1
00:00:02,738 --> 00:00:03,796
Non e' fantastico?

2
00:00:03,826 --> 00:00:05,668
Una minestra bollente
e il canale sportivo.

3
00:00:05,698 --> 00:00:07,802
Non puo' andare meglio di cosi', vero?

4
00:00:07,832 --> 00:00:10,408
Ti prego, dimmi che non e' vero.

5
00:00:11,159 --> 00:00:13,746
Intendevo dire che e' bello che la
nostra relazione sia arrivata al punto

6
00:00:13,776 --> 00:00:16,102
in cui non e' necessario
agghindarsi e uscire tutte le sere.

7
00:00:16,132 --> 00:00:19,022
Credo sia fantastico sentirsi a
nostro agio l'uno con l'altro, ma...

8
00:00:19,052 --> 00:00:21,400
non vuol dire che non usciremo
mai piu' di casa, no?

9
00:00:21,430 --> 00:00:25,312
E perche' dovremmo? Non troveremo mai un
bar sportivo che fa zuppe cosi' buone.

10
00:00:28,508 --> 00:00:30,793
Oh! I momenti migliori del pugilato!

11
00:00:30,823 --> 00:00:33,029
Dio santo, moriro' qui dentro.

12
00:00:35,148 --> 00:00:37,647
Ehi, biscottino! Tua madre e' pronta?

13
00:00:37,906 --> 00:00:40,051
Si', Vince, e' pronta da piu' di un'ora.

14
00:00:40,081 --> 00:00:42,296
Che vuoi che ti dica? Sono stato
trattenuto, non per mia scelta.

15
00:00:42,326 --> 00:00:44,893
Perche'? Hanno prolungato l'offerta
di due lap dance al costo di una

16
00:00:44,923 --> 00:00:47,192
alla Casa delle Tette?

17
00:00:47,621 --> 00:00:50,329
Non illuderti, il due
per uno e' un imbroglio.

18
00:00:50,359 --> 00:00:53,663
Non intendono due ragazze,
intendono due canzoni.

19
00:00:54,487 --> 00:00:56,712
E non hai trovato un attimo
per avvertire mia madre?

20
00:00:56,742 --> 00:00:58,262
Ero bloccato nel traffico!

21
00:00:58,292 --> 00:01:00,034
E poi non mi piacciono i cellulari.

22
00:01:00,064 --> 00:01:03,203
Ho letto da qualche parte che
ti friggono gli attributi.

23
00:01:03,407 --> 00:01:06,497
Alla mia eta', ogni erezione vale oro.

24
00:01:08,178 --> 00:01:10,868
Non hai proprio filtri, eh?

25
00:01:11,729 --> 00:01:14,973
Mamma! E' arrivato il principe azzurro!

26
00:01:15,411 --> 00:01:17,746
Oh! Il match di boxe
"Thrilla in Manila".

27
00:01:17,807 --> 00:01:19,045
Io c'ero, sai?

28
00:01:19,075 --> 00:01:21,039
A vedere l'incontro tra Ali e Frazier?
Dev'essere stato stupendo.

29
00:01:21,069 --> 00:01:23,012
Oh, si'! Manila e' una gran citta'.

30
00:01:23,042 --> 00:01:25,867
Per venti dollari puoi avere una bella
pollastrella, un vestito di seta

31
00:01:25,897 --> 00:01:28,697
e una bistecca grande
quanto un bambino obeso.

32
00:01:31,454 --> 00:01:32,627
Ehi, Vin!

33
00:01:32,702 --> 00:01:34,594
Come sei bello stasera!

34
00:01:34,640 --> 00:01:37,808
Oh! Ma guardati! Se non ci
fossero questi due pantofolai,

35
00:01:37,849 --> 00:01:40,857
ti prenderei qui sul
tappeto, all'istante.

36
00:01:43,197 --> 00:01:46,427
Comunque... hai pensato
alla mia proposta?

37
00:01:46,575 --> 00:01:49,082
Vin vuole pagarmi l'intervento
per rifarmi le tette.

38
00:01:49,112 --> 00:01:51,173
Non e' generoso da parte sua?

39
00:01:51,709 --> 00:01:54,448
Gia'! Pensa sempre agli altri!

40
00:01:54,890 --> 00:01:57,973
Ehi, le usero' tanto quanto lei.

41
00:01:59,993 --> 00:02:01,030
Buona serata!

42
00:02:01,060 --> 00:02:02,822
Stai attenta con quei tacchi.

43
00:02:02,852 --> 00:02:05,048
Voglio che l'unica cosa
che calpesti sia io.

44
00:02:07,305 --> 00:02:09,917
Oddio! Quell'uomo mi fa ribrezzo!

45
00:02:09,954 --> 00:02:11,017
Perche'?

46
00:02:11,947 --> 00:02:13,769
Come perche'? Mi prendi in giro?

47
00:02:13,799 --> 00:02:16,763
E' un porcellino arrapato che
porta un anello al mignolo!

48
00:02:16,793 --> 00:02:19,793
Mia madre si merita
un uomo per bene, che

49
00:02:19,823 --> 00:02:23,307
sia amorevole e rispettoso e
che le presti attenzione...

50
00:02:23,337 --> 00:02:25,340
Bam! Gli ha fatto sputare il paradenti!

51
00:02:25,370 --> 00:02:27,451
Sai, come l'uomo che ho io.

52
00:02:28,433 --> 00:02:31,933
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 14 - "Molly Makes Soup"</b>

53
00:02:32,161 --> 00:02:35,889
<b>Traduzione: Surami, Cemjey,
Ciuzza, Talin68, goblin, annina85</b>

54
00:02:36,055 --> 00:02:39,215
<b>Revisione: piwie1, Izzie</b>

55
00:02:39,313 --> 00:02:43,063
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

56
00:02:52,849 --> 00:02:54,976
Cosi' va molto meglio!

57
00:02:55,919 --> 00:02:59,407
E con questo hai ufficialmente
smesso di corteggiarmi, vero?

58
00:02:59,765 --> 00:03:01,527
Ti prometto che domani
sera ti porto fuori

59
00:03:01,557 --> 00:03:03,977
per una bella cenetta,
seguita da un cinema.

60
00:03:03,993 --> 00:03:05,541
E terrai i pantaloni abbottonati?

61
00:03:05,551 --> 00:03:08,003
Non ti accontenti mai, eh?

62
00:03:09,461 --> 00:03:11,961
Che ti dicevo, non si sono
spostati di un millimetro.

63
00:03:13,508 --> 00:03:15,914
Beh, noi abbiamo passato
una magnifica serata!

64
00:03:15,944 --> 00:03:18,653
Abbiamo mangiato cucina marocchina.

65
00:03:18,786 --> 00:03:21,031
Un po' piccante per i miei gusti.

66
00:03:21,061 --> 00:03:24,512
Spero che si calmi un po' la
situazione, o tanti saluti.

67
00:03:26,055 --> 00:03:27,615
E Vin conosce il proprietario,

68
00:03:27,645 --> 00:03:29,555
quindi abbiamo mangiato
kebab di agnello gratis.

69
00:03:29,585 --> 00:03:32,115
E una danzatrice del ventre e'
venuta a ballare al nostro tavolo.

70
00:03:32,145 --> 00:03:33,535
Una pollastrella niente male.

71
00:03:33,565 --> 00:03:34,975
Un po' in la' con gli anni...

72
00:03:35,005 --> 00:03:38,395
ma con un paio di tette non
ancora completamente cadenti.

73
00:03:40,325 --> 00:03:43,306
Che problema hai? Non sei
stato allattato da piccolo?

74
00:03:44,745 --> 00:03:45,745
Ehi, Vin.

75
00:03:45,805 --> 00:03:49,281
Io vado di sopra a preparare un bagno
caldo e accendere qualche candela.

76
00:03:49,325 --> 00:03:50,989
- Se ti va di unirti a me...
- Scherzi?

77
00:03:51,017 --> 00:03:55,063
Tra il viagra, la danzatrice del ventre
e il vederti mangiare con le mani...

78
00:03:55,075 --> 00:03:58,054
ce l'ho cosi' duro che potrei
fare un buco nella parete.

79
00:04:00,575 --> 00:04:02,008
Ci vediamo di sopra.

80
00:04:02,075 --> 00:04:05,967
Vai avanti a scaldare il motore. Io arrivo
tra un attimo per farlo uscire dal vialetto.

81
00:04:08,055 --> 00:04:09,918
Ma che cavolo di senso ha?

82
00:04:12,325 --> 00:04:13,563
Ehi, Mikey.

83
00:04:13,655 --> 00:04:14,755
Se ti interessa...

84
00:04:14,785 --> 00:04:17,835
ho un paio di biglietti in piu' per i Bulls,
per la partita di domani sera.

85
00:04:17,865 --> 00:04:20,085
Contro Boston?
Pensavo che fossero esauriti.

86
00:04:20,115 --> 00:04:22,490
Il mio amico marocchino mi ha
regalato il suo abbonamento.

87
00:04:22,520 --> 00:04:25,395
Una piccola ricompensa per avergli fatto
avere uno sconto sulle trappole per topi.

88
00:04:25,425 --> 00:04:28,725
Quelle silenziose, cosi' i
clienti non si spaventano.

89
00:04:30,065 --> 00:04:32,165
Oh, cavolo! Bulls
contro Celtics! Ci sto!

90
00:04:32,175 --> 00:04:34,325
Mike, pensavo che io e te
fossimo impegnati domani sera.

91
00:04:34,355 --> 00:04:38,265
Possiamo andare a vedere uno stupido film
quando vuoi. Qui parliamo di Bulls e Celtics!

92
00:04:38,295 --> 00:04:40,495
Terza fila alle spalle della
panchina dei Bulls e...

93
00:04:40,525 --> 00:04:43,405
- ho noleggiato una limousine.
- Oddio! Terza fila dietro i Bulls

94
00:04:43,435 --> 00:04:45,095
e ha noleggiato una limousine.

95
00:04:45,125 --> 00:04:49,975
Consideralo un ringraziamento per tener le
strade libere da pervertiti e delinquenti.

96
00:04:50,735 --> 00:04:54,715
Ora, se volete scusarmi, vado a farmi
sua madre nella vasca da bagno.

97
00:04:56,745 --> 00:04:59,805
Dove tieni la pistola?
E' a casa o in macchina?

98
00:05:01,235 --> 00:05:03,507
Riesci a crederci? Terza fila!

99
00:05:03,985 --> 00:05:05,326
Ci vai davvero?

100
00:05:05,375 --> 00:05:07,465
Beh, i biglietti sono due.
Puoi venire anche tu.

101
00:05:07,495 --> 00:05:09,920
No, non voglio niente da quell'uomo.

102
00:05:09,975 --> 00:05:12,125
Sta solo cercando di
insinuarsi nella mia famiglia.

103
00:05:12,165 --> 00:05:14,432
E lo fa in un modo straordinario!

104
00:05:14,535 --> 00:05:18,635
Biglietti per i Bulls in terza fila.
Benvenuto in famiglia, Vince Moranto!

105
00:05:19,575 --> 00:05:23,845
Ok, se a te va bene accettare quello che e'
chiaramente un modo per corromperti allora...

106
00:05:23,875 --> 00:05:25,722
per carita', vai e divertiti.

107
00:05:25,745 --> 00:05:29,475
Sono un poliziotto. Mi danno cose gratis di
continuo e non faccio un cavolo in cambio.

108
00:05:29,505 --> 00:05:31,825
Quello vorrebbe dire essere corrotto.

109
00:05:32,415 --> 00:05:36,013
Beh, io non vengo. Ma se tu
vuoi andare, e' una tua scelta.

110
00:05:37,255 --> 00:05:38,435
Sai una cosa? Va bene.

111
00:05:38,465 --> 00:05:39,632
Non ci vado.

112
00:05:40,435 --> 00:05:42,181
- Davvero?
- Certo, al diavolo.

113
00:05:42,211 --> 00:05:45,762
E' solo una partita di basket e ho
promesso di portarti a cena e al cinema.

114
00:05:46,505 --> 00:05:48,636
Grazie. Lo apprezzo molto.

115
00:05:52,855 --> 00:05:55,579
Oh, e dai! Mi vuoi
davvero trattenere cosi'?

116
00:06:00,035 --> 00:06:01,523
Oh, cosa leggi?

117
00:06:01,555 --> 00:06:02,753
Un libro.

118
00:06:04,035 --> 00:06:06,851
"Quattro amiche e un paio di jeans"?

119
00:06:08,375 --> 00:06:09,375
Si'.

120
00:06:11,105 --> 00:06:12,977
Wow, sei gia' a meta'.

121
00:06:13,005 --> 00:06:16,292
Ho incominciato dal centro. Un buon libro
puo' coinvolgerti in qualsiasi punto.

122
00:06:17,865 --> 00:06:19,305
Mike, so che ce l'hai con me.

123
00:06:19,335 --> 00:06:21,006
Cosa te lo fa pensare?

124
00:06:22,105 --> 00:06:25,562
- Il fatto che stai facendo finta di leggere.
- Ehi, io so leggere!

125
00:06:26,365 --> 00:06:29,775
Non posso credere che solo perche' a te non
piace Vince io non posso andarmi a divertire.

126
00:06:29,805 --> 00:06:31,615
Senti, e' solo che non mi fido di lui.

127
00:06:31,645 --> 00:06:34,385
E presumo che non appena ottera'
cio' che vuole da mia madre...

128
00:06:34,415 --> 00:06:37,685
- se ne andra' in un lampo.
- Credi che tua madre si stia preservando?

129
00:06:37,715 --> 00:06:40,781
Cavolo, non e' proprio cio'
che sento al di la' del muro.

130
00:06:41,915 --> 00:06:43,415
Mike, ascoltami.

131
00:06:43,865 --> 00:06:45,965
Non sto dicendo che non puoi
andare a quella partita.

132
00:06:45,995 --> 00:06:46,995
Ah, no?

133
00:06:47,023 --> 00:06:48,786
No, deve essere una tua decisione.

134
00:06:48,816 --> 00:06:51,262
Quindi ti andra' bene
qualunque cosa decida?

135
00:06:51,292 --> 00:06:53,010
Quella e' una mia decisione.

136
00:07:02,247 --> 00:07:04,243
Tu mi vuoi morto.

137
00:07:11,863 --> 00:07:14,700
Samuel, lascia che ti chieda una cosa.
Noi veniamo qui di continuo, giusto?

138
00:07:14,730 --> 00:07:17,953
Se vi coprissimo di plastica vinilica,
potremmo usarvi come sedili.

139
00:07:19,520 --> 00:07:23,258
Ed ogni tanto ci hai
offerto dei pasti gratis.

140
00:07:23,647 --> 00:07:25,495
E dolci, caffe' da asporto,

141
00:07:25,540 --> 00:07:29,012
ti servo in macchina quando sei troppo pigro
per riabbottonarti i pantaloni ed entrare.

142
00:07:30,397 --> 00:07:31,495
Giusto, giusto.

143
00:07:31,546 --> 00:07:33,804
E in cambio ti abbiamo mai

144
00:07:33,839 --> 00:07:37,219
fornito protezione extra o
una sorveglianza speciale?

145
00:07:37,249 --> 00:07:39,499
Non ho nemmeno mai sentito un grazie.

146
00:07:39,675 --> 00:07:40,949
Come volevasi dimostrare.

147
00:07:40,979 --> 00:07:44,672
Una volta ci hanno perfino derubato mentre
eravate qui a mangiare zuppa d'avena gratis.

148
00:07:46,564 --> 00:07:49,656
Visto? Nessuno puo'
corrompere Mike Biggs.

149
00:07:49,686 --> 00:07:52,981
Solo perche' quel tipo non le piace io non
posso andare alla partita, non e' da matti?

150
00:07:53,011 --> 00:07:55,762
Si', e' da matti, ma il problema
e' che stai cercando di usare

151
00:07:55,799 --> 00:07:59,399
logica e buonsenso, e non e'
cosi' che ragionano le donne.

152
00:08:00,449 --> 00:08:02,917
Quindi dicendomi che non le importa
se vado o no alla partita...

153
00:08:02,947 --> 00:08:06,632
Voleva dire: "Se ci vai,
non preoccuparti di tornare a casa".

154
00:08:06,662 --> 00:08:08,792
E' come quando mi offri il
tuo gelato al cioccolato.

155
00:08:08,822 --> 00:08:11,532
So che non dici sul serio e che
non vuoi che io lo accetti.

156
00:08:13,677 --> 00:08:15,626
E' proprio vero, non voglio.

157
00:08:16,418 --> 00:08:18,526
Senti, in un rapporto, la cosa piu'
importante e' la solidarieta'.

158
00:08:18,556 --> 00:08:20,846
Deve piacerti chi le piace
e devi odiare chi odia.

159
00:08:20,876 --> 00:08:23,469
Anche se non ha
assolutamente alcun senso?

160
00:08:23,499 --> 00:08:27,937
Specialmente in questi casi, sono proprio
quelli in cui sono piu' convinte.

161
00:08:27,967 --> 00:08:30,531
Io credevo che i rapporti di coppia
si basassero sullo scambio reciproco.

162
00:08:30,561 --> 00:08:34,700
Ma e' cosi': lei ti da' sesso e tu
accetti tutte le sue stronzate.

163
00:08:38,256 --> 00:08:40,147
Morale della favola: non saro' seduto

164
00:08:40,169 --> 00:08:41,988
in terza fila alla partita di stasera.

165
00:08:42,018 --> 00:08:45,035
In terza fila? Ahia,
deve bruciarti un bel po'.

166
00:08:46,060 --> 00:08:48,638
Ma devi stare dalla parte della
tua donna, ad ogni costo.

167
00:08:48,668 --> 00:08:52,918
Non posso credere che sto rinunciando a due
biglietti per i Bulls contro i Celtics.

168
00:08:53,515 --> 00:08:54,624
Due biglietti?

169
00:08:55,860 --> 00:08:58,538
Ovviamente ci sono altri modi
di vedere la situazione...

170
00:09:03,418 --> 00:09:06,076
Accidenti, una cena stupenda, tesoro.

171
00:09:06,103 --> 00:09:07,337
Mi fa piacere.

172
00:09:07,367 --> 00:09:10,785
Cosi' non dovrai ingozzarti
di hot dog alla partita.

173
00:09:10,845 --> 00:09:12,546
Ti preoccupi sempre per me, vero?

174
00:09:12,576 --> 00:09:14,996
Ogni minuto della mia vita.

175
00:09:16,167 --> 00:09:19,378
E' sarcastica...
Non e' mai un buon segno.

176
00:09:23,426 --> 00:09:25,634
Mamma mia, avresti dovuto
vedere la faccia di Carl

177
00:09:25,664 --> 00:09:29,998
quando ha saputo che saremmo andati alla
partita dei Bulls. Si e' come illuminata.

178
00:09:30,050 --> 00:09:32,466
- Ci scommetto.
- Capisci, per me e' questa la gioia

179
00:09:32,505 --> 00:09:36,181
piu' grande, vedere quanto
ho fatto felice Carl.

180
00:09:38,489 --> 00:09:40,989
Beh, spero che vi divertiate stasera.

181
00:09:41,462 --> 00:09:45,012
Molly, per favore, come faccio a
divertirmi se so che sei arrabbiata?

182
00:09:45,169 --> 00:09:46,719
Oddio, e' proprio un peccato.

183
00:09:48,353 --> 00:09:51,661
Sai una cosa? Lasciamo perdere,
dico ai ragazzi che vadano senza di me.

184
00:09:51,691 --> 00:09:54,964
- Se e' quello che vuoi.
- Non e' quello che voglio!

185
00:09:55,478 --> 00:09:57,550
Voglio andare alla partita e
voglio che tu sia d'accordo,

186
00:09:57,580 --> 00:10:00,041
cosi' posso bere, divertirmi e non
preoccuparmi di tornare a casa

187
00:10:00,071 --> 00:10:02,776
da te, con quella faccia!

188
00:10:02,806 --> 00:10:05,020
<i>Dai, Mike, andiamo!</i>

189
00:10:05,370 --> 00:10:08,090
- Divertiti.
- Smettila di dirlo!

190
00:10:10,190 --> 00:10:13,430
Cavolo, sei proprio perfida, sorella!

191
00:10:22,339 --> 00:10:26,876
Mikey, sei sicuro di non volere che ti
prepari un intruglio alcolico dissetante?

192
00:10:27,233 --> 00:10:30,459
L'amico sa fare un ottimo lemon drop.
Con tanto di zucchero sul bordo.

193
00:10:30,469 --> 00:10:32,856
Meglio di no. Se Molly sente
che ho l'alito che sa di alcol

194
00:10:32,873 --> 00:10:35,688
- pensera' che mi sia divertito.
- Ehi, devi reagire!

195
00:10:35,734 --> 00:10:37,324
Ormai sei nella merda,

196
00:10:37,334 --> 00:10:39,917
tanto vale che ci sguazzi.

197
00:10:40,803 --> 00:10:42,433
Coraggio, fatti un goccetto.

198
00:10:42,443 --> 00:10:46,395
Il miglior sesso che abbia mai
fatto includeva alcol e rabbia.

199
00:10:46,759 --> 00:10:50,158
Concordo. Se non e' arrabbiata con te,
c'e' qualcosa che non va.

200
00:10:50,463 --> 00:10:52,348
Suppongo che una birra
non mi fara' male.

201
00:10:52,382 --> 00:10:53,838
Bravo ragazzo.

202
00:10:54,477 --> 00:10:57,609
E dopo la partita stavo pensando che
potremmo fare un salto negli spogliatoi

203
00:10:57,619 --> 00:10:59,905
per salutare qualche giocatore.

204
00:10:59,990 --> 00:11:02,347
Stai scherzando?
Incontreremo la squadra?

205
00:11:02,357 --> 00:11:04,751
Si', uno degli allenatori
si sbatteva mia cugina,

206
00:11:04,761 --> 00:11:07,561
quindi in un certo senso e' di famiglia.

207
00:11:07,692 --> 00:11:08,806
Hai sentito?

208
00:11:08,816 --> 00:11:10,743
Andremo negli spogliatoi con...

209
00:11:10,753 --> 00:11:13,736
- i nostri Chicago Bulls!
- I nostri Chicago Bulls!

210
00:11:13,746 --> 00:11:15,042
Alla salute!

211
00:11:15,799 --> 00:11:17,004
Guardate qua.

212
00:11:17,056 --> 00:11:18,955
Apriti Sesamo!

213
00:11:19,753 --> 00:11:21,350
C'e' il tettuccio apribile!

214
00:11:21,360 --> 00:11:22,810
Tettuccio apribile?

215
00:11:26,008 --> 00:11:28,042
Sono il re del mondo!

216
00:11:28,968 --> 00:11:31,802
Ehi, teppista,
faresti meglio a scappare!

217
00:11:35,493 --> 00:11:37,491
Sai, durante gli anni '70,

218
00:11:37,569 --> 00:11:41,269
dovevamo fumarci piu' di cinque
dollari di roba per sballarci cosi'.

219
00:11:45,125 --> 00:11:47,807
Hai fumato molta erba all'epoca, mamma?

220
00:11:48,393 --> 00:11:51,525
Insomma... quand'ero
incinta non potevo bere

221
00:11:51,644 --> 00:11:54,194
e aiutava molto con le nausee mattutine.

222
00:11:56,478 --> 00:11:59,642
Beh, sono cambiate molte cose da allora.

223
00:11:59,920 --> 00:12:02,238
E' tutto scientifico adesso.

224
00:12:02,371 --> 00:12:04,308
I progressi nel campo dell'erba
sono proprio decollati

225
00:12:04,326 --> 00:12:06,934
da quando sono stati coinvolti i nerd.

226
00:12:08,209 --> 00:12:11,701
Beh, tanto di cappello a quei
verginelli quattr'occhi.

227
00:12:13,332 --> 00:12:16,758
Ora dovremmo convincerli a lavorare sulle
creme antirughe e sulla depilazione.

228
00:12:16,768 --> 00:12:18,405
Assolutamente si'.

229
00:12:18,415 --> 00:12:22,644
La tecnologia di oggi per la rimozione dei
peli pubici lascia molto a desiderare.

230
00:12:23,605 --> 00:12:27,505
Eh, gia', quella e' una corsa che
stiamo perdendo contro i brasiliani.

231
00:12:30,502 --> 00:12:31,502
Oh, bene.

232
00:12:31,589 --> 00:12:34,267
Fumo di canna passivo e un
tavolino pieno di snack.

233
00:12:34,277 --> 00:12:36,412
E' il sogno di ogni persona sovrappeso.

234
00:12:37,562 --> 00:12:40,333
Vuoi guardare la partita
di basket con noi?

235
00:12:40,371 --> 00:12:42,371
- No, grazie.
- Oh, dai!

236
00:12:42,420 --> 00:12:44,572
Vince ha detto che se lo inquadreranno,

237
00:12:44,582 --> 00:12:48,961
si alzera' in piedi e si strizzera'
il pacco in segno di saluto.

238
00:12:50,960 --> 00:12:54,818
Grandioso! Ti prego, dimmi che
diventera' il nostro nuovo papa'.

239
00:12:55,098 --> 00:12:56,893
Tesoro, lo so che non ti fa impazzire,

240
00:12:56,903 --> 00:13:00,341
ma e' davvero un uomo molto
sensibile e premuroso.

241
00:13:00,403 --> 00:13:02,332
Perche'? Perche' quando esce dal bagno

242
00:13:02,342 --> 00:13:04,392
ti comunica la qualita' dell'aria?

243
00:13:05,024 --> 00:13:07,524
Ascolta, sono uscita con
uomini che non lo facevano...

244
00:13:07,560 --> 00:13:10,835
e fidati, e' sempre meglio sapere
a cosa stai andando incontro.

245
00:13:12,875 --> 00:13:14,403
Quello e' Mike?

246
00:13:14,496 --> 00:13:16,798
No, quella e' la mascotte.

247
00:13:17,858 --> 00:13:19,501
Oh, hai ragione.

248
00:13:19,646 --> 00:13:22,287
Mike non ha la coda, vero?

249
00:13:24,788 --> 00:13:28,219
Ascolta, mamma, credo solo che tu...
meriti molto di piu' di quel tizio.

250
00:13:28,249 --> 00:13:31,202
Ma dai, Molly, i miei fidanzati
non ti sono mai piaciuti.

251
00:13:31,212 --> 00:13:33,917
Ricordi Jerry l'imbianchino?
Lo facesti piangere.

252
00:13:33,927 --> 00:13:36,851
L'ho beccato mentre ti rubava
dei soldi dalla borsa!

253
00:13:37,564 --> 00:13:41,420
Quell'uomo era una bomba del sesso,
si e' meritato ogni centesimo.

254
00:13:42,746 --> 00:13:46,622
E grazie a te la nostra porta del
garage e' rimasta per meta' gialla.

255
00:13:47,465 --> 00:13:50,630
Mamma, non sto cercando di dirti come
vivere la tua vita. E' solo che...

256
00:13:50,682 --> 00:13:53,530
ti voglio bene e non
voglio vederti soffrire.

257
00:13:53,554 --> 00:13:57,098
Oh, tesoro, apprezzo il fatto
che ti preoccupi per me,

258
00:13:57,191 --> 00:14:00,131
ma mi sto solo divertendo
un po' con quell'uomo.

259
00:14:00,161 --> 00:14:03,799
E poi, sono adulta e so
prendermi cura di me stessa.

260
00:14:04,747 --> 00:14:07,754
Hai ragione. E' la tua vita. Se lui...

261
00:14:08,037 --> 00:14:11,316
ti rende felice,
e' questo cio' che conta.

262
00:14:11,884 --> 00:14:14,546
D'ora in poi, mi faro' gli affari miei.

263
00:14:15,752 --> 00:14:17,783
Non ti azzardare.

264
00:14:21,742 --> 00:14:25,245
Ehi, guarda, mamma...
Vince sta salutando.

265
00:14:34,191 --> 00:14:36,952
Questa e' stata la serata piu'
bella della mia vita, sul serio.

266
00:14:36,982 --> 00:14:38,945
Probabilmente arrivera' un
momento in cui dovro' mentire,

267
00:14:38,973 --> 00:14:41,423
dicendo che e' stato il mio matrimonio
o la nascita del mio primo figlio,

268
00:14:41,454 --> 00:14:44,060
ma noi tre sapremo la verita'!

269
00:14:44,875 --> 00:14:47,049
Doppi supplementari,
i Bulls hanno vinto di due,

270
00:14:47,059 --> 00:14:49,852
in piu' hanno segnato piu' di
100 punti, il che significa...

271
00:14:49,862 --> 00:14:52,651
- Tacos gratis per tutti!
- Tacos gratis per tutti!

272
00:14:53,820 --> 00:14:56,133
Insomma, e' stata una serata magica, no?

273
00:14:56,163 --> 00:15:00,463
Grazie mille, Vince. Posti in terza fila e a
fine partita siamo andati negli spogliatoi.

274
00:15:00,493 --> 00:15:03,654
Cavolo, quei ragazzi sventolavano
i loro salsicciotti, eh?

275
00:15:03,712 --> 00:15:06,666
Non che volessi guardare,
ma me li trovavo ad altezza occhi.

276
00:15:06,752 --> 00:15:09,968
Gia', pensavo che uno di quei cosi avrebbe
mangiato noccioline dalla mia mano.

277
00:15:09,998 --> 00:15:11,895
Dopo aver attinto dal secchio
dell'acqua per lavarsi la schiena.

278
00:15:11,917 --> 00:15:14,209
Come una proboscide d'elefante.
Avevamo capito a "noccioline".

279
00:15:15,267 --> 00:15:17,753
Beh, sono contento che
vi siate divertiti.

280
00:15:17,821 --> 00:15:21,146
Magari di' alla tua ragazza che
non sono proprio un disgraziato.

281
00:15:21,449 --> 00:15:23,011
Oh, non pensa che tu sia un disgraziato,

282
00:15:23,052 --> 00:15:26,617
pensa solo che sua madre abbia raschiato
il fondo del barile uscendo con te.

283
00:15:26,678 --> 00:15:28,723
Ma perche'? Tratto
Joyce come una regina.

284
00:15:28,753 --> 00:15:30,259
Ehi, io non la penso cosi'.

285
00:15:30,275 --> 00:15:33,900
E' solo che Molly crede che le tue
intenzioni non siano proprio serie.

286
00:15:33,939 --> 00:15:36,620
Senti, non voglio mentirti,
ho amato molte donne...

287
00:15:36,650 --> 00:15:39,078
ma Joyce non e' come
le altre puttanelle.

288
00:15:39,140 --> 00:15:41,366
E' intelligente, simpatica...

289
00:15:41,397 --> 00:15:45,028
e ha i miei stessi gusti
in camera da letto.

290
00:15:45,841 --> 00:15:48,268
Credo che con Molly saltero'
la parte dei gusti sessuali.

291
00:15:48,298 --> 00:15:50,742
Potrebbe non considerarlo
un complimento.

292
00:15:50,772 --> 00:15:53,029
Beh, tu la conosci meglio di me.

293
00:15:53,975 --> 00:15:55,632
Bene, e adesso dove andiamo, signori?

294
00:15:55,663 --> 00:15:57,385
La notte e' ancora giovane!

295
00:15:57,450 --> 00:16:00,723
Io dovrei tornare a casa. Molly era
molto arrabbiata quando sono uscito.

296
00:16:00,752 --> 00:16:03,659
Non possiamo andare a casa ora.
Siamo ubriachi in una limousine.

297
00:16:03,689 --> 00:16:06,195
Ehi, passiamo davanti a un
locale con i finestrini chiusi

298
00:16:06,225 --> 00:16:08,314
e diciamo a tutti che siamo
gli Earth, Wind and Fire.

299
00:16:08,344 --> 00:16:10,032
Non dici sul serio.

300
00:16:11,015 --> 00:16:13,308
<i># Do you remember #</i>

301
00:16:13,334 --> 00:16:16,420
<i># The twenty-first night #
# of September? #</i>

302
00:16:16,489 --> 00:16:19,642
<i># Love was changing #
# the minds of pretenders #</i>

303
00:16:19,735 --> 00:16:23,911
<i># - While chasing the clouds away #
# - While chasing the clouds away #</i>

304
00:16:25,959 --> 00:16:27,651
<i># - Ba de ya #
# - Ba de ya #</i>

305
00:16:27,737 --> 00:16:29,637
<i># - Say, do you remember #
# - Say, do you remember #</i>

306
00:16:29,657 --> 00:16:31,356
<i># - Ba de ya #
# - Ba de ya #</i>

307
00:16:31,403 --> 00:16:33,227
<i># - Dancing in September #
# - Dancing in September #</i>

308
00:16:33,257 --> 00:16:34,930
<i># - Ba de ya #
# - Ba de ya #</i>

309
00:16:34,987 --> 00:16:38,813
<i># - Never was a cloudy day! #
# - Never was a cloudy day! #</i>

310
00:16:47,510 --> 00:16:50,192
Grazie ancora per stasera,
sei stato molto generoso.

311
00:16:50,238 --> 00:16:53,220
Ehi, sono sicuro che se mai mi
capitasse qualche pasticcio,

312
00:16:53,250 --> 00:16:57,593
per esempio se avessi, diciamo,
30 o 35 multe per divieto di sosta scadute...

313
00:16:57,642 --> 00:16:59,999
mi ricambieresti il favore.

314
00:17:00,029 --> 00:17:01,752
Si', in realta' non faccio queste cose.

315
00:17:01,782 --> 00:17:02,782
Mai?

316
00:17:05,282 --> 00:17:07,231
Molly, cosa ci fai ancora sveglia?

317
00:17:07,261 --> 00:17:09,807
Ti aspettavo. Vi siete divertiti?

318
00:17:09,910 --> 00:17:11,913
- Ti arrabbierai se dico di si'?
- No.

319
00:17:11,943 --> 00:17:13,448
E' stato fantastico!

320
00:17:13,478 --> 00:17:15,843
La miglior serata della mia vita.

321
00:17:15,902 --> 00:17:18,478
Cioe'... non bella come la
sera che ci siamo conosciuti.

322
00:17:18,508 --> 00:17:19,989
Ma ci siamo quasi.

323
00:17:20,519 --> 00:17:22,772
E tanto perche' tu lo sappia,
e' stato bravo stasera.

324
00:17:22,802 --> 00:17:25,860
E quel posto era pieno di fighe!

325
00:17:27,555 --> 00:17:29,867
Ehi, i ragazzi sono a casa.

326
00:17:29,897 --> 00:17:32,240
Bellezza! Come va?

327
00:17:35,297 --> 00:17:37,487
Scusami se ti ho fatto penare
per farti uscire stasera.

328
00:17:37,517 --> 00:17:40,122
Gia', non e' un bel
lato del tuo carattere.

329
00:17:40,132 --> 00:17:42,605
Accetta le scuse e basta, bello.

330
00:17:43,260 --> 00:17:45,772
Joyce, voglio che tu sappia

331
00:17:45,837 --> 00:17:48,446
che le mie intenzioni sono serie.

332
00:17:49,204 --> 00:17:51,914
Vin, cosa ci fai in ginocchio?

333
00:17:51,944 --> 00:17:54,401
Per favore, dimmi che
sta avendo un infarto.

334
00:17:55,870 --> 00:17:57,874
- Joyce Meredith Flynn...
- Marylin.

335
00:17:57,904 --> 00:18:00,954
Mi vuoi respingere per
colpa di un secondo nome?

336
00:18:01,175 --> 00:18:04,662
- Credevo vi steste solo divertendo...
- Infatti!

337
00:18:04,692 --> 00:18:06,768
Ma ora e' il momento di farsi avanti

338
00:18:06,798 --> 00:18:10,617
e far sapere a tutti che Vincent
Moranto e' qui per rimanere.

339
00:18:10,670 --> 00:18:13,244
Era questo che intendevi, ragazzone?

340
00:18:15,011 --> 00:18:16,260
Gliel'hai suggerito tu?

341
00:18:16,290 --> 00:18:19,256
Non penso. Non lo so. Non mi sento bene.

342
00:18:21,256 --> 00:18:22,618
Che cosa mi rispondi, Joyce?

343
00:18:22,648 --> 00:18:24,544
- Mi vuoi con te?
- Mamma...

344
00:18:24,854 --> 00:18:26,398
prenditi il tuo tempo...

345
00:18:26,431 --> 00:18:29,579
- e pensaci su...
- Si', Vince, certo che ti sposo!

346
00:18:29,609 --> 00:18:32,918
Non hai preso neanche un
momento per pensarci!

347
00:18:34,103 --> 00:18:37,012
Mi hai reso l'uomo
piu' felice del mondo.

348
00:18:38,632 --> 00:18:40,716
Ammettilo, e' quasi romantico.

349
00:18:41,561 --> 00:18:43,005
Non ti sembra?

350
00:18:43,177 --> 00:18:44,612
Buonanotte, gente!

351
00:18:57,808 --> 00:18:59,731
Sei molto bella stamattina.

352
00:19:05,066 --> 00:19:07,252
Verrebbe da dire radiosa.

353
00:19:11,363 --> 00:19:13,113
Smettila. Ok?

354
00:19:16,514 --> 00:19:18,945
Sai, Molly, non e' un uomo cattivo.

355
00:19:19,343 --> 00:19:21,613
Possiamo fare colazione e...

356
00:19:21,668 --> 00:19:23,544
non parlare?

357
00:19:24,759 --> 00:19:26,121
Eccoli qui.

358
00:19:26,151 --> 00:19:28,666
Cavolo, so cosa regalarvi per Natale.

359
00:19:28,696 --> 00:19:29,877
Sedie.

360
00:19:33,004 --> 00:19:36,753
Ehi, principessa, so di non
essere il tuo vero padre.

361
00:19:36,783 --> 00:19:39,273
E non proverei mai a rimpiazzarlo.

362
00:19:39,416 --> 00:19:40,646
Buono a sapersi.

363
00:19:40,676 --> 00:19:42,177
Ma se ti servisse qualcosa...

364
00:19:42,195 --> 00:19:45,391
consigli, pneumatici, collant...
qualunque cosa...

365
00:19:46,088 --> 00:19:47,140
io per te ci sono.

366
00:19:47,170 --> 00:19:48,339
Lo apprezzo molto.

367
00:19:48,369 --> 00:19:49,743
In quanto a te...

368
00:19:49,773 --> 00:19:52,722
hai una vera gemma qui e devi
iniziare a darti da fare.

369
00:19:52,752 --> 00:19:55,473
Portala fuori ogni tanto,
spendi un po' di soldi.

370
00:19:55,503 --> 00:19:57,447
Offrile una bella cena.

371
00:19:57,477 --> 00:20:01,478
Non portarla fuori solo perche' hai
dei buoni per dei tacos gratis.

372
00:20:06,482 --> 00:20:09,657
Sai una cosa? Credo tu abbia ragione,
quel tipo e' davvero fastidioso.

373
00:20:09,687 --> 00:20:12,733
Non so, veramente sta
iniziando a piacermi.

374
00:20:14,623 --> 00:20:17,635
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

