1
00:00:01,440 --> 00:00:05,430
<b>How I Met Your Mother - Stagione 06
Episodio 14 - "Last Words"</b>

2
00:00:05,460 --> 00:00:09,830
<b>Traduzione: batmarta, cheshire_cat,
Kaoss, valebi, Tylerdurden.84</b>

3
00:00:09,860 --> 00:00:14,054
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

4
00:00:14,683 --> 00:00:17,407
<i>Ragazzi, quando il vostro
miglior amico perde qualcuno...</i>

5
00:00:17,437 --> 00:00:18,887
Mio padre e' morto?

6
00:00:19,617 --> 00:00:21,867
<i>mollate tutto e correte da lui,</i>

7
00:00:22,085 --> 00:00:25,444
<i>solo per ritrovarvi li' senza avere
idea di cosa dire o cosa fare.</i>

8
00:00:25,852 --> 00:00:29,860
Questo e' il momento piu' duro della vita di
Marshall e mi sento completamente inutile.

9
00:00:29,975 --> 00:00:31,166
Che possiamo fare per lui?

10
00:00:31,196 --> 00:00:32,196
Non guardate me.

11
00:00:32,226 --> 00:00:34,305
Stamattina Marshall ha
detto "Devo fare pipi'",

12
00:00:34,310 --> 00:00:36,416
e io "Non preoccuparti, tesoro,
lascia che lo faccia io".

13
00:00:36,421 --> 00:00:39,815
E nel bel mezzo della pipi' penso,
tipo, "Che diavolo sto facendo?"

14
00:00:39,845 --> 00:00:42,843
Beh, io sono stata ad un paio di
funerali e so qual e' il mio ruolo.

15
00:00:43,085 --> 00:00:44,197
Sono la Ragazza del Vizio.

16
00:00:44,310 --> 00:00:46,223
Qualsiasi cosa possa aiutare
Marshall a superare la giornata...

17
00:00:46,228 --> 00:00:47,515
ce l'ho qui dentro.

18
00:00:50,829 --> 00:00:52,427
Sigarette, alcool...

19
00:00:52,457 --> 00:00:54,073
Sono petardi questi?

20
00:00:54,516 --> 00:00:58,472
Dio mio Robin, non so come, ma sei
riuscita a stipare Tijuana in una borsa.

21
00:00:58,758 --> 00:01:00,544
Non date nell'occhio, sfigati.

22
00:01:03,633 --> 00:01:07,864
La madre di Marshall non ha mangiato o dormito
ne' si e' riposata da quando siamo qui.

23
00:01:08,378 --> 00:01:10,469
Un momento! Questo
potrebbe essere il mio ruolo!

24
00:01:10,474 --> 00:01:11,938
Mi prendero' cura di Judy.

25
00:01:11,968 --> 00:01:13,647
Si' ma scusa la mamma
di Marshall non ti odia...

26
00:01:13,677 --> 00:01:15,730
il fatto che voi due non
siate mai state molto intime?

27
00:01:15,760 --> 00:01:17,245
Salvata in corner.

28
00:01:17,571 --> 00:01:20,287
Ok, si', io e Judy non siamo
migliori amiche...

29
00:01:20,292 --> 00:01:22,486
ma oggi, di qualsiasi cosa
abbia bisogno, io ci saro'.

30
00:01:22,516 --> 00:01:23,968
Questo saro' per Judy, mano e amica.

31
00:01:24,398 --> 00:01:26,171
- "Judy Mano"
- Ha detto "giu' di mano".

32
00:01:26,562 --> 00:01:28,379
Sul serio, gente? Ad un funerale?

33
00:01:28,958 --> 00:01:32,682
Ok, dal momento che non tutti qui
possiedono il tuo elevato senso del decoro,

34
00:01:32,687 --> 00:01:34,837
specie di spacciatrice uscita fuori
da un After School Special degli anni 80,

35
00:01:34,842 --> 00:01:35,932
oggi abbiamo bisogno di ridere.

36
00:01:35,937 --> 00:01:37,987
- Fa bene.
- Aspetta un attimo.

37
00:01:38,017 --> 00:01:40,979
Oggi noi faremo ridere Marshall.

38
00:01:41,287 --> 00:01:42,293
Come?

39
00:01:42,323 --> 00:01:45,211
Ted, qual e' l'unica cosa che
lo fa sempre scompisciare?

40
00:01:45,241 --> 00:01:46,688
Video su internet di
tizi colpiti nelle palle.

41
00:01:46,718 --> 00:01:48,913
Video su internet di tizi
colpiti nelle palle. Esatto!

44
00:01:56,068 --> 00:01:59,251
e io penso a mazze da baseball, racchette,
mazze da hockey, mazze da golf e frustini.

45
00:01:59,281 --> 00:02:00,281
E gli animali?

46
00:02:01,203 --> 00:02:04,383
Chele, zampe, artigli, zoccoli,
becchi e cazzotti sferrati da scimmie.

47
00:02:04,413 --> 00:02:05,420
Possiamo farcela!

48
00:02:06,531 --> 00:02:07,838
Ragazzi, scusate...

49
00:02:08,035 --> 00:02:10,192
ho lasciato il caricabatterie a New York
e ora ho il telefono scarico.

50
00:02:10,222 --> 00:02:11,842
- Qualcuno ha...
- Presa di corrente o USB?

51
00:02:13,107 --> 00:02:14,378
Presa... Grazie.

52
00:02:16,751 --> 00:02:19,477
Wow, hai davvero di tutto li' dentro, no?

53
00:02:19,507 --> 00:02:22,591
Saresti Mary Poppins, se la sua borsa
magica fosse stata anche piena di droga.

54
00:02:22,621 --> 00:02:25,674
"Se"? Ted, i bambini in quel film saltano

55
00:02:25,704 --> 00:02:29,632
in un dipinto e passano un quarto d'ora
a dare la caccia ad una volpe animata.

56
00:02:29,662 --> 00:02:31,412
"Con un poco di zucchero..."?

57
00:02:32,053 --> 00:02:33,228
Cresci un po'.

58
00:02:34,686 --> 00:02:36,901
Sono cosi' addolorato per
la vostra perdita, Judy.

59
00:02:36,931 --> 00:02:41,343
Grazie, Reverendo. Siamo davvero felici
che sia lei a tenere la funzione, oggi.

60
00:02:41,630 --> 00:02:43,566
Sfortunatamente non posso.

61
00:02:43,596 --> 00:02:46,977
Mia figlia a Chicago e' appena
entrata in travaglio.

62
00:02:47,326 --> 00:02:49,747
Ma vi lascio nelle mani esperte

63
00:02:49,777 --> 00:02:52,392
del mio comandante
in seconda... mio figlio.

64
00:02:53,161 --> 00:02:54,211
Suo figlio?

65
00:02:54,452 --> 00:02:55,602
Ti ricordi di Trey?

66
00:02:55,781 --> 00:02:57,131
Vado a prenderlo.

67
00:02:59,367 --> 00:03:00,367
Ragazzi...

68
00:03:00,741 --> 00:03:03,291
Trey Platt mi ha terrorizzato
per tutta la mia infanzia.

69
00:03:03,321 --> 00:03:05,815
Era... era il bulletto piu'
feroce di tutta la scuola.

70
00:03:05,956 --> 00:03:07,211
Come butta, Marshall?

71
00:03:08,753 --> 00:03:09,803
Ciao, Trey.

72
00:03:10,833 --> 00:03:12,133
Da quanto tempo.

73
00:03:13,399 --> 00:03:15,784
Non ero al corrente del fatto
che fossi diventato reverendo.

74
00:03:15,814 --> 00:03:18,480
Si', beh, alla fine i tuoi soldi
del pranzo sono finiti.

75
00:03:18,510 --> 00:03:19,510
Scherzo!

76
00:03:20,515 --> 00:03:24,080
Marshall Eriksen, ti
farebbe bene ridere un po'.

77
00:03:24,110 --> 00:03:25,110
Si'!

78
00:03:25,879 --> 00:03:28,884
Questo video s'intitola "Allenatore
della Little League Viene Colpito

79
00:03:28,914 --> 00:03:31,393
nelle Palle da una Palla in Foul e
Vomita in un Secchio della Spazzatura".

80
00:03:31,423 --> 00:03:33,285
Ma non voglio anticipare
nulla. Guardiamolo.

81
00:03:39,401 --> 00:03:41,102
Capito? Perche'...
perche' viene colpito...

82
00:03:41,107 --> 00:03:42,783
- dritto nelle palle,
- nelle palle...

83
00:03:42,813 --> 00:03:45,213
- e il bambino grasso se la da' a gambe.
- ... a gambe.

84
00:03:45,914 --> 00:03:46,964
Trey Platt.

85
00:03:48,345 --> 00:03:51,040
Non riesco a credere che la funzione per
il funerale di mio padre sara' officiata da...

86
00:03:51,153 --> 00:03:53,235
Trey "Il Grattugiatore" Platt.

87
00:03:53,557 --> 00:03:55,165
Quello ti faceva le grattugie?

88
00:03:55,195 --> 00:03:56,851
E come, si portava dietro
una scaletta?

89
00:03:58,200 --> 00:03:59,563
La faceva portare a me.

90
00:04:00,622 --> 00:04:03,042
Allora... mio padre fa queste
domande per aiutare a creare

91
00:04:03,072 --> 00:04:05,823
un tema per la funzione,
o quello che e'.

92
00:04:08,014 --> 00:04:10,665
"Quali sono state le tue
ultime parole con il defunto?"

93
00:04:11,137 --> 00:04:12,301
Patetico.

94
00:04:12,756 --> 00:04:14,648
- Seconda domanda...
- Aspetta.

95
00:04:15,215 --> 00:04:17,801
Le mie ultime parole con
Marvin sono state splendide.

96
00:04:17,985 --> 00:04:19,685
Ho riflettuto parecchio su di esse.

97
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Anche io.

98
00:04:21,217 --> 00:04:24,430
Siamo andati a fare una camminata nella neve
e abbiamo fatto una chiacchierata fantastica.

99
00:04:24,640 --> 00:04:26,115
Il mio ultimo giorno con pa'...

100
00:04:26,145 --> 00:04:27,809
ha insegnato a mio figlio a pattinare.

101
00:04:31,618 --> 00:04:33,739
Beh, tutto questo non sta
portando chiaramente a nulla.

102
00:04:33,769 --> 00:04:36,491
Grazie, papa'. Immagino che dovro' riempire
il tempo con un po' di barzellette...

103
00:04:36,521 --> 00:04:37,692
di nuovo.

104
00:04:39,491 --> 00:04:40,727
"Le ultime parole"...

105
00:04:40,757 --> 00:04:42,084
sembra davvero un ottimo tema.

106
00:04:42,961 --> 00:04:46,046
Marshall, ti ricordi qual e' l'ultima
cosa che ti ha detto tuo padre?

107
00:04:47,867 --> 00:04:49,715
- Ciao, tesoro.
- Ciao, mamma.

108
00:04:51,268 --> 00:04:52,268
Figliolo...

109
00:04:53,154 --> 00:04:55,753
C'e' una cosa che vorrei
dirti prima di partire.

110
00:04:57,469 --> 00:04:58,469
Si', papa'?

111
00:05:00,381 --> 00:05:03,219
Posso prendere quella costoletta
di maiale avanzata per il volo?

112
00:05:04,743 --> 00:05:06,535
Ci volevo fare un panino, papa'.

113
00:05:06,841 --> 00:05:08,286
Papa', non servono cibo in aereo?

114
00:05:08,316 --> 00:05:09,316
Si', ma...

115
00:05:09,477 --> 00:05:11,238
il cibo dell'aereo fa schifo.

116
00:05:13,720 --> 00:05:15,314
"Il cibo dell'aereo fa schifo".

117
00:05:17,177 --> 00:05:20,547
Queste sono le ultime parole
mi dira' mai in vita mia.

118
00:05:20,740 --> 00:05:23,698
Subito dopo avergli negato
una costoletta di maiale. Oddio...

119
00:05:29,312 --> 00:05:30,872
Aspettate! Mi sbaglio!

120
00:05:31,148 --> 00:05:33,058
Mi sbaglio! Non sono state queste!

121
00:05:33,088 --> 00:05:34,625
Non riuscivano a fermare un taxi...

122
00:05:34,709 --> 00:05:37,074
- Ehi, Marshall!
- <i>Allora, mio padre mi chiamo' dalla strada.</i>

123
00:05:37,104 --> 00:05:38,104
Marshall!

124
00:05:39,154 --> 00:05:41,046
Sembra che stia per piovere!

125
00:05:41,503 --> 00:05:44,656
Non sono riuscito a trovare un
ombrello nel tuo ripostiglio!

126
00:05:45,526 --> 00:05:48,158
Sai chi potrebbe avere un ombrello,
molto probabilmente?

127
00:05:48,500 --> 00:05:49,696
<i>E allora, beh...</i>

128
00:05:49,956 --> 00:05:51,865
<i>Vedete, mio padre e' cresciuto
in una piccola citta',</i>

129
00:05:51,895 --> 00:05:53,940
<i>in un'altra epoca,
quindi qualche volta...</i>

130
00:05:53,970 --> 00:05:55,449
<i>in totale buona fede...</i>

131
00:05:55,479 --> 00:05:56,875
<i>diceva cose del tipo...</i>

132
00:05:56,905 --> 00:05:59,078
I coreani che abitano
dall'altra parte del corridoio.

133
00:05:59,580 --> 00:06:03,321
Ehi, i coreani sono un popolo
affidabile e generoso!

134
00:06:03,688 --> 00:06:05,619
- Papa'...
- Scommetto che uno dei coreani

135
00:06:05,649 --> 00:06:06,909
ha un ombrello!

136
00:06:07,530 --> 00:06:08,944
Diamine, sono coreani!

137
00:06:11,976 --> 00:06:15,433
Le ultime parole che mio padre
mi ha detto, sono state una serie...

138
00:06:15,600 --> 00:06:17,376
di strani stereotipi razziali.

139
00:06:17,695 --> 00:06:19,334
Tutte quelle cose erano davvero carine!

140
00:06:19,364 --> 00:06:21,392
Gia'! E' razzismo positivo!

141
00:06:22,406 --> 00:06:24,509
Questa e' peggio della
costoletta di maiale...

142
00:06:25,820 --> 00:06:27,625
Il prossimo filmato e' intitolato...

143
00:06:27,630 --> 00:06:31,827
"Suonatore di Cornamusa Viene Colpito nelle
Palle da un Gabbiano che Vola a Bassa Quota".

144
00:06:31,857 --> 00:06:33,272
Vediamo cosa succede.

145
00:06:34,836 --> 00:06:37,649
Ecco che arriva...

146
00:06:42,214 --> 00:06:44,195
Perche' viene colpito
dritto nelle palle...

147
00:06:44,225 --> 00:06:48,131
- E poi il bambino grasso perde...
- Il costume da bagno.

148
00:06:48,136 --> 00:06:49,236
- Il costume gli cade giu' cosi'...
- ... gli cade giu'...

149
00:06:49,266 --> 00:06:51,158
No, aspettate. Mi sbaglio...

150
00:06:51,239 --> 00:06:54,205
Non sono state quelle. Non riuscivano a
fermare un taxi e quindi sono sceso giu'.

151
00:06:54,831 --> 00:06:55,831
Ehi!

152
00:06:56,250 --> 00:06:59,453
Avevi ragione. In effetti, i coreani
ce l'avevano proprio un ombrello.

153
00:06:59,483 --> 00:07:00,848
Ma e' ovvio.

154
00:07:00,878 --> 00:07:02,101
Ciao, tesoro.

155
00:07:05,729 --> 00:07:06,925
Ehi, figliolo...

156
00:07:08,089 --> 00:07:10,459
Voglio lasciarti con
un piccolo consiglio.

157
00:07:13,244 --> 00:07:16,060
Noleggia "Mr. Crocodile Dundee 3".

158
00:07:16,655 --> 00:07:19,584
L'ho beccato sulla TV via cavo
ieri sera. Spacca ancora di brutto!

159
00:07:22,397 --> 00:07:26,308
"Mr. Crocodile Dundee 3" e' il secondo
film piu' bello della trilogia, quindi...

160
00:07:26,313 --> 00:07:28,552
forse riusciro' a convivere
con questa cosa.

161
00:07:28,582 --> 00:07:30,778
Oh, scusate. Il mio telefono e' carico.

162
00:07:32,329 --> 00:07:35,746
Mi hanno detto che lei e' una
che puo' procurare qualsiasi cosa...

163
00:07:35,875 --> 00:07:38,791
Diciamo che mi capita di reperire
delle cose di tanto in tanto...

164
00:07:39,477 --> 00:07:41,841
Mi serve della vodka e delle
carte da gioco sconce.

165
00:07:43,577 --> 00:07:44,599
Ho tutto.

166
00:07:47,666 --> 00:07:48,801
Oh, mio dio...

167
00:07:49,527 --> 00:07:50,527
Cosa c'e'?

168
00:07:52,540 --> 00:07:54,932
Ho un messaggio di mio
padre in segreteria.

169
00:08:00,467 --> 00:08:02,648
Hai un messaggio di tuo
padre in segreteria?

170
00:08:02,771 --> 00:08:04,011
Com'e' possibile?

171
00:08:04,089 --> 00:08:08,416
Il mio telefono e' scarico da un po', quindi
deve avermi chiamato il giorno in cui e'...

172
00:08:11,114 --> 00:08:12,397
Tesoro, stai bene?

173
00:08:13,022 --> 00:08:14,262
Ho tra le mani...

174
00:08:15,191 --> 00:08:17,778
le ultime parole che mio padre
mi dira' mai in vita mia.

175
00:08:21,149 --> 00:08:22,543
Adesso schiaccio play.

176
00:08:25,407 --> 00:08:26,589
Cosa c'e'?

177
00:08:27,150 --> 00:08:29,634
E se fosse qualcosa di peggio
di Mr. Crocodile Dundee 3?

178
00:08:31,008 --> 00:08:32,558
Non ce la faccio, non...

179
00:08:35,099 --> 00:08:39,288
- Di questo passo mia madre sviene, vado...
- No, tesoro, ci penso io, lascia fare a me.

180
00:08:41,838 --> 00:08:44,735
Dovresti ascoltarlo, non devi dare
troppa importanza a questa cosa...

181
00:08:44,950 --> 00:08:49,463
Ha ragione. Tutta questa storia che le ultime
parole debbano essere profonde e incisive?

182
00:08:49,493 --> 00:08:51,051
Cioe', chi puo' farcela a
fare una cosa simile?

183
00:08:51,056 --> 00:08:52,038
Esatto!

184
00:08:52,043 --> 00:08:55,554
Tutte queste "ultime parole famose" che si
suppone la gente abbia detto? Tutte inventate.

185
00:08:55,633 --> 00:08:57,820
Come quel patriota...

186
00:08:57,968 --> 00:09:00,331
Nathan Hale, che si studia a
storia in terza elementare.

187
00:09:00,941 --> 00:09:02,543
Mi rammarico solo...

188
00:09:02,700 --> 00:09:06,012
di non avere che una vita
da dare per il mio Paese.

189
00:09:06,889 --> 00:09:09,048
Sai quali sono state le sue
vere ultime parole?

190
00:09:09,467 --> 00:09:11,801
Me la sto facendo sotto!

191
00:09:12,972 --> 00:09:14,163
Tutto vero.

192
00:09:15,064 --> 00:09:17,890
Il punto e'... che le ultime parole
sono decisamente sopravvalutate.

193
00:09:18,089 --> 00:09:19,943
Senti, vedi la cosa in questo modo...

194
00:09:19,994 --> 00:09:22,937
hai l'occasione di ascoltare la voce
di tuo padre... un'ultima volta.

195
00:09:23,639 --> 00:09:25,246
E' meglio che vada ad ascoltarlo...

196
00:09:25,329 --> 00:09:26,394
da solo.

197
00:09:26,455 --> 00:09:27,834
Ok? Torno tra poco.

198
00:09:32,313 --> 00:09:33,397
Ehi...

199
00:09:33,668 --> 00:09:34,669
Allora...

200
00:09:34,699 --> 00:09:36,719
- Dicono tu abbia...
- Dicono bene.

201
00:09:37,491 --> 00:09:39,393
Mi sto facendo una reputazione!

202
00:09:40,436 --> 00:09:42,887
Allora, che ti serve, bella
signora? Vieni con me.

203
00:09:45,171 --> 00:09:47,378
Ragazzi, state a sentire
cos'e' appena successo.

204
00:09:47,943 --> 00:09:50,933
Judy, ti serve una pausa?
Sarei felice di cucinare un po' io.

205
00:09:51,925 --> 00:09:55,928
Tu credi che la tua cucina da snob newyorkese
sia migliore della mia. Ammettilo!

206
00:09:56,554 --> 00:10:00,363
Beh, accomodati, Lily, perche' non
inforni una teglia dei tuoi...

207
00:10:00,407 --> 00:10:03,482
bagel da fighettini con tofu e sushi?

208
00:10:03,869 --> 00:10:05,521
E strozzatici!

209
00:10:06,129 --> 00:10:07,560
- Cavolo.
- Stai bene?

210
00:10:07,565 --> 00:10:08,752
State a sentire!

211
00:10:11,480 --> 00:10:12,971
Vado a fare un pisolino.

212
00:10:14,406 --> 00:10:17,067
Judy finalmente dorme
ed e' tutto merito mio!

213
00:10:17,610 --> 00:10:20,995
Ragazzi, ho un ruolo! Sono
la puttanella di Judy, evvai!

214
00:10:21,369 --> 00:10:23,714
Beh, pero' questa giornata
e' dura anche per te...

215
00:10:23,719 --> 00:10:25,291
Sicura di riuscire a reggere
tutte queste cose?

216
00:10:25,396 --> 00:10:28,160
Si'! Robin mi ha dato una pillolina
arancione presa dalla sua borsa.

217
00:10:28,165 --> 00:10:31,517
Non so cosa sia ma mi sento
carica che e' una meraviglia!

218
00:10:31,547 --> 00:10:33,007
Ehi, resta idratata.

219
00:10:34,710 --> 00:10:35,743
Ehi.

220
00:10:36,620 --> 00:10:37,709
Allora?

221
00:10:38,724 --> 00:10:40,212
Non sono riuscito ad ascoltarlo.

222
00:10:40,217 --> 00:10:41,627
Ragazzi, e' difficile.

223
00:10:41,763 --> 00:10:42,980
Lo sappiamo, tesoro,

224
00:10:43,033 --> 00:10:45,076
ma ti rimarra' per sempre
il dubbio, se non lo fai.

225
00:10:45,190 --> 00:10:48,192
Tuo padre ti voleva bene, praticamente
non ha importanza quello che ha detto.

226
00:10:48,222 --> 00:10:49,384
- E' vero.
- Infatti.

227
00:10:49,414 --> 00:10:51,802
Ragazzi, ragazzi, e se,
Dio ce ne scampi...

228
00:10:51,985 --> 00:10:53,558
tutti i vostri padri morissero...

229
00:10:53,622 --> 00:10:54,986
in questo momento?

230
00:10:55,344 --> 00:10:57,542
Quali sarebbero le ultime parole
che vi hanno rivolto?

231
00:10:57,624 --> 00:10:58,873
Sinceramente.

232
00:10:59,714 --> 00:11:00,910
Le mie le so.

233
00:11:01,315 --> 00:11:03,503
Quando sono stato a Cleveland,
il mese scorso...

234
00:11:03,705 --> 00:11:05,694
sono andato a trovare
mio padre nel suo...

235
00:11:05,990 --> 00:11:08,250
appartamento da scapolo post-divorzio.

236
00:11:08,990 --> 00:11:11,954
E' stato uno spasso cazzeggiare
con te stasera, T-bello.

237
00:11:12,382 --> 00:11:13,544
Gia'...

238
00:11:13,693 --> 00:11:14,946
Sono cosi' contento che noi...

239
00:11:14,999 --> 00:11:16,944
che possiamo parlare tra di noi
delle nostre vite sessuali adesso.

240
00:11:17,015 --> 00:11:19,133
E' decisamente un passo avanti.

241
00:11:19,642 --> 00:11:22,085
La settimana scorsa, ho abbordato
una ragazza molto piu' giovane

242
00:11:22,314 --> 00:11:24,402
Donna Bromstead.

243
00:11:25,113 --> 00:11:26,928
Quella che ho portato
al ballo del liceo?

244
00:11:27,055 --> 00:11:29,021
Tu a che base sei arrivato, T-bello?

245
00:11:31,082 --> 00:11:32,273
Devo andare.

246
00:11:36,256 --> 00:11:38,739
Ti piacerebbe che quelle fossero
le ultime parole di tuo padre?

247
00:11:38,856 --> 00:11:40,115
Beh, potrebbero esserlo.

248
00:11:40,245 --> 00:11:42,820
Il marito di Donna
Bromstead e' un poliziotto.

249
00:11:47,421 --> 00:11:48,518
Avvocatizzato.

250
00:11:50,338 --> 00:11:51,338
Lily?

251
00:11:53,957 --> 00:11:54,958
Pronto?

252
00:11:54,988 --> 00:11:56,717
<i>Lily, sono papa'.</i>

253
00:11:56,860 --> 00:12:00,876
<i>Senti, sarei, tipo, in carcere per non aver
pagato le tasse negli ultimi 25 anni, ma...</i>

254
00:12:00,969 --> 00:12:03,321
<i>il lato positivo e' che ho un'idea
bellissima per un gioco da tavolo!</i>

255
00:12:03,351 --> 00:12:05,988
<i>"Evasione fiscale",
dai sei ai dieci anni.</i>

256
00:12:06,057 --> 00:12:08,684
<i>Che, guarda, caso,
e' quello che rischio io.</i>

257
00:12:09,612 --> 00:12:11,691
<i>Comunque, zucchetta,
mi servono 15.000 dollari.</i>

258
00:12:12,046 --> 00:12:13,321
Fregati!

259
00:12:13,571 --> 00:12:16,781
Lasciate un messaggio dopo il segnale
acustico e vi richiameremo in un lampo!

260
00:12:23,292 --> 00:12:24,511
Avvocatizzata.

261
00:12:25,741 --> 00:12:26,741
Robin?

262
00:12:28,164 --> 00:12:31,637
E cosi', nonostante le continue
delusioni che mi hai dato...

263
00:12:32,108 --> 00:12:33,283
<i>spero che questo finalmente</i>

264
00:12:33,318 --> 00:12:37,768
sia l'anno in cui riuscirai a portare a
termine qualcosa che abbia un senso.

265
00:12:38,144 --> 00:12:42,244
Vorrei smetterla di mentire ai miei
amici dicendo loro che sei in coma.

266
00:12:42,428 --> 00:12:45,187
Comunque, quello che volevo dirti e'...

267
00:12:45,222 --> 00:12:47,573
buon compleanno RJ.

268
00:12:47,728 --> 00:12:49,388
- Wow.
- E' terribile.

269
00:12:49,423 --> 00:12:51,571
No, ecco la parte terribile.

270
00:12:51,827 --> 00:12:55,514
Ti sei ricordato del mio compleanno!

271
00:12:58,105 --> 00:12:59,752
Avvocatizzata.

272
00:13:00,123 --> 00:13:04,567
Adesso, possiamo semplicemente ammettere che
le ultime parole sono una cosa importante?

273
00:13:04,602 --> 00:13:06,592
- Si'.
- Gia'.

274
00:13:06,710 --> 00:13:09,622
Amico, ho sempre pensato che
fosse difficile per me non...

275
00:13:09,657 --> 00:13:11,964
conoscere mio padre, ma...

276
00:13:12,223 --> 00:13:15,823
adesso capisco che, almeno, non
dovro' mai soffrire in questo modo.

277
00:13:16,650 --> 00:13:19,947
Il prossimo video e' intitolato "Pastore
Tedesco accende un Cannone Sparapalle

278
00:13:19,952 --> 00:13:21,410
mentre un Bambino Grasso
beve un Energy Drink".

279
00:13:21,415 --> 00:13:22,982
Barney, ti prego! Barney!

280
00:13:22,987 --> 00:13:25,444
Basta coi video, ok?

281
00:13:25,873 --> 00:13:27,813
Ho bisogno di un minuto.

282
00:13:28,954 --> 00:13:32,844
Ok... Ok, chi e' il
responsabile di questa cosa?

283
00:13:32,879 --> 00:13:34,781
Chi ha fatto ubriacare la cugina Daphne?

284
00:13:34,816 --> 00:13:37,367
Ha solo 15 anni!

285
00:13:37,402 --> 00:13:40,048
Wow. Diventano belli grossi
da queste parti...

286
00:13:40,083 --> 00:13:42,583
E riecco a te il tuo numero di telefono.

287
00:13:44,582 --> 00:13:46,732
- Judy, sono...
- Sono stata io.

288
00:13:47,052 --> 00:13:51,000
Quale possibile scusa puoi
avere per una cosa simile?

289
00:13:51,035 --> 00:13:54,634
Sono di New York. Pensiamo che far
ubriacare i minorenni sia divertente.

290
00:13:54,669 --> 00:13:58,222
Non c'e' niente di divertente
nel far ubriacare dei minorenni!

291
00:13:58,358 --> 00:14:00,561
Dovresti vergognarti, Lily!

292
00:14:00,690 --> 00:14:02,481
Vergognati!

293
00:14:06,149 --> 00:14:08,220
Oddio, e' delizioso.

294
00:14:10,433 --> 00:14:13,559
Quell'insalata e' la prima
cosa che mangia in due giorni.

295
00:14:13,594 --> 00:14:16,962
Vero, e' composta soprattutto di formaggio,
maionese e jelly beans. Ma conta lo stesso.

296
00:14:16,997 --> 00:14:18,678
Beh, almeno qualcuno e' d'aiuto.

297
00:14:18,713 --> 00:14:20,594
Non abbiamo fatto ridere
Marshall nemmeno una volta.

298
00:14:20,691 --> 00:14:21,673
Gia'...

299
00:14:21,771 --> 00:14:25,716
Mostrargli dei video dove dei tizi vengono
colpiti nelle palle non e' stato d'aiuto.

300
00:14:25,751 --> 00:14:27,739
- Sono solo uno stupido.
- Stupido.

301
00:14:27,774 --> 00:14:31,224
Cio' che dobbiamo fare e'
colpirci noi stessi nelle palle.

302
00:14:31,750 --> 00:14:35,825
Gia'! Niente batte l'immediatezza
di uno spettacolo dal vivo.

303
00:14:35,860 --> 00:14:37,806
Ma chi di noi due si
prendera' il colpo?

304
00:14:37,811 --> 00:14:38,919
Ehi, Marshall.

305
00:14:41,609 --> 00:14:44,187
E' cosi' che si fa? Senza discuterne?

306
00:14:46,518 --> 00:14:47,918
Non lo ascoltero'.

307
00:14:48,260 --> 00:14:50,469
"Noleggia Mr. Crocodile Dundee 3"

308
00:14:50,504 --> 00:14:53,333
sono le ultime parole che
mi ha detto mio padre,

309
00:14:53,368 --> 00:14:54,368
e...

310
00:14:55,148 --> 00:14:57,305
credo di poter riuscire a
convivere con questa cosa.

311
00:14:58,277 --> 00:14:59,956
Sta ridendo?

312
00:15:00,707 --> 00:15:03,422
<i>E Marshall pensava davvero di poter
riuscire a convivere con questa cosa.</i>

313
00:15:03,457 --> 00:15:06,846
<i>E cosi' fu, fino... alla commemorazione.</i>

314
00:15:07,019 --> 00:15:11,684
La mia ultima conversazione con
Marley... e' stata splendida.

315
00:15:12,419 --> 00:15:15,977
<i>Le storie raccontate da sua madre
e i suoi fratelli erano perfette.</i>

316
00:15:16,146 --> 00:15:20,159
Poi ha sollevato mio figlio, in lacrime sul
ghiaccio, l'ha abbracciato e ha detto...

317
00:15:20,194 --> 00:15:23,796
"Campione, non e' un problema
se cadi di tanto in tanto...".

318
00:15:24,059 --> 00:15:27,631
E mentre camminavamo nel bosco,
un cerbiatto e' apparso sul sentiero.

319
00:15:27,666 --> 00:15:30,268
Ha saltellato verso papa' e
ha iniziato a mangiare...

320
00:15:30,303 --> 00:15:32,371
proprio dalle sue mani.

321
00:15:32,646 --> 00:15:34,578
Poi mi ha baciata...

322
00:15:34,717 --> 00:15:36,208
e mi ha detto...

323
00:15:36,518 --> 00:15:38,677
"Saro' sempre orgoglioso di te".

324
00:15:38,855 --> 00:15:41,055
"La vita e' un dono meraviglioso".

325
00:15:41,171 --> 00:15:42,971
"La sai una cosa, splendore?"

326
00:15:43,927 --> 00:15:47,319
"Sono l'uomo piu' fortunato del mondo".

327
00:15:48,845 --> 00:15:50,085
Patetico...

328
00:15:50,546 --> 00:15:53,278
- Queste storie fanno schifo.
- Non reggono il confronto

329
00:15:53,313 --> 00:15:56,295
con la tua storia su Crocodile Dundee.

330
00:15:58,952 --> 00:16:01,400
Tocca a te, amore.

331
00:16:03,953 --> 00:16:05,830
Ho bisogno di un po' d'aria.

332
00:16:11,088 --> 00:16:13,055
Tesoro, va tutto bene?

333
00:16:15,443 --> 00:16:17,499
Devo ascoltarlo.

334
00:16:31,492 --> 00:16:33,392
Gli era partita la chiamata.

335
00:16:34,853 --> 00:16:36,154
Non c'e' niente.

336
00:16:45,241 --> 00:16:46,491
Ok... e allora?

337
00:16:47,280 --> 00:16:49,258
Gli e' partita la chiamata.

338
00:16:49,384 --> 00:16:52,401
Hai... Hai cosi' tanti
bellissimi ricordi di tuo papa'.

339
00:16:52,431 --> 00:16:54,352
Chi se ne frega dell'ultimo?

340
00:16:54,382 --> 00:16:56,171
- Ha ragione.
- Tuo papa' era uno spasso.

341
00:16:56,201 --> 00:16:58,100
Ragazzi, voi non capite, ok?

342
00:16:58,399 --> 00:16:59,649
Nessuno di voi.

343
00:17:01,723 --> 00:17:03,523
Mio papa' era il mio eroe.

344
00:17:04,231 --> 00:17:05,781
E il mio maestro di vita.

345
00:17:07,270 --> 00:17:08,970
E il mio miglior amico.

346
00:17:11,232 --> 00:17:13,084
Era sempre presente per me.

347
00:17:14,274 --> 00:17:15,824
E ora non c'e' piu'.

348
00:17:17,969 --> 00:17:19,769
E con cosa mi ha lasciato?

349
00:17:24,049 --> 00:17:25,449
Grazie mille, Dio!

350
00:17:26,111 --> 00:17:28,390
Grazie! Hai preso mio padre...

351
00:17:29,962 --> 00:17:32,778
l'uomo migliore che
abbia mai conosciuto,

352
00:17:32,808 --> 00:17:36,608
e l'hai strappato via da questa Terra,
decisamente troppo presto.

353
00:17:37,572 --> 00:17:40,522
E non potra' mai conoscere
i nostri figli, Lily.

354
00:17:43,058 --> 00:17:45,708
Ma abbiamo questo
messaggio in segreteria!

355
00:17:46,284 --> 00:17:48,250
Grazie mille per il
messaggio in segreteria!

356
00:17:48,280 --> 00:17:49,879
E' di grande conforto!

357
00:17:49,992 --> 00:17:53,975
Perche' ogni volta che mi sentiro'
solo, oppure triste, oppure...

358
00:17:54,005 --> 00:17:56,605
oppure sapete,
magari un pochino tradito,

359
00:17:56,789 --> 00:17:59,240
almeno ci saranno i rumori
della sua tasca a consolarmi.

360
00:17:59,270 --> 00:18:00,320
Marshall...

361
00:18:00,573 --> 00:18:02,223
Vi sembra una cosa giusta?

362
00:18:02,696 --> 00:18:04,746
Capite, tipo una vita intera...

363
00:18:05,513 --> 00:18:06,713
che finisce...

364
00:18:07,358 --> 00:18:08,958
senza nessuna ragione.

365
00:18:10,089 --> 00:18:11,889
E con cosa ci ha lasciato?

366
00:18:14,479 --> 00:18:15,479
<i>Marshall?</i>

367
00:18:17,166 --> 00:18:20,201
<i>A quanto pare sono quasi cinque
minuti che ti sto chiamando.</i>

368
00:18:20,379 --> 00:18:22,629
<i>Che rumori fa la mia tasca?</i>

369
00:18:23,298 --> 00:18:24,998
<i>Oh, mi spiace, amico.</i>

370
00:18:25,314 --> 00:18:28,964
<i>Comunque... Io e tua madre siamo
stati felicissimi di vederti.</i>

371
00:18:29,623 --> 00:18:30,873
<i>Ti voglio bene.</i>

372
00:18:35,178 --> 00:18:38,978
A quanto pare tuo papa' e' stato
presente per te un'ultima volta.

373
00:18:46,685 --> 00:18:48,035
"Ti voglio bene."

374
00:18:50,192 --> 00:18:53,562
Le ultime parole che mi ha detto
mio padre sono "Ti voglio bene".

375
00:18:53,800 --> 00:18:56,344
<i>Oh, e fammi sapere se trovi
la mia pomata per i piedi</i>.

376
00:18:56,374 --> 00:18:58,974
<i>Quel fungo e' tornato di nuovo.</i>

377
00:19:03,033 --> 00:19:04,380
"Ti voglio bene."

378
00:19:05,840 --> 00:19:08,228
Le ultime parole che mi ha detto
mio padre sono "Ti voglio bene".

379
00:19:08,258 --> 00:19:11,958
- Si', proprio cosi'.
- Le abbiamo sentite, forti e chiare.

380
00:19:14,126 --> 00:19:15,226
Ciao, pa'.

381
00:19:17,689 --> 00:19:20,429
<i>Cosi' Marshall finalmente
prese la parola.</i>

382
00:19:20,459 --> 00:19:21,824
<i>La cosa buffa, pero', fu che...</i>

383
00:19:21,854 --> 00:19:25,054
E allora mio padre mi disse quelle
che, per me, sono le sue ultime parole...

384
00:19:26,969 --> 00:19:29,927
"Noleggia <i>Mr. Crocodile Dundee 3</i>."

385
00:19:30,182 --> 00:19:34,082
"L'ho beccato sulla TV via cavo ieri
sera e spacca ancora di brutto."

386
00:19:34,969 --> 00:19:38,469
<i>Decise di tenersi per se' le vere,
ultime parole di Marvin.</i>

387
00:19:39,274 --> 00:19:40,274
Grazie.

388
00:19:40,810 --> 00:19:41,810
Di cosa?

389
00:19:41,894 --> 00:19:44,316
So cos'hai fatto oggi.

390
00:19:45,195 --> 00:19:47,316
E mi serviva davvero.

391
00:19:48,007 --> 00:19:49,207
Quando vuoi...

392
00:19:51,478 --> 00:19:54,778
Quel vestito ti fa sembrare
una puttana di Kansas City.

393
00:19:56,023 --> 00:19:57,823
Scusa, cara. Era l'ultima.

394
00:20:02,941 --> 00:20:04,041
<i>Oh, cavolo!</i>

395
00:20:05,334 --> 00:20:08,218
Avrei dovuto noleggiare
<i>Mr. Crocodile Dundee 3</i>.

396
00:20:09,715 --> 00:20:12,069
Ok, seriamente, come ci riesci?

397
00:20:15,602 --> 00:20:16,602
Grazie.

398
00:20:17,473 --> 00:20:18,623
Torno subito.

399
00:20:23,288 --> 00:20:24,819
E se non tornassi piu',

400
00:20:24,849 --> 00:20:28,349
beh, allora queste sono le mie
ultime parole per tutti voi...

401
00:20:30,478 --> 00:20:33,684
vi voglio davvero, davvero,
davvero un mondo di bene.

402
00:20:35,615 --> 00:20:37,615
Ora vado a fare quella grossa.

403
00:20:39,628 --> 00:20:43,228
<i>Le ultime parole... Mettono
davvero molta pressione, ragazzi.</i>

404
00:20:44,181 --> 00:20:45,531
<i>Ti fanno pensare.</i>

405
00:20:48,186 --> 00:20:49,236
Ciao papa'.

406
00:20:50,785 --> 00:20:51,835
Ciao papa'.

407
00:20:53,259 --> 00:20:54,309
Ciao papa'.

408
00:20:55,739 --> 00:20:56,789
Ciao mamma.

409
00:20:59,240 --> 00:21:01,440
Sono pronto a conoscere mio padre.

410
00:21:01,860 --> 00:21:03,558
Revisione: LucasCorso

