1
00:00:00,900 --> 00:00:02,287
E' buffo, non trovi?

2
00:00:02,288 --> 00:00:05,252
Le auto in demolizione sono
piuttosto belle a modo loro,

3
00:00:05,253 --> 00:00:08,812
mentre le persone morte...
non lo sono cosi' tanto.

4
00:00:08,813 --> 00:00:11,913
Suppongo che se fossimo macchine, questo
posto sarebbe uno spaventoso ossario.

5
00:00:11,914 --> 00:00:15,441
- E' troppo presto per la filosofia.
- Non e' mai troppo presto.

6
00:00:15,442 --> 00:00:18,815
- Ehi, Cho!
- Salve capo. Da questa parte.

7
00:00:28,016 --> 00:00:31,707
Abbiamo una ragazza non
identificata, sui vent'anni.

8
00:00:31,708 --> 00:00:33,913
Un piccolo avviso
sarebbe stato gradito.

9
00:00:33,914 --> 00:00:36,043
Sii contento che e' inverno.
Poteva essere molto peggio.

10
00:00:36,144 --> 00:00:39,081
Sembra sia stata colpita con un bastone
piu' volte attorno alla tempia sinistra.

11
00:00:39,082 --> 00:00:41,666
Ci sono diversi traumi da corpo
contundente anche dietro la testa.

12
00:00:41,667 --> 00:00:44,089
Qualcuno la voleva proprio morta.
Da quanto tempo e' morta?

13
00:00:44,090 --> 00:00:45,147
Dalla decomposizione del corpo,

14
00:00:45,148 --> 00:00:46,848
probabilmente e' rimasta qui
fuori almeno una settimana.

15
00:00:47,548 --> 00:00:48,766
E' quello l'uomo che l'ha trovata?

16
00:00:48,767 --> 00:00:50,317
Si', e' il demolitore.

17
00:00:50,318 --> 00:00:52,218
Si e' imbattuto nella vittima quando
stava per demolire il furgone.

18
00:00:52,318 --> 00:00:55,593
Sembra che qualcuno le abbia preso
qualcosa, dopo che era stata messa qui.

19
00:00:55,594 --> 00:00:58,240
Un orologio o un braccialetto, suppongo.
Hanno lasciato gli orecchini, pero'.

20
00:00:58,241 --> 00:01:00,597
Abbiamo trovato una serie di impronte
laggiu'. Credo ci sia una connessione.

21
00:01:00,598 --> 00:01:03,001
E' un area di recupero.
Devono esserci molte tracce.

22
00:01:03,002 --> 00:01:05,163
Si', e' un po' azzardato, ma non ci
sono tantissime tracce in questa zona

23
00:01:05,164 --> 00:01:06,659
e queste sembrano piuttosto recenti.

24
00:01:11,960 --> 00:01:13,329
Sembra puzza di olio da motore.

25
00:01:13,330 --> 00:01:15,452
E' quello che avevo pensato.
Faro' fare dei test alla scientifica.

26
00:01:15,453 --> 00:01:17,592
Ora, se un veicolo con una perdita alla
trasmissione ha lasciato l'impronta,

27
00:01:17,593 --> 00:01:20,265
allora il guidatore non puo' essere andato
molto lontano senza passare in officina.

28
00:01:21,395 --> 00:01:23,921
- Ehi, qual e' il suo nome?
- Franklin.

29
00:01:23,922 --> 00:01:26,894
Sta buono, ragazzo!
Posso? Ci so fare con i cani.

30
00:01:27,260 --> 00:01:30,183
Ehi, Franklin. Come stai?

31
00:01:30,184 --> 00:01:32,013
Si', sei un bravo cagnolone.

32
00:01:33,076 --> 00:01:34,670
Avevo capito che lei ci
sapeva fare con i cani.

33
00:01:34,671 --> 00:01:36,268
Voleva la liberta'.

34
00:01:36,777 --> 00:01:38,124
Franklin! Cattivo!

35
00:01:38,461 --> 00:01:40,261
Corri, Lisbon!

36
00:01:41,259 --> 00:01:42,852
Franklin!

37
00:01:44,343 --> 00:01:47,197
- Cos'e' quello?
- Franklin, vieni.

38
00:01:47,198 --> 00:01:50,778
Vieni qui adesso.
Vieni via da li', Franklin.

39
00:01:51,961 --> 00:01:53,172
Ah! E' un piede!

40
00:01:59,053 --> 00:02:01,486
Un altro corpo. Hai finito?

41
00:02:01,487 --> 00:02:04,880
Ehi, che ne dici, Franklin? Abbiamo
gia' finito? Eh, abbiamo finito?

44
00:02:10,383 --> 00:02:15,183
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

45
00:02:17,991 --> 00:02:20,071
I cani da cadavere non hanno
trovato altri corpi, vero?

46
00:02:20,072 --> 00:02:21,351
Fortunatamente, no.

47
00:02:21,352 --> 00:02:24,630
I test hanno confermato la presenza di
liquido di trasmissione sull'impronta.

48
00:02:24,830 --> 00:02:26,770
E il disegno sui pneumatici combacia
solo con alcuni modelli di furgone.

49
00:02:26,771 --> 00:02:29,441
Sto controllando le officine per vedere se
qualche veicolo combacia con la descrizione

50
00:02:29,442 --> 00:02:31,651
tra quelli che hanno avuto problemi
di trasmissione nelle ultime settimane.

51
00:02:31,652 --> 00:02:34,298
Va bene. Cho, ti dispiace aiutarlo?

52
00:02:36,962 --> 00:02:38,848
- C'e' qualche problema qui?
- No. No, signora.

53
00:02:38,849 --> 00:02:41,973
Ottimo. Vedo un nome. Abbiamo
identificato la vittima?

54
00:02:41,974 --> 00:02:43,559
Solo una.

55
00:02:43,560 --> 00:02:46,160
C'e' un riscontro sulle sue impronte.
E' la seconda vittima che avete trovato.

56
00:02:46,260 --> 00:02:49,253
Il suo nome era Valerie
Bestin. Nessun parente stretto.

57
00:02:49,254 --> 00:02:51,248
E' stata arrestata quattro
anni fa per aver investito

58
00:02:51,249 --> 00:02:52,449
un senzatetto mentre
guidava in stato di ebbrezza.

59
00:02:52,549 --> 00:02:54,809
Il medico legale indica che
e' morta nelle ultime 24 ore.

60
00:02:54,810 --> 00:02:57,522
Bestin e' stata picchiata a morte
nello stesso modo della prima vittima.

61
00:02:57,523 --> 00:02:58,845
A che punto siamo con
l'identificazione della prima vittima?

62
00:02:59,146 --> 00:03:01,091
Le sue impronte non hanno
dato riscontri per ora.

63
00:03:01,092 --> 00:03:02,992
Il medico legale ha determinato
che era ispanica, sui venti.

64
00:03:03,092 --> 00:03:05,810
Fai una ricerca preliminare nel
database delle persone scomparse.

65
00:03:05,811 --> 00:03:07,678
- Forse avremo fortuna.
- Sissignora.

66
00:03:07,679 --> 00:03:11,551
Bene, abbiamo due vittime, una
caucasica, l'altra probabilmente ispanica.

67
00:03:11,552 --> 00:03:13,231
Almeno dieci anni di
differenza d'eta' tra le due

68
00:03:13,232 --> 00:03:15,836
e a giudicare dai vestiti, Valerie
aveva piu' disponibilita' economica,

69
00:03:15,837 --> 00:03:18,410
ma entrambe sono state colpite a
morte e scaricate nello stesso posto,

70
00:03:18,411 --> 00:03:20,739
a una settimana di distanza.
Qual e' la connessione?

71
00:03:20,740 --> 00:03:23,667
Biblioteca, pista da bowling, salone di
bellezza. Potrebbe essere qualunque cosa.

72
00:03:23,668 --> 00:03:25,133
Beh, concentriamoci
su quello che sappiamo.

73
00:03:25,134 --> 00:03:27,234
Cosa mi dite del senzatetto
che Bestin aveva investito?

74
00:03:27,334 --> 00:03:29,490
E' rimasto in un ospedale
psichiatrico fino all'anno scorso.

75
00:03:29,491 --> 00:03:33,673
Parlando di strutture psichiatriche,
avete visto Jane? Devo parlargli.

76
00:03:37,236 --> 00:03:38,140
Eccoti.

77
00:03:41,756 --> 00:03:43,196
Dov'e' il mio divano?

78
00:03:44,533 --> 00:03:46,700
Gia', te ne ho comprato uno nuovo.

79
00:03:46,701 --> 00:03:48,791
- Mi piaceva quello vecchio.
- No, non e' vero.

80
00:03:48,792 --> 00:03:49,632
Devi provare questo.

81
00:03:49,633 --> 00:03:51,873
Ne discuteremo piu'
tardi. Dobbiamo parlare.

82
00:03:51,874 --> 00:03:53,428
- Hai mai lavorato a maglia?
- Cosa?

83
00:03:53,429 --> 00:03:55,581
No, certo che no. Sei cresciuta
circondata da maschietti.

84
00:03:55,582 --> 00:03:56,533
Di cosa stai parlando?

85
00:03:56,534 --> 00:03:59,816
Salve. Sembra che lei abbia dita
molto agili. Ha mai lavorato a maglia?

86
00:03:59,817 --> 00:04:01,801
No. Agente Lisbon.

87
00:04:01,802 --> 00:04:04,406
Si', dottoressa Montague.
E' un piacere conoscerla.

88
00:04:04,407 --> 00:04:05,906
E lei deve essere Patrick Jane.

89
00:04:05,907 --> 00:04:08,805
Dovrei. Stavi dicendo
che dovevamo parlare.

90
00:04:08,806 --> 00:04:11,410
Si', la dottoressa Montague sara'
una consulente in questo caso.

91
00:04:12,848 --> 00:04:14,907
Si', e' una consulente
di teoria della decisione.

92
00:04:14,908 --> 00:04:16,950
Lavora per l'FBI e le agenzie di Stato.

93
00:04:16,951 --> 00:04:19,798
Il suo lavoro ha aiutato a
catturare il killer delle miniere.

94
00:04:19,976 --> 00:04:22,580
Sto sviluppando un modello
computerizzato di previsioni.

95
00:04:22,581 --> 00:04:24,983
Identifica le ricorrenze nei
crimini e valuta se siano stati

96
00:04:24,984 --> 00:04:27,374
o non siano stati commessi
dallo stesso esecutore.

97
00:04:27,375 --> 00:04:30,021
Caspita. Bello.

98
00:04:30,022 --> 00:04:31,676
Il sistema ha segnalato
i vostri due omicidi

99
00:04:31,677 --> 00:04:35,503
come la riapparizione di un assassino
conosciuto come "il Cavernicolo".

100
00:04:35,535 --> 00:04:39,543
Me lo ricordo. Colpiva a morte le
sue vittime con un bastone di legno.

101
00:04:39,544 --> 00:04:40,740
E' stato dieci anni fa.

102
00:04:40,741 --> 00:04:43,406
Vero, ma le similitudini
tra le sue vittime

103
00:04:43,407 --> 00:04:46,391
e le vittime in questo caso
sono statisticamente identiche.

104
00:04:46,392 --> 00:04:47,375
Come?

105
00:04:47,376 --> 00:04:50,505
Il Cavernicolo sceglieva sempre due
vittime, a distanza di una settimana.

106
00:04:50,506 --> 00:04:53,644
Stessi attributi fisici...
more, tra i 55 e 65 chilogrammi.

107
00:04:53,645 --> 00:04:56,924
In ogni altro aspetto, la
scelta sembra del tutto casuale.

108
00:04:56,925 --> 00:04:59,397
Nessuno schema geografico o demografico.

109
00:04:59,398 --> 00:05:01,866
Le vittime sono state colpite alla
tempia con un oggetto di legno,

110
00:05:01,867 --> 00:05:04,076
nessuna prova di aggressione sessuale,

111
00:05:04,077 --> 00:05:06,388
i corpi sono stati lasciati
in discariche o demolitori

112
00:05:06,389 --> 00:05:08,432
e le vittime non si conoscevano.

113
00:05:08,433 --> 00:05:10,192
Questo e' tipico del "Cavernicolo".

114
00:05:10,193 --> 00:05:13,218
Beh, almeno si sbaglia con convinzione.

115
00:05:13,219 --> 00:05:16,333
- Queste due donne si conoscevano.
- Come fa a dirlo?

116
00:05:17,338 --> 00:05:18,731
Bene, questa...

117
00:05:19,343 --> 00:05:21,991
si', ora, se guarda i
dettagli in questa rosa

118
00:05:21,992 --> 00:05:25,732
e poi i dettagli in questa sciarpa,

119
00:05:25,733 --> 00:05:27,665
sono stati fatti entrambi
dalla stessa mano.

120
00:05:27,666 --> 00:05:30,784
- Interessante teoria.
- Gia'.

121
00:05:30,785 --> 00:05:33,888
Ma qualora fossimo in grado di
stabilire un legame tra le vittime,

122
00:05:33,889 --> 00:05:36,152
non escluderebbe il
"Cavernicolo" come assassino.

123
00:05:36,153 --> 00:05:38,521
Basta solo ampliare il
modello di riferimento.

124
00:05:38,522 --> 00:05:41,081
Basta solo ampliare il
modello di riferimento.

125
00:05:41,082 --> 00:05:44,437
Il Cavernicolo non era noto per
mandare poesie, organi di animali

126
00:05:44,438 --> 00:05:46,198
e perfino disegni
rudimentali alla polizia?

127
00:05:46,199 --> 00:05:47,835
Non abbiamo ricevuto niente del genere.

128
00:05:47,836 --> 00:05:49,651
- Succedera'.
- Salve, capo.

129
00:05:49,652 --> 00:05:51,724
Abbiamo scoperto che Valerie
Bestin era il direttore amministrativo

130
00:05:51,725 --> 00:05:54,185
di una societa' online
chiamata"Agile Turtle".

131
00:05:54,186 --> 00:05:56,586
Dottoressa Montague, questo
e' l'agente Wayne Rigsby.

132
00:05:56,587 --> 00:05:58,724
Rigsby, la dottoressa Montague
sara' una consulente per questo caso,

133
00:05:58,725 --> 00:06:01,112
- e tu sarai il suo collegamento.
- E' un piacere conoscerla.

134
00:06:01,113 --> 00:06:04,202
- Perche' non le fai una panoramica?
- Va bene, l'accompagno in questo giretto.

135
00:06:04,203 --> 00:06:06,167
Cominciando dalla sezione
dei crimini principali.

136
00:06:06,168 --> 00:06:09,426
Davvero? Una consulente
in teoria della decisione?

137
00:06:09,427 --> 00:06:11,516
Non iniziare. Questa cosa
e' molto al di sopra di noi.

138
00:06:11,517 --> 00:06:13,858
Se facciamo i bravi con i federali,
i federali faranno i bravi con noi.

139
00:06:13,859 --> 00:06:15,635
Quando non sai cosa fare, non ti ritirare.

140
00:06:15,636 --> 00:06:17,605
Hai appena solo fatto una rima.
Perche' mai dovrei avere dubbi?

141
00:06:17,606 --> 00:06:20,984
- Sul serio, se inizi a dare problemi, ti...
- Dirai ai miei amici che sono scemi?

142
00:06:27,413 --> 00:06:28,724
Era una persona cosi' gentile.

143
00:06:31,583 --> 00:06:36,036
Ha portato tutti questi bambini
emarginati a vedere l'Half Dome quest'anno.

144
00:06:36,136 --> 00:06:39,891
Signor Beechum, Valerie aveva
qualche amica o collega ispanica?

145
00:06:39,892 --> 00:06:41,431
No.

146
00:06:41,922 --> 00:06:44,027
Non ci sono poi cosi' tante
donne che lavorano qui.

147
00:06:44,028 --> 00:06:46,173
Aveva una cotta per lei, vero?

148
00:06:46,851 --> 00:06:49,629
- Perche' dice questa cosa?
- Una giovane donna attraente,

149
00:06:49,630 --> 00:06:53,879
un single che fa il programmatore,
uccelli, api. Potrei andare avanti.

150
00:06:53,880 --> 00:06:56,949
Sono piu' un imprenditore che un
programmatore in questo periodo,

151
00:06:57,007 --> 00:07:00,838
ma non ha tutti i torti.
Era una ragazza dolce.

152
00:07:02,560 --> 00:07:04,916
Ma quando ha fatto la sua
mossa, e' stato rifiutato.

153
00:07:04,917 --> 00:07:07,241
No. Beh...

154
00:07:07,867 --> 00:07:11,779
Si', non la chiamerei proprio una
mossa. Ma non c'e' stato risentimento.

155
00:07:11,780 --> 00:07:14,451
Voglio dire, se avessi ucciso
ogni donna che mi ha rifiutato,

156
00:07:14,452 --> 00:07:17,877
sarei un mostro. Sapete, beh...

157
00:07:17,878 --> 00:07:20,283
Voglio dire, non sono... avete capito.

158
00:07:22,685 --> 00:07:25,444
Quando ha visto per
l'ultima volta Valerie?

159
00:07:25,445 --> 00:07:27,649
Ieri al lavoro.

160
00:07:27,650 --> 00:07:29,004
Bene, credo che qui abbiamo finito.

161
00:07:29,005 --> 00:07:30,488
- Davvero?
- Si'.

162
00:07:30,489 --> 00:07:31,816
Oh, veramente, no. Ho un'altra domanda.

163
00:07:31,917 --> 00:07:33,917
Dov'e' il piu' vicino
rifugio per i senzatetto?

164
00:07:35,199 --> 00:07:38,362
Valerie si sentiva profondamente in
colpa per aver investito quel senzatetto.

165
00:07:38,363 --> 00:07:41,302
Ha cominciato a collezionare
sapone, shampoo e pastelli.

166
00:07:41,303 --> 00:07:43,108
Portava i ragazzini a fare le camminate.

167
00:07:43,109 --> 00:07:45,460
- Probabilmente avra' fatto volontariato...
- In un rifugio per senzatetto?

168
00:07:45,461 --> 00:07:47,677
A volte non sei azzardato,
sembri un ritardato.

169
00:07:47,678 --> 00:07:49,687
Altre rime. Stai diventando una rapper.

170
00:07:49,688 --> 00:07:52,746
A volte non sei azzardato,
sembri un ritardato.

171
00:07:52,747 --> 00:07:54,919
Sono indietro di una battuta.

172
00:07:57,103 --> 00:07:58,786
Valerie Bestin?

173
00:07:58,787 --> 00:08:01,302
Certo. Faceva volontariato qui.

174
00:08:01,560 --> 00:08:03,693
E' quello che ho detto agli altri.

175
00:08:04,040 --> 00:08:07,235
- Quali altri?
- Quelle persone.

176
00:08:10,004 --> 00:08:11,381
Salve.

177
00:08:11,467 --> 00:08:12,620
Come sapevate di dover venire qui?

178
00:08:12,621 --> 00:08:17,644
Le donne per il 17% tendono a redimersi piu'
degli uomini, dopo aver commesso un crimine.

179
00:08:17,645 --> 00:08:19,999
Data la mancanza di ricadute di Valerie
Bestin dopo la guida in stato di ebbrezza

180
00:08:20,000 --> 00:08:22,791
e il grave incidente, aveva
senso che seguisse lo schema,

181
00:08:22,792 --> 00:08:24,381
quindi ho chiamato le
case di cura e i rifugi

182
00:08:24,382 --> 00:08:26,641
nelle aree circostanti fino a
quando ho trovato il posto giusto.

183
00:08:27,542 --> 00:08:29,500
Quindi ha... tirato a indovinare.

184
00:08:29,501 --> 00:08:32,243
Ah, e' piu' un'ipotesi
scientifica, in realta'.

185
00:08:32,244 --> 00:08:34,790
- Teneteci aggiornati.
- Certo.

186
00:08:34,791 --> 00:08:38,038
Dobbiamo tornare indietro e codificare
questi interrogatori. Se volete scusarci.

187
00:08:41,310 --> 00:08:43,354
Devi proprio ammetterlo,
sa il fatto suo.

188
00:08:43,355 --> 00:08:45,292
Non ammetto niente.

189
00:08:45,711 --> 00:08:47,825
E' arrogante e pesante.

190
00:08:47,992 --> 00:08:50,002
Aspetta. Era una rima.

191
00:08:50,404 --> 00:08:54,053
Come ho detto alla dottoressa Montague,
non conoscevo Valerie molto bene.

192
00:08:54,054 --> 00:08:56,165
Ma faceva spesso delle donazioni.

193
00:08:56,166 --> 00:08:57,766
Ne abbiamo un bisogno disperato.

194
00:08:57,767 --> 00:09:01,510
Stiamo piuttosto stretti qui, quindi
la nostra attenzione e' per i nostri ospiti,

195
00:09:01,511 --> 00:09:04,771
ma Paula aveva piu' contatti
con lei rispetto a me.

196
00:09:04,772 --> 00:09:06,598
Valerie era una santa.

197
00:09:06,599 --> 00:09:08,828
Non ha mai risposto male a nessuno.

198
00:09:08,829 --> 00:09:12,582
Si assicurava sempre che
mangiassimo meglio, bevessimo meno.

199
00:09:12,592 --> 00:09:15,105
E quando mori' Marty,

200
00:09:15,208 --> 00:09:20,074
lei... pianse.
Le stava davvero a cuore.

201
00:09:20,075 --> 00:09:21,452
Marty?

202
00:09:22,373 --> 00:09:26,012
Un ex ospite. E' morto
un paio di settimane fa.

203
00:09:26,054 --> 00:09:28,141
Si e' diffusa una brutta influenza, qui.

204
00:09:28,142 --> 00:09:31,718
Molte persone si sono ammalate
e l'organismo del povero Marty...

205
00:09:32,464 --> 00:09:34,697
non ha resistito, capite?

206
00:09:37,351 --> 00:09:39,158
Altre domande, Jane?

207
00:09:39,159 --> 00:09:42,197
Si', ho un'altra domanda.

208
00:09:42,198 --> 00:09:43,713
- Si'.
- Infatti.

209
00:09:43,714 --> 00:09:47,525
Vi ricordate se Valerie
lavorava a maglia?

210
00:09:49,125 --> 00:09:51,702
- Lavorare a maglia.
- Grazie per il vostro tempo.

211
00:09:51,852 --> 00:09:53,655
Bene. Grazie.

212
00:09:57,333 --> 00:09:59,141
E' appena arrivato
il rapporto della scientifica.

213
00:09:59,142 --> 00:10:01,461
Entrambe le vittime sono state
massacrate con lo stesso oggetto.

214
00:10:01,462 --> 00:10:04,177
Fibre di legno identiche sono state
trovate nelle ferite di entrambe.

215
00:10:04,178 --> 00:10:05,378
Sembra proprio il Cavernicolo.

216
00:10:05,379 --> 00:10:09,178
Non penso che abbia l'esclusiva
per uccidere con un pezzo di legno.

217
00:10:09,330 --> 00:10:11,683
Dovremmo pensare
a un comunicato stampa.

218
00:10:11,684 --> 00:10:14,692
Trarre vantaggio dalle ipotesi della
stampa ci fa sembrare meno reattivi.

219
00:10:14,693 --> 00:10:16,908
Beh, aspetti. Non siamo
neanche sicuri che sia il Cavernicolo.

220
00:10:16,909 --> 00:10:18,418
Non dobbiamo ancora
parlare con la stampa.

221
00:10:18,419 --> 00:10:19,727
Non sono d'accordo.

222
00:10:27,221 --> 00:10:31,209
Ma la ascolto e capisco
le sue preoccupazioni.

223
00:10:31,215 --> 00:10:33,648
Si', mi ascolta, quasi sicuramente.

224
00:10:33,649 --> 00:10:36,568
Ma dubito molto che capisca
le mie preoccupazioni.

225
00:10:36,569 --> 00:10:38,329
Se e' tanto sicuro che
non sia il Cavernicolo,

226
00:10:38,330 --> 00:10:40,159
perche' sta leggendo il suo fascicolo?

227
00:10:40,191 --> 00:10:44,771
Mi piace leggere. Soffro d'insonnia.
Non mi piace il latte caldo.

228
00:10:44,772 --> 00:10:46,648
Sono intollerante al lattosio.
Potrei continuare.

229
00:10:46,649 --> 00:10:50,376
Sa che l'abitudine di prendere in giro
e' un forte indicatore di depressione?

230
00:10:51,624 --> 00:10:54,781
No. Ma grazie per avermi illuminato.

231
00:10:57,568 --> 00:11:00,440
Era fuori luogo.

232
00:11:00,809 --> 00:11:02,395
Le chiedo scusa.

233
00:11:08,842 --> 00:11:11,196
Questo e' l'ultimo indirizzo.

234
00:11:12,288 --> 00:11:15,230
Uno di questi furgoni deve essere
stato da quello sfasciacarrozze.

235
00:11:15,231 --> 00:11:16,830
Quanti ne restano?

236
00:11:17,331 --> 00:11:18,150
Nove.

237
00:11:18,151 --> 00:11:21,220
Oh, ne abbiamo gia' visti otto.
Dio, mi fanno male i piedi.

238
00:11:21,221 --> 00:11:22,709
A te non fanno male i piedi?

239
00:11:24,498 --> 00:11:26,877
C'e' un modo di risolvere
questa faccenda?

240
00:11:26,965 --> 00:11:29,375
- Come?
- Devo dirlo ad alta voce?

241
00:11:30,576 --> 00:11:33,564
Okay, senti, ho mentito. Ho mentito
alla disciplinare per proteggere mio padre

242
00:11:33,565 --> 00:11:36,062
e tu hai dovuto mentire per coprire
me, ti devo un grosso favore.

243
00:11:36,063 --> 00:11:37,619
Senti, capisco che sei
arrabbiato con me e mi dispiace.

244
00:11:37,620 --> 00:11:39,683
Ma per favore, possiamo
metterci una pietra sopra?

245
00:11:40,378 --> 00:11:44,420
- Okay.
- Okay? Cioe' nel senso che siamo a posto?

246
00:11:48,117 --> 00:11:49,509
Polizia!

247
00:11:49,836 --> 00:11:51,282
Ehi, ma che cavolo amico?

248
00:11:51,283 --> 00:11:53,600
CBI. Dobbiamo farle qualche domanda.

249
00:11:54,090 --> 00:11:55,100
E' lei il proprietario
di questo furgone?

250
00:11:55,101 --> 00:11:56,311
Si'.

251
00:11:56,866 --> 00:11:57,980
Ha fatto riparare la
trasmissione stamattina?

252
00:11:57,981 --> 00:12:00,495
Si'. Perche'?

253
00:12:00,595 --> 00:12:02,565
Signora, dove ha preso
quel braccialetto?

254
00:12:03,473 --> 00:12:05,810
Al negozio non sono affari tuoi.

255
00:12:08,943 --> 00:12:10,987
Quindi la sua amica Yasmeen
nel retro del furgone

256
00:12:10,988 --> 00:12:12,610
sapeva da dove viene questo bracciale?

257
00:12:12,611 --> 00:12:15,594
Quella non e' mia amica.
Era solo una piccola cena.

258
00:12:15,595 --> 00:12:17,439
E' buffo che il nome della
sua cena sia Yasmeen,

259
00:12:17,440 --> 00:12:20,811
ma questo braccialetto che le ha
dato ha incise le iniziali "F.T."

260
00:12:20,812 --> 00:12:21,938
Pensa un po'.

261
00:12:21,939 --> 00:12:25,017
E' un vero peccato che abbia lasciato
gli orecchini alla donna che ha ucciso.

262
00:12:25,018 --> 00:12:26,921
Io non ho ucciso nessuno.

263
00:12:27,556 --> 00:12:29,927
E allora come le e' finito in mano
il braccialetto di una donna morta?

264
00:12:31,623 --> 00:12:34,512
Lo sa che i corpi in decomposizione
possono ancora fornire un sacco di prove?

265
00:12:35,041 --> 00:12:36,975
E' solo una questione di tempo, prima
che trovino una corrispondenza tra il DNA

266
00:12:36,976 --> 00:12:39,209
su questo braccialetto
e quello del corpo di lei.

267
00:12:40,547 --> 00:12:44,403
Senta, a volte sgraffigno
della roba da quel posto.

268
00:12:44,404 --> 00:12:46,561
Ero li' a cercare qualcosa da prendere.

269
00:12:46,562 --> 00:12:49,383
Ed eccola li', gia' morta.

270
00:12:50,395 --> 00:12:52,030
Il braccialetto non le serviva piu'.

271
00:12:53,731 --> 00:12:55,569
Piagnucola troppo
per essere un assassino.

272
00:12:55,570 --> 00:12:59,602
Scarsa ambizione, un solo
divorzio, niente multe.

273
00:13:00,703 --> 00:13:05,154
Un accumulo di rabbia normalmente
sfocerebbe in almeno una multa.

274
00:13:05,273 --> 00:13:07,116
Non vedo propensione alla violenza.

275
00:13:07,117 --> 00:13:10,291
- Quindi e' d'accordo con me?
- Non e' il nostro assassino.

276
00:13:15,771 --> 00:13:18,828
Il Cavernicolo non ha mai
rubato gioielli dalle vittime,

277
00:13:18,829 --> 00:13:20,625
quindi questo elimina l'anomalia.

278
00:13:20,626 --> 00:13:23,696
La vita e' solo una gigantesca
equazione matematica per lei, vero?

279
00:13:23,697 --> 00:13:27,066
- Mi piacerebbe. Lo confesso.
- Non e' stato il Cavernicolo.

280
00:13:27,067 --> 00:13:28,288
Lo dice lei.

281
00:13:28,289 --> 00:13:30,571
Ho un dollaro che dice la stessa cosa.

282
00:13:31,499 --> 00:13:34,543
Non ho problemi a scommettere. Andata.

283
00:13:38,922 --> 00:13:41,828
- Qualcuno e' diventato famoso.
- Difficile.

284
00:13:42,125 --> 00:13:43,296
Che cos'e'?

285
00:13:43,353 --> 00:13:47,065
Ma che diavolo.
Sembra un rene.

286
00:13:47,066 --> 00:13:50,064
C'e' una poesia sull'altro lato
del foglio, immagino.

287
00:13:50,065 --> 00:13:51,785
L'ha gia' visto prima?

288
00:13:52,063 --> 00:13:54,459
"Le donne sono state ammazzate.
Le loro teste fracassate.

289
00:13:54,460 --> 00:13:57,378
E dopo le frustate,
nel pattume buttate."

290
00:13:57,379 --> 00:13:58,827
Viene dal Cavernicolo.

291
00:13:58,828 --> 00:14:01,729
La settimana della poesia.
Si puo' fare meglio di cosi'.

292
00:14:01,730 --> 00:14:03,090
Credo che avessimo una scommessa.

293
00:14:03,091 --> 00:14:05,014
Ah. Gia'.

294
00:14:11,929 --> 00:14:13,534
Abbiamo ricevuto
una rivendicazione attendibile

295
00:14:13,535 --> 00:14:16,856
da un individuo che si
fa chiamare "il Cavernicolo",

296
00:14:16,857 --> 00:14:19,839
che si dichiara responsabile dell'omicidio
di due donne di questo quartiere.

297
00:14:19,840 --> 00:14:23,243
Ehi. La signorina Montague
e' nel suo elemento.

298
00:14:23,244 --> 00:14:27,162
Non capita spesso di vedere una
profiler godersi la luce dei riflettori.

299
00:14:27,752 --> 00:14:29,526
Beh, Montague dice che un killer
come il Cavernicolo

300
00:14:29,527 --> 00:14:31,336
cerca popolarita' per i suoi crimini.

301
00:14:31,337 --> 00:14:34,621
Dargli un po' di attenzione potrebbe
trattenerlo dal fare subito altre vittime.

302
00:14:35,994 --> 00:14:37,325
Ti piace Montague, vero?

303
00:14:37,326 --> 00:14:41,792
- No. Cioe'... non e' che non mi piace.
- Cosa ci sarebbe da non farsi piacere?

304
00:14:41,793 --> 00:14:44,908
Giusto. Stiamo ancora controllando
da dove ha mandato il pacco il Cavernicolo,

305
00:14:44,909 --> 00:14:47,156
ma abbiamo identificato l'altra vittima.

306
00:14:47,157 --> 00:14:49,247
- Ottimo.
- Fernanda Talan.

307
00:14:49,248 --> 00:14:52,615
Le iniziali sul retro del braccialetto
rubato hanno aiutato a trovarla.

308
00:14:52,616 --> 00:14:54,916
Le sue cugine ne hanno denunciato
la scomparsa circa una settimana fa.

309
00:14:54,917 --> 00:14:58,236
Lavorava per loro. Hanno
una attivita' di imbottigliamento.

310
00:15:02,189 --> 00:15:06,481
Indossa ancora quella spilla, vedo.
Dov'e' l'abito da lavoro?

311
00:15:06,482 --> 00:15:08,254
Beh, indossare delle tonalita' neutre

312
00:15:08,255 --> 00:15:10,603
e' meno minaccioso, quando
si interrogano le persone.

313
00:15:10,707 --> 00:15:12,232
- Pronto.
- Ehi, capo.

314
00:15:12,233 --> 00:15:14,306
Ho appena ricevuto i tabulati
telefonici di Valerie Bestin.

315
00:15:14,307 --> 00:15:15,742
Ultimamente riceveva
un sacco di chiamate

316
00:15:15,743 --> 00:15:19,116
da Donovan Treadlow, il direttore
del rifugio per i senzatetto.

317
00:15:19,537 --> 00:15:21,154
Ha detto che la conosceva appena.

318
00:15:21,155 --> 00:15:22,624
Beh, ha mentito.

319
00:15:22,625 --> 00:15:24,612
Vai con Cho. Sentite che dice.

320
00:15:25,603 --> 00:15:28,409
Fernanda era nostra
cugina da parte di madre.

321
00:15:28,410 --> 00:15:31,757
E' venuta da noi per scappare
dalla violenza di Oakland.

322
00:15:31,925 --> 00:15:35,014
Non doveva succederle questo.

323
00:15:35,980 --> 00:15:39,304
Suo fratello e' stato ucciso
appena l'anno scorso e ora questo?

324
00:15:40,499 --> 00:15:42,460
Lei ce l'avrebbe fatta.

325
00:15:43,074 --> 00:15:44,935
Tranquila, Nilda.

326
00:15:45,040 --> 00:15:46,930
Quando avete visto
Fernanda per l'ultima volta?

327
00:15:46,931 --> 00:15:50,539
Circa una settimana fa. Ha preso
l'autobus dopo il lavoro ed e' scomparsa.

328
00:15:50,540 --> 00:15:53,855
Ci siamo preoccupate subito quando
non si e' presentata il giorno dopo

329
00:15:53,856 --> 00:15:56,489
- perche' non mancava mai al lavoro.
- Dove lavorava?

330
00:15:56,490 --> 00:15:58,495
- Sulla linea.
- Li' dentro?

331
00:15:59,941 --> 00:16:02,214
Avete visto Valerie Bestin
nel vostro quartiere?

332
00:16:02,215 --> 00:16:03,260
No.

333
00:16:03,261 --> 00:16:06,259
Ne abbiamo sentito parlare
solo dai notiziari e da voi.

334
00:16:06,634 --> 00:16:09,009
Mi piace il packaging. A che gusto e'?

335
00:16:09,010 --> 00:16:13,986
Probabilmente la nostra soda
alla crema di arancia, giusto, Esther?

336
00:16:14,087 --> 00:16:16,334
Si'. Facciamo bibite naturali.

337
00:16:16,335 --> 00:16:19,090
Niente conservanti,
niente aromi artificiali.

338
00:16:19,091 --> 00:16:21,646
Assumiamo gente di qui,
li paghiamo il giusto.

339
00:16:21,653 --> 00:16:24,101
Le persone scuotevano la testa
quando abbiamo iniziato,

340
00:16:24,102 --> 00:16:26,192
ma ora stanno cominciando a capire.

341
00:16:26,193 --> 00:16:28,866
Fernanda aveva fatto
un grande passo avanti qui.

342
00:16:29,220 --> 00:16:31,937
Voleva fare l'infermiera e...

343
00:16:32,308 --> 00:16:34,716
e' cosi' triste.

344
00:16:35,852 --> 00:16:39,662
- Maschio o femmina? Non riesco a capirlo.
- Maschio.

345
00:16:39,770 --> 00:16:41,794
Una lucertola maschio. Come si chiama?

346
00:16:41,795 --> 00:16:42,915
Chuy.

347
00:16:42,916 --> 00:16:44,257
Ehi, Chuy.

348
00:16:44,258 --> 00:16:48,209
Signorina Montague, e' molto silenziosa.
Sono sicuro che ha delle domande.

349
00:16:48,408 --> 00:16:51,074
La signorina Montague qui,
e' molto, molto intelligente.

350
00:16:51,075 --> 00:16:54,071
- E' una scienziata.
- Grazie, signor Jane.

351
00:16:54,072 --> 00:16:55,430
Oh, di nulla.

352
00:16:55,431 --> 00:16:58,192
Fernanda ha mai fatto abuso di alcool?

353
00:16:58,193 --> 00:16:59,362
No.

354
00:16:59,363 --> 00:17:02,165
Uso di sostanze illegali o di
droghe ottenibili con ricette?

355
00:17:02,166 --> 00:17:05,706
Che cosa cerca di dire, che Fernanda
era coinvolta in affari di droga?

356
00:17:05,707 --> 00:17:07,708
Sto controllando elementi
e abitudini che potrebbero dare

357
00:17:07,709 --> 00:17:10,589
qualche informazione sul perche'
sia stata scelta dal Cavernicolo.

358
00:17:10,590 --> 00:17:14,240
Cerca di capire perche' e' colpa
di Fernanda, se e' stata uccisa?

359
00:17:14,241 --> 00:17:16,477
Che razza di ciarlatana e'?

360
00:17:17,051 --> 00:17:19,513
Sono certa che la dottoressa
Montague non intendeva dire quello.

361
00:17:19,514 --> 00:17:21,759
Sembra che abbiate tutto sotto controllo,

362
00:17:21,760 --> 00:17:24,348
quindi vado dentro a dare un'occhiata.

363
00:17:24,349 --> 00:17:27,051
Signora, non intendevo offenderla.

364
00:17:27,052 --> 00:17:29,985
Lasci che le spieghi la mia procedura...

365
00:17:39,249 --> 00:17:42,154
Fernanda era un tesoro,
gran lavoratrice,

366
00:17:42,211 --> 00:17:44,753
un paio di settimane fa si e' ammalata,

367
00:17:44,754 --> 00:17:47,296
ma era ancora qui, a lavorare.

368
00:17:47,297 --> 00:17:48,706
Malata di cosa?

369
00:17:48,750 --> 00:17:50,859
Virus allo stomaco, una cosa del genere.

370
00:17:50,870 --> 00:17:52,294
Dedita al lavoro.

371
00:17:52,388 --> 00:17:53,780
Assolutamente si'.

372
00:17:54,054 --> 00:17:57,016
All'inizio era timida,
ma poi ha preso la mano,

373
00:17:57,017 --> 00:18:01,201
chiedeva come si faceva,
sa, imparando la procedura.

374
00:18:01,493 --> 00:18:04,212
Posso assaggiare una di queste bibite?

375
00:18:04,505 --> 00:18:06,022
Certamente.

376
00:18:08,968 --> 00:18:10,254
Alla salute.

377
00:18:12,930 --> 00:18:14,403
Si', e' buona.

378
00:18:14,707 --> 00:18:17,305
Che succedera' domani sera?

379
00:18:18,731 --> 00:18:21,731
Ci sara' una veglia
con le candele per Fernanda.

380
00:18:23,695 --> 00:18:26,782
E' difficile prendere la
linea urbana per Helios?

381
00:18:26,783 --> 00:18:28,975
No. La fermata dell'autobus
e' proprio qui di fronte.

382
00:18:34,916 --> 00:18:35,968
Ehi!

383
00:18:35,969 --> 00:18:38,391
Ehi, Lisbon ha quasi finito li' dentro.

384
00:18:38,392 --> 00:18:39,940
Solo un momento.

385
00:18:40,829 --> 00:18:41,975
Cosa avete scoperto?

386
00:18:41,976 --> 00:18:44,944
Tante cose. Tutti i dati sono utili.

387
00:18:44,945 --> 00:18:47,488
- Quindi nulla?
- E lei?

388
00:18:47,489 --> 00:18:51,422
Beh, ho scoperto il
collegamento tra le due vittime.

389
00:18:51,898 --> 00:18:52,816
Qual e'?

390
00:18:52,817 --> 00:18:54,777
Salga sull'autobus. Le faccio vedere.

391
00:18:55,142 --> 00:18:58,532
- Aspetti. Ma ho l'auto...
- No, salga e basta. Andiamo.

392
00:19:04,037 --> 00:19:06,577
Signor Treadlow, lei ha avuto
una conversazione in piena notte

393
00:19:06,578 --> 00:19:08,793
con Valerie Bestin il giorno
prima che morisse.

394
00:19:08,794 --> 00:19:11,661
Aveva detto che la conosceva
appena e poi la chiama a mezzanotte.

395
00:19:11,662 --> 00:19:13,102
Perche' ha mentito?

396
00:19:14,881 --> 00:19:19,353
Sembra una brutta cosa,
ma riguardava il rifugio.

397
00:19:19,354 --> 00:19:21,199
Sua moglie potra' confermarlo.

398
00:19:21,491 --> 00:19:24,602
- Non e' necessario.
- Allora ci dica di quelle chiamate.

399
00:19:26,684 --> 00:19:31,335
Valerie pensava che mi comportassi in
modo troppo amichevole con le ospiti donne.

400
00:19:31,336 --> 00:19:34,650
- Che cosa aveva visto?
- Io che le confortavo.

401
00:19:34,932 --> 00:19:37,698
Mai sottovalutare il potere
di un gesto terapeutico.

402
00:19:37,699 --> 00:19:40,481
Quanto spesso guarisce le
donne ospiti in questo posto?

403
00:19:40,482 --> 00:19:42,020
Non lo faccia sembrare cosi' sordido.

404
00:19:42,021 --> 00:19:44,445
Se non ci fosse nulla di sbagliato,
sua moglie sarebbe qui.

405
00:19:46,246 --> 00:19:49,070
Senta, Valerie continuava a dire

406
00:19:49,071 --> 00:19:51,259
che l'avrebbe detto a mia
moglie, se non l'avessi fatto io.

407
00:19:51,260 --> 00:19:56,231
Quindi cercavo di convincerla
a farmi gestire la cosa a modo mio.

408
00:19:56,232 --> 00:19:58,322
Abbiamo fatto dei controlli
su di lei, signor Treadlow.

409
00:19:58,323 --> 00:20:01,436
Lei e sua moglie avete cominciato a
gestire questo rifugio nove mesi fa?

410
00:20:01,474 --> 00:20:03,346
Si', quando ci siamo trasferiti qui.

411
00:20:03,347 --> 00:20:05,799
Ma non e' la prima volta che abita qui.

412
00:20:05,891 --> 00:20:08,608
Lavorava nelle costruzioni.
Dieci anni fa, giusto?

413
00:20:08,709 --> 00:20:11,395
E' vero. Dove vuole arrivare?

414
00:20:11,396 --> 00:20:13,724
Beh, lascio' la citta' nel bel
mezzo di un boom immobiliare,

415
00:20:13,725 --> 00:20:15,507
subito dopo che un serial
killer chiamato Cavernicolo

416
00:20:15,508 --> 00:20:16,889
smise di uccidere donne del posto.

417
00:20:16,890 --> 00:20:21,040
E adesso lei e' tornato ed ecco di
nuovo il Cavernicolo. Pazzesco, vero?

418
00:20:21,713 --> 00:20:22,860
Andiamo.

419
00:20:22,861 --> 00:20:24,364
Deve venire con noi.

420
00:20:25,154 --> 00:20:26,360
Prego.

421
00:20:37,155 --> 00:20:41,357
Allora quella spilla
che indossa sempre...

422
00:20:41,785 --> 00:20:44,921
ha una qualche importanza
o un significato speciale?

423
00:20:44,922 --> 00:20:46,775
- No.
- No?

424
00:20:46,776 --> 00:20:48,726
Possiedo un solo gioiello.

425
00:20:48,727 --> 00:20:50,738
Risparmia tempo ed energie mentali.

426
00:20:50,739 --> 00:20:52,257
E' molto efficiente.

427
00:20:53,516 --> 00:20:55,518
Fortunatamente le sta molto bene.

428
00:20:56,137 --> 00:20:57,488
Grazie.

429
00:21:05,892 --> 00:21:07,388
Quella e' l'Agile Turtle.

430
00:21:08,055 --> 00:21:10,996
Quindi l'ufficio dove lavorava
Valerie Bestin e' sulla stessa linea

431
00:21:10,997 --> 00:21:13,738
della fabbrica dove
lavorava Fernanda Talan.

432
00:21:14,951 --> 00:21:17,164
E anche il rifugio dei
senzatetto e' sulla stessa linea.

433
00:21:17,165 --> 00:21:20,429
Va bene e' un collegamento
molto suggestivo, ma...

434
00:21:20,430 --> 00:21:23,873
Lisbon? Si', ti ho
abbandonato. Devo confessarlo.

435
00:21:23,874 --> 00:21:26,611
Ma guarda il lato positivo. Ti ho
lasciato con un'auto questa volta.

436
00:21:27,355 --> 00:21:29,305
Non c'e' bisogno di essere
cosi' scontrosa. Va tutto bene.

437
00:21:29,306 --> 00:21:33,709
Ho novita' interessanti. Le nostre vittime
si sono incontrate sulla linea Helios.

438
00:21:34,123 --> 00:21:35,672
E' una linea di autobus.

439
00:21:36,282 --> 00:21:37,512
Autobus.

440
00:21:38,059 --> 00:21:40,226
Trasporto pubblico. Si.

441
00:21:40,243 --> 00:21:44,892
E scommetterei che il killer ha
incontrato le vittime sullo stesso autobus.

442
00:21:47,617 --> 00:21:50,515
Beh, e' sempre un piacere.

443
00:21:50,862 --> 00:21:52,491
Va bene. Ciao.

444
00:21:52,595 --> 00:21:54,129
Semplice congettura.

445
00:21:54,218 --> 00:21:55,363
Si'.

446
00:21:55,843 --> 00:21:57,078
Semplice.

447
00:21:58,756 --> 00:22:00,301
Scoperto niente sulla
pista dei bus di Jane?

448
00:22:00,302 --> 00:22:02,046
Ho scoperto che Valerie Bestin
usava raramente la sua auto,

449
00:22:02,047 --> 00:22:03,905
anche se aveva ripreso
la patente un anno fa.

450
00:22:03,906 --> 00:22:06,139
Prendeva piu' spesso
il bus, come Fernanda.

451
00:22:07,164 --> 00:22:10,382
- Cho, pensavo che fossi con Treadlow.
- Lo stiamo lasciando pensare un po'.

452
00:22:11,158 --> 00:22:12,391
Sto parlando con
l'ufficio del procuratore

453
00:22:12,392 --> 00:22:14,177
per ottenere i file del personale
della societa' di trasporti.

454
00:22:14,178 --> 00:22:15,563
Van Pelt?

455
00:22:15,699 --> 00:22:17,944
Sto effettuando dei
controlli sugli abbonati,

456
00:22:17,945 --> 00:22:20,377
per vedere se salta fuori
qualcosa. Per ora nulla.

457
00:22:20,378 --> 00:22:24,213
Bene e quando hai fatto,
trova il mio vecchio divano.

458
00:22:51,785 --> 00:22:53,716
Non sapevo ci fosse
una forte correlazione

459
00:22:53,717 --> 00:22:56,871
tra le vittime e l'uso
del trasporto pubblico.

460
00:22:57,085 --> 00:23:00,065
Il Cavernicolo si sta adattando.
Devo aggiornare il mio modello.

461
00:23:00,066 --> 00:23:02,329
- Signorina Montague...
- Dottoressa. Dottoressa Montague.

462
00:23:02,330 --> 00:23:04,512
- Dottoressa, signorina Montague.
- Solo dottoressa.

463
00:23:04,513 --> 00:23:05,884
- Dottoressa?
- Si'.

464
00:23:05,885 --> 00:23:07,654
Montague.

465
00:23:08,114 --> 00:23:10,952
Spenga il supercomputer.
Si sieda, si rilassi e si goda la corsa...

466
00:23:10,953 --> 00:23:13,345
e la compagnia, se possibile.

467
00:23:13,449 --> 00:23:15,585
- Signor Jane.
- Si'. Indovinato al primo colpo.

468
00:23:15,586 --> 00:23:18,221
Si'. Per saperlo...

469
00:23:18,222 --> 00:23:20,358
ci siamo seduti sul bus
perche' le nostre vittime

470
00:23:20,359 --> 00:23:22,277
potrebbero essere state
sul bus nello stesso momento?

471
00:23:22,278 --> 00:23:25,202
Questo e'... poco ordinato.

472
00:23:25,367 --> 00:23:28,783
Posso farle una domanda
tra professionisti?

473
00:23:28,784 --> 00:23:31,549
Due professionisti,
alla pari, se vuole.

474
00:23:31,654 --> 00:23:35,319
Perche' una nozione, un
pensiero o un'idea non puo'

475
00:23:35,320 --> 00:23:38,628
rimanere in sospeso per un
momento? Solo in sospeso.

476
00:23:38,629 --> 00:23:41,051
Perche' la vita e' fatta
di ordine e di sequenze.

477
00:23:41,359 --> 00:23:42,917
La morte e' disordine, entropia.

478
00:23:44,168 --> 00:23:48,080
Sa che la California ha il numero
piu' alto di serial killer della nazione?

479
00:23:48,081 --> 00:23:50,815
Posto di lavoro assicurato,
almeno. Mi scusi.

480
00:23:51,450 --> 00:23:54,788
Mi scusi, signora. Non ho
potuto fare a meno di notare

481
00:23:54,789 --> 00:23:56,911
il bellissimo lavoro di
dettaglio su questa sciarpa.

482
00:23:56,912 --> 00:23:59,488
- L'ha fatta lei?
- Si.

483
00:23:59,489 --> 00:24:01,717
Molto bella. Sa, potrebbe venderle.

484
00:24:01,718 --> 00:24:04,167
Hai mai pensato di venderle?

485
00:24:04,168 --> 00:24:06,116
Si'. Vuol dare un'occhiata?

486
00:24:06,117 --> 00:24:09,332
Se non le dispiace.
Sono molto belle.

487
00:24:09,391 --> 00:24:12,085
Ha della roba grandiosa.
Bellissima.

488
00:24:12,438 --> 00:24:16,244
Potrei farla provare alla mia amica?

489
00:24:18,514 --> 00:24:21,333
Guarda un po'.
E' un modello molto simile...

490
00:24:21,334 --> 00:24:22,971
a quello che indossava Fernanda

491
00:24:22,972 --> 00:24:26,871
e sta molto bene
con il suo completo, no? Si'.

492
00:24:26,872 --> 00:24:30,257
Mi scusi, signora. Salve.
Stiamo investigando sull'omicidio...

493
00:24:30,258 --> 00:24:33,300
No capire.

494
00:24:33,301 --> 00:24:35,219
- Se posso chiederle...
- No capire.

495
00:24:35,220 --> 00:24:37,251
Ma se puo' aspettare un secondo, io...

496
00:24:37,669 --> 00:24:39,549
Eccellenti capacita' comunicative

497
00:24:41,744 --> 00:24:43,065
E' sarcasmo.

498
00:24:44,975 --> 00:24:46,392
Possiamo lavorarci su.

499
00:24:51,145 --> 00:24:51,834
Ehi.

500
00:24:51,835 --> 00:24:53,938
Ehi. Stavo controllando
i file del personale

501
00:24:53,939 --> 00:24:57,103
degli autisti d'autobus ed
e' saltato fuori qualcosa.

502
00:24:57,104 --> 00:25:00,037
Un conducente si chiama Ralph Mercer.

503
00:25:00,038 --> 00:25:02,563
Lavora per la societa' dei
trasporti solo da sei mesi.

504
00:25:02,564 --> 00:25:03,990
Allora?

505
00:25:03,991 --> 00:25:07,776
Secondo il suo numero di previdenza
sociale, e' morto quindici anni fa.

506
00:25:07,777 --> 00:25:11,301
Cosi' ho scavato un po' e
le impronte digitali dicono

507
00:25:11,302 --> 00:25:13,580
che Mercer e' in realta' Arthur Coffey.

508
00:25:13,581 --> 00:25:16,591
Non e' un bravo ragazzo. Molti
precedenti, incluso stupro aggravato

509
00:25:16,592 --> 00:25:18,245
e aggressione a mano armata.

510
00:25:18,246 --> 00:25:20,020
Guida sulla stessa linea che
prendevano le nostre vittime?

511
00:25:20,021 --> 00:25:22,595
Nei turni di mattina e della sera.

512
00:25:22,596 --> 00:25:23,872
Grandioso. Dov'e' ora?

513
00:25:23,873 --> 00:25:27,347
Ho ottenuto il suo programma dal
suo capo. E' per strada adesso.

514
00:25:31,098 --> 00:25:32,688
Salve a tutti. Sono Patrick.

515
00:25:32,689 --> 00:25:33,889
Sono sicuro avete tutti sentito parlare

516
00:25:33,890 --> 00:25:37,391
delle due donne del posto
trovata assassinate. Si'?

517
00:25:38,436 --> 00:25:39,588
Si'.

518
00:25:39,589 --> 00:25:44,271
Fernanda Talan e Valerie Bestin,
prendevano quest'autobus ogni giorno.

519
00:25:44,579 --> 00:25:50,447
Si', lo facevano e noi, quando dico
"noi" includo la mia affascinante socia,

520
00:25:50,495 --> 00:25:52,100
la dottoressa Montague.

521
00:25:52,195 --> 00:25:54,700
Noi vorremo sapere cosa
sapete su di loro...

522
00:25:54,701 --> 00:25:59,448
e su ogni altra persona sospetta
che potreste aver notato sull'autobus.

523
00:26:00,068 --> 00:26:02,131
Qualsiasi informazione
potrebbe essere importante.

524
00:26:03,190 --> 00:26:07,201
Qualsiasi piccolo frammento
di informazione potrebbe...

525
00:26:07,638 --> 00:26:09,151
essere importante.

526
00:26:13,046 --> 00:26:16,566
Niente di niente?
Nessun dettaglio?

527
00:26:17,478 --> 00:26:18,948
D'accordo. Grazie.

528
00:26:26,370 --> 00:26:28,190
Eccellenti capacita' comunicative.

529
00:26:29,022 --> 00:26:32,286
Ah, sarcasmo. Molto bene.
Sta imparando.

530
00:26:32,421 --> 00:26:35,873
Ma, io, in realta', ho avuto
un eccellente responso.

531
00:26:35,874 --> 00:26:38,214
Mi hanno detto che
l'autista e' un po' sospetto.

532
00:26:38,215 --> 00:26:40,867
- Davvero?
- Si', davvero.

533
00:27:00,875 --> 00:27:02,442
Perche' mi state seguendo?

534
00:27:02,443 --> 00:27:04,571
Vorremmo farle alcune domande.

535
00:27:04,572 --> 00:27:05,758
Siete poliziotti o...

536
00:27:05,759 --> 00:27:08,493
No, siamo dei consulenti
delle forze dell'ordine.

537
00:27:08,775 --> 00:27:13,796
Veramente, lei e' con le forze dell'ordine.
Io sono solo un passante innocente.

538
00:27:13,797 --> 00:27:15,234
Mi ha attirato lei in
questo grosso casino.

539
00:27:15,235 --> 00:27:17,789
Sta scappando.
Faccia qualcosa.

540
00:27:17,790 --> 00:27:19,506
Tipo cosa?
Cosa dovrei fare?

541
00:27:20,765 --> 00:27:22,220
Getta l'arma!

542
00:27:22,221 --> 00:27:24,437
Faccia a terra, subito!

543
00:27:25,337 --> 00:27:27,010
Ottimo tempismo.

544
00:27:28,167 --> 00:27:31,487
Dannazione! Con lui dietro,
non ci sara' spazio per voi due.

545
00:27:32,005 --> 00:27:34,985
- Beh, come torniamo indietro?
- Prendete l'autobus.

546
00:27:38,342 --> 00:27:40,109
Era il nostro autista.

547
00:27:42,718 --> 00:27:46,858
Notevoli precedenti, Arthur:
furto d'auto, estorsione, stupro.

548
00:27:46,992 --> 00:27:49,957
Ora che ti abbiamo trovato con trenta
dosi, possiamo aggiungere anche lo spaccio.

549
00:27:49,958 --> 00:27:55,686
Voglio chiarire questa faccenda, va bene?
Ho una malattia... si chiama dipendenza.

550
00:27:56,540 --> 00:27:58,288
E' tutto qui... lo spaccio.

551
00:27:58,289 --> 00:28:03,018
Sto cercando soltanto di mantenermi.

552
00:28:03,986 --> 00:28:06,918
Sono una persona per bene che
ha fatto delle scelte sbagliate.

553
00:28:06,919 --> 00:28:09,288
Lei e' il primogenito in
famiglia, signor Coffey?

554
00:28:09,289 --> 00:28:10,588
Si'.

555
00:28:10,724 --> 00:28:12,332
Mai sentito parlare del Cavernicolo?

556
00:28:12,363 --> 00:28:15,664
Certo. Dal telegiornale.

557
00:28:15,665 --> 00:28:17,139
Conosce queste donne?

558
00:28:17,714 --> 00:28:18,980
Si'.

559
00:28:20,177 --> 00:28:21,577
Prendevano l'autobus.

560
00:28:21,578 --> 00:28:23,402
Sono state uccise dal Cavernicolo.

561
00:28:23,403 --> 00:28:25,563
Insomma, era alla tv.

562
00:28:26,430 --> 00:28:30,643
In effetti, si', era lei alla tv che ha
detto che era stato il Cavernicolo, giusto?

563
00:28:30,644 --> 00:28:32,006
Si'.

564
00:28:34,181 --> 00:28:36,039
Quanti partner sessuali ha avuto?

565
00:28:36,040 --> 00:28:39,646
Caspita. Va dritta al punto.

566
00:28:40,311 --> 00:28:43,950
Direi cento, centocinquanta.

567
00:28:44,087 --> 00:28:45,697
Donne? Uomini?

568
00:28:46,036 --> 00:28:49,624
Ehi. Donne. Dove vuole arrivare?

569
00:28:49,625 --> 00:28:51,168
Vogliamo sapere se
ha ucciso queste donne

570
00:28:51,169 --> 00:28:53,128
perche' avevano scoperto
la sua attivita' collaterale

571
00:28:53,129 --> 00:28:54,699
o perche' lei e' il Cavernicolo.

572
00:28:54,700 --> 00:28:58,566
Ehi. No. Credete che io sia il Cavernicolo?

573
00:28:58,567 --> 00:29:00,154
No, no. Avete capito molto male.

574
00:29:00,155 --> 00:29:03,734
Faccio piccoli colpi, va bene?
Insomma, non commetto omicidi.

575
00:29:07,488 --> 00:29:09,362
Credo che ora chiamero' un avvocato.

576
00:29:11,560 --> 00:29:14,745
E' l'unico sospetto che abbiamo con
un legame diretto con le due vittime.

577
00:29:14,746 --> 00:29:17,834
Si', e' inoppugnabile,
ma non sono convinto.

578
00:29:19,530 --> 00:29:21,969
E si', dovresti farlo.

579
00:29:22,450 --> 00:29:25,185
- Fare cosa?
- Oh, lo sai.

580
00:29:25,301 --> 00:29:26,971
- No.
- Oh, si', lo sai.

581
00:29:26,972 --> 00:29:29,377
- No.
- Si'.

582
00:29:34,214 --> 00:29:37,033
Quel conducente d'autobus e' uno
stronzo, ma non e' il Cavernicolo.

583
00:29:37,034 --> 00:29:38,427
Stavo pensando la stessa cosa.

584
00:29:38,428 --> 00:29:41,215
I suoi turni di lavoro non
coincidono con i nostri tempi.

585
00:29:41,216 --> 00:29:44,130
E senza alcuna prova concreta,
devo lasciar andare Treadlow,

586
00:29:44,131 --> 00:29:46,927
quindi siamo punto e
a capo. Porca puttana!

587
00:29:46,928 --> 00:29:48,723
Oh, che linguaggio. Ti prego.

588
00:29:48,724 --> 00:29:51,322
Bertram sta addosso ad
Hightower. E lei sta addosso a me.

589
00:29:51,323 --> 00:29:53,666
E' tutto un: "Prendete il
Cavernicolo, prendete il Cavernicolo."

590
00:29:53,667 --> 00:29:55,617
Odio i serial killer.

591
00:29:56,378 --> 00:29:59,719
Il Cavernicolo non ha ucciso
Fernanda e Valerie. Credimi.

592
00:29:59,720 --> 00:30:01,452
Come fai a esserne cosi' sicuro?

593
00:30:02,400 --> 00:30:05,032
Perche' ho scritto io la
lettera del Cavernicolo.

594
00:30:12,476 --> 00:30:15,492
- Cosa hai appena detto?
- Ho scritto io la lettera del Cavernicolo.

595
00:30:15,493 --> 00:30:18,045
- Si', ti avevo gia' sentito.
- Perche' mi hai chiesto di ripeterlo?

596
00:30:18,046 --> 00:30:19,669
Era una domanda retorica!

597
00:30:19,670 --> 00:30:21,493
Volevo solo invelenire la situazione,

598
00:30:21,494 --> 00:30:23,085
solo per spronare un po' Montague.

599
00:30:23,086 --> 00:30:24,676
Ho capito. Lei ti infastidisce.

600
00:30:24,677 --> 00:30:27,204
No, non mi infastidisce. Mi
piace. In realta' mi diverte.

601
00:30:27,205 --> 00:30:29,743
Gia', intanto sono tutti terrorizzati

602
00:30:29,744 --> 00:30:31,681
perche' pensano che ci sia
un serial killer in liberta'.

603
00:30:31,682 --> 00:30:36,665
Beh, e' cosi', ma... era la sua
storia. L'ha inventato lei, non io.

604
00:30:36,666 --> 00:30:39,642
Smentirlo sara' un incubo.

605
00:30:39,808 --> 00:30:42,657
La stampa avra' un'occasione per
gioire. Dovro' dirlo alle famiglie.

606
00:30:42,658 --> 00:30:46,234
Non c'e' una veglia da
qualche parte stasera?

607
00:30:46,235 --> 00:30:47,660
Credo di si'.

608
00:30:49,219 --> 00:30:51,548
Andra' tutto bene.

609
00:30:51,603 --> 00:30:54,137
Non ho... alcun dubbio.

610
00:31:00,899 --> 00:31:03,090
- Dottoressa Montague.
- Agente Rigsby.

611
00:31:05,767 --> 00:31:08,475
Interessante la linea di condotta
che ha scelto nell'interrogatorio.

612
00:31:08,984 --> 00:31:12,537
Oh, beh, come sa la promiscuita'
sessuale e i comportamenti arrischiati

613
00:31:12,538 --> 00:31:14,637
sono buoni indicatori della psicopatia.

614
00:31:14,638 --> 00:31:18,327
Gia', si puo' imparare molto su un
individuo dalla sua condotta sessuale.

615
00:31:18,328 --> 00:31:21,904
Mi ricordo che una volta ci capito'
di arrestare un tizio, che aveva...

616
00:31:22,073 --> 00:31:23,300
fu una...

617
00:31:23,301 --> 00:31:26,866
e' una storia fuori luogo,
per i risvolti sessuali.

618
00:31:29,356 --> 00:31:31,558
E' stato piacevole.

619
00:31:31,684 --> 00:31:34,188
- Cosa e' stato piacevole?
- Parlare con lei.

620
00:31:34,189 --> 00:31:36,255
Oh, beh. Non c'e' di che.

621
00:31:37,581 --> 00:31:38,940
- Agente Rigsby.
- Si'?

622
00:31:38,941 --> 00:31:40,091
Il suo the.

623
00:31:40,092 --> 00:31:42,488
Si'. Io...

624
00:31:42,962 --> 00:31:44,386
lo berro' lungo la strada.

625
00:31:46,364 --> 00:31:48,708
Quello che l'agente
Rigsby voleva dire...

626
00:31:49,509 --> 00:31:52,437
beh, voleva invitarla
a uscire questa sera.

627
00:31:56,806 --> 00:31:59,309
Io... volevo andare a questa veglia...

628
00:31:59,310 --> 00:32:01,842
Oh, capisco. Prendo questa cosa.

629
00:32:05,228 --> 00:32:06,558
E' per lei.

630
00:32:06,912 --> 00:32:08,627
L'ha preso Rigsby.

631
00:32:08,628 --> 00:32:10,344
No. Non ho idea di cosa
ci sia in quella scatola.

632
00:32:10,345 --> 00:32:12,973
- Lei non...
- No.

633
00:32:21,021 --> 00:32:22,456
Grazie per essere venuti.

634
00:32:22,467 --> 00:32:26,462
La famiglia di Fernanda e' stata cosi'
gentile da includerci nella veglia dato

635
00:32:26,463 --> 00:32:28,728
che lavoriamo tutti per lo stesso scopo.

636
00:32:29,475 --> 00:32:33,001
Dobbiamo parlare. Non possiamo permettere
che un assassino come il Cavernicolo

637
00:32:33,002 --> 00:32:35,731
tenga in ostaggio la nostra comunita'.

638
00:32:35,810 --> 00:32:39,736
Non lasciamo che Fernanda e
Valerie siano morte per niente.

639
00:32:39,737 --> 00:32:43,100
Se avete qualcosa da dire,
vi prego, fatevi avanti.

640
00:32:45,214 --> 00:32:46,523
Buona sera.

641
00:32:46,524 --> 00:32:49,517
Scusatemi. Mi chiamo Patrick Jane.

642
00:32:49,518 --> 00:32:51,347
Vi porgo le mie condoglianze.

643
00:32:51,348 --> 00:32:54,137
Faccio parte della squadra che
assicurera' questo omicida alla giustizia.

644
00:32:54,138 --> 00:32:56,621
Devo darvi delle cattive notizie.

645
00:32:56,781 --> 00:32:59,199
Abbiamo appena saputo che
la lettera che credevamo

646
00:32:59,200 --> 00:33:03,598
provenire dal Cavernicolo e', in
realta', un falso molto ben costruito.

647
00:33:03,599 --> 00:33:04,478
Questo cosa significa?

648
00:33:04,479 --> 00:33:05,730
In conclusione, siamo abbastanza certi

649
00:33:05,731 --> 00:33:07,981
che il Cavernicolo non
ha ucciso le vostre amate.

650
00:33:07,982 --> 00:33:10,658
Qualcuno sta usando il
Cavernicolo come schermo.

651
00:33:10,659 --> 00:33:12,334
Alla tv avete detto
tutti che era stato lui.

652
00:33:12,335 --> 00:33:15,777
La signora dell'FBI ha detto che stavate
facendo notevoli progressi sul caso.

653
00:33:15,778 --> 00:33:19,293
Ha fatto un errore.
Mi spiace, ma succede.

654
00:33:19,294 --> 00:33:21,054
Quindi non sapete nulla?

655
00:33:21,055 --> 00:33:24,318
Di nuovo, mi scuso profondamente
per il nostro errore.

656
00:33:24,319 --> 00:33:29,324
Sembra che questa falsificazione sia

657
00:33:29,325 --> 00:33:31,998
stata molto, molto abile

658
00:33:34,102 --> 00:33:35,680
Oddio. E' sangue.

659
00:33:39,349 --> 00:33:40,669
Che cosa e'?

660
00:33:41,429 --> 00:33:44,092
La signora dell'FBI
portava quella spilla.

661
00:33:44,093 --> 00:33:45,895
Si', e' vero.

662
00:33:48,152 --> 00:33:50,876
Non sono uno specialista,
ma sembra un rene.

663
00:33:51,963 --> 00:33:53,246
C'e' un biglietto.

664
00:33:53,725 --> 00:33:54,941
La vostra profiler e' morta.

665
00:33:54,942 --> 00:33:57,686
Lo stupido imitatore la
raggiungera' a mezzanotte.

666
00:33:57,687 --> 00:34:00,344
Firmato dal Cavernicolo.

667
00:34:00,435 --> 00:34:04,632
Oh, no. Lisbon, dove sei?

668
00:34:05,231 --> 00:34:06,601
Mi serve il tuo aiuto.

669
00:34:11,126 --> 00:34:13,206
Senti, grazie per la
serata. Mi sono divertito.

670
00:34:13,327 --> 00:34:15,015
Anch'io, Wayne.

671
00:34:15,139 --> 00:34:18,114
Ho gradito moltissimo le
tue storie divertenti.

672
00:34:18,115 --> 00:34:20,175
Ottimo. E io ho gradito...

673
00:34:20,176 --> 00:34:23,776
beh, ho imparato molto
sull'analisi statistica.

674
00:34:23,777 --> 00:34:26,381
- Spero di non averti annoiato.
- No, no, affatto.

675
00:34:26,382 --> 00:34:28,991
Infatti, non vorresti
uscire un'altra volta?

676
00:34:29,524 --> 00:34:32,549
Vorrei
Ah, vorrei.

677
00:34:32,675 --> 00:34:36,569
Sei una persona
attraente ed equilibrata.

678
00:34:36,570 --> 00:34:37,534
Grazie.

679
00:34:37,535 --> 00:34:40,288
Ma non mi serve un'analisi

680
00:34:40,289 --> 00:34:43,187
per capire che sei ancora
innamorato di un'altra.

681
00:34:44,043 --> 00:34:48,379
Le probabilita' di successo di una
relazione tra noi non vanno oltre il 20%.

682
00:34:48,380 --> 00:34:49,476
Il 20%?

683
00:34:49,477 --> 00:34:50,773
Al massimo.

684
00:34:53,156 --> 00:34:53,951
Dove sono tutti quanti?

685
00:34:53,952 --> 00:34:56,339
Credevo che ci toccasse
il turno di notte.

686
00:34:56,493 --> 00:34:59,035
Oh, salve. Sono tutti fuori
a catturare l'assassino.

687
00:34:59,036 --> 00:35:00,139
Sul serio?

688
00:35:00,140 --> 00:35:02,143
No, sto scherzando.

689
00:35:02,293 --> 00:35:05,948
Era sarcasmo. Sono tutti
fuori a catturare l'assassino.

690
00:35:10,860 --> 00:35:12,526
Nilda, vuoi sbrigarti?

691
00:35:12,527 --> 00:35:15,085
- E Chuy?
- Lascia perdere la lucertola!

692
00:35:15,086 --> 00:35:17,184
Solo le cose essenziali.

693
00:35:18,300 --> 00:35:20,772
Forza. Muoviti.

694
00:35:31,747 --> 00:35:33,309
E' il Cavernicolo.

695
00:35:33,823 --> 00:35:37,718
- E' tutto un grande equivoco.
- Non volevamo copiarti!

696
00:35:37,719 --> 00:35:39,876
Abbiamo lasciato i corpi nel
primo posto che ci e' capitato.

697
00:35:39,877 --> 00:35:41,438
Nulla a che fare con te, lo giuro.

698
00:35:41,439 --> 00:35:45,367
Non ne avevamo idea!
Per favore non farlo!

699
00:35:53,880 --> 00:35:56,256
Credo che questo abbia a che
fare con la bibita naturale.

700
00:35:56,488 --> 00:35:59,968
- C'e' qualcosa di non naturale dentro?
- Beh, non e' un segreto.

701
00:35:59,969 --> 00:36:03,146
Molti cibi richiedono degli
additivi per mantenerli freschi.

702
00:36:03,147 --> 00:36:05,428
Fernanda stava dando alla
sua amica Valerie Bestin

703
00:36:05,429 --> 00:36:08,256
delle casse di soda da
distribuire ai senzatetto, giusto?

704
00:36:08,613 --> 00:36:09,844
Si'.

705
00:36:10,713 --> 00:36:14,039
Poi un uomo all'ospizio,
Martin Brent, noto come Marty,

706
00:36:14,040 --> 00:36:16,460
e' morto dopo aver bevuto
la soda, non e' vero?

707
00:36:17,109 --> 00:36:19,574
- Non conosco nessun Marty.
- Invece si'.

708
00:36:19,575 --> 00:36:23,162
Glielo dico solo perche'
non ci racconti delle storie.

709
00:36:23,163 --> 00:36:25,937
Perche' dovrei mentire sul fatto
di conoscere un senzatetto?

710
00:36:25,938 --> 00:36:27,264
L'ipotesi e' che Marty sia morto

711
00:36:27,265 --> 00:36:30,063
perche' il suo organismo era troppo
debole per combattere l'influenza.

712
00:36:30,606 --> 00:36:33,427
Ma quando Fernanda e' stata
male, ha cominciato a indagare.

713
00:36:33,428 --> 00:36:35,336
Non puo' collegare niente di cio' con noi.

714
00:36:35,337 --> 00:36:38,116
Un semplice esame del sangue mostrera' quanti
additivi erano presenti nel suo organismo.

715
00:36:38,117 --> 00:36:42,037
Tutti all'ospizio possono
confermare di aver bevuto le bibite.

716
00:36:42,038 --> 00:36:44,356
Si puo' provare anche chi le ha fornite.

717
00:36:45,409 --> 00:36:50,307
Esther diceva che la soda
perdeva troppo il gusto

718
00:36:50,308 --> 00:36:53,573
cosi' abbiamo cominciato a
stabilizzarla con dei glicoli.

719
00:36:53,990 --> 00:36:56,006
C'e' stato un lotto difettoso.

720
00:36:56,018 --> 00:36:57,378
Quanto difettoso?

721
00:36:58,095 --> 00:37:00,353
Esther ha detto che dovevi berne molta

722
00:37:00,354 --> 00:37:03,026
per avere degli effetti
negativi importanti.

723
00:37:03,027 --> 00:37:05,270
La maggior parte avrebbe avuto
solo un po' di mal di pancia.

724
00:37:05,271 --> 00:37:07,596
Erano solo 500 bottiglie.

725
00:37:07,597 --> 00:37:10,857
Sapevate che stavate mettendo a
rischio la salute dei vostri clienti.

726
00:37:12,447 --> 00:37:15,313
Esther ha detto che ritirare il
prodotto sarebbe costato troppo

727
00:37:15,314 --> 00:37:18,063
e tacere non era un grosso problema.

728
00:37:18,563 --> 00:37:20,996
Che beve 12 bottiglie alla volta?

729
00:37:20,997 --> 00:37:24,771
Giusto, ma poi un
senzatetto, Marty, e' morto.

730
00:37:24,830 --> 00:37:28,287
Fernanda ha fatto il collegamento,
ha cominciato a fare domande.

731
00:37:30,959 --> 00:37:33,071
Fernanda non avrebbe lasciato perdere,

732
00:37:33,509 --> 00:37:36,312
diceva che dovevamo
fare un grosso richiamo.

733
00:37:36,313 --> 00:37:38,046
Lo avrebbe detto, se non lo facevamo.

734
00:37:38,047 --> 00:37:40,263
E allora avete ucciso la vostra cugina.

735
00:37:46,934 --> 00:37:49,030
Si', e' vero.

736
00:37:53,455 --> 00:37:57,363
W poi e' saltata fuori Valerie una settimana
dopo e sapevate quello che dovevate fare.

737
00:37:59,539 --> 00:38:04,041
L'ho detto a Esther. Quella
donna non sapeva nulla.

738
00:38:05,003 --> 00:38:06,747
ma lei continuava a
dire che una come lei

739
00:38:06,748 --> 00:38:10,323
non avrebbe smesso di
curiosare e fare domande.

740
00:38:11,956 --> 00:38:13,912
Doveva sparire.

741
00:38:16,699 --> 00:38:18,274
Fernanda e' stata la mia prima.

742
00:38:18,275 --> 00:38:21,774
Avrebbe dovuto starsene buona.

743
00:38:21,989 --> 00:38:26,130
Ma lei ha scelto quella stronza
sull'autobus, invece della sua famiglia.

744
00:38:58,295 --> 00:39:01,779
Grazie, amico. Lo apprezzo. Davvero.

745
00:39:02,439 --> 00:39:03,863
E' solo una bibita.

746
00:39:03,905 --> 00:39:06,250
- E' dietetica, vero?
- Si'.

747
00:39:09,697 --> 00:39:11,412
- Signor Jane?
- Signora Montague.

748
00:39:11,413 --> 00:39:13,560
Dobbiamo concludere
un'importante impegno.

749
00:39:13,561 --> 00:39:14,907
Davvero?

750
00:39:19,397 --> 00:39:20,789
Per lei.

751
00:39:23,608 --> 00:39:25,313
Aspetti.

752
00:39:27,646 --> 00:39:28,515
- Si', e' buono.
- Va bene?

753
00:39:28,516 --> 00:39:31,213
- Grazie.
- Pago sempre i miei debiti.

754
00:39:31,597 --> 00:39:34,185
Aveva ragione. Non era
stato un serial killer.

755
00:39:34,186 --> 00:39:36,904
Ora che mi ricordo. Quasi dimenticavo.

756
00:39:39,120 --> 00:39:41,521
Grazie. L'avevo dimenticato anch'io.

757
00:39:41,522 --> 00:39:43,390
Una spilla utile. E io...

758
00:39:43,391 --> 00:39:46,148
spero che mi possa perdonare

759
00:39:46,149 --> 00:39:48,527
per averla a volte
messa su una falsa pista.

760
00:39:49,009 --> 00:39:50,789
Oh, si'. No.

761
00:39:51,023 --> 00:39:55,936
No. In realta' e' stato utile vedere i
propri metodi operativi messi in discussione

762
00:39:55,937 --> 00:39:58,557
in modo cosi'... robusto.

763
00:39:58,630 --> 00:39:59,612
Lieto di essere stato utile.

764
00:39:59,613 --> 00:40:02,233
Sa, non avevo mai partecipato
a un complotto prima d'ora.

765
00:40:02,234 --> 00:40:03,746
Non lo approvo come metodo,

766
00:40:03,747 --> 00:40:08,645
ma devo ammettere che aggiunge...
pepe al lavoro sul campo.

767
00:40:09,546 --> 00:40:10,898
In effetti...

768
00:40:17,247 --> 00:40:20,303
come ha fatto a capire che
erano state Esther e Nilda.

769
00:40:22,725 --> 00:40:24,234
Solo una congettura corretta.

770
00:40:25,556 --> 00:40:29,353
Quando le abbiamo incontrate la prima volta,
hanno nascosto vergogna, non tristezza.

771
00:40:30,397 --> 00:40:33,496
E a chi piacciono le lucertole?
Alle persone a sangue freddo.

772
00:40:33,497 --> 00:40:34,988
Lucertole.

773
00:40:35,322 --> 00:40:37,629
Credo di dover restare coi numeri.

774
00:40:37,630 --> 00:40:39,178
Ho un'altra congettura per lei.

775
00:40:39,179 --> 00:40:43,496
Il Cavernicolo non tornera'.
E' quasi certamente morto.

776
00:40:43,497 --> 00:40:46,990
Forse. Non ho un'opinione
personale in materia.

777
00:40:46,991 --> 00:40:50,069
Alla fine i numeri ci diranno la verita'.

778
00:40:50,112 --> 00:40:52,812
- Lo fanno sempre.
- Lo crede davvero?

779
00:40:52,813 --> 00:40:56,336
Certo. Se riesci a
ottenere il quadro generale,

780
00:40:56,337 --> 00:40:58,930
tutto si riduce ai numeri.

781
00:40:59,712 --> 00:41:01,277
A proposito...

782
00:41:01,686 --> 00:41:04,796
lei mi ha fatto un regalo, quindi
gliene ho preparato uno anch'io.

783
00:41:04,797 --> 00:41:07,479
Ho inserito Red John
nel programma modello.

784
00:41:08,051 --> 00:41:11,140
Potra' trovare dei dati utili.

785
00:41:11,141 --> 00:41:15,467
Caspita. Un sacco di
grafici e di cifre.

786
00:41:15,663 --> 00:41:17,045
Esatto.

787
00:41:23,652 --> 00:41:24,863
Buona fortuna.

788
00:41:26,374 --> 00:41:27,635
Beh, grazie.

789
00:41:50,109 --> 00:41:57,109
www.subsfactory.it

