1
00:00:01,161 --> 00:00:04,061
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:05,573 --> 00:00:08,657
Sono un po' stanco, amico,
forse dovremmo andarcene a casa.
3
00:00:08,687 --> 00:00:10,625
Cosa? No, dopo 30 anni di servizio,
4
00:00:10,655 --> 00:00:13,073
il minimo che si possa fare e'
offrire da bere al proprio partner.
5
00:00:13,103 --> 00:00:15,866
Mi offrirai da bere quando
andro' in pensione.
6
00:00:20,331 --> 00:00:22,872
♪ Perche' e' un bravo ragazzo ♪
7
00:00:22,902 --> 00:00:25,301
♪ Perche' e' un bravo ragazzo ♪
8
00:00:25,331 --> 00:00:28,411
♪ Perche' e' un bravo ragazzo ♪
9
00:00:28,441 --> 00:00:31,003
- Da quanto tempo vi organizzate?
- Due settimane.
10
00:00:31,033 --> 00:00:35,259
Il che dimostra che sei un detective
sfigato. Congratulazioni, partner.
11
00:00:35,404 --> 00:00:36,404
Ehi...
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,655
Allora, ti vedi con qualcuno?
13
00:00:41,205 --> 00:00:45,805
Con due figlie e un lavoro come questo?
E' gia' tanto che riesca a farmi i capelli.
14
00:00:46,049 --> 00:00:47,299
E tu?
15
00:00:47,819 --> 00:00:49,226
Sono ancora in cerca.
16
00:00:49,256 --> 00:00:52,671
Sono uscita con un tizio qualche
volta e ora non mi lascia in pace.
17
00:00:52,701 --> 00:00:53,751
E' innocuo.
18
00:00:54,410 --> 00:00:56,964
A volte penso che mi sarebbe piaciuto
aspettare come hai fatto tu...
19
00:00:56,994 --> 00:00:58,469
prima la carriera, poi i bambini.
20
00:00:58,499 --> 00:01:00,012
E' l'erba del vicino, no?
21
00:01:00,042 --> 00:01:03,566
Credimi, ti basterebbe un giorno nei miei
panni per sentirti spaventosamente single.
22
00:01:03,596 --> 00:01:07,643
Tu non te ne rendi conto, ma a guardarti
da fuori tu hai proprio tutto!
23
00:01:07,844 --> 00:01:10,351
Non scherzo, Mo... sei la mia eroina.
24
00:01:12,231 --> 00:01:13,231
Lo sei.
25
00:01:13,641 --> 00:01:16,099
Linda, si tratta solo di un
paio di settimane, ecco tutto.
26
00:01:16,129 --> 00:01:17,379
Gli fara' bene.
27
00:01:18,872 --> 00:01:20,786
Si', vuole venirci.
28
00:01:21,857 --> 00:01:23,357
E' anche mio figlio!
29
00:01:23,808 --> 00:01:25,508
Non sto alzando la voce.
30
00:01:26,115 --> 00:01:29,645
Linda, potremmo, possiamo...
parlare, per favore?
31
00:01:29,675 --> 00:01:32,653
E' possibile? Possiamo... Linda, Linda.
32
00:01:36,597 --> 00:01:38,147
- Ciao, amico.
- Ciao.
33
00:01:38,415 --> 00:01:40,301
Guarda quel verme.
34
00:01:40,331 --> 00:01:43,865
Malloy distrugge intere comunita' per potersi
comprare i terreni a prezzi irrisori...
35
00:01:43,895 --> 00:01:46,408
Mente, inganna, ruba, ammazza.
36
00:01:46,438 --> 00:01:48,786
E gli danno pure le chiavi della citta'?
37
00:01:48,816 --> 00:01:50,475
- Dai.
- La citta' e' gia' di Malloy.
38
00:01:50,505 --> 00:01:52,297
Potresti dargli anche le tue chiavi.
39
00:01:52,327 --> 00:01:56,477
A volte ho la sensazione di essere
solo una pedina del Monopoli, capisci?
40
00:01:56,678 --> 00:01:59,534
Non e' una sensazione.
I ricchi si arricchiscono...
41
00:01:59,568 --> 00:02:01,293
Si', beh...
42
00:02:01,323 --> 00:02:04,608
se solo potessi fare a quella cameriera
quello che Malloy ha fatto a Detroit,
43
00:02:04,638 --> 00:02:07,238
questa notte non sarebbe
totalmente persa.
44
00:02:12,381 --> 00:02:15,125
Davvero lo pensi? Credi che
ogni volta che ti fai arrestare
45
00:02:15,155 --> 00:02:19,241
basta chiamare la sorellina, lei alza
la cornetta e mette le cose a posto?
46
00:02:19,271 --> 00:02:22,808
Beh, avresti dovuto pensarci
prima di ricominciare a farti.
47
00:02:22,838 --> 00:02:24,425
Certo che ti voglio bene.
48
00:02:24,830 --> 00:02:28,695
No, mami e papi non sanno piu'
che fare per aiutarti. Nessuno lo sa.
49
00:02:28,725 --> 00:02:30,025
Martin. Martin.
50
00:02:30,603 --> 00:02:33,067
Sei tu che devi aiutare te stesso.
51
00:02:35,473 --> 00:02:37,605
- Mi dispiace.
- Ehi.
52
00:02:43,394 --> 00:02:44,594
Tutto a posto?
53
00:02:46,192 --> 00:02:48,330
E' il mio fratello maggiore. Sto bene.
54
00:02:48,360 --> 00:02:50,260
Ehi. Ehi, aspetta un attimo.
55
00:02:52,609 --> 00:02:55,459
Ascolta, mi dispiace che
tu debba passarci, ok?
56
00:02:55,685 --> 00:02:56,835
Non e' giusto.
57
00:03:18,745 --> 00:03:20,530
Non ha piu' chiamato per il caso Milner.
58
00:03:20,560 --> 00:03:23,234
Non ho ancora avuto modo
di compilare il verbale.
59
00:03:23,285 --> 00:03:25,623
- Sono stata occupata.
- A far cosa?
60
00:03:25,653 --> 00:03:28,453
A mandare curriculum a
qualche studio privato?
61
00:03:28,782 --> 00:03:30,538
Cosa vuole dire, che non ho una morale?
62
00:03:30,568 --> 00:03:34,219
Dico che mi sembra il tipo
che viene pagato a ora.
63
00:03:35,771 --> 00:03:37,002
Certo, Fitch.
64
00:03:37,032 --> 00:03:38,981
Lei e' l'unico a cui importa.
65
00:03:41,766 --> 00:03:45,790
Ok, avvertiro' immediatamente
i detective di turno, grazie.
66
00:03:46,974 --> 00:03:49,377
Hai visto in giro i
detective Stone o Sanchez?
67
00:03:49,407 --> 00:03:52,212
- Nella stanza degli interrogatori, credo.
- Grazie.
68
00:03:54,818 --> 00:03:57,036
- Scusatemi...
- Non si bussa?
69
00:03:57,066 --> 00:03:58,864
- Sono...
- E' tutto a posto Wendy...
70
00:03:58,894 --> 00:04:02,279
- Volete che chiuda a chiave? Io... ok.
- Va bene, tutto bene.
71
00:04:02,309 --> 00:04:04,808
- E' da matti.
- Chi entrerebbe senza bussare?
72
00:04:04,838 --> 00:04:07,339
Non lo so e non so nemmeno cosa
diavolo stiamo facendo qui.
73
00:04:07,369 --> 00:04:11,600
- E'... e' tutto a posto, va tutto bene.
- No, non e' a posto, no, non va bene.
74
00:04:16,831 --> 00:04:17,831
Entra.
75
00:04:18,999 --> 00:04:21,573
Mi ero dimenticata di
darvi questo, scusate.
76
00:04:32,172 --> 00:04:33,272
Oh, mio Dio.
77
00:04:35,424 --> 00:04:39,274
Non hai detto una parola per tutto
il tragitto. Qualcosa ti turba?
78
00:04:39,624 --> 00:04:41,574
A parte questa conversazione?
79
00:04:44,678 --> 00:04:46,753
Io cerco di aiutarti,
80
00:04:46,783 --> 00:04:49,933
ma se tu continui a rifiutare,
smettero' di provarci.
81
00:05:03,565 --> 00:05:04,615
Washington.
82
00:05:06,659 --> 00:05:08,959
Mio figlio vuol venire a trovarmi...
83
00:05:09,911 --> 00:05:13,711
ma la mia ex dice che dovrei stabilire
un rapporto con lui, prima.
84
00:05:15,346 --> 00:05:16,347
Allora...
85
00:05:16,377 --> 00:05:17,558
qual e' il problema?
86
00:05:17,588 --> 00:05:20,344
La comunicazione. Cioe'...
87
00:05:21,151 --> 00:05:24,401
mi trovo in difficolta' da
quel punto di vista, a volte.
88
00:05:47,176 --> 00:05:48,207
Quindi...
89
00:05:48,536 --> 00:05:52,886
in sostanza, la tua ex non si fida del
fatto che sai badare a vostro figlio.
90
00:05:52,988 --> 00:05:54,145
E' preoccupata.
91
00:05:54,175 --> 00:05:57,175
Allora dimostrale che lui
puo' contare su di te.
92
00:05:57,526 --> 00:06:01,430
Stabilisci una routine. Abituati a
chiamarlo tutte le sere alla stessa ora.
93
00:06:01,460 --> 00:06:03,919
- E gli racconto...
- Chiedigli delle cose.
94
00:06:03,949 --> 00:06:05,168
Sai, tipo...
95
00:06:05,746 --> 00:06:07,208
quali sono i suoi hobby?
96
00:06:07,238 --> 00:06:10,088
In cosa e' bravo a scuola?
Che cibo gli piace?
97
00:06:10,297 --> 00:06:11,415
Buona idea.
98
00:06:12,212 --> 00:06:14,559
- Dovrei scrivermelo.
- No. No, no.
99
00:06:15,027 --> 00:06:16,161
Improvvisa.
100
00:06:16,661 --> 00:06:18,524
Fidati, andrai benissimo.
101
00:06:26,353 --> 00:06:27,435
Fitch.
102
00:06:29,663 --> 00:06:31,963
Sali, abbiamo una scena del crimine.
103
00:06:36,076 --> 00:06:39,277
Traduzione e synch:
Ciuzza, chiarettakicca, fenrir94
104
00:06:40,707 --> 00:06:43,907
Traduzione e synch:
tstn431, Ily18, annina85, macimbu
105
00:06:50,237 --> 00:06:52,035
E' l'Assistente Procuratore.
106
00:06:52,065 --> 00:06:53,494
Alice Williams.
107
00:07:00,819 --> 00:07:04,425
Detroit 1-8-7 - Season 01 Episode 12
"Key to the City"
108
00:07:10,656 --> 00:07:13,535
Quindi e' uscita dal tribunale
e ha trovato il corpo?
109
00:07:13,565 --> 00:07:15,753
Un ragazzo per strada ha
sentito uno sparo e ha visto
110
00:07:15,783 --> 00:07:18,104
un maschio afroamericano scappare.
111
00:07:18,134 --> 00:07:22,400
Pelato, col pizzetto, abiti scuri.
E' salito su un veicolo che c'era fuori.
112
00:07:35,660 --> 00:07:37,410
So che eravate amiche.
113
00:07:39,962 --> 00:07:41,915
Prenderemo questo tizio.
114
00:07:45,673 --> 00:07:47,739
Un atto di violenza privo di senso
115
00:07:47,769 --> 00:07:50,290
ha colpito uno di noi, ieri sera.
116
00:07:50,899 --> 00:07:55,764
Ho impegnato ogni risorsa disponibile per
consegnare il colpevole alla giustizia.
117
00:07:56,733 --> 00:07:59,888
Alice Williams era un
Procuratore zelante
118
00:08:00,232 --> 00:08:03,482
e una risorsa insostituibile
per la citta' di Detroit.
119
00:08:03,939 --> 00:08:06,625
- Il nostro pensiero, le nostre preghiere...
- Credo che non serva dirvi...
120
00:08:06,655 --> 00:08:10,342
che questo non e' semplicemente un altro
omicidio. Quindi facciamo le cose per bene.
121
00:08:10,372 --> 00:08:13,677
Andiamo nell'ufficio di Alice, parliamo
coi colleghi, cerchiamo tra i documenti.
122
00:08:13,707 --> 00:08:17,402
Gia'. Magari qualcuno che aveva
messo dentro cercava vendetta.
123
00:08:17,808 --> 00:08:21,484
Alice mi ha raccontato di un ragazzo col
quale usciva. Non la lasciava in pace.
124
00:08:21,514 --> 00:08:24,468
Ho chiesto a un paio di amici,
ma pare non sappiano chi sia.
125
00:08:24,498 --> 00:08:25,554
Uno stalker?
126
00:08:25,584 --> 00:08:28,037
Lei diceva che era innocuo.
Io non sono molto convinta.
127
00:08:28,067 --> 00:08:30,620
Passiamo da casa sua,
vediamo se recuperiamo un nome.
128
00:08:30,650 --> 00:08:33,159
- Devi dirmi qualcosa, Wendy?
- Mi scusi, tenente.
129
00:08:33,189 --> 00:08:36,140
I genitori di Alice Williams sono qui.
130
00:09:01,947 --> 00:09:03,556
In camera sua non c'e' nulla.
131
00:09:03,586 --> 00:09:05,886
Nulla? E che c'e' in quel sacchetto?
132
00:09:06,571 --> 00:09:09,809
Quelli sono... ehm...
sono solo oggetti personali.
133
00:09:09,839 --> 00:09:11,040
Che oggetti?
134
00:09:11,227 --> 00:09:14,392
Oggetti che non avrebbe voluto
far trovare ai suoi genitori.
135
00:09:14,422 --> 00:09:17,260
- Oggetti che vanno a batteria...
- Ok, capito.
136
00:09:17,290 --> 00:09:20,040
Ho trovato un sacco di lettere
d'amore nelle sue e-mail.
137
00:09:20,070 --> 00:09:22,826
Pare che avesse una storiella
con uno con cui lavorava.
138
00:09:22,856 --> 00:09:23,869
Eli Jones.
139
00:09:24,197 --> 00:09:27,111
Ecco perche' probabilmente nessuno
sapeva il suo nome, era un collega.
140
00:09:27,141 --> 00:09:28,574
Voleva tenerlo segreto.
141
00:09:28,604 --> 00:09:30,818
Quel tizio le scriveva
tre volte al giorno.
142
00:09:30,848 --> 00:09:32,058
Un mese fa...
143
00:09:32,088 --> 00:09:33,284
lei ha troncato.
144
00:09:33,338 --> 00:09:37,927
- E a lui non e' piaciuto essere mollato.
- Longford e Mahajan sono nel suo ufficio.
145
00:09:37,957 --> 00:09:40,357
Gli dico di prelevare il signor Jones.
146
00:09:54,387 --> 00:09:55,824
Signor Jones...
147
00:09:57,415 --> 00:09:58,815
dov'era ieri sera?
148
00:09:59,009 --> 00:10:00,621
Credete che abbia ucciso Alice.
149
00:10:00,651 --> 00:10:02,608
Cosa glielo fa pensare?
150
00:10:02,873 --> 00:10:04,457
Sono un Procuratore.
151
00:10:05,187 --> 00:10:06,200
Non sono stupido.
152
00:10:06,230 --> 00:10:09,459
Beh, se occupasse il tempo che passa a
fare il malvivente cacciando i criminali,
153
00:10:09,489 --> 00:10:12,089
sarebbe gia' diventato
Procuratore Generale.
154
00:10:12,119 --> 00:10:14,963
Vuole spiegarci cos'e'
questo... collage?
155
00:10:15,260 --> 00:10:17,691
A noi pare proprio un
atto di stalkeraggio.
156
00:10:17,721 --> 00:10:20,322
Beh, la fotografia e' il mio hobby.
157
00:10:20,900 --> 00:10:22,459
Alice era la mia musa.
158
00:10:22,489 --> 00:10:23,504
Carino.
159
00:10:23,534 --> 00:10:24,834
E lei lo sapeva?
160
00:10:26,364 --> 00:10:27,514
Certo che no.
161
00:10:27,911 --> 00:10:29,811
Ecco perche' e' uno stalker.
162
00:10:31,401 --> 00:10:33,699
Quindi, voi due avevate una storiella.
163
00:10:33,729 --> 00:10:35,240
Alice l'ha mollata...
164
00:10:35,270 --> 00:10:37,870
e lei non e' riuscito
a superare la cosa.
165
00:10:38,554 --> 00:10:39,772
Ha ragione.
166
00:10:42,803 --> 00:10:45,069
Sentite, lei voleva qualcosa di...
167
00:10:45,788 --> 00:10:47,241
poco impegnativo.
168
00:10:47,772 --> 00:10:49,408
Alice era una persona molto...
169
00:10:49,438 --> 00:10:50,765
attraente.
170
00:10:53,070 --> 00:10:55,087
Guardatela. Non ho potuto dirle di no.
171
00:10:55,117 --> 00:10:56,583
Ma lei ha troncato.
172
00:10:56,816 --> 00:10:57,887
Lei era geloso.
173
00:10:57,917 --> 00:10:59,635
Lei come si sarebbe sentito?
174
00:10:59,895 --> 00:11:01,553
Sei preso con una persona...
175
00:11:01,583 --> 00:11:04,155
e questa inizia a mentirti su dove va,
176
00:11:04,463 --> 00:11:05,777
con chi si incontra...
177
00:11:05,807 --> 00:11:07,807
Gironzolando a orari strani...
178
00:11:08,095 --> 00:11:09,395
in posti strani.
179
00:11:09,564 --> 00:11:11,760
Avreste dovuto vedere quel delinquente.
180
00:11:12,475 --> 00:11:14,555
Se avessi dovuto uccidere qualcuno...
181
00:11:14,585 --> 00:11:15,734
avrei ucciso lui.
182
00:11:15,764 --> 00:11:17,845
Idee su chi possa essere
questo "delinquente"?
183
00:11:17,875 --> 00:11:20,707
E' un giornalista... Mazursky, Sakorsky.
184
00:11:20,895 --> 00:11:21,895
Zagorski?
185
00:11:22,040 --> 00:11:23,040
Si'.
186
00:11:23,900 --> 00:11:24,993
Lo conosce?
187
00:11:29,639 --> 00:11:32,109
Grazie per averci incontrati.
Credo che tu sappia perche' siamo qui.
188
00:11:32,139 --> 00:11:33,139
Lo so?
189
00:11:34,433 --> 00:11:35,839
Dovrei saperlo?
190
00:11:36,259 --> 00:11:37,791
No... non lo so.
191
00:11:38,488 --> 00:11:39,988
Alice Williams.
192
00:11:40,593 --> 00:11:42,152
Alice... Oh!
193
00:11:44,512 --> 00:11:46,009
Si', ho sentito.
194
00:11:46,321 --> 00:11:48,284
Ho sentito che era proprio
una brava persona.
195
00:11:48,314 --> 00:11:50,220
Sapete... alla TV.
196
00:11:50,403 --> 00:11:52,211
Quindi, non ti sei mai visto con lei?
197
00:11:52,642 --> 00:11:54,205
- No, no.
- Abbiamo qualcuno...
198
00:11:54,235 --> 00:11:56,649
che dice che voi due
avevate una relazione.
199
00:11:57,555 --> 00:11:59,031
Naturalmente, entrambi sappiamo...
200
00:11:59,061 --> 00:12:02,253
che un mondo in cui una cosa simile
succeda tra te e Alice... non esiste
201
00:12:02,283 --> 00:12:03,697
in questa dimensione.
202
00:12:06,694 --> 00:12:07,897
Cos'hai che non va?
203
00:12:07,927 --> 00:12:09,790
- Niente.
- Ti guardi in giro come...
204
00:12:09,820 --> 00:12:11,668
se qualcuno ti desse la caccia.
205
00:12:12,832 --> 00:12:14,860
E' un... E' un pochino...
206
00:12:15,157 --> 00:12:17,383
Sta parlando come se fosse pazzo.
207
00:12:17,882 --> 00:12:19,443
- Guarda.
- Cosa?
208
00:12:21,156 --> 00:12:24,609
C'e' come un punto rosso che
si muove sulla tua fronte.
209
00:12:27,308 --> 00:12:28,647
- Cavolo!
- Oddio!
210
00:12:29,970 --> 00:12:32,664
Sta bene. E' tutto ok,
ti stavo solo prendendo in giro.
211
00:12:32,694 --> 00:12:34,736
Tranquillo, ricominciamo da capo.
212
00:12:36,129 --> 00:12:37,716
Alice e' stata uccisa
213
00:12:38,066 --> 00:12:40,480
e suppongo tu abbia
idea di chi sia stato.
214
00:12:41,412 --> 00:12:43,043
E' qualcuno che conoscete.
215
00:12:46,989 --> 00:12:48,367
Henry Malloy.
216
00:12:54,999 --> 00:12:56,528
Fa caldo qui, vero?
217
00:12:57,332 --> 00:12:58,560
Fa caldo.
218
00:12:58,590 --> 00:13:00,612
- Vuoi un po' d'acqua, JJ?
- Si'.
219
00:13:01,259 --> 00:13:03,496
Qualcosa con le bolle, pero',
perche' sento questa...
220
00:13:03,526 --> 00:13:05,879
- nausea imminente.
- Dillo di nuovo.
221
00:13:05,909 --> 00:13:07,139
Lentamente, ok?
222
00:13:07,547 --> 00:13:08,559
Ok.
223
00:13:10,859 --> 00:13:11,871
Alice...
224
00:13:12,649 --> 00:13:14,249
stava andando contro...
225
00:13:14,721 --> 00:13:16,568
- Henry Malloy.
- Per cosa?
226
00:13:16,815 --> 00:13:19,295
Dopo quell'omicidio su cui
avete lavorato l'anno scorso,
227
00:13:19,325 --> 00:13:21,116
lei inizio' a fare qualche ricerca.
228
00:13:21,146 --> 00:13:22,864
Trovo' un sacco di roba sporca, amico.
229
00:13:22,894 --> 00:13:25,568
Legami con capi della
criminalita' organizzata...
230
00:13:26,068 --> 00:13:28,802
- Politici che si facevano corrompere.
- Perche' non formulo' un'accusa?
231
00:13:28,832 --> 00:13:31,184
Perche' pensava di avere
una talpa in ufficio.
232
00:13:31,214 --> 00:13:34,151
Voleva costruire il caso
e poi uscire in pubblico.
233
00:13:34,393 --> 00:13:37,405
Accusarlo sui media cosi' che non ci fosse
altra scelta che accusarlo per davvero.
234
00:13:37,435 --> 00:13:38,444
Esatto.
235
00:13:41,538 --> 00:13:43,821
- Ok, ecco a lei, signore.
- Oh, grazie.
236
00:13:44,520 --> 00:13:45,664
JJ Zagorski.
237
00:13:45,738 --> 00:13:46,892
- Veramente?
- Si'.
238
00:13:46,922 --> 00:13:49,426
Ho letto la sua serie di articoli
su come i municipi locali
239
00:13:49,456 --> 00:13:52,783
abbiano fallito ad eliminare i
problemi di amianto dalle scuole.
240
00:13:53,045 --> 00:13:54,840
Era proprio ben scritta.
241
00:13:55,398 --> 00:13:56,398
Oh, wow!
242
00:13:56,655 --> 00:13:58,032
L'amianto si scrive da solo...
243
00:13:58,062 --> 00:13:59,927
- Ok, Wendy, grazie.
- Ok, scusate.
244
00:13:59,957 --> 00:14:02,407
- Una di quelle cose...
- Arrivederci.
245
00:14:04,360 --> 00:14:05,706
E' una... E' una detective?
246
00:14:05,736 --> 00:14:06,816
E' una stagista, no.
247
00:14:06,846 --> 00:14:08,955
- Sembra altamente competente.
- JJ!
248
00:14:09,915 --> 00:14:11,106
- Che c'e'?
- Alice.
249
00:14:11,136 --> 00:14:13,270
Si'. Oh, Alice, Alice, Alice...
250
00:14:13,300 --> 00:14:15,496
Giusto, stavo per scrivere la storia...
251
00:14:16,328 --> 00:14:17,549
fare l'intervista.
252
00:14:17,579 --> 00:14:19,253
Intervista? Che intervista?
253
00:14:20,750 --> 00:14:22,786
Alice aveva un contatto all'interno.
254
00:14:22,816 --> 00:14:25,053
Sapete, qualcuno che sapeva
cosa stava combinando Malloy.
255
00:14:25,083 --> 00:14:26,181
Un informatore?
256
00:14:26,211 --> 00:14:27,735
Si', ma non trovai nessun nome.
257
00:14:27,765 --> 00:14:30,520
Alice non voleva scoprire niente
finche' non avesse avuto tutto pronto.
258
00:14:30,550 --> 00:14:32,291
- Qualcuno che lavorava per Malloy?
- Si'.
259
00:14:32,321 --> 00:14:35,126
Un ex-impiegato insoddisfatto,
un avvocato, un contabile...
260
00:14:35,156 --> 00:14:36,730
Chiunque sia, puo'
aiutarci a farlo fuori.
261
00:14:36,760 --> 00:14:39,039
Significa che se Malloy lo sa,
vorra' uccidere anche lui.
262
00:14:39,069 --> 00:14:41,119
Beh, allora facciamo in fretta.
263
00:14:44,099 --> 00:14:47,365
Non e' stato molto difficile trovare
degli ex-impiegati insoddisfatti.
264
00:14:47,395 --> 00:14:49,746
Ma nessuno che volesse
dirlo pubblicamente, vero?
265
00:14:49,776 --> 00:14:52,120
Nessuna pista sull'informatore di Alice?
266
00:14:52,150 --> 00:14:54,444
Nessuno ha idea di chi
potesse avere la conoscenza
267
00:14:54,474 --> 00:14:56,223
e il coraggio per andare contro Malloy.
268
00:14:56,253 --> 00:14:58,208
Uno l'ha definito "suicidio virtuale".
269
00:14:58,238 --> 00:15:00,790
Avete parlato con la sua ex moglie?
Forse e' lei l'informatore.
270
00:15:00,820 --> 00:15:03,541
C'e' un patto di riservatezza
negli accordi del divorzio,
271
00:15:03,571 --> 00:15:06,245
le ha dato 15 milioni di
dollari per stare zitta.
272
00:15:06,768 --> 00:15:08,836
Sono un sacco di incentivi
per non parlare.
273
00:15:08,866 --> 00:15:11,038
La moglie potrebbe non sapere
molto, ma tipi come lui
274
00:15:11,068 --> 00:15:13,744
non riescono a tenere la bocca
chiusa quando si tolgono le mutande.
275
00:15:13,774 --> 00:15:16,824
Qual e' il modo piu' veloce
per trovare un'amante?
276
00:15:17,197 --> 00:15:18,997
Chiedete ad una ex moglie.
277
00:15:28,813 --> 00:15:33,453
Capisco la situazione, signori,
ma mi trovo in una posizione rischiosa.
278
00:15:33,775 --> 00:15:37,077
Se infrango i termini dei miei
accordi di divorzio, perdo...
279
00:15:37,107 --> 00:15:38,507
tutto cio' che ho.
280
00:15:41,527 --> 00:15:42,527
Va bene.
281
00:15:42,792 --> 00:15:44,042
Puo' mangiarlo.
282
00:15:44,224 --> 00:15:47,916
Potremmo andare da un giudice e trovare un
modo, il fatto e' che non abbiamo tempo.
283
00:15:47,946 --> 00:15:51,496
E allora mi dispiace, ma dovrete
vedervela col mio avvocato.
284
00:15:54,623 --> 00:15:56,985
Cos'e' quello? E'... Impressionismo?
285
00:15:57,015 --> 00:15:58,265
Costruttivismo.
286
00:16:00,189 --> 00:16:01,683
E' un Popova.
287
00:16:02,561 --> 00:16:04,862
Lei mi sembra una donna molto gentile.
288
00:16:04,892 --> 00:16:08,247
Ma e' seduta qui,
in questa casa, isolata e sola,
289
00:16:08,578 --> 00:16:12,300
circondata da tutte queste cose
bellissime, mentre fuori...
290
00:16:12,330 --> 00:16:14,270
La' fuori, dove vive il resto di noi...
291
00:16:14,300 --> 00:16:16,000
accadono cose terribili.
292
00:16:16,725 --> 00:16:18,525
Noi cerchiamo di fermarle.
293
00:16:18,599 --> 00:16:19,999
Lei puo' aiutarci.
294
00:16:20,048 --> 00:16:24,230
E potra' continuare a farsi le sue nove buche
tutti i martedi' e giovedi', ma forse...
295
00:16:24,260 --> 00:16:26,610
Ma forse puo' salvare una o due vite.
296
00:16:27,295 --> 00:16:29,609
Tutto cio' che deve fare e'
dirci chi si scopava suo marito
297
00:16:29,639 --> 00:16:32,389
quando avrebbe dovuto
essere a casa con lei.
298
00:16:37,930 --> 00:16:40,230
Quando io e Henry eravamo in guerra,
299
00:16:41,471 --> 00:16:43,553
assunsi un investigatore privato.
300
00:16:43,583 --> 00:16:44,946
Trovo' una ragazza...
301
00:16:44,976 --> 00:16:48,076
che Henry manteneva in un
appartamento da anni...
302
00:16:49,237 --> 00:16:51,737
- Vicino al suo ufficio.
- Sa come si chiama?
303
00:16:51,902 --> 00:16:53,952
- Io davvero non...
- Signora.
304
00:16:54,088 --> 00:16:55,988
Potrebbe essere in pericolo.
305
00:16:59,849 --> 00:17:01,099
Si chiama Anna.
306
00:17:02,614 --> 00:17:03,664
Anna Gabov.
307
00:17:04,727 --> 00:17:06,758
Anna Gabrelow, Anna Gaston...
308
00:17:08,059 --> 00:17:09,297
Ci hai parlato?
309
00:17:09,327 --> 00:17:10,327
Con chi?
310
00:17:12,999 --> 00:17:16,168
No. No. Sto facendo il voto del
silenzio su tutta questa storia.
311
00:17:16,198 --> 00:17:18,046
- Dira' qualcosa.
- Rilassati.
312
00:17:18,456 --> 00:17:19,563
- Ok?
- Ok.
313
00:17:19,765 --> 00:17:22,272
Non c'e' nessuna regola che dice
che i colleghi non possano vedersi.
314
00:17:22,302 --> 00:17:26,802
No, ma sono certa che ci sia qualche
regola sul farlo nella sala interrogatori.
315
00:17:31,327 --> 00:17:32,377
Ehi, Wendy.
316
00:17:32,549 --> 00:17:33,849
Detective Stone.
317
00:17:35,280 --> 00:17:36,280
Come va?
318
00:17:36,341 --> 00:17:38,044
Sto bene, grazie. E lei?
319
00:17:38,916 --> 00:17:40,286
Sto bene, benissimo.
320
00:17:40,848 --> 00:17:41,848
Bene.
321
00:17:42,705 --> 00:17:44,727
Allora, senti, Wendy, c'e'...
322
00:17:45,019 --> 00:17:46,278
Non si preoccupi, John.
323
00:17:46,308 --> 00:17:48,049
Il suo segreto e' al sicuro con me.
324
00:17:48,079 --> 00:17:49,270
Oh, dimenticavo.
325
00:17:49,300 --> 00:17:53,044
Deve andare dal Vice...
per firmare qualche mandato d'arresto.
326
00:17:54,808 --> 00:17:56,113
E'... fantastico.
327
00:17:57,428 --> 00:17:58,755
Fantastico. Grazie.
328
00:17:59,220 --> 00:18:01,068
Ho un riscontro per Anna Gabov.
329
00:18:01,126 --> 00:18:04,392
E' attualmente impiegata in un
posto chiamato Blush Escorts.
330
00:18:06,060 --> 00:18:07,117
Com'e' andata?
331
00:18:07,147 --> 00:18:09,039
Oh, bene. E' tutto a posto.
332
00:18:14,285 --> 00:18:15,959
Salve, sono Ariana Sanchez.
333
00:18:16,078 --> 00:18:17,883
Sono della Omicidi di Detroit.
334
00:18:19,218 --> 00:18:21,672
Suite presidenziale. E' la stanza
che ci ha dato il capo di Anna.
335
00:18:21,702 --> 00:18:24,811
- Vuoi dire "Madame"?
- Come l'hai convinta a fartelo dare?
336
00:18:24,841 --> 00:18:26,472
Persuasione vecchio stile.
337
00:18:26,952 --> 00:18:30,192
Ho detto loro che potremmo fargli
chiudere tutto se volessimo.
338
00:18:33,193 --> 00:18:34,943
Siamo qui per Anna Gabov.
339
00:18:35,381 --> 00:18:36,669
Mi dispiace. Festa privata.
340
00:18:36,699 --> 00:18:39,330
Va bene, adesso credo che
vorrai indietreggiare.
341
00:18:41,173 --> 00:18:42,239
Affascinante.
342
00:18:42,475 --> 00:18:43,475
Anna Gabov?
343
00:18:45,097 --> 00:18:46,097
Anna Gabov.
344
00:18:52,976 --> 00:18:53,976
Ehi!
345
00:18:56,157 --> 00:18:57,742
- Polizia di Detroit.
- Anna?
346
00:18:57,772 --> 00:18:59,797
- Ma che diavolo?
- E' meglio che te ne vada subito.
347
00:18:59,827 --> 00:19:01,762
No, e' meglio che tu te ne vada.
348
00:19:03,055 --> 00:19:05,117
Anna, sono il detective Fitch.
Sono qui per aiutarla.
349
00:19:05,147 --> 00:19:07,647
- Mi lasci in pace.
- Conosce Alice Williams?
350
00:19:10,528 --> 00:19:11,992
- Alice?
- E' morta.
351
00:19:14,558 --> 00:19:17,624
Quindi, per piacere, venga con noi.
Siamo qui per aiutare.
352
00:19:24,351 --> 00:19:28,394
Si chiama Anna Gabov,
nata a Odessa, Ucraina, nel 1982,
353
00:19:28,429 --> 00:19:31,839
emigrata nel 1997 a 15
anni con la madre vedova.
354
00:19:32,139 --> 00:19:34,298
A casa, sua madre era
un'ingegnere, ma...
355
00:19:34,489 --> 00:19:36,487
qui fa la donna delle
pulizie in un hotel.
356
00:19:36,517 --> 00:19:38,618
Nel 2001, Anna aveva 19 anni.
357
00:19:38,653 --> 00:19:40,592
Ha incontrato Henry Malloy
in un locale notturno.
358
00:19:40,622 --> 00:19:43,658
Hanno iniziato subito una relazione.
L'ha sistemata in un appartamento,
359
00:19:43,688 --> 00:19:47,249
le dava uno stipendio settimanale,
con il quale poteva aiutare la madre
360
00:19:47,279 --> 00:19:48,929
e i familiari a Odessa.
361
00:19:48,960 --> 00:19:52,249
- Finche' non l'ha cacciata via.
- Quindi sono stati insieme quasi 10 anni?
362
00:19:52,279 --> 00:19:54,013
Il che le ha dato grande accesso.
363
00:19:54,043 --> 00:19:57,101
Se la metti insieme ad un Procuratore
vendicatore puo' nascere un caso.
364
00:19:57,131 --> 00:19:58,881
Prendiamo la deposizione.
365
00:20:06,977 --> 00:20:08,956
Chi e' quello li' dentro con Anna?
366
00:20:14,350 --> 00:20:16,401
- Che fai? Sono del laboratorio!
- Chi ti ha mandato?
367
00:20:16,431 --> 00:20:18,383
Devo prendere la sua firma! Stone!
368
00:20:18,472 --> 00:20:21,622
Lui e' Rodriguez. L'hanno
trasferito qui un mese fa.
369
00:20:23,189 --> 00:20:24,989
Non voglio correre rischi.
370
00:20:25,377 --> 00:20:27,127
Portiamola in un rifugio.
371
00:20:27,719 --> 00:20:28,719
Sta bene?
372
00:20:43,345 --> 00:20:45,345
Henry ha fatto uccidere Alice?
373
00:20:47,348 --> 00:20:48,648
Crediamo di si'.
374
00:20:51,902 --> 00:20:52,902
Mostro.
375
00:20:57,292 --> 00:21:00,575
Alice era la cosa che avevo che
piu' si avvicinava ad un'amica.
376
00:21:03,990 --> 00:21:05,849
Era davvero una persona nobile.
377
00:21:06,375 --> 00:21:07,745
Gia', proprio cosi'.
378
00:21:09,021 --> 00:21:10,022
Fa freddo.
379
00:21:20,350 --> 00:21:21,372
Mi dispiace.
380
00:21:22,300 --> 00:21:24,283
I miei vestiti la mettono a disagio?
381
00:21:25,098 --> 00:21:26,772
Solo se dovessi indossarli.
382
00:21:27,168 --> 00:21:30,644
Va bene, una camera da letto. Le uniche
uscite sono le due finestre, entrambe chiuse.
383
00:21:30,674 --> 00:21:33,318
Sensori di movimento accesi.
Quindi io vado al negozio.
384
00:21:33,348 --> 00:21:35,328
Cosa vuole mangiare, signorina Gabov?
385
00:21:35,358 --> 00:21:36,358
Vodka.
386
00:21:43,527 --> 00:21:44,527
Forza.
387
00:21:46,661 --> 00:21:48,805
Dai! Perche' e' sempre cosi' con voi?
388
00:21:48,835 --> 00:21:50,780
Adesso sai perche' ti abbiamo
fatto entrare per primo.
389
00:21:50,810 --> 00:21:53,702
- Grazie.
- Gireremo per l'isolato un paio di volte...
390
00:21:53,844 --> 00:21:55,605
per assicurarci che non ci sia nessuno.
391
00:21:55,880 --> 00:21:57,600
Abbiamo una pattuglia in strada.
392
00:21:57,630 --> 00:21:59,609
Va bene, io vado a comprare da mangiare.
393
00:21:59,639 --> 00:22:00,639
E la vodka.
394
00:22:01,438 --> 00:22:02,438
Stoli.
395
00:22:04,451 --> 00:22:06,058
Non la Swill, ok?
396
00:22:09,862 --> 00:22:10,862
Ciao.
397
00:22:11,233 --> 00:22:13,002
JJ Zagorski. Salve.
398
00:22:13,032 --> 00:22:16,378
Scrivera' una storia
per il giornale e...
399
00:22:17,689 --> 00:22:19,585
su tutto quello che ci
puo' dire su Malloy.
400
00:22:19,615 --> 00:22:22,168
Gia'. Pero' non sul "Post", perche'...
401
00:22:22,198 --> 00:22:25,838
quello e' di Malloy.
Ma ovviamente lei lo sa bene,
402
00:22:25,868 --> 00:22:28,026
perche' lei e... lei...
403
00:22:28,424 --> 00:22:30,838
e lui... Lei...
404
00:22:30,868 --> 00:22:33,257
Mi ha capito, no? Lei... Lui era...
405
00:22:33,287 --> 00:22:35,595
- Lei era la sua...
- Ero la sua puttana.
406
00:22:35,625 --> 00:22:37,072
Si', esatto!
407
00:22:38,141 --> 00:22:39,680
N... Non... Si'.
408
00:22:39,710 --> 00:22:41,385
Non sia imbarazzato.
409
00:22:41,827 --> 00:22:44,572
Tutti fanno quello che devono
fare, per sopravvivere.
410
00:22:44,602 --> 00:22:47,256
Non potrei essere piu'
d'accordo, infatti...
411
00:22:47,286 --> 00:22:51,319
- Al liceo ero...
- Ok, inizi con le domande o faccio io?
412
00:22:51,349 --> 00:22:52,349
Giusto.
413
00:22:52,946 --> 00:22:55,170
- Inizio con le domande. Devo solo...
- Bene, su.
414
00:22:55,200 --> 00:22:57,100
Trovare il mio registratore.
415
00:22:58,282 --> 00:23:00,536
E devo solo...
416
00:23:01,508 --> 00:23:03,340
Credo che questo sia...
417
00:23:04,115 --> 00:23:05,189
No.
418
00:23:05,219 --> 00:23:07,090
- Su.
- Ok. Si'.
419
00:23:07,982 --> 00:23:09,415
Ok.
420
00:23:12,819 --> 00:23:15,694
Giusto per precisione, signorina Gabov,
421
00:23:15,995 --> 00:23:18,994
potrebbe chiarire la natura
della sua relazione con...
422
00:23:19,024 --> 00:23:20,175
Henry Malloy?
423
00:23:20,409 --> 00:23:22,649
Sono stata la sua amante per dieci anni.
424
00:23:22,711 --> 00:23:23,711
E...
425
00:23:24,331 --> 00:23:27,724
durante quel periodo le ha
mai confidato i dettagli
426
00:23:27,754 --> 00:23:30,994
dei suoi accordi commerciali o
di qualche sua altra attivita'?
427
00:23:31,065 --> 00:23:33,783
Piu' che altro ho sentito
alcune cose per caso.
428
00:23:33,813 --> 00:23:35,933
Delle conversazioni telefoniche,
429
00:23:35,963 --> 00:23:37,131
alle feste,
430
00:23:37,161 --> 00:23:38,359
alle cene.
431
00:23:39,627 --> 00:23:43,666
Credo che pensasse che fossi troppo
stupida per capire cosa stava facendo.
432
00:23:44,112 --> 00:23:46,125
Con chi aveva queste conversazioni?
433
00:23:46,155 --> 00:23:47,793
Con i suoi soci.
434
00:23:48,363 --> 00:23:49,835
Criminali.
435
00:23:49,865 --> 00:23:52,306
Funzionari del Comune, banchieri,
436
00:23:52,336 --> 00:23:54,889
uomini d'affari,
amministratori delegati.
437
00:23:54,919 --> 00:23:56,704
Ha delle prove a riguardo?
438
00:24:00,532 --> 00:24:02,507
C'e' stato un periodo in cui...
439
00:24:02,803 --> 00:24:04,018
Henry...
440
00:24:04,048 --> 00:24:07,282
inizio' a comportarsi in modo
violento nei miei confronti.
441
00:24:07,312 --> 00:24:08,512
Mi minacciava.
442
00:24:10,600 --> 00:24:14,038
Quindi ho iniziato a
scrivermi le cose...
443
00:24:14,648 --> 00:24:18,348
e a registrare le conversazioni
che aveva nel mio appartamento.
444
00:24:18,406 --> 00:24:20,066
Ha registrato delle conversazioni?
445
00:24:20,096 --> 00:24:21,677
Si'. Molte.
446
00:24:21,903 --> 00:24:22,953
Moltissime.
447
00:24:23,332 --> 00:24:24,832
Le ho date ad Alice.
448
00:24:27,644 --> 00:24:30,394
Mi disse che le avrebbe
tenute al sicuro.
449
00:24:58,279 --> 00:25:00,112
Sai come si dice...
450
00:25:00,142 --> 00:25:02,492
gli elefanti hanno un'ottima memoria.
451
00:25:04,463 --> 00:25:08,190
Ci sono ore di conversazioni registrate
nell'arco di piu' di un mese.
452
00:25:08,220 --> 00:25:11,766
Dimostrano che Malloy e' responsabile
della morte del giudice Taylor Aldicott,
453
00:25:11,796 --> 00:25:14,336
che ha usato il crimine organizzato
per minacciare funzionari del Comune
454
00:25:14,366 --> 00:25:16,433
e fargli approvare affari
illegali nel settore immobiliare.
455
00:25:16,463 --> 00:25:20,478
Ha minacciato un impiegato sleale che e'
stato poi ritrovato sulla riva a Belle Isle
456
00:25:20,508 --> 00:25:23,155
e che confermano l'assassinio
della squatter a Brush Park.
457
00:25:23,185 --> 00:25:27,035
Voglio aprire un caso su Malloy,
in quanto sospettato di omicidio.
458
00:25:27,173 --> 00:25:30,040
Serviranno mandati e citazione in giudizio
da parte dell'ufficio del Procuratore.
459
00:25:30,070 --> 00:25:32,320
D'accordo, ce ne occuperemo subito.
460
00:26:19,728 --> 00:26:22,428
Era una di quelle a cui
importava qualcosa.
461
00:26:25,270 --> 00:26:26,820
Non ce ne sono molti.
462
00:26:30,948 --> 00:26:33,592
E' un bene che tu lo sapessi.
463
00:26:33,930 --> 00:26:36,862
Che avessi capito chi era, perche'...
464
00:26:37,382 --> 00:26:38,782
io non l'ho fatto.
465
00:26:40,341 --> 00:26:41,691
Non fino ad oggi.
466
00:27:01,015 --> 00:27:02,023
Ehi, Wendy.
467
00:27:02,053 --> 00:27:04,044
Puoi chiamare il tribunale e
fargli sapere che dobbiamo
468
00:27:04,074 --> 00:27:06,373
richiedere alcuni mandati di
perquisizione di emergenza?
469
00:27:06,403 --> 00:27:07,581
Certo, detective.
470
00:27:07,611 --> 00:27:08,872
Oh, detective?
471
00:27:09,775 --> 00:27:12,244
Nella scuola di mio nipote
stanno raccogliendo soldi...
472
00:27:12,274 --> 00:27:16,074
per beneficenza e mi chiedevo se
le andava di fare una donazione.
473
00:27:16,140 --> 00:27:17,263
Certamente.
474
00:27:23,410 --> 00:27:24,608
Grazie.
475
00:27:30,818 --> 00:27:33,051
Oh. Grazie.
476
00:27:33,801 --> 00:27:36,401
- Senti, e' tutto quello che ho, ok?
- Si'.
477
00:27:36,431 --> 00:27:37,722
Grazie per...
478
00:27:42,954 --> 00:27:44,145
Salve.
479
00:27:44,833 --> 00:27:47,715
Non c'e' niente di meglio
di un uomo in smoking.
480
00:27:47,745 --> 00:27:49,504
Sono qui per vedere il detective Fitch.
481
00:27:49,534 --> 00:27:51,264
Giusto. Lei sarebbe?
482
00:27:51,294 --> 00:27:52,444
Henry Malloy.
483
00:28:07,886 --> 00:28:09,486
Cosa pensi che voglia?
484
00:28:12,631 --> 00:28:14,731
C'e' solo un modo per scoprirlo.
485
00:28:38,774 --> 00:28:40,122
Le dispiace se mi siedo?
486
00:28:40,152 --> 00:28:42,758
Non vorrei mai che le si
stropicciasse lo smoking.
487
00:28:42,788 --> 00:28:45,395
Stasera mi consegneranno
le chiavi della citta'.
488
00:28:45,425 --> 00:28:47,675
Un cena da 12.000 dollari a piatto.
489
00:28:47,884 --> 00:28:50,284
Un evento di beneficenza in suo onore.
490
00:28:51,010 --> 00:28:52,960
Lei e' davvero un filantropo.
491
00:28:53,467 --> 00:28:55,111
Stipendio da poliziotto...
492
00:28:55,141 --> 00:28:58,248
Potrei trovarle dei biglietti, ma poi lei
dovrebbe trovare qualcosa da indossare.
493
00:28:58,278 --> 00:29:01,259
La ringrazio, ma per rimanere li'
per tutta la cena e lo spettacolo,
494
00:29:01,289 --> 00:29:03,572
la storia dovrebbe essere credibile.
495
00:29:03,602 --> 00:29:06,886
Si puo' sapere perche' e' cosi'
ossessionato da me, detective?
496
00:29:08,477 --> 00:29:10,700
Se continua, dovro' richiedere
un'ordinanza restrittiva.
497
00:29:10,730 --> 00:29:13,186
Se e' qui per questo,
per compilare un documento,
498
00:29:13,216 --> 00:29:15,411
allora quelli del piano
inferiore la potranno aiutare.
499
00:29:15,441 --> 00:29:17,791
Sono qui per salvarle la reputazione.
500
00:29:18,687 --> 00:29:21,777
C'e' una storia che sta venendo
fuori sul giornale cittadino.
501
00:29:21,807 --> 00:29:24,596
- Un giornale di sua proprieta'.
- Un profilo.
502
00:29:24,970 --> 00:29:28,117
Riguarda un poliziotto di New York...
503
00:29:28,325 --> 00:29:31,882
invischiato con la criminalita' organizzata.
Apparentemente e' un corrotto.
504
00:29:31,912 --> 00:29:33,629
La cosa viene dai piani alti.
505
00:29:33,659 --> 00:29:35,377
Questo poliziotto, questo...
506
00:29:35,489 --> 00:29:38,211
poliziotto corrotto, disonesto...
507
00:29:38,419 --> 00:29:40,623
abbandona moglie e figlio.
508
00:29:41,205 --> 00:29:42,578
Scappa a Detroit.
509
00:29:42,828 --> 00:29:44,926
Una citta' dove e' facile sparire.
510
00:29:45,613 --> 00:29:47,723
Sta cercando di ricattarmi?
511
00:29:48,284 --> 00:29:49,783
Le sto proponendo un accordo...
512
00:29:49,813 --> 00:29:53,835
Beh, lei confessi la corruzione, l'estorsione
e l'omicidio e ne potremo parlare.
513
00:29:55,894 --> 00:29:58,264
Esistono dei farmaci
per le allucinazioni.
514
00:29:58,589 --> 00:30:01,434
Lei sta rovinando un
quartiere dopo l'altro.
515
00:30:01,464 --> 00:30:03,191
Eliminando la povera gente.
516
00:30:03,221 --> 00:30:05,911
Liberandosi di chiunque
intralci il suo cammino.
517
00:30:05,946 --> 00:30:08,919
- Sally Ellison, Alice Williams.
- Non puo' dire che non ci ho provato.
518
00:30:08,949 --> 00:30:11,591
Lei paga i politici per
favorire i suoi affari.
519
00:30:11,621 --> 00:30:14,337
Corrompe i giudici per
eliminare le sue ingiunzioni.
520
00:30:14,367 --> 00:30:16,417
Abbiamo i nomi, abbiamo le date.
521
00:30:16,447 --> 00:30:19,135
- Abbiamo le cifre.
- Si sta rendendo ridicolo.
522
00:30:19,165 --> 00:30:20,859
Li ha fregati tutti, vero?
523
00:30:21,122 --> 00:30:22,766
Presenzia agli eventi di beneficenza.
524
00:30:22,796 --> 00:30:25,553
Tutto elegante nel suo smoking,
come un dignitario.
525
00:30:25,583 --> 00:30:27,128
Come un raffinato gentiluomo.
526
00:30:27,158 --> 00:30:30,648
Ma e' questo quello che
e' veramente, Henry.
527
00:30:34,142 --> 00:30:35,942
La mia offerta era ottima.
528
00:30:37,345 --> 00:30:39,258
Lei e' il suo peggior nemico.
529
00:30:39,711 --> 00:30:42,311
Si', vedremo cos'avra'
da dire la giuria.
530
00:30:46,303 --> 00:30:47,673
Lei crede davvero...
531
00:30:48,092 --> 00:30:52,570
che crederanno alle parole di una stupida
puttana invece che a un uomo come me?
532
00:30:55,224 --> 00:30:57,296
Continui a sognare, detective.
533
00:31:01,509 --> 00:31:02,859
Sa della ragazza.
534
00:31:12,972 --> 00:31:15,666
Ricordi quella ragazza in India con
cui i miei volevano che parlassi?
535
00:31:15,696 --> 00:31:18,435
Quella storia del matrimonio
combinato? Certo.
536
00:31:18,465 --> 00:31:21,055
- Ti ha mai mandato una foto?
- E' arrivata ora.
537
00:31:21,085 --> 00:31:23,185
Non ce la posso fare. Guarda tu.
538
00:31:24,775 --> 00:31:25,955
Temi sia brutta?
539
00:31:25,985 --> 00:31:28,866
Temo che sia carina, sarebbe
piu' difficile non richiamarla.
540
00:31:28,896 --> 00:31:30,483
Beh, in ogni caso...
541
00:31:30,513 --> 00:31:32,313
Non mandarle una tua foto.
542
00:31:34,980 --> 00:31:36,584
Perche' no? E' bellissima.
543
00:31:36,614 --> 00:31:39,264
Non voglio che azzeri
le tue possibilita'.
544
00:31:48,933 --> 00:31:51,951
Ehi, ehi. Chiudete la
porta e restate qui.
545
00:31:51,985 --> 00:31:53,691
- Che succede?
- Non uscite di qui, ok?
546
00:31:53,721 --> 00:31:55,770
No, no, non e' ok. Ehi...
547
00:32:08,662 --> 00:32:12,905
9-7-3-0! Sparatoria! 8000, East...
548
00:32:13,166 --> 00:32:16,443
8000, East Forest Avenue! Sparatoria!
549
00:32:16,473 --> 00:32:19,832
Le unita' stanno rispondendo e
Fitch e Washington sono per strada.
550
00:32:19,862 --> 00:32:21,928
Fammi sapere subito se sai qualcosa.
551
00:32:22,034 --> 00:32:23,157
Tenente.
552
00:32:37,103 --> 00:32:38,143
Fermo!
553
00:32:38,173 --> 00:32:39,816
Fermo! Rodriguez!
554
00:32:42,470 --> 00:32:46,422
- Bloccate l'edificio.
- Ok, avete sentito, muoversi.
555
00:32:50,192 --> 00:32:51,377
Via libera.
556
00:32:56,307 --> 00:32:57,546
Si', e' lui.
557
00:32:57,576 --> 00:33:01,209
Calvo, col pizzetto. E' senza
dubbio quello che ha ucciso Alice.
558
00:33:01,239 --> 00:33:03,653
Non ci servira' a molto adesso.
559
00:33:12,321 --> 00:33:13,724
Ehi, ehi, ehi!
560
00:33:14,389 --> 00:33:16,857
- Dov'e' Anna?
- Si e' spaventata, e' uscita dalla finestra.
561
00:33:16,887 --> 00:33:18,529
Io... Io non sono riuscito a fermarla.
562
00:33:18,559 --> 00:33:20,578
Ha lasciato la pistola.
Ce l'ho io. Sta andando sul tetto.
563
00:33:20,608 --> 00:33:22,151
Le scale, corri!
564
00:33:30,828 --> 00:33:32,034
Anna?
565
00:33:36,106 --> 00:33:37,356
Anna?
566
00:33:41,311 --> 00:33:42,701
Ehi! Ehi!
567
00:33:47,720 --> 00:33:48,960
Le senti?
568
00:33:50,915 --> 00:33:52,271
Fra 30 secondi...
569
00:33:52,593 --> 00:33:55,202
questo posto sara' pieno
di polizia, amico.
570
00:33:56,138 --> 00:33:58,925
Quindi fai la cosa giusta,
sii intelligente...
571
00:33:59,840 --> 00:34:01,303
e lasciala andare.
572
00:34:01,532 --> 00:34:02,800
E' tutto ok.
573
00:34:04,149 --> 00:34:05,384
Tutto ok.
574
00:34:29,730 --> 00:34:32,406
Non ho avuto possibilita'
di sparare, amico.
575
00:34:32,436 --> 00:34:34,736
Quel tipo l'ha trascinata con se'...
576
00:35:00,334 --> 00:35:02,998
Negativo, 1-0-6, negativo, 1-0-6.
577
00:35:05,578 --> 00:35:07,440
Ho appena parlato con Mason.
578
00:35:07,470 --> 00:35:11,620
- Qualcuno ha rubato il registratore.
- Niente testimoni. Nessuna prova.
579
00:35:12,244 --> 00:35:13,767
Davvero fantastico.
580
00:35:13,941 --> 00:35:15,415
Almeno abbiamo chi ha sparato.
581
00:35:15,445 --> 00:35:18,207
Corrisponde con la descrizione
di chi ha ucciso Alice.
582
00:35:18,237 --> 00:35:20,120
Se sparano a qualcuno
non arresti la pistola.
583
00:35:20,150 --> 00:35:22,300
Malloy continuera' a dare ordini.
584
00:35:22,546 --> 00:35:24,696
Cosa potra' fermare tutto questo?
585
00:35:31,547 --> 00:35:33,297
Ora e' a qualche festa...
586
00:35:33,674 --> 00:35:35,890
stringendo mani,
dando pacche sulle spalle,
587
00:35:35,920 --> 00:35:39,312
a un paio di isolati da dove quella
ragazza e' morta sul marciapiede.
588
00:35:39,342 --> 00:35:42,092
E' un uomo cattivo.
Alla fine lo prenderemo.
589
00:35:42,882 --> 00:35:44,282
Davvero lo faremo?
590
00:35:47,825 --> 00:35:50,120
- Ferma la macchina.
- Non la fermo la macchina.
591
00:35:50,150 --> 00:35:52,550
- Ferma la cazzo di macchina
- Fitch!
592
00:36:00,437 --> 00:36:01,437
Fitch!
593
00:36:03,622 --> 00:36:04,972
Che stai facendo?
594
00:36:06,926 --> 00:36:07,926
Fitch?
595
00:36:10,426 --> 00:36:12,096
Fitch, dove stai andando?
596
00:36:12,126 --> 00:36:13,126
Fitch.
597
00:36:13,770 --> 00:36:16,220
So che non stai andando a quella festa.
598
00:36:17,155 --> 00:36:19,605
So che non stai andando a quella festa.
599
00:36:19,967 --> 00:36:20,967
Fitch.
600
00:36:22,009 --> 00:36:23,609
Non e' una buona idea.
601
00:36:24,238 --> 00:36:25,238
Fitch.
602
00:36:25,518 --> 00:36:27,318
Fitch, andiamo. Non farlo.
603
00:36:33,812 --> 00:36:35,912
Lei da sempre le feste migliori.
604
00:36:37,866 --> 00:36:41,932
E lei arriva sempre nel
momento meno appropriato.
605
00:36:47,298 --> 00:36:50,598
Io... io vorrei solo,
vorrei dire che il nostro ospite,
606
00:36:50,771 --> 00:36:53,892
il nostro benefattore di
stasera, Henry Malloy,
607
00:36:53,922 --> 00:36:56,980
che ha sempre usato il suo
danaro in modo impeccabile...
608
00:36:57,013 --> 00:36:59,278
- Detective.
- E' anche la feccia della terra.
609
00:36:59,308 --> 00:37:00,335
E' piu' misero
610
00:37:00,365 --> 00:37:02,963
- del piu' misero imbroglione di strada.
- Ti faremo cacciare da Detroit
611
00:37:02,993 --> 00:37:05,691
- cosi' come ti hanno cacciato da New York!
- Distrugge persone innocenti!
612
00:37:05,721 --> 00:37:07,715
- Massacra chiunque si metta in mezzo!
- Dai, basta!
613
00:37:07,745 --> 00:37:09,687
Forza, Henry!
614
00:37:09,735 --> 00:37:12,435
- Figlio di puttana!
- Fitch! Fermo! Fermo!
615
00:37:12,936 --> 00:37:15,058
- Sei pazzo!
- Ecco chi sei davvero!
616
00:37:15,088 --> 00:37:18,168
- Andiamo! Usciamo da qui!
- Eccolo. Ecco cos'e'!
617
00:37:18,198 --> 00:37:20,351
- Andiamo.
- Proprio li'! Lo vedete?!
618
00:37:21,059 --> 00:37:22,159
Ecco chi e'!
619
00:37:22,256 --> 00:37:23,582
Sei impazzito?
620
00:37:23,612 --> 00:37:25,957
Ha ucciso quella ragazza,
e ha ucciso la tua amica!
621
00:37:25,987 --> 00:37:26,994
Non importa.
622
00:37:27,024 --> 00:37:29,976
E non si fermera' qui! Lo sai.
Continuera' e continuera'.
623
00:37:30,006 --> 00:37:32,577
Nessuno vuole vendicare
Alice piu' di me. Nessuno.
624
00:37:32,607 --> 00:37:33,630
Ma io vivo nel mondo reale.
625
00:37:33,660 --> 00:37:36,555
Vuol dire che capisco che dovremo
aspettare perche' sia fatta giustizia.
626
00:37:36,585 --> 00:37:37,901
E dove pensi che io viva?
627
00:37:37,931 --> 00:37:40,659
In un posto nella tua testa, dove le
cose vanno nel modo in cui dovrebbero.
628
00:37:40,689 --> 00:37:43,045
E devi unirti al resto
di noi qui sulla terra.
629
00:37:43,075 --> 00:37:45,925
O nessuno di noi fara'
piu' il proprio lavoro.
630
00:37:48,723 --> 00:37:50,273
Portalo via da qui.
631
00:38:13,380 --> 00:38:14,580
Va bene, ciao.
632
00:38:30,039 --> 00:38:32,047
Ehi, grazie per avermelo riportato.
633
00:38:32,077 --> 00:38:34,882
L'ultimo indirizzo conosciuto
e' sulla East Lansing.
634
00:38:36,767 --> 00:38:38,124
Non ho bisogno della scorta.
635
00:38:38,154 --> 00:38:41,245
- Mason ha detto...
- Non mi interessa che ha detto Mason.
636
00:38:44,678 --> 00:38:45,828
Lo chiamerai?
637
00:38:46,117 --> 00:38:48,267
- Tuo figlio?
- E' troppo tardi.
638
00:38:48,505 --> 00:38:50,705
Avrei dovuto chiamarlo due ore fa.
639
00:38:50,872 --> 00:38:51,872
Quindi...
640
00:38:52,785 --> 00:38:56,785
invece di fare il padre, sei andato
li' dentro a litigare con Malloy?
641
00:38:58,981 --> 00:39:03,073
Senti, so che non ti interessa
cio' che penso, ma...
642
00:39:03,514 --> 00:39:07,473
ogni notte che vado a casa da mia
moglie e mio figlio, provo a...
643
00:39:07,503 --> 00:39:09,203
dimenticare la giornata.
644
00:39:09,683 --> 00:39:10,733
Tu che fai?
645
00:39:12,502 --> 00:39:15,770
Ehi, sto cercando di nuovo ad
essere un padre, ok? Non e' facile.
646
00:39:15,800 --> 00:39:18,650
Allora smetti di rendere
tutto piu' difficile.
647
00:39:19,001 --> 00:39:23,351
Guarda, finche' non cambierai modo di
pensare, neanche ce l'avrai un figlio.
648
00:39:24,223 --> 00:39:27,523
Tutto cio' che avrai e' un
fermacarte del Grand Canyon.
649
00:39:47,811 --> 00:39:50,370
Stamattina hanno preso
quell'agente, Rodriguez
650
00:39:50,400 --> 00:39:52,718
mentre provava a passare
il confine col Canada.
651
00:39:52,748 --> 00:39:55,698
Era sul libro paga di
Malloy fin dall'Accademia.
652
00:39:55,728 --> 00:39:57,327
Non siamo riusciti a
trovare il registratore.
653
00:39:57,357 --> 00:39:58,557
Tenente Mason?
654
00:39:59,202 --> 00:40:01,442
Ehm, l'ufficio del Capo sulla linea due.
655
00:40:01,543 --> 00:40:02,693
Grazie, Wendy.
656
00:40:06,791 --> 00:40:09,282
Non mi fido di lei.
E' come un serpente tra l'erba.
657
00:40:09,312 --> 00:40:11,482
Tranquilla. E' a posto.
658
00:40:13,838 --> 00:40:15,138
Che fai stasera?
659
00:40:17,392 --> 00:40:19,554
- Ho dei programmi.
- Si', anch'io.
660
00:40:19,917 --> 00:40:21,067
Grazie a Dio.
661
00:40:22,829 --> 00:40:23,836
Non finira' mai.
662
00:40:23,866 --> 00:40:27,366
Potete venire tutti qui per la
riunione del mattino, prego?
663
00:40:28,263 --> 00:40:30,342
Ehi. Dov'e' il tuo partner?
664
00:40:30,542 --> 00:40:34,034
Ah, giornata pesante ieri.
Probabilmente sta ancora dormendo.
665
00:40:34,064 --> 00:40:35,703
Ho sentito che ha fatto
il pazzo da Malloy.
666
00:40:35,733 --> 00:40:39,472
- Si, conosci Fitch, lo puoi vestire bene...
- Ma non puoi portarlo fuori.
667
00:40:39,502 --> 00:40:42,082
Ho appena parlato al
telefono con il Capo.
668
00:40:42,118 --> 00:40:46,575
Abbiamo un uomo sulla quarantina
trovato morto sulla Michigan.
669
00:40:48,185 --> 00:40:50,035
La vittima e' Henry Malloy.
670
00:40:50,676 --> 00:40:54,276
Il Capo vuole che trattiamo il
caso con la massima priorita'.
671
00:40:55,493 --> 00:40:59,093
Chiunque non stia lavorando a
qualcosa, si occupera' del caso.
672
00:41:00,497 --> 00:41:01,897
Scusate il ritardo.
673
00:41:01,937 --> 00:41:03,387
Cosa mi sono perso?
674
00:41:07,191 --> 00:41:09,784
Revisione: bazgaz
675
00:41:13,294 --> 00:41:16,194
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]