1
00:00:00,860 --> 00:00:03,360
<i>Nelle puntate precedenti
di "Grey's Anatomy"...</i>

2
00:00:04,100 --> 00:00:05,388
Non sei attratto da me.

3
00:00:05,398 --> 00:00:07,193
Pensi di esserlo, ma non lo sei.

4
00:00:07,203 --> 00:00:10,891
Tu non sei neanche lontanamente tosta
abbastanza per stare con cardiochirurgia.

5
00:00:10,901 --> 00:00:12,953
- Perche' non e' facile?
<i>- Non lo so.</i>

6
00:00:12,963 --> 00:00:14,948
Beh, rivoglio la mia migliore amica.

7
00:00:14,958 --> 00:00:16,571
Meriti il lavoro...

8
00:00:16,581 --> 00:00:18,369
Avrei dovuto dartelo fin dall'inizio.

9
00:00:18,379 --> 00:00:20,269
Le cose saranno diverse d'ora in poi.

10
00:00:20,279 --> 00:00:24,476
<i>Quindi le storie d'amore, i sogni e
le speranze, le gioie e le tragedie</i>

11
00:00:24,486 --> 00:00:27,523
<i>che vi rendono cio' che siete,
non ci saranno nel mio ospedale.</i>

12
00:00:27,533 --> 00:00:31,043
- Questo e' nostro figlio.
- E' bellissimo.

13
00:00:32,606 --> 00:00:36,192
Grey's Anatomy - stagione 04
episodio 09 - "Crash into me (Part I)"

14
00:00:36,497 --> 00:00:39,968
<i>Siamo diventati medici perche'
vogliamo salvare delle vite.</i>

15
00:00:41,344 --> 00:00:44,155
<i>Siamo diventati medici perche'
vogliamo fare del bene.</i>

16
00:00:44,838 --> 00:00:47,138
<i>Siamo diventati medici per la pressione,</i>

17
00:00:48,535 --> 00:00:49,735
<i>per l'euforia,</i>

18
00:00:50,729 --> 00:00:52,079
<i>per il rischio.</i>

19
00:00:52,327 --> 00:00:53,418
Non stai ballando.

20
00:00:53,428 --> 00:00:55,870
- Sono troppo tesa per ballare.
- E' per questo che balliamo.

21
00:00:55,880 --> 00:00:58,810
Il mio problema e' che faccio sesso
con un uomo che vede altre donne.

22
00:00:58,820 --> 00:01:00,717
E non mi importa se esce con Sydney.

23
00:01:00,727 --> 00:01:03,989
E' la donna con cui uscira' dopo Sydney,
quello sara' il mio problema.

24
00:01:04,364 --> 00:01:07,315
Ad averlo immaginato, avrei
smesso con il sesso da rottura.

25
00:01:07,580 --> 00:01:09,682
Non ci sarebbe piu'
stato sesso da rottura.

26
00:01:09,692 --> 00:01:11,830
- Ad averlo immaginato...
- Zitta.

27
00:01:12,040 --> 00:01:13,040
Balla.

28
00:01:13,219 --> 00:01:16,913
<i>Ma... quello a cui pensiamo di
piu' a fine della giornata...</i>

29
00:01:17,706 --> 00:01:19,006
<i>Sono le perdite.</i>

30
00:01:19,699 --> 00:01:22,413
<i>Nelle notti insonni quello
a cui ripensiamo e'...</i>

31
00:01:22,814 --> 00:01:25,572
<i>Il dolore causato o alla
cura non riuscita...</i>

32
00:01:25,582 --> 00:01:28,261
<i>Le vite rovinate o quelle non salvate.</i>

33
00:01:29,003 --> 00:01:30,877
Sai cosa... glielo diro'.

34
00:01:32,166 --> 00:01:35,492
- Non voglio che esca con altre.
- Ok. Bene. Quello che ti pare.

35
00:01:35,502 --> 00:01:36,775
Glielo diro'...

36
00:01:36,785 --> 00:01:38,432
E farlo mi fa sentire bene.

37
00:01:38,442 --> 00:01:40,049
Ballare ti rende coraggiosa.

38
00:01:42,649 --> 00:01:45,439
<i>Quindi la pratica della medicina...</i>

39
00:01:45,449 --> 00:01:47,749
<i>Raramente si avvicina all'obiettivo.</i>

40
00:01:48,000 --> 00:01:50,107
<i>Essere medici, troppo spesso...</i>

41
00:01:50,589 --> 00:01:52,082
<i>E' del tutto diverso...</i>

42
00:01:52,534 --> 00:01:54,004
<i>Anzi, e' l'opposto.</i>

43
00:01:57,654 --> 00:02:00,086
- Ehi.
- Sono stufa di Meredith e Cristina...

44
00:02:00,096 --> 00:02:03,946
E delle loro stupide storie d'amore
che sbattono in faccia a tutti. E'...

45
00:02:03,956 --> 00:02:06,452
Stupido ballo.
Dannate "Gemelle Bobbsey".

46
00:02:06,462 --> 00:02:08,616
- Stupide.
- Stai farneticando.

47
00:02:08,626 --> 00:02:10,463
E' davvero troppo
presto per farneticare.

48
00:02:10,473 --> 00:02:12,663
Dovremmo essere quelli felici.
Dovremmo ballare, George.

49
00:02:12,673 --> 00:02:14,573
Perche' non stiamo ballando?

50
00:02:14,956 --> 00:02:16,106
Vuoi ballare?

51
00:02:17,793 --> 00:02:18,943
Lascia stare.

52
00:02:19,516 --> 00:02:20,763
Arrivero' presto.

53
00:02:20,773 --> 00:02:24,582
Staro' in cardio con la tosta Erica
Hahn e saro' grandiosa nel farlo.

54
00:02:24,592 --> 00:02:26,851
E quando lo saro',
faro' incazzare Cristina,

55
00:02:26,861 --> 00:02:29,839
ma non importera', perche'
saro' un fottuto dio della cardio.

56
00:02:38,701 --> 00:02:41,548
- Sto dicendo che non ci sei mai.
- Un attimo, un attimo.

57
00:02:41,558 --> 00:02:45,201
Ho incasinato gli orari, gli specializzandi
mi tormenteranno tutta la settimana.

58
00:02:45,649 --> 00:02:46,649
Va bene.

59
00:02:47,320 --> 00:02:48,772
Non sei mai qui.

60
00:02:48,782 --> 00:02:50,456
Sono qui di mattina.

61
00:02:50,466 --> 00:02:51,466
Di notte.

62
00:02:51,911 --> 00:02:53,982
Sei qui da mezzanotte
alle sei di mattina.

63
00:02:53,992 --> 00:02:57,737
- Ora sono capo degli specializzandi.
- Ed io sto caricando la lavastoviglie.

64
00:03:07,932 --> 00:03:09,130
Ciao.

65
00:03:13,150 --> 00:03:15,950
Ti sei offerto volontario...

66
00:03:16,213 --> 00:03:19,865
Per restare a casa con T-U-C-K.

67
00:03:19,875 --> 00:03:22,521
Altrimenti chi si sarebbe
occupato di T-U-C-K?

68
00:03:22,531 --> 00:03:24,170
Sono in ritardo per il lavoro.

69
00:03:26,175 --> 00:03:27,931
- Ok.
- Ehi, tesoro.

70
00:03:27,941 --> 00:03:29,391
Dobbiamo parlare...

71
00:03:29,928 --> 00:03:30,998
Va bene.

72
00:03:31,319 --> 00:03:34,207
Porta il bimbo da tua madre
e vediamoci per pranzo...

73
00:03:34,217 --> 00:03:36,005
Va bene? Cosi' parleremo.

74
00:03:36,015 --> 00:03:37,845
Beh, perche' non possiamo parlare qui?

75
00:03:37,855 --> 00:03:40,594
Perche' sono qui solo da
mezzanotte alle sei di mattino.

76
00:03:40,995 --> 00:03:44,694
Su, dai. Vediamoci per
pranzo, Tucker. Dai.

77
00:03:47,407 --> 00:03:49,529
- Pranzo.
- Si', pranzo.

78
00:03:56,175 --> 00:03:58,118
<i>Thatcher non e' un mio problema.</i>

79
00:03:58,128 --> 00:04:00,456
Puo' bere quanto gli pare.
Non mi importa.

80
00:04:00,466 --> 00:04:02,852
- Va bene.
- Non mi importa nemmeno di Lexie.

81
00:04:02,862 --> 00:04:05,207
E' grande. Puo' prendersi
cura di se stessa.

82
00:04:05,217 --> 00:04:08,105
Parli davvero tanto di loro per
essere una a cui non importa.

83
00:04:09,023 --> 00:04:10,173
Ti importa...

84
00:04:10,705 --> 00:04:11,940
Perche' sei cosi'.

85
00:04:17,438 --> 00:04:19,638
Mi farai fare tardi con Sloan.

86
00:04:19,648 --> 00:04:21,148
Beh, ok, allora vai.

87
00:04:27,331 --> 00:04:28,331
Che c'e'?

88
00:04:31,219 --> 00:04:32,219
Niente.

89
00:04:32,895 --> 00:04:33,995
Faro' tardi.

90
00:04:38,555 --> 00:04:39,573
Ehi.

91
00:04:40,370 --> 00:04:42,540
- Sono in ritardo per Sloan.
- Si', anche io.

92
00:04:42,550 --> 00:04:44,450
Inoltre con te non parlo.

93
00:04:57,366 --> 00:05:00,216
- Continuo a non parlarti.
- Non devi parlare.

94
00:05:01,992 --> 00:05:03,482
Siete in ritardo per Sloan.

95
00:05:05,729 --> 00:05:08,161
Ok, signore e signori,
lui e' Nick Hanscomb.

96
00:05:08,171 --> 00:05:09,350
Salve.

97
00:05:09,360 --> 00:05:11,734
Nick e' stato fortunato che
sia stato io a rimuovere un grande

98
00:05:11,744 --> 00:05:14,044
tumore alla carotide, dal suo collo.

99
00:05:14,508 --> 00:05:17,113
Il fatto che sia riuscito
ad avere dei bordi definiti

100
00:05:17,123 --> 00:05:18,954
e' impressionante, perfino per me.

101
00:05:18,964 --> 00:05:20,850
- Congratulazioni.
- Non interrompere.

102
00:05:21,454 --> 00:05:24,587
Nonostante sia stata un'operazione
di estremo successo,

103
00:05:24,597 --> 00:05:27,265
abbiamo sezionato un profondo
linfonodo nel suo collo.

104
00:05:27,275 --> 00:05:29,891
Ora c'e' solo un delicato lembo di pelle

105
00:05:29,901 --> 00:05:31,586
tra la sua arteria carotide

106
00:05:31,596 --> 00:05:34,007
e il mondo esterno. Quindi...

107
00:05:34,017 --> 00:05:35,740
Da cosa sono preoccupato?

108
00:05:35,750 --> 00:05:37,810
Penserei che dato la
friabilita' della pelle, che

109
00:05:37,820 --> 00:05:40,024
c'e' una forte possibilita' che la...

110
00:05:40,034 --> 00:05:41,442
L'arteria possa scoppiare?

111
00:05:41,868 --> 00:05:43,027
Esatto.

112
00:05:43,037 --> 00:05:44,902
Oh, non si preoccupi,
l'avevo gia' sentito.

113
00:05:44,912 --> 00:05:46,432
In caso succedesse

114
00:05:46,442 --> 00:05:48,750
chiunque si trovi nella stanza,
non importa se dottore,

115
00:05:48,760 --> 00:05:51,312
infermiere o inserviente,
il vostro lavoro...

116
00:05:51,914 --> 00:05:55,113
Sara' fermare l'emorragia e poi
chiamarmi, in quest'ordine.

117
00:05:55,123 --> 00:05:57,273
E' tutto chiaro? Ci sono domande?

118
00:05:59,003 --> 00:06:00,076
Sembrano spaventati.

119
00:06:00,086 --> 00:06:03,387
Sono medici professionisti, Nick. Un
certo livello di paura e' incoraggiato.

120
00:06:04,074 --> 00:06:05,259
Ok, quindi...

121
00:06:05,951 --> 00:06:07,533
In caso morissi...

122
00:06:07,543 --> 00:06:09,308
Sara' stato un piacere
avervi conosciuto.

123
00:06:09,898 --> 00:06:12,404
Visto? Il paziente e' fiducioso.

124
00:06:12,414 --> 00:06:13,793
Voi dovreste esserlo.

125
00:06:14,081 --> 00:06:15,081
E' tutto.

126
00:06:16,471 --> 00:06:19,067
- Cosa abbiamo?
- Jacob Nolston, 47 anni,

127
00:06:19,500 --> 00:06:22,021
e' stato operato di doppio
bypass due settimane fa,

128
00:06:22,031 --> 00:06:25,228
ora e' febbricitante con dolori e
indolenzimento sulle incisioni.

129
00:06:25,238 --> 00:06:27,599
Abbiamo un tamponamento
sull'autostrada. Vi spiace prenderlo?

130
00:06:27,609 --> 00:06:29,561
- Oh, capito.
- Ok, mi serve una barella.

131
00:06:29,571 --> 00:06:30,841
Chiamo la Hahn.

132
00:06:30,851 --> 00:06:33,600
Siamo tutti d'accordo.
Portatelo dentro e spostatelo.

133
00:06:33,610 --> 00:06:35,891
- E' in buone mani, signor Nolston.
- Grazie, signori.

134
00:06:35,901 --> 00:06:37,517
Al mio tre. Uno, due, tre.

135
00:06:38,379 --> 00:06:40,252
Quando capirai che non ne sei capace?

136
00:06:40,262 --> 00:06:42,185
Quando capirai che
cardiologia non e' tua?

137
00:06:42,195 --> 00:06:43,572
E' il mio paziente. E' mio.

138
00:06:43,582 --> 00:06:44,600
Ehi, gente.

139
00:06:44,640 --> 00:06:46,973
- Un uomo non puo' essere tuo.
- Dovreste spostarvi.

140
00:06:46,983 --> 00:06:48,710
- Molla l'osso.
- Mollalo tu.

141
00:06:49,630 --> 00:06:50,649
Via!

142
00:06:56,296 --> 00:06:59,396
Traduzione: LadyKat, Alelo92, Crissyna,

143
00:06:59,406 --> 00:07:02,106
Traduzione: Giuz,
AliTheQueen, Puffettadesy

144
00:07:02,116 --> 00:07:03,466
Revisione: Elposa

145
00:07:03,476 --> 00:07:06,951
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

146
00:07:11,511 --> 00:07:12,769
- La gamba!
- Tutto ok?

147
00:07:12,779 --> 00:07:14,385
Sto bene. Andiamo.

148
00:07:17,477 --> 00:07:20,377
Chiamate i vigili del fuoco.
Portate via le barelle!

149
00:07:25,731 --> 00:07:26,775
Ray.

150
00:07:27,087 --> 00:07:28,633
Ray, mi sente?

151
00:07:28,643 --> 00:07:29,728
Stan?

152
00:07:31,199 --> 00:07:32,467
Stan?

153
00:07:32,477 --> 00:07:33,690
Oh, mio Dio.

154
00:07:33,700 --> 00:07:35,690
Stan. Apri gli occhi, amico.

155
00:07:41,628 --> 00:07:43,460
Oh, amico non spaventarmi cosi'.

156
00:07:43,470 --> 00:07:46,533
- Dobbiamo tirarvi fuori.
- No, ferma. Ferma. Non toccare niente.

157
00:07:47,420 --> 00:07:50,303
Non toccare niente finche' non arrivano
i vigili. Le porte non si sposteranno.

158
00:07:50,633 --> 00:07:53,104
Torres, ho bisogno di te.
Chiamate l'autista!

159
00:07:53,120 --> 00:07:54,373
Ok, arrivo.

160
00:07:54,383 --> 00:07:57,548
Ok, senti. Chiama qualcuno che
ti aiuti e continua a farli parlare.

161
00:07:57,872 --> 00:07:58,961
Ce la fai?

162
00:07:58,971 --> 00:07:59,986
Si'.

163
00:08:03,670 --> 00:08:04,683
Non andartene.

164
00:08:05,430 --> 00:08:06,472
Non farlo.

165
00:08:06,980 --> 00:08:07,982
Va bene.

166
00:08:08,642 --> 00:08:10,342
Qualcuno chiami il Capo.

167
00:08:14,100 --> 00:08:15,951
- Ehi, sta bene?
- No.

168
00:08:16,906 --> 00:08:19,236
Ma non sono messo male come questo tipo.

169
00:08:19,246 --> 00:08:21,313
Ha iniziato a collassare
da quando e' salito.

170
00:08:21,830 --> 00:08:23,459
Mary ha degli attacchi.

171
00:08:24,060 --> 00:08:25,121
Mary?

172
00:08:25,566 --> 00:08:26,938
Mary, andiamo, svegliati.

173
00:08:27,354 --> 00:08:29,225
- Mi serve una mano qui.
- Non c'e' battito.

174
00:08:29,235 --> 00:08:31,033
Chiamiamo il medico legale.
Fammi vedere le ferite.

175
00:08:31,043 --> 00:08:32,740
No. E' morta?

176
00:08:33,207 --> 00:08:35,330
No, ma e' priva di sensi.

177
00:08:35,340 --> 00:08:38,210
Ha anche una brutta dislocazione
al gomito e il battito debole.

178
00:08:38,220 --> 00:08:40,607
Stava guidando, mi stava parlando. Lei...

179
00:08:40,617 --> 00:08:43,160
Ha iniziato ad avere le convulsioni e
siamo finiti contro l'ambulanza.

180
00:08:43,170 --> 00:08:44,543
Ok. Riesci a muoverti?

181
00:08:44,553 --> 00:08:45,595
Si'.

182
00:08:46,645 --> 00:08:48,965
Ehi, sai che devo stabilizzarti.
Conosci la procedura.

183
00:08:48,975 --> 00:08:51,029
La mia spina dorsale e'
a posto. Posso camminare.

184
00:08:51,039 --> 00:08:52,530
Bene, andiamo.

185
00:08:52,970 --> 00:08:54,240
Dove sei ferito?

186
00:08:54,250 --> 00:08:56,850
La pancia. L'addome superiore.

187
00:08:57,348 --> 00:08:58,588
Senta...

188
00:08:58,598 --> 00:09:00,727
So che potra' suonare strano,
ma puo' cercarmi

189
00:09:00,737 --> 00:09:02,590
un dottore uomo?

190
00:09:08,310 --> 00:09:10,560
- Come vado?
- Forte e stabile.

191
00:09:11,199 --> 00:09:12,499
Forte e stabile.

192
00:09:12,953 --> 00:09:15,513
Due parole che non sono mai
state usate per descrivermi.

193
00:09:15,523 --> 00:09:16,565
Mai.

194
00:09:19,560 --> 00:09:20,766
E' una bella ragazza.

195
00:09:21,424 --> 00:09:24,117
Spero non pensi che sia
scortese, sono solo...

196
00:09:24,127 --> 00:09:27,236
Non mi e' stato permesso notare
questo tipo di cose per molto e...

197
00:09:27,690 --> 00:09:28,890
Ora posso.

198
00:09:28,900 --> 00:09:30,820
Le e' permesso notare la bellezza?

199
00:09:30,830 --> 00:09:32,619
Beh, mi e' permesso notare...

200
00:09:33,109 --> 00:09:34,281
Le altre ragazze.

201
00:09:35,019 --> 00:09:36,669
Che non siamo la mia ragazza.

202
00:09:37,700 --> 00:09:39,315
La mia ex ragazza, ora.

203
00:09:39,677 --> 00:09:40,972
Oh, mi dispiace.

204
00:09:40,982 --> 00:09:44,120
Si', i tumori giganti al
collo non facevano per lei.

205
00:09:44,130 --> 00:09:45,630
L'ha lasciato per il tumore?

206
00:09:45,640 --> 00:09:47,576
Ma certo che no. No. Lei...

207
00:09:47,586 --> 00:09:48,989
Mi ha lasciato perche'...

208
00:09:49,788 --> 00:09:51,793
Non la facevo piu' ridere.

209
00:09:53,100 --> 00:09:55,324
Ha solo perso il sentimento.

210
00:09:55,641 --> 00:09:57,840
L'ha lasciato per il tumore.

211
00:09:58,344 --> 00:09:59,844
- Fa schifo.
- Si'.

212
00:10:02,080 --> 00:10:03,565
Si vede con qualcuno?

213
00:10:03,575 --> 00:10:04,870
Sto solo conversando.

214
00:10:04,880 --> 00:10:08,180
La mia arteria e' esposta,
volevo capire che limiti ha.

215
00:10:09,246 --> 00:10:10,288
Va bene.

216
00:10:11,320 --> 00:10:13,376
Si'. Beh... diciamo di si'.

217
00:10:13,386 --> 00:10:14,600
Vedo qualcuno.

218
00:10:14,610 --> 00:10:15,746
Un bell'uomo?

219
00:10:16,507 --> 00:10:17,786
Si', lo e'.

220
00:10:18,334 --> 00:10:20,078
Beh, e' una specie di...

221
00:10:20,088 --> 00:10:22,299
E' un bel tipo, mascherato da stronzo.

222
00:10:22,309 --> 00:10:24,310
Si', conosco il tipo. La mia...

223
00:10:24,320 --> 00:10:25,715
La mia ragazza era una...

224
00:10:26,097 --> 00:10:29,314
Brava ragazza, mascherata
da narcisista insulsa.

225
00:10:29,765 --> 00:10:31,944
Ma poi e' venuto fuori che era...

226
00:10:32,280 --> 00:10:33,869
Solo una narcisista insulsa.

227
00:10:34,927 --> 00:10:35,997
Si'...

228
00:10:36,720 --> 00:10:38,679
Quindi ti piace davvero questo ragazzo?

229
00:10:38,689 --> 00:10:43,285
Anche se lui non ha una strafiga
arteria carotidea esposta.

230
00:10:44,590 --> 00:10:45,608
Si'.

231
00:10:46,251 --> 00:10:47,466
Davvero.

232
00:10:49,580 --> 00:10:52,020
Cosa succede al pronto soccorso?
Hai cancellato la lavagna.

233
00:10:52,997 --> 00:10:54,920
Un paio di ambulanze si sono scontrate,

234
00:10:54,930 --> 00:10:58,561
quindi cancello gli interventi per
liberare sale per le emergenze.

235
00:10:58,571 --> 00:10:59,742
Siamo gia' amici?

236
00:11:00,492 --> 00:11:02,654
- Scusa?
- Amici. Siamo amici?

237
00:11:03,019 --> 00:11:06,290
So che ho appena imparato
che il tuo nome e' Rose, ma...

238
00:11:06,300 --> 00:11:08,223
Mi piacerebbe definirti mia amica.

239
00:11:08,233 --> 00:11:09,308
Perche'?

240
00:11:09,318 --> 00:11:12,569
Perche' se fossi mia amica, potrei dirti
che hai della liquirizia tra i denti.

241
00:11:12,579 --> 00:11:16,216
Se fossi una mera conoscente, sorriderei
cortesemente e farei finta di niente.

242
00:11:17,015 --> 00:11:18,404
- Grazie.
- Di niente.

243
00:11:19,820 --> 00:11:21,250
- Jacob.
- Papa'.

244
00:11:22,209 --> 00:11:23,374
Ehi, ragazzi.

245
00:11:23,384 --> 00:11:24,420
Stai bene?

246
00:11:24,802 --> 00:11:26,230
Cos'e' successo alla tua gamba?

247
00:11:26,240 --> 00:11:27,475
C'e' stato un...

248
00:11:27,871 --> 00:11:29,572
Piccolo incidente, ma...

249
00:11:30,128 --> 00:11:33,029
- Sto bene, non fa male.
- Che tipo di incidente?

250
00:11:33,039 --> 00:11:36,300
- Le ambulanze si sono scontrate.
- Le ambulanze si sono scontrate?

251
00:11:36,310 --> 00:11:38,273
Sandra, di' a tua madre
di non andare nel panico.

252
00:11:38,283 --> 00:11:40,305
Smettila di andare nel panico, mamma.

253
00:11:40,960 --> 00:11:42,459
Il suo cuore sta bene?

254
00:11:42,872 --> 00:11:44,422
- Come ti chiami?
- Lucy.

255
00:11:44,432 --> 00:11:46,010
Lucy. Io sono Izzie.

256
00:11:46,020 --> 00:11:49,610
Il cuore del tuo papa' non sta bene, ma
faremo di tutto per farlo migliorare, ok?

257
00:11:49,620 --> 00:11:50,891
Sono stata chiamata.

258
00:11:51,540 --> 00:11:54,587
- Yang. - Jacob Nolston, 2
settimane dall'innesto di bypass

259
00:11:54,597 --> 00:11:57,177
all'arteria coronaria. I miei esami
iniziali suggeriscono un'infezione.

260
00:11:57,187 --> 00:11:59,916
- I nostri esami.
- E ha anche riportato ferite alla

261
00:11:59,926 --> 00:12:02,298
gamba dall'incidente
fuori dal pronto soccorso.

262
00:12:02,308 --> 00:12:05,605
Ok, Stevens, quando puoi
distogliere l'attenzione da te stessa,

263
00:12:05,615 --> 00:12:08,150
chiama la Torres per il frammento
nella gamba di quest'uomo.

264
00:12:08,160 --> 00:12:11,246
E puoi lavorare con lei oggi.
Ho bisogno solo di una di voi.

265
00:12:12,643 --> 00:12:15,860
- No.
- Deve lasciare che la esamini.

266
00:12:15,870 --> 00:12:18,947
Posso aspettare. Aspettero' un uomo.

267
00:12:18,957 --> 00:12:21,390
Sei timido. Ok, l'ho capito.

268
00:12:21,400 --> 00:12:23,150
Non e' il momento per la timidezza.

269
00:12:23,160 --> 00:12:25,887
Le mie mani saranno piu' piccole di
quelle di un uomo, ma ho il cervello

270
00:12:25,897 --> 00:12:28,258
molto piu' grande,
glielo assicuro. Ora...

271
00:12:28,268 --> 00:12:31,490
- Dovra' permettermi di esaminarla...
- No, non...

272
00:12:31,500 --> 00:12:32,870
Non... non mi tocchi.

273
00:12:32,890 --> 00:12:34,430
Per l'amor di...

274
00:12:34,697 --> 00:12:36,368
Dottoressa Bailey, hai un'emergenza?

275
00:12:36,378 --> 00:12:38,666
No, dice che vuole un medico uomo.

276
00:12:38,676 --> 00:12:41,213
Non vuole che mani femminili lo tocchino.

277
00:12:41,223 --> 00:12:42,990
Fammi vedere la cartella.

278
00:12:43,794 --> 00:12:44,798
Shane...

279
00:12:44,808 --> 00:12:46,180
Sono il dottor Webber.

280
00:12:46,760 --> 00:12:49,620
- Sto per palpare il suo addome.
- No, no.

281
00:12:49,981 --> 00:12:52,550
- Aveva detto di volere un dottore uomo.
- Infatti.

282
00:12:52,560 --> 00:12:55,050
No... io, ecco... io...

283
00:12:55,060 --> 00:12:57,610
Volevo dire... ne voglio un altro.

284
00:12:57,907 --> 00:12:59,985
Voglio un altro dottore. Io...

285
00:12:59,995 --> 00:13:02,062
Aspettero' un dottore diverso.

286
00:13:02,072 --> 00:13:03,975
Un dottore diverso?

287
00:13:10,649 --> 00:13:12,752
Vuol dire che vuole un dottore bianco.

288
00:13:17,299 --> 00:13:20,303
Ho dei paramedici appesi a testa in giu'.

289
00:13:22,135 --> 00:13:23,938
Puoi occuparti di...

290
00:13:25,223 --> 00:13:26,272
Questo?

291
00:13:26,670 --> 00:13:27,779
Si', signore.

292
00:13:27,789 --> 00:13:28,923
Certo.

293
00:13:33,545 --> 00:13:34,899
Dottoressa Torres.

294
00:13:34,909 --> 00:13:38,170
Questa e' Mary Daltry. Ha perso
conoscenza mentre era al volante.

295
00:13:38,180 --> 00:13:40,776
- Lei e' quello di neurologia?
- Si', sono il dottor Shepherd.

296
00:13:40,786 --> 00:13:42,742
- Perche' ho avuto una crisi?
- Non lo so.

297
00:13:42,752 --> 00:13:45,069
Cioe', non ho mai avuto
una crisi epilettica prima d'ora.

298
00:13:45,630 --> 00:13:47,012
Insomma, sto bene...

299
00:13:47,022 --> 00:13:48,119
Eccetto...

300
00:13:48,424 --> 00:13:50,551
Che sembra abbia causato l'incidente.

301
00:13:50,561 --> 00:13:53,368
- Chiama radiologia, la portiamo
a fare la risonanza. - Si', signore.

302
00:13:53,378 --> 00:13:55,311
Come sta Shane, il mio compagno?

303
00:13:55,321 --> 00:13:56,334
Qualcuno lo sa?

304
00:13:56,344 --> 00:13:58,400
- Credo sia con la dottoressa Bailey.
- Bene.

305
00:13:58,430 --> 00:14:01,120
Ok, sono pronta a sistemare
il braccio. Sei pronta, Mary?

306
00:14:01,790 --> 00:14:03,642
- Fara' male?
- Si', ma...

307
00:14:03,652 --> 00:14:04,797
George...

308
00:14:05,625 --> 00:14:07,880
Ma la dottoressa Torres e' molto brava.

309
00:14:08,369 --> 00:14:10,110
- Ok, dottor Shepherd, ha finito?
- Si'.

310
00:14:10,120 --> 00:14:13,210
Bene, appena avro' tutte le informazioni
glielo faro' sapere ok, Mary?

311
00:14:13,220 --> 00:14:14,744
- Ok.
- Bene.

312
00:14:23,978 --> 00:14:25,890
Come va, ragazzi?

313
00:14:26,948 --> 00:14:28,150
Penso...

314
00:14:29,193 --> 00:14:31,388
Penso che farebbero
meglio a tirarci fuori di qui.

315
00:14:31,398 --> 00:14:32,469
Si'.

316
00:14:33,112 --> 00:14:36,310
Se stiamo votando, credo
dovrebbero tirarci fuori in fretta.

317
00:14:36,900 --> 00:14:40,280
Temo... che tenervi fermi sia
il meglio che possiamo fare ora.

318
00:14:40,290 --> 00:14:42,215
Non vorremmo provocare
qualcosa di peggio.

319
00:14:42,670 --> 00:14:45,240
Vi porteremo qualcosa
per il dolore prima possibile.

320
00:14:46,192 --> 00:14:47,980
- Signore?
- Chiamami Richard.

321
00:14:50,020 --> 00:14:51,138
Richard...

322
00:14:52,278 --> 00:14:53,535
Puoi dirmi...

323
00:14:54,988 --> 00:14:56,336
Le mie gambe...

324
00:14:56,678 --> 00:14:57,957
Sono rotte?

325
00:14:59,060 --> 00:15:00,189
Io...

326
00:15:00,199 --> 00:15:02,323
- Non riesco a vedere le gambe.
- Come mai?

327
00:15:03,080 --> 00:15:06,439
Il tuo... il tuo corpo e' bloccato
dalla portiera, non senti...

328
00:15:07,743 --> 00:15:09,853
- Non... non riesco.
- Non lo senti?

329
00:15:11,187 --> 00:15:12,227
No.

330
00:15:14,600 --> 00:15:16,023
Non sento nulla.

331
00:15:18,104 --> 00:15:19,961
Il suo... il suo orecchio sanguina.

332
00:15:20,376 --> 00:15:21,580
Si', lo vedo, Ray.

333
00:15:26,947 --> 00:15:29,050
Putete chiamare mia moglie?

334
00:15:29,060 --> 00:15:30,412
Lavora qui.

335
00:15:31,068 --> 00:15:33,367
- E' un tecnico di radiologia.
- Certo.

336
00:15:33,377 --> 00:15:35,227
Stan, non morire. Mi senti?

337
00:15:35,810 --> 00:15:37,960
Mi incazzero' se morirai qui.

338
00:15:38,415 --> 00:15:40,315
Faro' del mio meglio, amico.

339
00:15:47,072 --> 00:15:48,538
Trova subito la moglie di Stan.

340
00:15:48,548 --> 00:15:50,640
- Ma cosa....come faremo...
- Non faremo nulla.

341
00:15:51,888 --> 00:15:54,327
- Ok, abbiamo un intero ospedale...
- Quando lo muoveremo,

342
00:15:54,337 --> 00:15:55,837
morira' dissanguato.

343
00:15:56,690 --> 00:15:59,130
Nessuna medicina al mondo lo salvera',

344
00:15:59,140 --> 00:16:02,530
Sua moglie deve venire subito, se
vuole vedere il marito ancora vivo.

345
00:16:02,540 --> 00:16:03,946
Adesso muoviti.

346
00:16:11,655 --> 00:16:12,705
Parlami.

347
00:16:13,494 --> 00:16:16,083
Ho bisogno che mi aiuti a resistere
finche' non arrivera' Sara.

348
00:16:16,093 --> 00:16:18,050
Non ti aiutero' a resistere...

349
00:16:18,509 --> 00:16:19,980
Perche' non stai morendo.

350
00:16:19,990 --> 00:16:21,031
Ray...

351
00:16:22,431 --> 00:16:23,469
Parlagli.

352
00:16:23,479 --> 00:16:24,573
Aiutalo.

353
00:16:30,175 --> 00:16:32,797
Ti ricordi la sera che hai
conosciuto Sara...

354
00:16:33,970 --> 00:16:35,050
Da Joe?

355
00:16:36,045 --> 00:16:39,740
Hai usato quella...
quella stupida balla...

356
00:16:43,703 --> 00:16:45,661
Della scommessa sul testo della canzone?

357
00:16:45,671 --> 00:16:46,722
Giusto...

358
00:16:47,083 --> 00:16:49,218
- Giusto.
- Com'era quella canzone?

359
00:16:50,390 --> 00:16:51,491
Era...

360
00:16:52,052 --> 00:16:53,284
Era...

361
00:16:55,822 --> 00:16:58,463
''Posso vedere bene adesso...

362
00:16:59,496 --> 00:17:01,330
Che la pioggia e' finita.''

363
00:17:28,897 --> 00:17:30,309
Come fa dopo?

364
00:17:31,020 --> 00:17:32,097
Non lo so.

365
00:17:34,947 --> 00:17:37,197
''Penso di potercela fare adesso...

366
00:17:37,992 --> 00:17:39,980
"Che il dolore non c'e' piu'.''

367
00:17:46,690 --> 00:17:49,723
Non posso credere che abbia
conquistato Sara con quella balla.

368
00:17:53,259 --> 00:17:54,528
Senti...

369
00:17:56,638 --> 00:17:58,255
Quando saremo fuori di qui...

370
00:17:59,479 --> 00:18:02,170
Avrai una gran bella
storia da raccontare.

371
00:18:05,884 --> 00:18:07,613
Potrai raccontarla nel bar.

372
00:18:08,141 --> 00:18:09,491
Tu racconterai...

373
00:18:10,117 --> 00:18:11,374
Di come hai avuto...

374
00:18:11,384 --> 00:18:12,889
Questo incidente...

375
00:18:13,483 --> 00:18:15,625
E del tuo migliore amico che e' morto.

376
00:18:16,810 --> 00:18:18,804
Alle ragazze piacciono queste storie.

377
00:18:20,970 --> 00:18:22,157
Ray.

378
00:18:22,960 --> 00:18:27,500
Non dire a Sara che, prima di morire,
parlavo di te che ci provi con le donne.

379
00:18:30,279 --> 00:18:31,444
Ok.

380
00:18:32,400 --> 00:18:34,223
Potrebbe arrivare a momenti.

381
00:18:35,063 --> 00:18:36,925
Resisti, Stan.

382
00:18:38,660 --> 00:18:40,260
Dottor Sloan.

383
00:18:40,620 --> 00:18:45,050
Ho un paziente, operato di bypass
13 giorni fa, con infezione sternale.

384
00:18:45,060 --> 00:18:46,346
Rimuoverai lo sterno?

385
00:18:46,356 --> 00:18:48,750
E ho bisogno che sistemi i pettorali,

386
00:18:48,760 --> 00:18:51,830
in modo che non rimanga un buco
gigante nel suo petto. Hai tempo?

387
00:18:51,840 --> 00:18:53,795
Tu hai tempo per un drink con me dopo?

388
00:18:53,805 --> 00:18:55,700
Ho gia' detto che il tempo e' importante?

389
00:18:55,710 --> 00:18:58,160
Voglio solo di un si' o
un no come risposta.

390
00:18:58,170 --> 00:18:59,329
Come me.

391
00:19:00,112 --> 00:19:02,064
Sara' anche divertente
per te, dottor Sloan,

392
00:19:02,074 --> 00:19:04,460
ma ho un paziente in gravi condizioni.

393
00:19:04,470 --> 00:19:07,915
Sono venuta da te perche' si dice
sia il migliore in chirurgia plastica.

394
00:19:07,925 --> 00:19:11,820
Ma se brutte battute e squallide proposte
sono cio' che avro' nel pomeriggio,

395
00:19:11,830 --> 00:19:13,606
chiamero' il secondo migliore.

396
00:19:13,616 --> 00:19:14,944
Dottoressa Hahn.

397
00:19:16,812 --> 00:19:18,181
Mi scuso.

398
00:19:18,820 --> 00:19:20,980
- Annullero' i miei impegni.
- Grazie.

399
00:19:21,616 --> 00:19:23,160
Sala operatoria uno.

400
00:19:23,700 --> 00:19:25,693
Che ne dici di finire questo,

401
00:19:25,703 --> 00:19:27,490
cancellare i miei impegni
e lavarti con me?

402
00:19:27,500 --> 00:19:28,724
Grazie.

403
00:19:30,184 --> 00:19:31,184
Mi spiace.

404
00:19:36,559 --> 00:19:38,209
Mi scusi, torno subito.

405
00:19:38,785 --> 00:19:39,785
Allora...

406
00:19:40,414 --> 00:19:41,414
Caffe'?

407
00:19:42,162 --> 00:19:44,011
- Non posso.
- Non puoi?

408
00:19:44,021 --> 00:19:46,672
Quando ero una tua paziente,
lo trovavi il tempo per me.

409
00:19:46,682 --> 00:19:48,028
Perche' eri mia paziente.

410
00:19:48,038 --> 00:19:50,279
Ed io che pensavo fosse
perche' ti piacevo.

411
00:19:50,289 --> 00:19:51,895
Senti, mi spiace tanto.

412
00:19:51,905 --> 00:19:54,467
Devo finire con questo paziente,
e poi lavarmi per un'operazione

413
00:19:54,477 --> 00:19:56,210
che non ho mai visto prima.

414
00:19:56,220 --> 00:19:58,015
- Posso guardare?
- Cosa?

415
00:19:58,025 --> 00:19:59,706
Posso guardare l'operazione?

416
00:19:59,716 --> 00:20:01,919
- Posso... riesci a farmi entrare?
- No.

417
00:20:01,929 --> 00:20:05,687
- Sai a quanti casini andrei incontro?
- Dai! Da quando segui le regole?

418
00:20:05,697 --> 00:20:08,934
Ci sono sempre tante persone in una
sala operatoria. E c'e' una galleria.

419
00:20:08,944 --> 00:20:09,944
Ava...

420
00:20:10,984 --> 00:20:12,034
Per favore.

421
00:20:17,544 --> 00:20:20,740
- Siamo pronti per iniziare. - Aspettate
un secondo: la moglie sta arrivando.

422
00:20:21,417 --> 00:20:22,754
Stan, Sara e' qui.

423
00:20:23,239 --> 00:20:24,239
Stan?

424
00:20:25,005 --> 00:20:26,992
Stan, svegliati amico. C'e' Sara.

425
00:20:27,253 --> 00:20:28,253
Svegliati!

426
00:20:31,829 --> 00:20:32,830
Sto bene.

427
00:20:34,975 --> 00:20:36,057
Va tutto bene.

428
00:20:36,256 --> 00:20:37,256
Tesoro?

429
00:20:37,608 --> 00:20:38,608
Tesoro.

430
00:20:39,374 --> 00:20:40,374
Ciao.

431
00:20:42,358 --> 00:20:45,071
I raggi x mostrano che il
metallo e' entrato nel femore,

432
00:20:45,081 --> 00:20:48,151
quindi apro e lo rimuovo mentre
la dottoresa Han e il dottor Sloan

433
00:20:48,161 --> 00:20:50,748
ripareranno il danno
causato dall'infezione.

434
00:20:50,959 --> 00:20:52,290
Riparare il danno?

435
00:20:53,073 --> 00:20:55,361
Mi rimuoveranno lo sterno.

436
00:20:55,921 --> 00:20:57,911
Perche' sta succedendo tutto questo?

437
00:20:59,059 --> 00:21:01,503
I miei figli non avrebbero
dovuto vedermi in questo stato.

438
00:21:02,354 --> 00:21:05,364
Spetta al padre preoccuparsi,
ti preoccupi dei figli. Ti...

439
00:21:06,172 --> 00:21:08,584
Preoccupi di loro ogni
giorno della loro vita, ma...

440
00:21:09,372 --> 00:21:12,667
Non dovrebbero essere loro a
preoccuparsi del padre. Non dovrebbero...

441
00:21:13,165 --> 00:21:14,493
Dare sostegno alla madre.

442
00:21:14,503 --> 00:21:16,555
Perche' sono tornato?

443
00:21:17,276 --> 00:21:19,303
- I miei figli...
- I suoi figli stanno bene.

444
00:21:20,522 --> 00:21:22,798
Si prendono cura l'uno
dell'altro e stanno bene.

445
00:21:24,154 --> 00:21:26,766
Lucy aveva fame, come gli
altri due, cosi' sua moglie

446
00:21:26,776 --> 00:21:29,084
li ha portati in
caffetteria. Il punto e'

447
00:21:29,094 --> 00:21:30,198
che stanno bene.

448
00:21:30,720 --> 00:21:32,685
Vogliono solo che il
loro papa' si riprenda.

449
00:21:33,792 --> 00:21:35,237
Li terra' d'occhio?

450
00:21:36,357 --> 00:21:38,274
Quando saro' sotto i ferri,
li terra' aggiornati?

451
00:21:38,284 --> 00:21:39,826
Perche' mia moglie... lei...

452
00:21:42,151 --> 00:21:44,639
Lei va in panico se non sa cosa succede.

453
00:21:45,087 --> 00:21:47,139
La terro' aggiornata.

454
00:21:50,608 --> 00:21:54,665
Vorrei prendere in prestito la dottoressa
Yang. E' importante. Puoi prestarmela?

455
00:21:54,675 --> 00:21:57,435
Torres, posso rubare la
Stevens dal tuo servizio?

456
00:21:57,445 --> 00:21:59,226
Te la do gratis.

457
00:21:59,236 --> 00:22:01,586
- La Yang e' tua, dottoressa Bailey.
- Grazie.

458
00:22:01,922 --> 00:22:03,663
Yang, Stevens.

459
00:22:04,583 --> 00:22:07,556
Dottoressa Yang, la Bailey
ha richiesto le tue abili mani.

460
00:22:07,566 --> 00:22:10,789
Stevens, prepara tu il
signor Nolston per l'operazione.

461
00:22:10,799 --> 00:22:14,032
- Ma come? Aspetti... - Prenditela
con la dottoressa Bailey, Yang.

462
00:22:16,426 --> 00:22:18,063
- Ehi.
- Ciao.

463
00:22:18,389 --> 00:22:20,757
- Le radiografie di Mary sono pronte?
- Non ancora.

464
00:22:25,606 --> 00:22:27,276
Cosa succede tra te e la Stevens?

465
00:22:28,507 --> 00:22:31,283
Solo perche' non dormo piu' a casa, non
vuol dire che non senta i pettegolezzi.

466
00:22:31,293 --> 00:22:34,090
Perche' ne stiamo
parlando? Noi non parliamo.

467
00:22:34,837 --> 00:22:35,887
Ma certo...

468
00:22:36,229 --> 00:22:38,314
Ti manca Meredith e stai aggrappando.

469
00:22:38,324 --> 00:22:39,520
Non e' vero.

470
00:22:39,530 --> 00:22:42,216
- Un po' si'.
- No, sto solo facendo conversazione.

471
00:22:42,226 --> 00:22:43,671
Come vuoi, ok.

472
00:22:44,567 --> 00:22:45,617
Eccoci qua.

473
00:22:53,367 --> 00:22:54,379
Tumore.

474
00:22:59,374 --> 00:23:01,836
Senta, mi fa male. Davvero tanto male.

475
00:23:02,520 --> 00:23:04,177
Si sdrai e cerchi di non morire.

476
00:23:04,187 --> 00:23:07,040
Qualcuno arrivera' presto per salvare
la razza suprema dell'estinzione.

477
00:23:07,407 --> 00:23:09,959
- Va bene... - Dottoressa Bailey,
posso parlarle un secondo?

478
00:23:10,265 --> 00:23:14,110
Non voglio mancarle di rispetto, ma mi
dica, per favore, che ha una valida ragione

479
00:23:14,120 --> 00:23:16,059
per avermi tolto dal servizio della Hahn

480
00:23:16,069 --> 00:23:19,616
quando sa che ho combattuto duramente
per entrare nelle sue grazie?

481
00:23:19,626 --> 00:23:20,859
Tu non sei nera.

482
00:23:20,869 --> 00:23:22,287
Ma non sei neanche bianca.

483
00:23:23,444 --> 00:23:25,774
La dottoressa Yang la visitera'.

484
00:23:27,167 --> 00:23:28,167
Andiamo.

485
00:23:28,385 --> 00:23:30,837
- Scherza? - Senta, lei ha
qualche nozione di medicina.

486
00:23:30,847 --> 00:23:33,969
Quanto pensa di poter sopravvivere
con delle ferite interne?

487
00:23:34,516 --> 00:23:35,616
Esattamente.

488
00:23:35,867 --> 00:23:38,978
Le raccomando vivamente di farsi
visitare da questa gentile dottoressa.

489
00:23:38,988 --> 00:23:42,547
Dottoressa Yang, dagli le
miglior cure mediche possibili.

490
00:23:42,557 --> 00:23:43,876
E' la legge.

491
00:23:44,945 --> 00:23:46,569
Signore, sposti le mani.

492
00:23:53,804 --> 00:23:55,431
Senta, non... volevo che lo vedesse.

493
00:23:55,441 --> 00:23:58,304
Pensavo che potrebbe
offendersi, capisce?

494
00:24:14,625 --> 00:24:15,888
Non me ne vado.

495
00:24:16,441 --> 00:24:19,313
Non me ne vado da
qui senza di te, intesi?

496
00:24:20,433 --> 00:24:21,980
Non l'avevo mai vista prima.

497
00:24:22,577 --> 00:24:24,768
- Cosa?
- Non l'avevo mai vista prima d'ora.

498
00:24:24,778 --> 00:24:27,054
Lavoro in questo ospedale da tempo ma,

499
00:24:27,874 --> 00:24:30,958
prima di oggi, lei era
una completa estranea.

500
00:24:31,554 --> 00:24:33,157
Succede, e' un ospedale grande.

501
00:24:36,553 --> 00:24:38,320
Non l'avevo mai incontrata prima e, ora,

502
00:24:38,330 --> 00:24:41,315
sono la persona che le ha regalato
il giorno peggiore della sua vita.

503
00:24:42,271 --> 00:24:44,857
Per lei, ecco chi sono io.

504
00:24:46,570 --> 00:24:48,140
Ecco chi saro' per sempre.

505
00:24:51,908 --> 00:24:53,430
E' lavoro.

506
00:24:56,450 --> 00:24:58,345
E' lavoro, lo so.

507
00:25:00,356 --> 00:25:01,356
Guardami.

508
00:25:03,695 --> 00:25:04,695
Oggi...

509
00:25:05,685 --> 00:25:07,463
Oggi... ti senti indifesa.

510
00:25:08,157 --> 00:25:10,134
Questo giorno fa
sembrare gli altri giorni,

511
00:25:10,144 --> 00:25:12,336
in cui lotti per salvare
una vita e fallisci...

512
00:25:13,057 --> 00:25:14,164
Questo giorno...

513
00:25:14,524 --> 00:25:18,077
Ti fa sentire grata di avere una
possibilita' di non poter fare nulla.

514
00:25:20,328 --> 00:25:21,572
Coglila.

515
00:25:41,401 --> 00:25:42,401
E' ora.

516
00:25:50,848 --> 00:25:52,775
Puo' fare piano? Sono ferito.

517
00:25:52,785 --> 00:25:54,790
E' imbottito di morfina. Sta bene.

518
00:25:55,150 --> 00:25:57,972
Non e' come stare in un
campo di concentramento o simili.

519
00:25:59,576 --> 00:26:02,264
Sa, quando si e' giovani o
ubriachi, si fanno tatuaggi.

520
00:26:02,274 --> 00:26:03,829
Ti svegli e lo rimpiangi.

521
00:26:03,965 --> 00:26:05,283
Davvero? Lo rimpiange?

522
00:26:08,373 --> 00:26:10,176
Deve trattarmi come chiunque altro.

523
00:26:11,046 --> 00:26:12,626
E' il bello del paese.

524
00:26:12,813 --> 00:26:14,363
Proprio cosi', lo e'.

525
00:26:18,090 --> 00:26:19,090
Allora...

526
00:26:19,514 --> 00:26:22,262
Mi trapanerai il cranio?

527
00:26:22,585 --> 00:26:23,598
O'malley.

528
00:26:23,978 --> 00:26:27,012
Il dottor Shepherd fara' cio'
che si chiama microcraniotomia.

529
00:26:27,216 --> 00:26:30,182
Fara' un foro molto, molto piccolo,

530
00:26:30,192 --> 00:26:32,959
e poi, con un computer, giudera'
la sonda nel tuo cervello.

531
00:26:32,969 --> 00:26:35,500
E' la procedura meno invasiva possibile.

532
00:26:36,928 --> 00:26:38,241
E' solo...

533
00:26:38,251 --> 00:26:41,548
E' strano, sapete,
essere dall'altro lato.

534
00:26:42,247 --> 00:26:44,810
Come stanno Stan e Ray?

535
00:26:44,820 --> 00:26:46,732
E Shane? Oh, mio Dio.

536
00:26:47,648 --> 00:26:49,842
Oh, mio Dio. Come e' successo?

537
00:26:52,077 --> 00:26:53,430
Ha una crisi.

538
00:27:01,385 --> 00:27:03,750
Ho sempre saputo che tu fossi
uno stronzo, ma seriamente,

539
00:27:03,760 --> 00:27:07,290
hai portato Jane Doe nella galleria?
Vuoi farti buttare fuori dal programma?

540
00:27:07,300 --> 00:27:08,970
Voleva vedere quello che faccio.

541
00:27:08,980 --> 00:27:11,360
Credevo che stessi uscendo con Lexie.

542
00:27:11,370 --> 00:27:12,617
Sono un ragazzo popolare.

543
00:27:12,627 --> 00:27:15,540
Sono sicura che cio' di cui parlate
sia immensamente affascinante,

544
00:27:15,550 --> 00:27:19,270
dottor Karev, ma sto salvando
una vita tramite un cuore, oggi.

545
00:27:19,280 --> 00:27:21,083
- Mi scusi.
- Allora...

546
00:27:22,199 --> 00:27:23,760
Iniziamo.

547
00:27:27,288 --> 00:27:30,294
Ehi. L'infermiera Olivia mi ha detto
che volevi vedermi. Stai bene?

548
00:27:30,304 --> 00:27:31,744
Il mio libro e' brutto,

549
00:27:31,754 --> 00:27:36,516
odio la televisione durante il giorno
e tutti i miei amici stanno lavorando.

550
00:27:36,526 --> 00:27:39,891
Si', anche io sto lavorando. Sono una
matricola. Dovrei imparare delle cose.

551
00:27:39,901 --> 00:27:42,260
Puoi farlo. Puoi imparare
qualcosa sulla mia arteria.

552
00:27:42,270 --> 00:27:44,518
Non potrai mai sapere
abbastanza sulle arterie, vero?

553
00:27:44,528 --> 00:27:46,529
Andiamo. Non ho nessuno con cui parlare.

554
00:27:46,539 --> 00:27:49,280
- D'accordo, ma controllero'
di nuovo i tuoi valori. - Ok.

555
00:27:51,686 --> 00:27:52,920
Allora...

556
00:27:52,930 --> 00:27:54,670
Vuoi aiutarmi a pianificare
la mia vendetta?

557
00:27:54,680 --> 00:27:56,206
Per la tua ragazza?

558
00:27:56,652 --> 00:27:58,312
Ecco cosa sto pensando.

559
00:27:58,322 --> 00:28:01,668
La chiamo, e poi, sai, le dico

560
00:28:02,461 --> 00:28:04,569
"Sto morendo, e ho bisogno di

561
00:28:05,626 --> 00:28:08,138
"osservare la tua bellezza
un'ultima volta", e poi,

562
00:28:08,582 --> 00:28:09,869
lei viene qui...

563
00:28:10,161 --> 00:28:11,708
E io le mostro per un attimo l'arteria.

564
00:28:12,179 --> 00:28:13,470
- E' crudele.
- Vero?

565
00:28:13,480 --> 00:28:15,850
- Mi piace.
- Ok. Puoi portarmi un telefono?

566
00:28:18,360 --> 00:28:20,920
Signori, non appena
divideranno la trivella,

567
00:28:20,930 --> 00:28:22,280
verremo li' e vi prenderemo.

568
00:28:22,290 --> 00:28:24,016
Prendete prima Stan.

569
00:28:24,026 --> 00:28:26,413
Prima veniamo li' e valutiamo, poi
vedremo chi prendere per primo.

570
00:28:26,423 --> 00:28:29,196
No, prendete prima Stan.

571
00:28:29,206 --> 00:28:30,706
Prendete prima Stan.

572
00:28:31,795 --> 00:28:32,839
Ray.

573
00:28:33,332 --> 00:28:35,122
Credo che staro' bene.

574
00:28:35,943 --> 00:28:37,604
Inizio a sentirmi un po' meglio.

575
00:28:37,614 --> 00:28:39,500
- Non prendermi in giro.
- No.

576
00:28:40,850 --> 00:28:43,119
No, probabilmente non sto
tanto male come penso.

577
00:28:43,676 --> 00:28:45,486
Probabilmente rimarro' solo paralizzato.

578
00:28:46,743 --> 00:28:48,065
Richard.

579
00:28:49,471 --> 00:28:51,210
Pensi che magari

580
00:28:51,220 --> 00:28:54,044
potrei uscire da qui rimanendo
solo paralizzato, vero?

581
00:29:01,430 --> 00:29:03,466
E' possibile. Succede.

582
00:29:03,967 --> 00:29:05,331
Davvero?

583
00:29:06,236 --> 00:29:07,433
Vedi?

584
00:29:11,999 --> 00:29:13,316
Ok.

585
00:29:16,170 --> 00:29:17,971
Mia moglie e' dentro?

586
00:29:19,589 --> 00:29:21,649
- Non vedra' niente?
- No.

587
00:29:23,027 --> 00:29:25,032
Tu starai qui cosi' posso guardarti?

588
00:29:25,042 --> 00:29:27,492
Sono proprio qui, cosi' puoi guardarmi.

589
00:29:39,584 --> 00:29:41,240
Allora facciamolo.

590
00:29:44,298 --> 00:29:46,275
Prova a vivere, amico.

591
00:29:48,238 --> 00:29:49,439
Anche tu.

592
00:29:59,929 --> 00:30:01,850
Fermi. Fermi!

593
00:30:01,860 --> 00:30:03,507
Fermi! Fermi!

594
00:30:03,517 --> 00:30:05,247
Fateli fermare!

595
00:30:07,530 --> 00:30:08,895
Fermi! Fermi!

596
00:30:08,905 --> 00:30:10,700
- Che diavolo stai facendo?
- E' Stan.

597
00:30:13,224 --> 00:30:15,090
Ray. La sua schiena.

598
00:30:15,100 --> 00:30:16,844
E' in profondita'.

599
00:30:16,854 --> 00:30:18,992
Morira' dissanguato se lo muovete.

600
00:30:22,323 --> 00:30:24,014
E' il regolatore dell'ossigeno.

601
00:30:24,460 --> 00:30:26,342
E' incastrato nella sua schiena.

602
00:30:27,711 --> 00:30:29,773
Ray! Ray...

603
00:30:30,343 --> 00:30:32,048
Sei ancora tra noi?

604
00:30:33,195 --> 00:30:36,063
Sono qui, Capo. Sono ancora qui.

605
00:30:36,073 --> 00:30:37,886
Ma il mio battito e' debole.

606
00:30:40,248 --> 00:30:43,236
Ok, e' sudato e respira velocemente,

607
00:30:43,246 --> 00:30:45,740
con l'angolo del regolatore.

608
00:30:45,750 --> 00:30:47,054
E' un tamponamento cardiaco.

609
00:30:47,064 --> 00:30:50,106
Se il regolatore causa
uno strappo nel suo cuore

610
00:30:50,116 --> 00:30:52,861
e noi lo muoviamo... il
regolatore potrebbe muoversi.

611
00:30:52,871 --> 00:30:54,875
Farebbe allargare lo strappo.

612
00:30:56,190 --> 00:30:59,404
Vi prego, non fate allagare
il mio cuore. Vi prego.

613
00:31:00,211 --> 00:31:02,210
Lo stabilizzeremo nell'ambulanza.

614
00:31:02,220 --> 00:31:03,276
Stan.

615
00:31:04,182 --> 00:31:05,478
Sei un eroe, amico.

616
00:31:05,923 --> 00:31:07,340
Hai salvato la vita di Ray.

617
00:31:10,223 --> 00:31:11,268
Stan?

618
00:31:12,965 --> 00:31:13,987
Stan?

619
00:31:14,956 --> 00:31:16,181
Stan.

620
00:31:16,395 --> 00:31:18,296
Dannazione, Stan. Stan.

621
00:31:24,734 --> 00:31:27,436
Vai a prendere l'ecografo
cosi' possiamo essere sicuri.

622
00:31:27,446 --> 00:31:29,614
Porta un carrello delle
emergenze, non si sa mai,

623
00:31:29,624 --> 00:31:31,494
e vai a cercare la Hahn.

624
00:31:34,790 --> 00:31:36,530
- Ehi.
- Sono pronte le immagini.

625
00:31:36,540 --> 00:31:38,401
Si', c'e' un'emorragia intraperitoneale.

626
00:31:38,411 --> 00:31:40,016
Il suo fegato sembra
completamente rotto.

627
00:31:40,026 --> 00:31:43,623
Si', avra' bisogno di una laparotomia,
ma forse io saro' troppo chiara.

628
00:31:43,633 --> 00:31:45,983
Oh, quindi posso tornare
al servizio della Hahn?

629
00:31:46,811 --> 00:31:47,961
- O no?
- No.

630
00:31:47,971 --> 00:31:52,054
- Se io devo lavorare con quest'uomo,
lo devi fare anche tu. - Perche'?

631
00:31:52,064 --> 00:31:53,564
Non ha bisogno di me.

632
00:31:55,168 --> 00:31:57,702
Ha una svastica sull'addome,

633
00:31:58,078 --> 00:31:59,870
un'enorme svastica nera.

634
00:31:59,880 --> 00:32:02,867
I genitori del mio patrigno
sono morti ad Auschwitz.

635
00:32:08,010 --> 00:32:09,330
Ok.

636
00:32:09,340 --> 00:32:11,566
Tu ed io lo faremo.

637
00:32:12,206 --> 00:32:16,921
Lo faremo e penseremo
di esserci elevate.

638
00:32:17,339 --> 00:32:18,375
Noi ci...

639
00:32:19,701 --> 00:32:20,701
Eleveremo.

640
00:32:34,812 --> 00:32:36,180
Sei fregato.

641
00:32:38,504 --> 00:32:39,704
Risparmiatela.

642
00:32:40,537 --> 00:32:43,217
Sta usando un cavo invece
del fil di ferro, dottor Sloan.

643
00:32:43,227 --> 00:32:44,912
Non l'ho mai visto fare prima d'ora.

644
00:32:44,922 --> 00:32:47,668
Bendaggio d'attrito. L'ho
imparato a New York.

645
00:32:47,678 --> 00:32:51,192
Mi sono trasferito li' dalla
Columbia per studiare con...

646
00:32:51,202 --> 00:32:52,325
John Seever.

647
00:32:52,868 --> 00:32:54,518
Era un grande chirurgo.

648
00:32:55,082 --> 00:32:56,643
E' morto l'anno scorso.

649
00:32:57,311 --> 00:33:00,220
Ero distrutto, non ho
dormito per settimane.

650
00:33:00,230 --> 00:33:01,954
E' stato come perdere mio padre.

651
00:33:01,964 --> 00:33:03,210
Siamo ad un appuntamento?

652
00:33:03,220 --> 00:33:05,710
Mi stavo complimentando per le
abilita' chirurgiche, dottor Sloan,

653
00:33:05,720 --> 00:33:09,704
non cercavo una finestra per la sua
anima ferita. Pinza, per favore.

654
00:33:09,714 --> 00:33:11,164
Non potete operare.

655
00:33:12,221 --> 00:33:13,590
Non firmero' il permesso.

656
00:33:13,600 --> 00:33:14,949
Ha bisogno dell'operazione.

657
00:33:14,959 --> 00:33:16,650
Morira' senza l'operazione.

658
00:33:16,660 --> 00:33:19,120
Potrebbe morire anche con l'operazione,
ma la sua possibilita' di vivere

659
00:33:19,130 --> 00:33:22,052
e' enormemente maggiore
se mi lascia operare.

660
00:33:22,400 --> 00:33:24,750
E ci sarete solo vuoi due li' dentro?

661
00:33:25,476 --> 00:33:26,713
- Si'.
- No.

662
00:33:27,439 --> 00:33:29,296
Ho bisogno che ci sia
almeno un dottore bianco

663
00:33:29,306 --> 00:33:32,762
nella sala operatoria cosi' voi
non mi ucciderete sul tavolo.

664
00:33:33,180 --> 00:33:34,748
- Senza offesa.
- Senza offesa?

665
00:33:34,758 --> 00:33:36,846
Ha appena detto senza offesa?

666
00:33:38,057 --> 00:33:39,070
- Shepherd.
- Si'.

667
00:33:39,110 --> 00:33:40,684
- Mi serve O'Malley.
- Stiamo per operare.

668
00:33:40,694 --> 00:33:42,158
Mi serve O'Malley.

669
00:33:42,168 --> 00:33:43,869
- Sta bene, dottoressa Bailey?
- Non mi ostacolare.

670
00:33:43,879 --> 00:33:45,344
Non lo stavo facendo.

671
00:33:45,737 --> 00:33:50,579
Sono superiore. Lo sono, e nessuno
deve ostacolarmi mentre mi elevo.

672
00:33:53,120 --> 00:33:57,496
Devo operare un fautore della supremazia
bianca, e richiede un medico bianco

673
00:33:57,506 --> 00:34:01,714
che mi osservi e si assicuri che
non uccida il suo culo bianco.

674
00:34:01,724 --> 00:34:03,446
Mi serve O'Malley. Puo' venire o no?

675
00:34:03,456 --> 00:34:05,890
- Si'. O'Malley, vai con la
dottoressa Bailey. - Si', signore.

676
00:34:05,900 --> 00:34:09,393
Fagli firmare il consenso,
anestetizzalo e preparalo.

677
00:34:13,053 --> 00:34:14,453
Dottoressa Bailey,

678
00:34:14,753 --> 00:34:17,232
e' tra i suoi diritti farlo
operare da qualcun altro.

679
00:34:17,513 --> 00:34:19,413
Beh, mi renderebbe come lui...

680
00:34:20,379 --> 00:34:21,801
Io non sono come lui.

681
00:34:27,215 --> 00:34:29,711
Scusi, dottor Shepherd. Sono
in ritardo da tutto il giorno,

682
00:34:29,721 --> 00:34:31,549
mi tolgo dai piedi tra un secondo.

683
00:34:31,559 --> 00:34:34,190
In realta', Rose, io sono in anticipo.
Quindi in teoria sono io tra i piedi.

684
00:34:34,200 --> 00:34:36,904
Beh, in questo caso,
che non accada piu'.

685
00:34:38,976 --> 00:34:40,280
Mi sta fissando il seno.

686
00:34:40,290 --> 00:34:41,307
Cosa?

687
00:34:41,317 --> 00:34:45,636
Credo intendesse ammirare il mio anello,
ma sembra mi stia fissando il seno.

688
00:34:45,646 --> 00:34:47,128
Scusami, e' che...

689
00:34:48,236 --> 00:34:50,362
Indossi l'anello di
fidanzamento come ciondolo.

690
00:34:50,372 --> 00:34:53,764
Quand'ero fidanzata l'avevo
al dito. Adesso', gia'... ciondolo.

691
00:34:53,774 --> 00:34:56,386
Il diamante era di mia
nonna, non volevo perderlo.

692
00:34:56,396 --> 00:34:57,457
Mi dispiace.

693
00:34:57,467 --> 00:34:59,177
- Perche'?
- Per il fidanzamento.

694
00:34:59,593 --> 00:35:00,993
E' finita da poco?

695
00:35:01,313 --> 00:35:04,594
- Beh, e' una domanda un po' personale.
- Si', ma adesso siamo amici.

696
00:35:04,604 --> 00:35:07,271
Cioe', ti ho salvato da ore di
potenziali umiliazioni alla liquirizia,

697
00:35:07,281 --> 00:35:10,841
- quindi puoi... - E' finita un
anno fa, e non deve dispiacersi.

698
00:35:10,851 --> 00:35:12,731
- Non ha mai funzionato.
- Come mai?

699
00:35:12,741 --> 00:35:17,011
Perche' sono sempre stata sicura
di cio' che volevo e... lui no.

700
00:35:17,331 --> 00:35:20,731
- E... non si puo' costruire
un futuro su questo. - Gia'.

701
00:35:23,153 --> 00:35:26,358
Vi... vi... vi prego,
non posso stare qui!

702
00:35:26,938 --> 00:35:29,383
- Moriro' qui!
- No, no, Ray, Ray! Ray, non fare cosi'.

703
00:35:29,393 --> 00:35:31,207
Devi stare immobile.

704
00:35:31,217 --> 00:35:32,847
Non devi muoverti.

705
00:35:33,239 --> 00:35:34,689
Ray, guardami.

706
00:35:34,969 --> 00:35:37,474
Non guardare Stan. Guarda me.

707
00:35:39,433 --> 00:35:41,639
Tu non morirai oggi.

708
00:35:41,962 --> 00:35:43,705
Va bene? Dillo!

709
00:35:45,807 --> 00:35:47,264
Non moriro' oggi.

710
00:35:47,274 --> 00:35:50,032
Tu non morirai oggi.

711
00:35:50,042 --> 00:35:53,256
Gli servira' una pericardiocentesi
se c'e' un tamponamento,

712
00:35:53,266 --> 00:35:55,381
ma dobbiamo fargli
l'ecografia per esserne certi.

713
00:35:55,391 --> 00:35:57,509
- Posso farlo, posso entrarci.
- Meredith...

714
00:35:57,895 --> 00:35:58,942
Ci entro.

715
00:36:26,115 --> 00:36:28,437
- Dottoressa Bailey?
- Sto facendo appello a Gesu'.

716
00:36:28,447 --> 00:36:32,136
Non mi disturbare quando parlo
con Gesu', non lo faccio spesso.

717
00:36:32,453 --> 00:36:34,112
Potrebbe non sentirmi.

718
00:36:41,879 --> 00:36:42,901
Bisturi.

719
00:37:21,335 --> 00:37:23,006
E' fantastico, vero?

720
00:37:23,016 --> 00:37:26,237
Tutta... la tecnica, e il distacco...

721
00:37:26,677 --> 00:37:30,419
Praticamente sono dei meccanici,
ma meccanici di Dio, perche'

722
00:37:30,429 --> 00:37:33,594
cio' che fanno in realta'
e' salvare una vita.

723
00:37:37,000 --> 00:37:38,876
Allora, tu sei un... chirurgo?

724
00:37:39,216 --> 00:37:41,041
Una matricola, al primo anno.

725
00:37:41,568 --> 00:37:42,615
E tu?

726
00:37:47,775 --> 00:37:49,875
In realta' non dovrei stare qui.

727
00:37:51,292 --> 00:37:53,492
Il ragazzo con cui... ha capito...

728
00:37:54,989 --> 00:37:56,134
Tuo... tuo marito?

729
00:37:56,144 --> 00:37:58,364
No. No, no... non e' mio marito.

730
00:37:58,374 --> 00:38:02,026
Il ragazzo che... comunque, volevo...
volevo solo vederlo operare.

731
00:38:03,608 --> 00:38:04,909
Il dottor Sloan...

732
00:38:05,247 --> 00:38:09,175
Capisco... no, no, non giudico.
Voglio dire, e' proprio sexy.

733
00:38:09,610 --> 00:38:12,816
Si', lo e', ma non...
non sto con lui. Sto con...

734
00:38:13,573 --> 00:38:14,620
Lui.

735
00:38:18,112 --> 00:38:19,162
Lo conosci?

736
00:38:19,610 --> 00:38:20,657
No.

737
00:38:20,963 --> 00:38:22,563
No, per... per niente.

738
00:38:31,336 --> 00:38:34,541
Dovrei essere a pranzo
con mio marito, O'Malley.

739
00:38:35,585 --> 00:38:36,652
Si', signora.

740
00:38:36,662 --> 00:38:39,162
Dovrei essere a pranzo con mio marito...

741
00:38:39,660 --> 00:38:41,850
E invece sono...

742
00:38:42,181 --> 00:38:44,857
Immersa fino al gomito
nelle viscere di un nazista.

743
00:38:44,867 --> 00:38:46,017
Si', signora.

744
00:38:51,200 --> 00:38:53,594
Che nessuno mi chiami piu' "Nazista".

745
00:38:53,858 --> 00:38:55,208
- Ok.
- Va bene.

746
00:38:58,819 --> 00:39:01,026
Ok. Aspira qui, per favore.

747
00:39:01,796 --> 00:39:02,837
Va bene.

748
00:39:03,765 --> 00:39:05,040
Bene, ok...

749
00:39:06,020 --> 00:39:08,913
Bene, adesso dovrei
avere accesso al tumore.

750
00:39:10,741 --> 00:39:12,699
Che succede? Un calo di corrente?

751
00:39:12,709 --> 00:39:16,627
No, gli altri monitor funzionano, deve
essere il computer per la stereotassi.

752
00:39:17,801 --> 00:39:20,024
- Niente, e' morto.
- Stai scherzando?

753
00:39:20,363 --> 00:39:22,918
Sono nel cervello di questa donna,
scherzi? Il sistema non funziona?

754
00:39:22,928 --> 00:39:25,764
- Proviamo con un altro computer?
- Se rimuovo la sonda senza una guida,

755
00:39:25,774 --> 00:39:27,461
non sara' solo la macchina ad
essere morta. Chiama la ditta,

756
00:39:27,471 --> 00:39:29,152
di' loro di venire al piu' presto,

757
00:39:29,162 --> 00:39:30,916
di' che ci serve qualcuno adesso.

758
00:39:30,926 --> 00:39:32,259
Attenta, Grey.

759
00:39:32,269 --> 00:39:34,619
C'e'... c'e' vetro da tutte le parti.

760
00:39:45,146 --> 00:39:46,546
Mi dispiace, Stan.

761
00:39:48,193 --> 00:39:49,556
Davvero tanto.

762
00:39:49,566 --> 00:39:50,605
Tieni.

763
00:39:52,556 --> 00:39:53,748
Sta bene.

764
00:39:54,126 --> 00:39:56,223
- Non gli importa.
- Lo stiamo perdendo, Capo.

765
00:39:56,233 --> 00:39:59,404
Ok, vai avanti, Grey. Non
pensare a Stan, vai avanti.

766
00:40:02,083 --> 00:40:03,597
- Salve.
- Salve.

767
00:40:04,311 --> 00:40:06,357
Mi... controlla di nuovo?

768
00:40:06,833 --> 00:40:07,878
Si'.

769
00:40:08,351 --> 00:40:11,129
Dira' di nuovo che...
sono forte e stabile?

770
00:40:11,139 --> 00:40:12,170
Speriamo.

771
00:40:14,786 --> 00:40:15,881
Cos'ha?

772
00:40:16,688 --> 00:40:18,123
Perche' me lo chiede?

773
00:40:18,800 --> 00:40:20,738
Beh, ha le guance tutte rosse e...

774
00:40:21,006 --> 00:40:22,368
Prima non lo erano.

775
00:40:22,943 --> 00:40:25,075
La inquieta il mio essere cosi' attento?

776
00:40:25,085 --> 00:40:27,685
Scusi, e'... e' la
noia, glielo assicuro.

777
00:40:31,047 --> 00:40:34,180
Ricorda la sua ragazza, che
si e' rivelata solo una...

778
00:40:34,190 --> 00:40:35,546
Insulsa narcisista?

779
00:40:36,160 --> 00:40:38,540
Il suo ragazzo si e'
rivelato un coglione.

780
00:40:38,550 --> 00:40:40,702
Coglione, stronzo...

781
00:40:40,712 --> 00:40:44,690
E moltre altre cose che non sarebbe
appropriato dire davanti ad un paziente.

782
00:40:46,394 --> 00:40:47,464
Mi spiace.

783
00:40:47,692 --> 00:40:48,992
Si', anche a me.

784
00:40:49,846 --> 00:40:51,392
Beh, vuole una mano...

785
00:40:51,402 --> 00:40:52,906
A programmare la vendetta?

786
00:40:53,341 --> 00:40:54,791
- Va bene.
- Bene.

787
00:40:55,597 --> 00:40:56,797
Io propongo...

788
00:40:57,257 --> 00:40:58,463
Che esca con me.

789
00:40:58,689 --> 00:40:59,689
E cosi'...

790
00:41:00,483 --> 00:41:01,627
Nuovo ragazzo.

791
00:41:01,861 --> 00:41:03,211
E lui pensera'...

792
00:41:03,512 --> 00:41:05,163
"Cos'ha che io non ho?"

793
00:41:05,846 --> 00:41:07,046
E lei dira'...

794
00:41:07,309 --> 00:41:08,684
"La carotide...

795
00:41:08,694 --> 00:41:10,048
"Esposta."

796
00:41:10,058 --> 00:41:11,787
Prova a vincere, perdente.

797
00:41:11,797 --> 00:41:12,943
E lui pensera'...

798
00:41:12,953 --> 00:41:14,223
"Non posso...

799
00:41:14,408 --> 00:41:15,886
- "Non posso vincere..."
- No.

800
00:41:15,896 --> 00:41:17,346
"Sono un perdente."

801
00:41:26,606 --> 00:41:28,272
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

802
00:41:26,613 --> 00:41:28,272
{an8}CONTINUA.

