Charlotte Mitchell.

86
00:07:15,767 --> 00:07:18,171
Scherzi? La scrittrice?

87
00:07:19,180 --> 00:07:21,498
Dannazione, questo e' un casino.

88
00:07:21,978 --> 00:07:24,660
Immagino che adesso non
si fara' piu' il libro.

89
00:07:25,911 --> 00:07:28,418
L'hanno anche stuprata?
Era piuttosto figa.

90
00:07:29,571 --> 00:07:30,918
Pronto?

91
00:07:37,608 --> 00:07:42,456
O e' un genio della manipolazione e cerca
di nascondere la sua complicita' nel caso,

92
00:07:42,457 --> 00:07:45,468
oppure e' un...

93
00:07:45,569 --> 00:07:48,069
pagliaccio da quattro soldi.

94
00:07:48,180 --> 00:07:49,527
Quale dei due?

95
00:07:56,856 --> 00:07:59,349
- Avevi ragione ragazzone.
- Dillo di nuovo figlio di puttana!

96
00:07:59,350 --> 00:08:03,051
- Torna qui e vedi come le tue spacconate...
- Ehi!

97
00:08:03,097 --> 00:08:06,597
Ehi, lasciatelo stare. E' un poliziotto.

98
00:08:12,576 --> 00:08:14,030
Ti richiamo.

99
00:08:15,633 --> 00:08:18,364
E' arrivato il rapporto della
balistica. L'arma e' una nove millimetri.

100
00:08:18,365 --> 00:08:21,602
Le rigature sui proiettili
indicano che la pistola

101
00:08:21,603 --> 00:08:25,680
usata per uccidere Charlotte Mitchell e'
stata usata per un altro omicidio nel 2001.

102
00:08:25,681 --> 00:08:27,364
L'arma non e' stata mai trovata.

103
00:08:27,365 --> 00:08:29,285
L'assassino era un certo Joe Reyes.

104
00:08:29,286 --> 00:08:31,815
E' uscito otto mesi fa.
Rilascio anticipato.

105
00:08:31,982 --> 00:08:34,228
Cho sta ancora lavorando
sui sospettati dell'arena.

106
00:08:34,229 --> 00:08:37,460
Prendi Rigsby e vai a parlare con Reyes.
Scopri cos'e' successo a quella pistola.

107
00:08:37,461 --> 00:08:41,684
- Vado a parlare con il padre della vittima.
- Rigsby e'... impegnato.

108
00:08:41,685 --> 00:08:42,700
Con cosa?

109
00:08:42,701 --> 00:08:45,746
Il signor LaRoche lo sta interrogando.

110
00:08:45,857 --> 00:08:48,690
Un uomo di nome Todd
Johnson e' stato assassinato,

111
00:08:48,691 --> 00:08:50,408
mentre era in custodia al CBI.

112
00:08:50,409 --> 00:08:53,714
Si'. Assassino di poliziotti,
morto bruciato nella sua cella.

113
00:08:53,715 --> 00:08:57,198
Voglio solo sentire la sua
opinione su alcune cose.

114
00:08:57,428 --> 00:09:00,860
Lei era un esperto di incendi
prima di venire al CBI giusto?

115
00:09:00,861 --> 00:09:02,495
Si', a San Diego.

116
00:09:02,596 --> 00:09:08,548
Gia'. Sa cosa sono gli
"accenditori piroforici"?

117
00:09:08,549 --> 00:09:10,498
Certo. Liquidi o solidi?

118
00:09:10,499 --> 00:09:15,119
Usati in associazione
con l'accelerante xilene?

119
00:09:15,120 --> 00:09:17,636
- Esagerato, direi.
- Davvero?

120
00:09:17,637 --> 00:09:21,128
E il sistema antincendio, qui al CBI...

121
00:09:21,965 --> 00:09:24,305
facile da raggiungere e disattivare?

122
00:09:24,306 --> 00:09:26,348
Il miglior sistema in commercio
di soppressione rapida? No.

123
00:09:26,349 --> 00:09:28,526
Disattivarlo richiederebbe
una conoscenza approfondita.

124
00:09:29,049 --> 00:09:32,409
Lei sarebbe in grado di
disattivarlo, non e' vero?

125
00:09:32,714 --> 00:09:34,187
Si', potrei farlo.

126
00:09:35,694 --> 00:09:37,180
Mi sta accusando?

127
00:09:38,720 --> 00:09:40,382
Sta confessando?

128
00:09:46,070 --> 00:09:50,548
Suo padre e' Steven Robert Rigsby.

129
00:09:50,591 --> 00:09:53,627
Si'. Questo cosa c'entra con le indagini?

130
00:09:53,628 --> 00:09:57,831
Era affiliato alla banda degli
Iron Gods Motorcycles, si'?

131
00:09:57,832 --> 00:10:02,186
- Beh, lo sa gia'.
- Si', ho le sue carte qui.

132
00:10:03,264 --> 00:10:04,447
Rapine.

133
00:10:04,615 --> 00:10:05,899
Droga.

134
00:10:06,144 --> 00:10:07,370
Aggressioni.

135
00:10:07,863 --> 00:10:10,664
Omicidio.

136
00:10:10,765 --> 00:10:14,069
- Un bel delinquente.
- Senta, non ho contatti con mio padre.

137
00:10:14,070 --> 00:10:17,240
Niente di niente? Neanche
una cartolina a Natale?

138
00:10:17,241 --> 00:10:19,911
No. Non ci parliamo. Non so dove sia.

139
00:10:20,299 --> 00:10:21,105
LaRoche.

140
00:10:21,140 --> 00:10:23,970
Dovrebbe informarmi quando
parla con uno dei miei.

141
00:10:23,971 --> 00:10:28,771
Non e' un suo diritto. E' una
cortesia che a volte facciamo.

142
00:10:29,108 --> 00:10:32,843
Beh, per il futuro, mi piacerebbe
che lei mi facesse quella cortesia.

143
00:10:37,019 --> 00:10:40,688
Grazie agente Rigsby. Dovrebbe bastare.

144
00:10:57,750 --> 00:10:59,747
- Amen, amen.
- Amen.

145
00:10:59,748 --> 00:11:04,255
Benvenuti. Abbiamo dei nuovi arrivati,
fratelli e sorelle. Fateli sentire a casa.

146
00:11:07,123 --> 00:11:08,593
Joseph Reyes?

147
00:11:13,316 --> 00:11:17,119
La mia pistola. Una donna
e' stata uccisa con la mia pistola?

148
00:11:17,120 --> 00:11:19,639
La stessa usata nel 2001.

149
00:11:21,132 --> 00:11:24,366
Quindi non si puo' scappare
dai peccati del passato.

150
00:11:24,936 --> 00:11:28,289
Tutto quello che si puo' fare e' chiedere
la guida del Signore e andare avanti.

151
00:11:28,290 --> 00:11:31,364
- Conosceva Charlotte Mitchell?
- No, signora, non la conoscevo

152
00:11:31,365 --> 00:11:32,922
e non possiedo piu'
nemmeno quella pistola.

153
00:11:32,923 --> 00:11:35,100
Se ne e' liberato quando
ha sparato a quel tizio?

154
00:11:36,092 --> 00:11:39,523
- Cosa ne ha fatto?
- La diedi a una mia amica di quei tempi.

155
00:11:39,524 --> 00:11:43,515
- E lei cosa ne ha fatto?
- Non lo so. Non la vedo dal mio arresto.

156
00:11:43,516 --> 00:11:47,719
- Come si chiamava quella donna?
- Dawn. Dawn May.

157
00:11:47,791 --> 00:11:48,684
Indirizzo?

158
00:11:48,685 --> 00:11:52,578
Non lo so. Come ho detto, non
l'ho cercata quando sono uscito.

159
00:11:52,579 --> 00:11:56,233
Dopo aver trovato la mia fede,
ho capito che dovevo voltare le spalle

160
00:11:56,234 --> 00:12:00,540
a tutte le cattive strade e a tutte le
persone che avrebbero potuto riportarmi li'.

161
00:12:01,257 --> 00:12:03,507
D'accordo. Grazie per il suo tempo.

162
00:12:04,952 --> 00:12:09,104
Perche' ha ucciso quell'uomo nel 2001?
Se posso permettermi di chiederlo.

163
00:12:12,052 --> 00:12:16,516
Non lo so, signora.
Fu una cosa stupida.

164
00:12:17,212 --> 00:12:20,197
Senta, feci un sacco di
cose brutte in quel periodo

165
00:12:20,582 --> 00:12:23,082
e quella fu l'unica per cui mi presero.

166
00:12:24,731 --> 00:12:26,563
E' la volonta' di Dio.

167
00:12:35,682 --> 00:12:38,661
- Eccolo qui. L'ho trovato.
- Bene, bene, bene, bene. Okay.

168
00:12:38,662 --> 00:12:40,624
- Tienilo in alto.
- Papa'.

169
00:12:40,625 --> 00:12:43,796
Dai. Tienilo su.
Piu' in alto, piu' in alto. Okay.

170
00:12:43,797 --> 00:12:49,192
- E' solo un reportage dal municipio.
- No, e' il tuo primo articolo di giornale.

171
00:12:53,870 --> 00:12:55,525
Era una brava ragazza.

172
00:12:56,755 --> 00:12:58,667
Una bella persona.

173
00:13:00,453 --> 00:13:02,231
Ci dispiace per la sua
perdita, signor Mitchell.

174
00:13:02,232 --> 00:13:04,809
Grazie.

175
00:13:05,428 --> 00:13:08,208
Le dispiace se do un'occhiata in giro?

176
00:13:08,671 --> 00:13:10,012
No, niente affatto.

177
00:13:10,013 --> 00:13:15,135
Li' c'e' la cucina e il suo
studio e' da questa parte.

178
00:13:18,236 --> 00:13:19,612
Questi...

179
00:13:20,968 --> 00:13:23,106
sono i suoi taccuini.

180
00:13:23,619 --> 00:13:27,509
Prendeva ottimi appunti.
Gliel'avevo insegnato io.

181
00:13:30,015 --> 00:13:32,065
Mi sono scusato con
lei la settimana scorsa,

182
00:13:32,066 --> 00:13:34,916
per averle insegnato una
professione che va scomparendo.

183
00:13:36,161 --> 00:13:38,488
Il giornalismo sta morendo, sapete.

184
00:13:40,137 --> 00:13:44,074
Tutta questa... Internet.

185
00:13:45,333 --> 00:13:48,004
Forse dovremmo andare nel
soggiorno, signor Mitchell.

186
00:13:48,327 --> 00:13:51,919
- Si'.
- Questi li prendo io.

187
00:13:54,318 --> 00:13:55,713
Arrivo subito.

188
00:14:01,546 --> 00:14:04,446
Posso prenderle qualcosa da bere,
signor Mitchell? Un po' d'acqua, magari?

189
00:14:04,447 --> 00:14:07,316
Si'. Sarebbe molto gentile, grazie.

190
00:14:16,333 --> 00:14:17,470
E' un articolo di giornale.

191
00:14:17,471 --> 00:14:21,886
- No, ho scritto per giornali veri prima.
- Quelli non erano veri giornali.

192
00:14:21,887 --> 00:14:23,660
- Si' che lo erano.
- No, non lo erano.

193
00:14:23,661 --> 00:14:25,471
No, okay. Va bene, va bene.

194
00:14:25,472 --> 00:14:30,441
Adesso voglio che lo leggi. Dai. Leggilo.

195
00:14:30,442 --> 00:14:34,952
- Lo sto leggendo.
- Oh, ah, ah. Ad alta voce! Su!

196
00:14:35,382 --> 00:14:39,344
"Il sindaco ad interim Joyce Franklin
ha presieduto oggi all'inaugurazione

197
00:14:39,345 --> 00:14:44,211
di un nuovo centro per anziani dedicato
al consigliere in pensione Sam Chapin.

198
00:14:44,212 --> 00:14:48,238
- Fatto.
- Leggilo tutto. Andiamo.

199
00:14:48,239 --> 00:14:51,563
"Il centro servira' la comunita'
di Grove Park ed aree circostanti..."

200
00:14:51,564 --> 00:14:54,733
"i pensionati locali potranno usufruire di
tanti servizi, inclusa l'aerobica in acqua".

201
00:14:56,178 --> 00:14:59,209
Jane! Jane! Vieni qui!

202
00:15:00,989 --> 00:15:02,376
Infarto. Ambulanza.

203
00:15:04,580 --> 00:15:06,645
Signor Mitchell, resti con me.

204
00:15:16,211 --> 00:15:17,252
Grazie.

205
00:15:20,843 --> 00:15:23,932
I medici dicono che Tom Mitchell
ha avuto un grave arresto cardiaco.

206
00:15:23,933 --> 00:15:25,706
Questo potevo dirglielo anch'io.

207
00:15:25,819 --> 00:15:28,331
Sono riusciti a stabilizzarlo,
ma non ha ancora ripreso conoscenza.

208
00:15:28,332 --> 00:15:30,472
Lo terranno in terapia intensiva.
Fino a quando non si sveglia.

209
00:15:31,086 --> 00:15:35,849
- Pover'uomo.
- E' andato giu' e ci e' rimasto.

210
00:15:35,850 --> 00:15:38,938
- Oh, si'.
- Ho guardato i taccuini della Mitchell.

211
00:15:38,939 --> 00:15:42,528
A parte una vagonata di roba sui pericoli
di combattere nelle arti marziali miste

212
00:15:42,563 --> 00:15:45,883
e sui marcatori del sangue, stava
cercando una storia di incontri combinati.

213
00:15:45,884 --> 00:15:48,771
- Che ne pensi?
- Merriman e' caduto apposta?

214
00:15:48,938 --> 00:15:51,825
Ah, non lo vedo in realta'.
Ma si puo' uccidere per quello, comunque.

215
00:15:51,826 --> 00:15:54,180
Si possono fare un sacco di soldi
con una scommessa sicura.

216
00:15:54,181 --> 00:15:56,045
Dobbiamo parlare con
l'organizzatore, Artash,

217
00:15:56,046 --> 00:15:58,710
vediamo cosa dice sugli
incontri combinati.

218
00:16:06,488 --> 00:16:08,146
Signor Artash?

219
00:16:09,593 --> 00:16:11,516
D'accordo, dividiamo 60 e 40.

220
00:16:11,517 --> 00:16:13,427
E un'opzione per i
prossimi tre incontri.

221
00:16:14,428 --> 00:16:17,938
Ehi, in alternativa,
ciucciatevi il calzino.

222
00:16:17,939 --> 00:16:20,778
Voglio l'accordo concluso per venerdi'.

223
00:16:20,779 --> 00:16:25,271
Richiamami. Ce l'abbiamo fatta!

224
00:16:25,272 --> 00:16:28,172
Manny combattera' per
il titolo, entro sei mesi.

225
00:16:28,173 --> 00:16:30,331
Una borsa di due milioni di dollari.

226
00:16:30,717 --> 00:16:32,655
Li so scegliere o no?

227
00:16:32,731 --> 00:16:36,559
Vedete quel ragazzo coi capelli lunghi?
Sara' il mio prossimo campione. Lo ricordi.

228
00:16:36,594 --> 00:16:38,457
Incontri combinati,
ci puo' dire qualcosa?

229
00:16:38,847 --> 00:16:41,434
No, e' impossibile.
Se il Board se ne accorge,

230
00:16:41,435 --> 00:16:44,586
chiunque sia coinvolto e' fuori per sempre.

231
00:16:44,587 --> 00:16:48,071
E ti serve un lottatore che
voglia starci e Merriman non lo e'.

232
00:16:48,106 --> 00:16:50,777
- No?
- Uno stronzo egoista come lui?

233
00:16:50,778 --> 00:16:55,230
Andiamo! Carica il jab e colpisci!

234
00:16:55,523 --> 00:16:57,449
Carica e colpisci!

235
00:16:59,327 --> 00:17:00,969
Via dalle corde!

236
00:17:03,664 --> 00:17:05,038
Il suo lottatore sembra
piu' grande e piu' forte.

237
00:17:05,039 --> 00:17:08,129
- Non dovrebbe vincere lui?
- E' piu' lento e piu' scemo.

238
00:17:13,827 --> 00:17:16,410
Lei e' Floyd Benton, vero?
Non allenava Manny Flacco?

239
00:17:16,693 --> 00:17:19,729
Una volta, prima che diventasse troppo
bravo e intelligente per imparare.

240
00:17:19,838 --> 00:17:22,646
E dai, figlio di puttana.
Carica! Muoviti! Dai!

241
00:17:26,081 --> 00:17:28,616
- Agente di polizia.
- Come lo sa?

242
00:17:28,617 --> 00:17:30,428
La polizia e le belle donne pensano
sempre di avere il diritto di fare

243
00:17:30,429 --> 00:17:33,458
tutto quello che vogliono
e lei non e' una bella donna.

244
00:17:35,559 --> 00:17:37,688
Sono qui per Charlotte Mitchell.

245
00:17:37,882 --> 00:17:39,996
Gia'. Povera ragazza.

246
00:17:40,804 --> 00:17:42,786
Pensa che abbia a che
fare con l'incontro?

247
00:17:42,954 --> 00:17:44,487
Lei cosa pensa?

248
00:17:44,763 --> 00:17:47,588
Penso che se non fosse per l'incontro,
lei non sarebbe nemmeno qui.

249
00:17:47,589 --> 00:17:51,617
Quale aspetto dell'incontro pensa che
potrebbe essere un motivo per uccidere?

250
00:17:54,749 --> 00:17:57,798
E' lei il detective.
Devo fare io il lavoro per lei?

251
00:17:59,052 --> 00:18:02,511
E se facessi io il lavoro per lei?
Le sembra uno scambio equo?

252
00:18:02,803 --> 00:18:06,152
- Spari.
- La promessa di Artash ha un tic.

253
00:18:06,153 --> 00:18:09,007
Si tocca la fronte prima di
tirare un montante destro.

254
00:18:09,008 --> 00:18:12,851
Quando lo fa, il suo ragazzo dovrebbe
fare un passo a destra e tirare un gancio.

255
00:18:16,868 --> 00:18:21,651
Cavolo, lei ha quasi ragione.
Ha un buon occhio.

256
00:18:21,672 --> 00:18:24,560
Beh, grazie. Ora e' il suo turno.

257
00:18:24,561 --> 00:18:27,215
Charlotte Mitchell. Chi l'ha uccisa?

258
00:18:27,634 --> 00:18:30,392
Non lo so. Ma le diro' questo.

259
00:18:30,393 --> 00:18:33,424
In Manny Flacco c'e'
piu' di quanto sembri.

260
00:18:34,169 --> 00:18:38,273
- Oh. E di che si tratta?
- Solo una sensazione.

261
00:18:38,274 --> 00:18:40,144
Questa sensazione ha qualcosa
a che fare con il fatto

262
00:18:40,145 --> 00:18:42,415
che l'ha licenziata come allenatore?

263
00:18:44,901 --> 00:18:46,872
Sono superiore a queste cose.

264
00:18:48,271 --> 00:18:50,871
Va bene, ascolta. Vieni qui,
vieni qui, vieni qui, vieni qui.

265
00:18:58,695 --> 00:19:00,922
E' lei, l'ex fidanzata di Joe Reyes.

266
00:19:00,923 --> 00:19:03,527
Procedete. Bene. Andiamo.

267
00:19:03,528 --> 00:19:05,546
- Procedete.
- Dawn May?

268
00:19:06,072 --> 00:19:08,113
- Dobbiamo parlare.
- Di che si tratta?

269
00:19:08,114 --> 00:19:09,785
Ricorda un tizio di nome Joe Reyes?

270
00:19:09,786 --> 00:19:11,580
Dobbiamo capire che fine ha
fatto una pistola che le diede.

271
00:19:12,081 --> 00:19:13,791
Potreste abbassare la voce?

272
00:19:13,792 --> 00:19:16,602
Le persone qui intorno potrebbero
agitarsi, se sapessero del mio passato.

273
00:19:16,603 --> 00:19:18,421
La pistola. Che fine ha fatto?

274
00:19:19,036 --> 00:19:20,861
L'ho data a mio cugino Bobby.

275
00:19:20,862 --> 00:19:23,746
- Non so cosa ne abbia fatto.
- Dov'e' suo cugino Bobby?

276
00:19:23,747 --> 00:19:26,637
Morto. In un'esplosione in Iraq.

277
00:19:27,121 --> 00:19:28,019
Mi scusi.

278
00:19:28,020 --> 00:19:31,504
- Di che si tratta? Sono nei guai?
- Pronto?

279
00:19:32,078 --> 00:19:34,889
Agente Rigsby, sono JJ LaRoche.

280
00:19:35,274 --> 00:19:37,443
Dove si trova? Dobbiamo parlare ancora.

281
00:19:37,444 --> 00:19:39,954
- Sto lavorando a un caso.
- Quando rientra?

282
00:19:39,955 --> 00:19:41,829
Beh, non saprei.
E' un caso aperto.

283
00:19:41,830 --> 00:19:45,966
Posso chiedere all'agente Lisbon
di farla rientrare. Devo farlo?

284
00:19:46,772 --> 00:19:48,257
Sara' li' tra un'ora.

285
00:19:52,639 --> 00:19:56,200
...sto cercando di far crescere due figli
che non sanno il tipo di vita che conducevo.

286
00:19:56,201 --> 00:19:58,120
Signora, non parleremo di questa cosa
ai suoi figli se non sara' necessario.

287
00:19:58,121 --> 00:19:59,627
- Sei pronto?
- Si'.

288
00:19:59,628 --> 00:20:01,581
- Grazie, signora. Rimarremo in contatto.
- Grazie.

289
00:20:04,682 --> 00:20:07,073
Dice di essere stata a un colloquio
tra genitori e insegnanti due sere fa.

290
00:20:07,074 --> 00:20:08,664
Dovrebbe essere facile da controllare.

291
00:20:10,203 --> 00:20:12,095
Qualcosa non va? Chi ha chiamato?

292
00:20:12,168 --> 00:20:13,702
Niente. Nessuno.

293
00:20:18,066 --> 00:20:20,671
Lei ha detto che non
ci sono stati contatti.

294
00:20:20,672 --> 00:20:24,102
Ma i tabulati telefonici mostrano
sei chiamate da suo padre,

295
00:20:24,103 --> 00:20:27,003
tra giugno e luglio del 2008.

296
00:20:27,004 --> 00:20:30,720
Che c'entra questo con qualcuno brucia
vivo un assassino di poliziotti qui al CBI?

297
00:20:30,721 --> 00:20:32,625
Niente, direttamente.

298
00:20:32,761 --> 00:20:35,068
Ma dimostra una certa personalita'.

299
00:20:35,069 --> 00:20:36,972
Sta mettendo in discussione
la mia personalita'?

300
00:20:37,573 --> 00:20:41,109
Sa che ci sono degli
studi di criminologia

301
00:20:41,110 --> 00:20:45,692
che ipotizzano che la propensione
al crimine sia un fattore ereditario?

302
00:20:45,693 --> 00:20:48,593
Come il colore degli occhi
o una voce baritonale.

303
00:20:48,594 --> 00:20:49,717
Cosa?

304
00:20:49,718 --> 00:20:54,578
Voglio solo dire, potrebbe non
essere colpa sua, agente Rigsby.

305
00:20:54,726 --> 00:20:59,349
Lei potrebbe semplicemente essere
incline a un comportamento criminale,

306
00:20:59,733 --> 00:21:01,114
scientificamente parlando.

307
00:21:01,115 --> 00:21:04,614
Senta, mio padre mi chiamo' per
un malinteso con il suo garante.

308
00:21:04,615 --> 00:21:06,487
Avrei dovuto ignorarlo? Riagganciare?

309
00:21:06,488 --> 00:21:08,639
E ha dimenticato quella conversazione,

310
00:21:08,640 --> 00:21:11,874
- o ha deciso di non parlarmene?
- L'avevo dimenticata.

311
00:21:14,321 --> 00:21:17,074
Abbiamo finito, qui?
Credo di si'.

312
00:21:27,844 --> 00:21:29,949
Ehi. Ho trovato una cosa.

313
00:21:29,950 --> 00:21:33,164
Una guardia ha avuto uno scontro con
Charlotte Mitchell prima del combattimento.

314
00:21:33,165 --> 00:21:35,040
Stava cercando di accedere
alla zona degli spogliatoi.

315
00:21:35,041 --> 00:21:38,239
Non aveva il tipo giusto di accesso,
quindi non l'ha lasciata passare.

316
00:21:38,240 --> 00:21:40,864
Lei si e' agitata, ha fatto una
scenata e lui l'ha buttata fuori.

317
00:21:40,865 --> 00:21:42,993
Questo e' successo piu'
o meno alle sei e mezzo.

318
00:21:42,994 --> 00:21:46,851
Sei e mezzo? Questo la pone nell'arena
un'ora prima della stima del medico legale.

319
00:21:46,852 --> 00:21:49,060
Si', e significa che Flacco e Merriman

320
00:21:49,061 --> 00:21:51,059
hanno avuto entrambi l'occasione.
Sono sospettati anche loro.

321
00:21:51,060 --> 00:21:53,382
Portali qui entrambi. Vediamo cosa
hanno da dire sotto interrogatorio.

322
00:21:53,383 --> 00:21:54,383
D'accordo.

323
00:22:03,135 --> 00:22:05,752
Signor Merriman, i suoi amici
dovranno aspettare fuori.

324
00:22:05,753 --> 00:22:07,943
- Oh, loro sono a posto.
- Saranno a posto fuori.

325
00:22:09,544 --> 00:22:12,242
Ehi, Flacco, stronzetto! Hai
usato dei bendaggi pesanti, vero?

326
00:22:12,243 --> 00:22:14,741
So che uno stronzetto come
te non picchia cosi' duro!

327
00:22:14,742 --> 00:22:17,753
Signori Flacco, perche' non
andiamo a parlare nel mio ufficio?

328
00:22:17,780 --> 00:22:18,553
Andiamo, piccola.

329
00:22:18,554 --> 00:22:21,726
Oh, adesso scappi, Manny? Proprio
come hai fatto nella gabbia, vero?

330
00:22:21,727 --> 00:22:24,987
Due milioni di persone mi hanno
visto farti nero. Fattene una ragione.

331
00:22:24,988 --> 00:22:26,647
Oh, cazzo no. Andiamo!

332
00:22:27,094 --> 00:22:29,059
Controllatevi, tutti e due.

333
00:22:29,060 --> 00:22:31,632
Sentite, se uno di voi fa
una mossa, vi ammanetto.

334
00:22:31,633 --> 00:22:34,604
Quindi calmatevi e torniamo al lavoro.

335
00:22:38,871 --> 00:22:43,697
Credo che ti piaccia essere picchiato.
Una piccola vena masochista, vero?

336
00:22:45,832 --> 00:22:46,785
Grazie mille. Grazie.

337
00:22:46,786 --> 00:22:48,967
Piantatela, ragazzi! Basta cosi'!

338
00:22:59,716 --> 00:23:02,555
Che diavolo sta succedendo qui?
Sapete almeno quello che state facendo?

339
00:23:02,556 --> 00:23:03,267
Si sieda, signor Lima.

340
00:23:03,268 --> 00:23:06,378
No! Non finche' non mi dice perche'
avete permesso che aggredissero Manny.

341
00:23:06,379 --> 00:23:08,446
Signor Lima, come procediamo con
gli interrogatori non e' affar suo.

342
00:23:08,447 --> 00:23:10,514
Lo e' se mette a rischio
il mio lottatore.

343
00:23:10,515 --> 00:23:12,895
Manny non avrebbe dovuto essere convocato,
in ogni caso. E' addolorato per Charlotte.

344
00:23:12,896 --> 00:23:15,666
Dobbiamo solo fargli qualche domanda.
Ora, la prego, si metta a sedere.

345
00:23:15,667 --> 00:23:17,875
Perche'? Insomma, avete
gia' l'uomo che vi serve.

346
00:23:17,876 --> 00:23:18,885
Intende Rowdy Merriman?

347
00:23:18,886 --> 00:23:21,634
L'ha visto. Non gli piace
quando non ottiene cio' che vuole

348
00:23:21,635 --> 00:23:23,722
e non ha ottenuto quello che
voleva da Charlotte.

349
00:23:23,723 --> 00:23:26,434
- E cosa voleva?
- Indovini.

350
00:23:28,047 --> 00:23:30,551
No, non ho ucciso la scrittrice.
Perche' avrei dovuto farlo?

351
00:23:30,552 --> 00:23:34,822
Ho dato un'occhiata alla sua fedina.
Ci sono precedenti di violenza sulle donne.

352
00:23:35,222 --> 00:23:38,102
Amico, se prendo a sberle una
puttana, e' perche' me lo chiede.

353
00:23:38,125 --> 00:23:40,198
Alle puttane piace essere schiaffeggiate.
Non mi chieda il perche'.

354
00:23:40,199 --> 00:23:43,022
- Charlotte Mitchell glielo aveva chiesto?
- No, lei no.

355
00:23:43,023 --> 00:23:45,661
Ma gliel'ho chiesto io, pero', chiaro?

356
00:23:45,662 --> 00:23:49,563
Sa, era del tipo... "oddio"!
L'avevo disgustata, amico.

357
00:23:49,564 --> 00:23:53,370
- Bella, pulita, un'educanda.
- L'ha respinta. Come l'ha presa?

358
00:23:53,399 --> 00:23:56,539
Come se dovessi chiamare un'altra troia
per divertirmi un po', cosa che ho fatto.

359
00:23:57,640 --> 00:24:00,234
Stava facendo delle ricerche
su di lei e su Flacco.

360
00:24:00,235 --> 00:24:03,130
Forse aveva scoperto qualcosa su
di lei, che non voleva si sapesse.

361
00:24:03,131 --> 00:24:05,132
Amico, sa cosa le dico?
Non ho niente da nascondere.

362
00:24:05,133 --> 00:24:07,561
Sono una vera canaglia e ne vado fiero.

363
00:24:07,562 --> 00:24:09,805
Tutto quello che potevano dire su
di me e' gia' stato detto, chiaro?

364
00:24:10,506 --> 00:24:13,363
Forse il Signor "Perfettino", lui e'
quello con i segreti da nascondere.

365
00:24:13,364 --> 00:24:15,221
Flacco. Cosa ha da nascondere?

366
00:24:15,222 --> 00:24:17,811
Insomma, si faceva la
scrittrice, per dirne una,

367
00:24:17,812 --> 00:24:19,353
sotto gli occhi di quella
schifosa di sua moglie.

368
00:24:19,354 --> 00:24:20,494
Ne ha le prove?

369
00:24:20,495 --> 00:24:24,095
Prove, amico. Chieda allo
stronzo, cavolo. Le dira'...

370
00:24:28,743 --> 00:24:30,368
Si', glielo chieda.

371
00:24:35,143 --> 00:24:36,454
Signor Flacco?

372
00:24:37,212 --> 00:24:39,600
Vuole che sua moglie sia
presente durante l'interrogatorio?

373
00:24:39,601 --> 00:24:41,491
Normalmente, lo facciamo
senza altre persone.

374
00:24:41,492 --> 00:24:44,177
Ho bisogno di lei qui.
Non ho segreti per Bea.

375
00:24:44,252 --> 00:24:47,485
Va bene. In che rapporti
era con Charlotte Mitchell?

376
00:24:47,493 --> 00:24:50,613
Stava scrivendo un libro
su me e Rowdy, sull'incontro.

377
00:24:50,614 --> 00:24:51,753
Quando e' iniziato?

378
00:24:51,754 --> 00:24:55,635
Quando ho iniziato ad allenarmi
per l'incontro, circa sei mesi fa.

379
00:24:55,636 --> 00:24:58,214
E che mi dice di quando non si allenava?

380
00:24:59,068 --> 00:25:01,175
- Cosa vuol dire?
- Non fare lo scemo, Manny.

381
00:25:01,176 --> 00:25:04,235
- Vuole sapere se ci andavi a letto.
- Cosa? No.

382
00:25:04,236 --> 00:25:07,670
- Guarda me mentre lo dici.
- Tesoro, non ci andavo a letto.

383
00:25:07,671 --> 00:25:10,757
"Tesoro"? Fammi il piacere...

384
00:25:10,819 --> 00:25:12,718
- Ci andava a letto? Allora?
- Bea...

385
00:25:12,719 --> 00:25:14,587
No. Non voglio ascoltarti adesso.

386
00:25:15,058 --> 00:25:18,523
Stiamo insieme da quando ho 13 anni,
sposati da quando ne ho 17, quattro figli.

387
00:25:18,524 --> 00:25:20,096
Crede che non sappia
quello che sta succedendo?

388
00:25:20,097 --> 00:25:22,311
E' un atleta professionista.

389
00:25:22,312 --> 00:25:24,937
La colpa e' delle donne.
Gli uomini? Non sanno fare di meglio.

390
00:25:24,938 --> 00:25:27,084
- Piccola, non ho mai...
- Sa che le dico? Manny e' bravo.

391
00:25:27,085 --> 00:25:28,631
Non impazzisce del tutto.

392
00:25:28,632 --> 00:25:32,498
Ma abbiamo l'infermiera alla
clinica di fisioterapia,

393
00:25:32,499 --> 00:25:35,183
le due cameriere a Las Vegas,
la ragazza al locale di Len...

394
00:25:35,184 --> 00:25:38,058
Dov'era lei la sera
dell'incontro, signora Flacco?

395
00:25:38,288 --> 00:25:39,426
Nello spogliatoio.

396
00:25:39,427 --> 00:25:42,550
Non ce la faccio a restare,
quando Manny sta lottando.

397
00:25:42,768 --> 00:25:44,625
Aspetto finche' non e' finita.

398
00:25:44,952 --> 00:25:46,623
C'era qualcuno con lei?

399
00:25:46,700 --> 00:25:50,635
Si'. Un sacco di gente.
C'e' sempre qualcuno intorno.

400
00:25:51,344 --> 00:25:52,638
Ma sa cosa le dico?

401
00:25:52,639 --> 00:25:55,498
Avrei potuto andarmene di
nascosto e uccidere quella donna...

402
00:25:55,571 --> 00:25:58,421
solo che non l'ho fatto.
Abbiamo finito?

403
00:25:58,661 --> 00:26:00,179
Per ora.

404
00:26:02,321 --> 00:26:03,585
- Bea, dai.
- No, no, no.

405
00:26:03,586 --> 00:26:05,482
- Non infuriarti.
- Non qui.

406
00:26:06,567 --> 00:26:08,144
Dovreste parlare con Floyd Benton.

407
00:26:08,145 --> 00:26:09,672
Quella donna stava per
denunciare come lui drogasse

408
00:26:09,673 --> 00:26:11,875
i suoi giovani atleti
nella sua palestra.

409
00:26:11,918 --> 00:26:14,121
E' il motivo per cui
abbiamo tolto Manny da li'.

410
00:26:14,164 --> 00:26:16,335
Dove era la sera del combattimento
tra Flacco e Merryman?

411
00:26:16,336 --> 00:26:20,185
All'incontro. Ho dovuto comprare
il biglietto. Ci crederebbe?

412
00:26:20,186 --> 00:26:23,163
Charlotte Mitchell l'ha interrogata circa
l'uso di steroidi nella sua palestra, vero?

413
00:26:24,564 --> 00:26:26,136
Beatriz Flacco.

414
00:26:26,147 --> 00:26:29,561
Non le sono mai piaciuto fin da
quando era una bambina con le treccine.

415
00:26:29,562 --> 00:26:32,769
- Cosa c'entra Beatriz Flacco con questo?
- Le ha riferito lei queste stronzate.

416
00:26:32,770 --> 00:26:36,318
Abbiamo saputo da diverse fonti che
Flacco l'ha licenziata come allenatore,

417
00:26:36,319 --> 00:26:38,034
perche' lo costringeva
ad assumere steroidi.

418
00:26:38,035 --> 00:26:40,389
Nessuno e' stato costretto
ad assumere nulla.

419
00:26:40,390 --> 00:26:43,912
Ma si faceva uso di steroidi e
Charlotte l'ha scoperto, giusto?

420
00:26:43,913 --> 00:26:47,625
Grande scoop. Gli atleti si dopano.

421
00:26:47,626 --> 00:26:49,602
L'uso di steroidi e' un reato.

422
00:26:49,903 --> 00:26:52,247
Allora mi arresti.
Non opporro' resistenza.

423
00:26:52,431 --> 00:26:56,110
Ho fatto cose di gran lunga
peggiori che fare uso di steroidi.

424
00:26:56,111 --> 00:26:59,126
Non avrei ucciso una donna per una
simile insignificante sciocchezza.

425
00:26:59,127 --> 00:27:02,093
Steroidi? Per favore.

426
00:27:04,200 --> 00:27:07,031
Hanno tutti un movente e
hanno avuto tutti l'occasione.

427
00:27:08,032 --> 00:27:09,799
Che mi dici dei taccuini?

428
00:27:09,800 --> 00:27:12,985
Ho letto le note dei suoi ultimi sei mesi.
Non c'e' nulla di utile a quanto ho visto.

429
00:27:12,986 --> 00:27:16,061
- Posso dare un'occhiata?
- Accomodati.

430
00:27:29,388 --> 00:27:30,471
Mi scusi, agente.

431
00:27:30,472 --> 00:27:31,698
Signor Reyes, come mai e' qui?

432
00:27:31,699 --> 00:27:34,124
Senta, ho appena visto alla
tv quella donna che e' morta...

433
00:27:34,125 --> 00:27:36,011
Suo padre ha appena avuto un infarto.

434
00:27:36,012 --> 00:27:39,183
- Sta bene ora?
- Non ne sono sicuro. E' in rianimazione.

435
00:27:41,425 --> 00:27:42,897
Che c'e', signor Reyes?

436
00:27:43,952 --> 00:27:46,246
Senta, le ho mentito prima.

437
00:27:46,632 --> 00:27:47,824
Si sieda.

438
00:27:51,144 --> 00:27:52,387
Grazie.

439
00:27:56,823 --> 00:27:58,040
Continui.

440
00:27:58,196 --> 00:28:00,806
Quando le ho detto che
non avevo piu' visto Dawn,

441
00:28:00,956 --> 00:28:03,495
beh, l'ho fatto... la vedo ogni tanto.

442
00:28:03,496 --> 00:28:06,339
- Sa, per i vecchi tempi.
- Ehi, perche' no?

443
00:28:06,850 --> 00:28:09,815
Mi avete fatto pensare a quella dannata
pistola e a tutto quello che ha provocato,

444
00:28:09,816 --> 00:28:11,098
cosi' sono andato da Dawn

445
00:28:11,099 --> 00:28:14,139
e lei mi ha detto di avervi riferito di
aver dato quella pistola a suo cugino Bobby,

446
00:28:14,140 --> 00:28:14,980
che e' morto.

447
00:28:14,981 --> 00:28:17,775
Esatto. Non siamo riusciti a
risalire alla pistola dopo di lui.

448
00:28:18,256 --> 00:28:20,367
Gia', beh, quello che
vi ha detto non e' vero.

449
00:28:20,672 --> 00:28:23,424
Non ha dato quella pistola
a Bobby, che riposi in pace.

450
00:28:23,425 --> 00:28:26,646
L'ha detto solo perche' Bobby era morto
e non avrebbe potuto negarlo, capisce?

451
00:28:26,647 --> 00:28:29,867
- Non voleva finire nei guai.
- Cosa ne ha fatto di quella pistola?

452
00:28:36,669 --> 00:28:39,625
Frank Lopez. Dobbiamo parlare con lei.

453
00:28:41,117 --> 00:28:46,442
CBI. Non sono mai stato
interrogato dal CBI. Ragazzi...

454
00:28:48,139 --> 00:28:49,326
Grazie.

455
00:28:53,673 --> 00:28:54,700
Cosa volete?

456
00:28:54,701 --> 00:28:57,530
Dieci anni fa, una donna di nome
Dawn May le diede una nove millimetri.

457
00:28:57,531 --> 00:28:58,413
Davvero?

458
00:28:58,414 --> 00:29:00,504
- Ha ancora quella pistola?
- Perche' lo volete sapere?

459
00:29:00,505 --> 00:29:02,643
Beh, la pistola e' stata usata
per un omicidio due giorni fa.

460
00:29:04,744 --> 00:29:08,678
Dawn May. Il nome non mi
fa venire in mente niente.

461
00:29:08,679 --> 00:29:11,743
- Che tipo di pistola era?
- Una nove millimetri.

462
00:29:13,287 --> 00:29:16,780
Oh, certo! Si', era una
bella arma. Una Glock.

463
00:29:17,123 --> 00:29:18,508
Certo, Dawn.

464
00:29:18,509 --> 00:29:21,257
Una ragazza esile, tranquilla.
Che e' successo a Dawn?

465
00:29:21,258 --> 00:29:23,300
Oh, lei sta bene. E la Glock?

466
00:29:23,301 --> 00:29:25,609
- Oh, l'ho persa.
- L'ha persa.

467
00:29:25,636 --> 00:29:28,974
Si'. Quattro anni fa.
In un club che si chiamava...

468
00:29:28,975 --> 00:29:30,582
Narciso. Lo conoscete?

469
00:29:30,583 --> 00:29:32,704
Ci fu una zuffa. Dovetti
inseguire dei teppisti.

470
00:29:32,705 --> 00:29:34,969
Quando controllai, la
pistola era sparita.

471
00:29:34,970 --> 00:29:37,242
Era una bella pistola,
ma che ci si puo' fare?

472
00:29:37,243 --> 00:29:40,227
Ah, ah. E dov'era due sere fa?

473
00:29:43,431 --> 00:29:46,103
Ero qui. Chiunque di questi
ragazzi ve lo puo' confermare.

474
00:29:46,424 --> 00:29:49,667
Non mi credete? Potete sottopormi
alla macchina della verita'.

475
00:29:49,668 --> 00:29:51,113
Non ho problemi.

476
00:29:58,250 --> 00:29:59,487
Che succede?

477
00:29:59,611 --> 00:30:04,196
Quel Guy LaRoche. Vuole parlare con me,
vuole che torni. Di cosa ha parlato con te?

478
00:30:04,208 --> 00:30:06,908
Va bene, senti devo dirti una cosa.

479
00:30:06,909 --> 00:30:10,498
Avrei dovuto dirtela
prima, ma non l'ho fatto.

480
00:30:11,072 --> 00:30:12,962
Due anni fa, mio padre mi ha chiamato

481
00:30:12,963 --> 00:30:16,021
ed era stato beccato per aver
violato la liberta' vigilata.

482
00:30:16,022 --> 00:30:21,057
Era stato visto insieme a noti
criminali e rischiava vent'anni a Folsom.

483
00:30:21,058 --> 00:30:22,225
Cosi' gli hai fornito un alibi.

484
00:30:22,226 --> 00:30:26,177
Si'. Ho detto che era con
me in quel momento, ma...

485
00:30:26,578 --> 00:30:30,056
io sono suo figlio. Quindi l'agente incaricato
ha voluto sapere se c'era qualcun altro,

486
00:30:30,057 --> 00:30:34,836
capisci, che poteva
confermarlo e io ho indicato te.

487
00:30:35,642 --> 00:30:37,861
- Cosa?
- Mi e' venuto spontaneo.

488
00:30:37,862 --> 00:30:39,872
Lo giuro su Dio, se avessi potuto
rimangiarmelo, l'avrei fatto.

489
00:30:39,873 --> 00:30:41,790
Ma non hanno mai
chiesto la tua conferma

490
00:30:41,791 --> 00:30:44,428
e tutto sembrava a posto,
percio' me ne sono dimenticato,

491
00:30:44,429 --> 00:30:46,113
finche' LaRoche ha
cominciato a fare domande.

492
00:30:46,114 --> 00:30:47,327
Quindi mi hai coinvolto nel tuo spergiuro

493
00:30:47,328 --> 00:30:48,916
e ora gli affari interni
stanno indagando su questo.

494
00:30:48,917 --> 00:30:51,042
Se LaRoche lo scopre,
la mia carriera e' finita.

495
00:30:51,043 --> 00:30:54,316
Gia', a meno che non menta
anch'io e ti spalleggi, giusto?

496
00:30:54,317 --> 00:30:56,988
Senti mi dispiace, amico. So di
averti messo in una brutta situazione.

497
00:30:57,472 --> 00:30:59,182
Sono un poliziotto da quasi dieci anni.

498
00:30:59,183 --> 00:31:02,103
Non ho mai mentito a un
altro poliziotto, mai.

499
00:31:02,648 --> 00:31:04,704
Senti, non ti sto
chiedendo di mentire per me.

500
00:31:04,705 --> 00:31:07,642
Voglio solo che tu faccia
quello che pensi sia giusto.

501
00:31:08,871 --> 00:31:10,139
Certo.

502
00:31:20,992 --> 00:31:22,384
Quindi cosa farai?

503
00:31:24,142 --> 00:31:25,712
Non mentiro' per te.

504
00:31:26,188 --> 00:31:30,632
Manny Flacco combattera' per la
corona dei pesi medi il cinco de mayo.

505
00:31:30,633 --> 00:31:33,252
Sara' la seconda rivoluzione americana.

506
00:31:33,253 --> 00:31:34,438
Che nazione.

507
00:31:34,439 --> 00:31:38,779
In quale altro luogo un ragazzo venuto
dal barrio e un figlio di immigrati armeni

508
00:31:38,780 --> 00:31:41,212
si sarebbero messi insieme per far si'
che una cosa come questa potesse accadere?

509
00:31:41,213 --> 00:31:44,752
Io, un uomo che pochi mesi fa
possedeva qualche parcheggio

510
00:31:44,753 --> 00:31:47,293
e un paio di ristoranti e di nightclub?

511
00:31:47,294 --> 00:31:49,633
E un ragazzo che non si
e' mai diplomato al liceo.

512
00:31:49,634 --> 00:31:53,751
Ma avevamo un sogno e
oggi quel sogno e' realta'.

513
00:31:53,752 --> 00:31:55,265
Dio salvi l'America.

514
00:31:56,566 --> 00:31:58,480
Niente nelle note di Mitchell?

515
00:31:58,481 --> 00:31:59,762
Nulla.

516
00:31:59,763 --> 00:32:02,238
Manny Flacco combattera'
per la corona dei medi.

517
00:32:02,239 --> 00:32:03,972
Len Artash lo ha appena annunciato.

518
00:32:03,973 --> 00:32:04,780
Che fai?

519
00:32:04,781 --> 00:32:07,064
Vado a parlare con Len Artash. Vieni?

520
00:32:10,148 --> 00:32:11,432
Alza la guardia!

521
00:32:12,005 --> 00:32:14,148
Girati, girati, girati.

522
00:32:15,222 --> 00:32:17,760
- Attento alla ghigliottina!
- Artash, abbiamo delle domande per lei.

523
00:32:17,761 --> 00:32:20,238
- Lei e' nato in America, vero?
- Esatto.

524
00:32:20,239 --> 00:32:23,327
- E suoi genitori sono armeni?
- Si'. Perche'?

525
00:32:23,328 --> 00:32:26,134
- Come si chiamava suo padre?
- Arik Artashan.

526
00:32:26,135 --> 00:32:28,872
- Come si chiamava suo padre?
- Floyd.

527
00:32:28,976 --> 00:32:30,722
E sua madre?

528
00:32:30,723 --> 00:32:33,170
Nancy. Di che si tratta?

529
00:32:33,171 --> 00:32:35,666
Nancy, non sembra un nome armeno.

530
00:32:35,667 --> 00:32:39,368
No, non lo e'. E' il nome che ha
preso quando e' arrivata in America.

531
00:32:39,369 --> 00:32:41,069
Come era stata battezzata?

532
00:32:41,089 --> 00:32:43,233
Nargiz.
E lei ha...

533
00:32:43,234 --> 00:32:47,055
Nargiz. Scommetto che
significa qualcosa di bello.

534
00:32:47,056 --> 00:32:48,490
E' un fiore.

535
00:32:48,491 --> 00:32:50,352
Uno di voi due riconosce questo?

536
00:32:51,548 --> 00:32:52,351
No. Che cos'e'?

537
00:32:52,386 --> 00:32:53,154
No. Che cos'e'?

538
00:32:53,155 --> 00:32:54,700
E' il taccuino di Charlotte Mitchell.

539
00:32:54,701 --> 00:32:56,639
Sa cosa c'e' scritto?

540
00:32:58,571 --> 00:32:59,877
E lei?

541
00:32:59,878 --> 00:33:01,879
No. Cosa credete che dica?

542
00:33:01,880 --> 00:33:05,682
Non so. Probabilmente e' un
tipo di stenografia in codice.

543
00:33:05,683 --> 00:33:09,799
Ma non importa. Scommetto che
suo padre sa cosa significa.

544
00:33:09,800 --> 00:33:12,783
I dottori dicono che Thomas
Mitchell sta migliorando.

545
00:33:12,784 --> 00:33:15,943
Ritengono che riprendera'
conoscenza entro 12, 24 ore, giusto?

546
00:33:15,944 --> 00:33:17,432
- Giusto.
- Allora siamo a posto.

547
00:33:17,433 --> 00:33:20,954
Thomas Mitchell ci dira' cosa c'e'
scritto, e allora scommetto che sapremo

548
00:33:20,955 --> 00:33:23,438
la scoperta di Charlotte
per cui e' stata uccisa.

549
00:33:25,823 --> 00:33:27,537
Ho letto l'intero taccuino.

550
00:33:27,538 --> 00:33:28,942
E non c'era alcuna scritta stenografata.

551
00:33:28,943 --> 00:33:32,594
Davvero? Che strano.
Chissa' come ci e' arrivata.

552
00:33:43,566 --> 00:33:47,928
Lei ha prestato servizio
nell'esercito. E' esatto, agente Cho?

553
00:33:49,938 --> 00:33:51,356
Si'.

554
00:33:51,467 --> 00:33:54,130
Nei ranger, giusto?

555
00:33:54,131 --> 00:33:55,642
Nelle forze speciali.

556
00:33:57,329 --> 00:34:02,043
Quindi lei e' familiare
con il concetto di onore.

557
00:34:06,132 --> 00:34:08,973
Questa e' una dichiarazione
giurata che Wayne Rigsby ha firmato,

558
00:34:09,295 --> 00:34:12,290
in cui sostiene che voi due
avete passato il pomeriggio

559
00:34:12,291 --> 00:34:14,491
con suo padre, un criminale.

560
00:34:15,210 --> 00:34:18,001
Si ricorda quel giorno, agente Cho?

561
00:34:24,602 --> 00:34:26,828
L'agente Rigsby aveva
inizialmente affermato

562
00:34:26,829 --> 00:34:29,527
di non avere alcun
contatto con suo padre

563
00:34:29,528 --> 00:34:33,759
ed e' poi divenuto evasivo, quando
messo di fronte alle sue menzogne.

564
00:34:38,685 --> 00:34:43,027
Facendo dei controlli
e' saltato fuori che...

565
00:34:43,108 --> 00:34:47,006
Wayne ha fornito al padre un alibi
che lo ha tenuto fuori dalla galera...

566
00:34:48,778 --> 00:34:51,404
e che lei faceva parte di questo alibi.

567
00:34:54,222 --> 00:34:55,987
Quindi...

568
00:34:57,093 --> 00:35:01,806
ho solo bisogno che lei mi confermi...

569
00:35:03,583 --> 00:35:05,271
sul suo onore...

570
00:35:06,328 --> 00:35:08,797
che lei, quel giorno
fosse realmente li'.

571
00:35:11,681 --> 00:35:13,239
Si', c'ero.

572
00:35:14,084 --> 00:35:16,657
Ero li' con l'agente Rigsby e suo padre.

573
00:35:17,328 --> 00:35:18,780
Okay.

574
00:35:19,385 --> 00:35:20,792
Bene.

575
00:35:28,840 --> 00:35:31,527
Cosa avete fatto quel pomeriggio...

576
00:35:31,850 --> 00:35:33,458
voi tre?

577
00:35:33,785 --> 00:35:35,799
Mi dia qualche dettaglio.

578
00:35:38,983 --> 00:35:40,463
Non ricordo.

579
00:35:45,081 --> 00:35:46,597
Proprio nulla?

580
00:35:47,497 --> 00:35:48,966
E' strano.

581
00:35:48,967 --> 00:35:50,465
Io ero li'.

582
00:35:51,116 --> 00:35:52,802
Lo giuro.

583
00:35:53,504 --> 00:35:55,862
Vuole che firmi qualcosa
per renderlo ufficiale?

584
00:35:57,361 --> 00:35:58,780
No.

585
00:35:59,777 --> 00:36:01,663
Non e' necessario.

586
00:36:09,417 --> 00:36:12,726
Questo e' tutto. Grazie, agente.

587
00:36:24,219 --> 00:36:26,002
Gli ho detto che ero con te.

588
00:36:26,047 --> 00:36:27,776
Bene, andiamo. Dobbiamo
andare all'ospedale.

589
00:36:27,777 --> 00:36:31,212
Jane e Van Pelt sono gia' li'. State bene?

590
00:36:32,207 --> 00:36:34,564
Andiamo. Vi spiego mentre andiamo.

591
00:36:40,323 --> 00:36:41,979
La stanza di Mitchell e' libera.

592
00:36:45,358 --> 00:36:46,912
Anche il corridoio e' libero.

593
00:36:47,230 --> 00:36:48,978
Libero anche qui.

594
00:36:51,725 --> 00:36:53,137
Aspetta un attimo.

595
00:36:54,632 --> 00:36:57,192
Credo di aver visto Reyes.
Si dirige verso di te.

596
00:37:06,454 --> 00:37:08,658
Lo vedo, Cho. Intercettalo.

597
00:37:14,832 --> 00:37:15,732
Signor Reyes.

598
00:37:15,733 --> 00:37:17,265
Che ci fa lei qui?

599
00:37:17,420 --> 00:37:19,262
Ero solo venuto a fargli visita.

600
00:37:19,263 --> 00:37:20,987
No, lei non puo' entrare.
Dobbiamo andarcene. Subito.

601
00:37:20,988 --> 00:37:22,613
Aspettate. Non avevo cattive
intenzioni. Cosa state facendo?

602
00:37:22,614 --> 00:37:25,285
Non discuta, signor Reyes.
Da questa parte. Forza.

603
00:38:02,444 --> 00:38:05,669
Signor Lima, metta
le mani bene in vista.

604
00:38:05,670 --> 00:38:07,605
Il signor Mitchell ha lasciato
ieri la terapia intensiva,

605
00:38:07,606 --> 00:38:09,931
ma saro' lieto di
riferirgli i suoi auguri.

606
00:38:09,932 --> 00:38:12,489
Chi se ne frega. Non avete prove.

607
00:38:12,490 --> 00:38:14,873
Quel cazzo di taccuino stenografato
non varra' nulla in tribunale.

608
00:38:14,874 --> 00:38:20,054
Decisamente vero. E' il caso che abbia
scritto io stesso su quel cazzo di taccuino.

609
00:38:20,055 --> 00:38:23,266
Charlotte Mitchell e' stata uccisa
perche' aveva scoperto un segreto.

610
00:38:23,267 --> 00:38:28,635
Ho solo dovuto convincere l'assassino che
il segreto non era morto con lei. Et voila'.

611
00:38:28,636 --> 00:38:30,493
E questa andra' benissimo
per il tribunale.

612
00:38:30,494 --> 00:38:33,422
- State sbagliando tutto...
- Se la risparmi. Questa e' l'l'arma usata

613
00:38:33,423 --> 00:38:36,809
per uccidere Charlotte Mitchell
e lei e' quello che l'ha uccisa.

614
00:38:42,582 --> 00:38:45,217
Adesso puo' riaverli, signor Mitchell.

615
00:38:46,060 --> 00:38:47,588
Io...

616
00:38:47,681 --> 00:38:49,868
mi spiace, ma ho dovuto
scarabocchiarne uno.

617
00:38:49,869 --> 00:38:53,064
E' cosi' che abbiamo preso l'uomo
che ha sparato a sua figlia.

618
00:38:53,065 --> 00:38:54,143
Spero non le dispiaccia.

619
00:38:54,144 --> 00:38:56,217
No, no. Non e'...

620
00:38:56,904 --> 00:39:00,725
Quindi, e' finita?

621
00:39:01,320 --> 00:39:03,484
Avete risolto il caso?

622
00:39:03,485 --> 00:39:07,106
Si'. Adesso dobbiamo solo risolvere
alcune questioni in sospeso.

623
00:39:11,379 --> 00:39:15,777
Non avrei mai pensato che
Suge Lima fosse un assassino.

624
00:39:15,778 --> 00:39:17,766
Gia', e' terribile.

625
00:39:17,835 --> 00:39:20,240
- Scioccante.
- Gia', proprio vero.

626
00:39:20,661 --> 00:39:22,000
E per quale motivo?

627
00:39:22,001 --> 00:39:27,371
Ma perche' lo ha fatto? Quindi c'e'
qualcosa che posso fare per aiutarvi?

628
00:39:27,372 --> 00:39:28,381
A dire il vero, si'.

629
00:39:28,382 --> 00:39:32,469
- Il nome di sua madre, il fiore?
- Si'. Nargiz.

630
00:39:32,470 --> 00:39:34,842
Nargiz, che significa...

631
00:39:34,904 --> 00:39:39,412
narciso. Lo stesso nome del suo club,
gli ha dato il nome di sua madre.

632
00:39:39,413 --> 00:39:40,379
Gia'.

633
00:39:40,380 --> 00:39:41,954
Il club Narciso,

634
00:39:41,955 --> 00:39:45,088
dove Frank Lopez perse
la pistola di Joe Reyes.

635
00:39:45,089 --> 00:39:46,842
Gia', quella che ricevette da Dawn May.

636
00:39:46,843 --> 00:39:48,060
Proprio quella.

637
00:39:48,061 --> 00:39:49,926
Chi? Cosa?

638
00:39:49,927 --> 00:39:52,770
Lei non li conosce, ma sappiamo
come ha avuto la pistola

639
00:39:52,771 --> 00:39:56,672
che Lima ha usato per uccidere Charlotte
Mitchell e lei e' in arresto. Si alzi.

640
00:39:56,673 --> 00:39:58,786
L'unica cosa che non sappiamo
e' perche' l'ha fatta uccidere.

641
00:39:58,787 --> 00:40:01,132
Ed e' proprio quello che scopriremo.

642
00:40:04,439 --> 00:40:09,348
Signor Flacco, si ricorda, circa un anno
fa, i prelievi di sangue per gli esami?

643
00:40:09,349 --> 00:40:13,879
Certo. Secondo le analisi ero sano
come un cavallo. Me lo disse Suge.

644
00:40:14,527 --> 00:40:16,089
Suge mentiva.

645
00:40:17,136 --> 00:40:22,392
Lui ed Artash consegnarono i campioni a nome
di Suge, non il suo, tanto per essere sicuri.

646
00:40:22,703 --> 00:40:24,605
Gli indicatori mostravano
un alto livello di proteine,

647
00:40:24,606 --> 00:40:28,239
che indicano sanguinamento nel
cranio e perdita di fluido spinale.

648
00:40:28,240 --> 00:40:29,989
Oh, mio Dio.

649
00:40:31,436 --> 00:40:33,795
Charlotte Mitchell aveva
scoperto lo scambio.

650
00:40:37,374 --> 00:40:39,660
<i>So che il campione di sangue
era di Manny, non di Lima.</i>

651
00:40:39,661 --> 00:40:41,827
<i>Se Manny entra nella
gabbia, potrebbe morire.</i>

652
00:40:41,828 --> 00:40:44,244
<i>Ma di che diavolo
stai parlando, ragazza?</i>

653
00:40:44,245 --> 00:40:49,027
<i>- E come hai avuto quei risultati?
- Ferma il combattimento, Len, altrimenti...</i>

654
00:40:49,128 --> 00:40:53,326
<i>Va bene, va bene, fermero'
il combattimento. Calmati.</i>

655
00:40:56,741 --> 00:40:58,521
<i>Abbiamo un problema.</i>

656
00:41:02,568 --> 00:41:05,244
Che figli di puttana.

657
00:41:05,245 --> 00:41:06,943
Hanno messo a rischio la vita di Manny.

658
00:41:06,944 --> 00:41:09,180
Nessuna lega di arti marziali lo
avrebbe lasciato combattere nella gabbia,

659
00:41:09,181 --> 00:41:11,016
se si fosse saputo.

660
00:41:16,369 --> 00:41:18,474
<i>E' solo il parere di un
dottore. Secondo me sta bene.</i>

661
00:41:18,475 --> 00:41:20,733
<i>Credi davvero che
riuscirete a farla franca?</i>

662
00:41:20,734 --> 00:41:22,910
<i>Lo faro' sapere a tutti.</i>

663
00:41:24,581 --> 00:41:26,237
<i>Lasciami andare.</i>

664
00:41:47,435 --> 00:41:48,774
Andra' tutto bene, piccolo.

665
00:41:48,775 --> 00:41:50,536
Lo supereremo.

666
00:41:53,951 --> 00:41:56,337
Un po' dispiace per quel
tipo. Ha perso il suo lavoro.

667
00:41:56,338 --> 00:41:57,944
Nah. Ha rinunciato a prendere
botte in testa per tutta la vita,

668
00:41:57,945 --> 00:42:00,861
ma ha salvato il suo matrimonio.
Mi sembra uno scambio equo.

669
00:42:00,862 --> 00:42:02,459
Ma quanto sei romantico.

670
00:42:02,460 --> 00:42:04,499
E' cio' che fa girare il mondo.

671
00:42:11,158 --> 00:42:12,751
Ehi. Cho.

672
00:42:13,795 --> 00:42:15,262
Grazie.

673
00:42:15,263 --> 00:42:20,363
www.subsfactory.it

