1
00:00:00,826 --> 00:00:02,162
Oh, mio Dio.

2
00:00:02,203 --> 00:00:05,345
Che diavolo e' successo a Paula Abdul?
Ha un aspetto orribile.

3
00:00:05,375 --> 00:00:07,216
Papa', quello e' Steven Tyler.

4
00:00:10,689 --> 00:00:12,164
Ha un bell'aspetto.

5
00:00:12,876 --> 00:00:15,802
Oh, mio Dio! Che e' successo a Oprah?
Ha un aspetto orribile.

6
00:00:15,832 --> 00:00:17,376
Quello e' Randy Jackson.

7
00:00:20,041 --> 00:00:21,465
Ha un bell'aspetto.

8
00:00:22,863 --> 00:00:25,417
- Ehi.
- Ehi, com'e' andata la open house?

9
00:00:25,776 --> 00:00:27,675
Ho assaggiato un paio di stuzzichini.

10
00:00:27,705 --> 00:00:29,110
Che diavolo hai sopra il labbro?

11
00:00:29,140 --> 00:00:31,433
Ho un'irritazione, stamattina
non ho potuto radermi i baffi.

12
00:00:31,463 --> 00:00:33,344
Non riesco a credere
quanto crescano veloci.

13
00:00:33,374 --> 00:00:36,108
Gia', e' una caratteristica di famiglia.
Ci crescono i baffi molto velocemente.

14
00:00:36,138 --> 00:00:37,530
Ed, non ti ho mai visto con i baffi.

15
00:00:37,560 --> 00:00:40,239
No, perche' l'ha ereditata
dal ramo materno.

16
00:00:42,312 --> 00:00:44,268
Per essere precisi, da sua madre.

17
00:00:45,776 --> 00:00:47,494
Non e' solo il ramo materno,

18
00:00:47,753 --> 00:00:49,645
anche a me crescono velocemente.

19
00:00:51,617 --> 00:00:55,745
Ma per favore... Lo sai che non ti
crescono peli di nessun tipo in viso.

20
00:00:58,109 --> 00:01:01,177
Scommetto che riuscirei a farmi
crescere dei baffi piu' fighi dei tuoi.

21
00:01:01,207 --> 00:01:02,470
Vogliamo renderla interessante?

22
00:01:02,500 --> 00:01:04,575
Vi prego, qualcuno lo faccia.

23
00:01:11,590 --> 00:01:14,012
Ciao Ed, sono Rosemary
Pernworth, la tua vicina.

24
00:01:14,042 --> 00:01:15,841
Rosemary, sapevo che saresti tornata.

25
00:01:15,871 --> 00:01:18,036
La maggior parte delle donne lo fa,
dopo avermi baciato.

26
00:01:19,315 --> 00:01:21,761
Prima di tutto, non sono stata io
a baciare te, ma tu a baciare me.

27
00:01:21,791 --> 00:01:23,114
Oh, scherzavo!

28
00:01:24,315 --> 00:01:26,381
Parlo perche' ho la lingua in bocca.

29
00:01:26,411 --> 00:01:28,435
Un po' come quando mi hai baciato.

30
00:01:30,371 --> 00:01:32,952
Ti ripeto, tu hai baciato me,
ma preferirei non parlarne.

31
00:01:32,982 --> 00:01:34,560
Le mie labbra sono sigillate.

32
00:01:34,590 --> 00:01:36,177
Al contrario delle tue...

33
00:01:37,216 --> 00:01:38,673
quando mi hai baciato.

34
00:01:38,998 --> 00:01:41,358
Comunque sia, preferirei non
sprecare qui piu' tempo del dovuto.

35
00:01:41,388 --> 00:01:44,303
Sono venuta per darti alcune cose che ti
torneranno utili, in quanto nuovo presidente

36
00:01:44,333 --> 00:01:46,024
del Comitato di Quartiere di Fleetridge.

37
00:01:46,054 --> 00:01:49,217
Queste sono le chiavi della nostra
saletta presso il comune. Addio.

38
00:01:49,247 --> 00:01:51,139
- Tornerai.
- Assolutamente no.

39
00:01:56,149 --> 00:01:59,524
Ok, quella piccola apre l'armadietto
dove teniamo il presepe cittadino.

40
00:01:59,554 --> 00:02:03,338
Anche se non possiamo piu' esporlo, non
troviamo un modo rispettoso di sbarazzarcene.

41
00:02:03,368 --> 00:02:05,661
Quella quadrata e' del mio armadietto...

42
00:02:05,696 --> 00:02:08,004
della palestra. Questa me la riprendo.

43
00:02:08,899 --> 00:02:11,139
Nessuno sa cosa apra quella blu...

44
00:02:11,169 --> 00:02:13,677
ma non vogliamo buttarla via. Addio.

45
00:02:13,771 --> 00:02:15,663
- Tornerai.
- Assolutamente no!

46
00:02:22,541 --> 00:02:25,626
La prima riunione del Comitato di
Quartiere sara' domani sera a casa tua.

47
00:02:25,656 --> 00:02:29,355
In qualita' di vicepresidente sono tenuta
ad esserci, detto questo, ho chiuso con te.

48
00:02:29,385 --> 00:02:31,320
- Tornerai.
- Neanche per sogno!

49
00:02:37,701 --> 00:02:40,201
Ti ho dato per sbaglio
le mie chiavi di casa.

50
00:02:42,899 --> 00:02:45,631
$#*! My Dad Says
Stagione 1 Episodio 15

51
00:02:45,686 --> 00:02:48,593
Traduzione: Harry88,
armante, khota88, batmarta

52
00:02:48,662 --> 00:02:51,534
Revisione: piwie1, PILØ

53
00:02:51,620 --> 00:02:54,118
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

54
00:02:54,148 --> 00:02:57,691
Con la presente dichiaro aperta la riunione
del Comitato di Quartiere di Fleetridge.

55
00:02:57,721 --> 00:02:59,927
Sono presenti Ed Goodson,
Rosemary Pernworth,

56
00:02:59,957 --> 00:03:03,223
Marvin Dingle e Irving
e Ting-Ting Cohen.

57
00:03:05,980 --> 00:03:08,283
Strano! Quant'erano le probabilita'
che tu e la tua infermiera

58
00:03:08,313 --> 00:03:09,995
aveste lo stesso cognome?

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,135
Infermiera? Sono sua moglie!

60
00:03:12,386 --> 00:03:13,886
Lui e' il mio tesorino.

61
00:03:15,552 --> 00:03:18,879
Oh, chiedo scusa, non avevo...
capito che fosse il tuo tesorino.

62
00:03:19,033 --> 00:03:21,120
Prendete nota che mi sono scusato

63
00:03:21,154 --> 00:03:23,646
con tesorino e Ting-Ting Cohen.

64
00:03:25,242 --> 00:03:27,717
Annotato. Signor presidente,
a lei la parola.

65
00:03:27,747 --> 00:03:29,642
Grazie, signora segretaria.

66
00:03:30,992 --> 00:03:32,449
Puoi chiamarmi Marvin.

67
00:03:32,678 --> 00:03:36,352
Sono state diffuse un sacco di dicerie
a proposito della mia presidenza.

68
00:03:36,398 --> 00:03:40,116
Si dice che abbia corrotto qualcuno,
che abbia baciato il vicepresidente.

69
00:03:41,987 --> 00:03:44,426
Vi assicuro che solo una di
queste accuse e' fondata...

70
00:03:44,456 --> 00:03:46,087
e non ho corrotto nessuno.

71
00:03:47,949 --> 00:03:51,542
In teoria saremmo ad una riunione. Marvin,
potresti gentilmente esporre il primo punto?

72
00:03:51,572 --> 00:03:54,816
Ok, la festa per la ristrutturazione
della Gloucester House sara' venerdi'.

73
00:03:54,846 --> 00:03:57,477
Dovra' essere presente qualcuno
del Comitato di Quartiere.

74
00:03:57,507 --> 00:03:59,243
Di solito e' il presidente.

75
00:03:59,287 --> 00:04:00,758
No. Riunione aggiornata.

76
00:04:00,788 --> 00:04:02,443
Un attimo! Aspetta,
aspetta, aspetta! No, no.

77
00:04:02,473 --> 00:04:05,256
Qualcuno deve andarci.
Chi e' libero venerdi' sera?

78
00:04:05,293 --> 00:04:07,643
Noi no, e' Shabbat.

79
00:04:10,511 --> 00:04:14,031
Va bene, va bene. Andro' io.
Devo solo spostare qualche impegno.

80
00:04:14,965 --> 00:04:16,596
Ho anche io degli impegni.

81
00:04:17,136 --> 00:04:19,476
Verro' anch'io... Io non ho impegni.

82
00:04:19,835 --> 00:04:21,285
Cosi' e' deciso. Riunione aggiornata.

83
00:04:21,315 --> 00:04:24,094
Aspetta, ancora un secondo. Non abbiamo
neanche parlato delle nuove questioni.

84
00:04:24,124 --> 00:04:28,429
Vorrei segnalare la proposta di
costruire un dosso in Pine Lane.

85
00:04:28,459 --> 00:04:29,677
Respinta, e' la mia strada.

86
00:04:29,707 --> 00:04:31,762
- Riunione aggiornata.
- E' anche la mia...

87
00:04:31,792 --> 00:04:34,025
e ci sono dei pazzi che ci
sfrecciano a 100 km all'ora.

88
00:04:34,055 --> 00:04:35,703
- Non e' sicuro.
- Non e' sicuro per me

89
00:04:35,733 --> 00:04:38,320
prendere un dosso mentre
vado a 100 km all'ora.

90
00:04:41,622 --> 00:04:43,939
Per una volta potresti fare
qualcosa di buono per gli altri,

91
00:04:43,969 --> 00:04:47,177
ma immagino che Ed Goodson non
faccia niente che non gli convenga.

92
00:04:47,207 --> 00:04:50,907
Mettiamola ai voti. Tutti quelli che
sono a favore del dosso su Pine Lane?

93
00:04:50,937 --> 00:04:51,944
Io.

94
00:04:51,974 --> 00:04:53,419
Dov'e' il mio piede?

95
00:04:57,263 --> 00:04:59,283
Ok, tre e mezzo a favore.

96
00:04:59,325 --> 00:05:00,718
Contrari?

97
00:05:01,197 --> 00:05:04,068
Cosi' e' deliberato. Verra'
posizionato un dosso su Pine Lane.

98
00:05:04,098 --> 00:05:06,536
Ottimo. Vado di la' a
prendere i documenti.

99
00:05:06,987 --> 00:05:08,781
Riunione aggiornata.

100
00:05:09,753 --> 00:05:12,993
Poteva essere imbarazzante,
volevo mettermi lo stesso vestito.

101
00:05:16,090 --> 00:05:18,484
- Quella Rosemary e' un bel tipo, eh?
- Gia'.

102
00:05:18,536 --> 00:05:22,598
Detto tra noi, le ho messo gli occhi addosso
da quando suo marito e' morto cinque anni fa.

103
00:05:22,628 --> 00:05:25,578
Finalmente le chiedero' di uscire
alla festa per la ristrutturazione.

104
00:05:25,608 --> 00:05:27,630
Detto tra noi, io ho
intenzione di sbattermela.

105
00:05:27,660 --> 00:05:29,058
Beh, e'...

106
00:05:29,559 --> 00:05:30,852
e' terribile.

107
00:05:31,569 --> 00:05:34,256
Comunque, come annulliamo
questa faccenda del dosso?

108
00:05:34,286 --> 00:05:36,362
Beh, sei il presidente,
potresti porre il veto,

109
00:05:36,392 --> 00:05:38,519
ma sarebbe un po' da stronzi.

110
00:05:38,577 --> 00:05:39,895
Si', infatti.

111
00:05:40,234 --> 00:05:42,204
Pongo il veto sul dosso.

112
00:05:49,183 --> 00:05:51,806
Ehi, non e' che dovete
lavare il pavimento?

113
00:05:52,031 --> 00:05:54,338
Perche' ho preso un nuovo spazzolone.

114
00:05:58,878 --> 00:06:00,039
Fa' vedere.

115
00:06:04,258 --> 00:06:05,972
Per i baffi di Super Mario!

116
00:06:07,730 --> 00:06:10,206
Lo so, non e' identico a Tom Selleck,

117
00:06:10,236 --> 00:06:12,866
dal naso in giu' e dalla bocca in su?

118
00:06:14,614 --> 00:06:16,962
- Vuoi pagare gia' adesso?
- Ehi, ehi.

119
00:06:17,041 --> 00:06:19,272
Non e' ancora passata una
settimana. Credimi...

120
00:06:19,302 --> 00:06:21,743
germoglieranno durante la
notte e, quando succedera',

121
00:06:21,773 --> 00:06:25,174
sembrera' uno di quei video
naturalistici in time-lapse.

122
00:06:28,370 --> 00:06:29,626
Ma non sono nemmeno baffi!

123
00:06:29,656 --> 00:06:33,701
E'... e'... il progetto di dove un giorno
potrebbero essere costruiti dei baffi.

124
00:06:35,208 --> 00:06:37,225
- Tra una settimana vedremo.
- Chi sara' il giudice?

125
00:06:37,255 --> 00:06:41,147
Dove cavolo e' il detersivo? Devo togliere
del Ting-Ting dal mio sofa'-sofa'.

126
00:06:43,665 --> 00:06:44,931
- Papa'?
- Si'?

127
00:06:44,969 --> 00:06:47,094
- Vorremmo che ci giudicassi.
- Ok.

128
00:06:47,226 --> 00:06:49,074
Siete entrambi delle delusioni.

129
00:06:53,599 --> 00:06:56,052
Mi dispiace averci messo tanto,

130
00:06:56,098 --> 00:06:57,694
non riuscivo a trovare i documenti.

131
00:06:57,724 --> 00:06:59,043
Tieni. Dove...

132
00:06:59,597 --> 00:07:01,901
- dove sono tutti?
- Ho sciolto la seduta.

133
00:07:01,931 --> 00:07:04,243
- Quando?
- Quanto tempo sei stata via?

134
00:07:04,307 --> 00:07:06,860
- 30 minuti.
- 29 minuti e mezzo fa.

135
00:07:08,346 --> 00:07:09,849
Buon per te.

136
00:07:10,280 --> 00:07:12,107
Allora, la tua prima riunione.

137
00:07:12,975 --> 00:07:14,844
Che ne pensi di Ting-Ting e Irving?

138
00:07:14,874 --> 00:07:17,701
- Bella coppia.
- Si', gliele ha comprate lui.

139
00:07:30,381 --> 00:07:31,805
Vuoi andare di sopra?

140
00:07:33,493 --> 00:07:36,113
- Perche'? Che c'e' di sopra?
- Il mio letto.

141
00:07:37,247 --> 00:07:40,617
Io mi metto nell'avvallamento al
centro e tu puoi stare di sopra.

142
00:07:46,678 --> 00:07:49,050
- Esilarante.
- Dico sul serio.

143
00:07:49,093 --> 00:07:50,995
Andiamo di sopra e divertiamoci
da persone adulte.

144
00:07:51,025 --> 00:07:52,257
Oh, Ed.

145
00:07:52,342 --> 00:07:54,271
Che problema c'e'? Sei bella,

146
00:07:54,329 --> 00:07:56,441
c'e' intesa tra di noi,
siamo vicini di casa,

147
00:07:56,471 --> 00:07:59,600
quindi la camminata della
vergogna verso casa sara' breve.

148
00:08:02,873 --> 00:08:05,147
Puo' anche darsi, Ed, ma non e' che...

149
00:08:05,185 --> 00:08:08,029
- verro' a letto con te di punto in bianco.
- Perche' no?

150
00:08:08,059 --> 00:08:09,378
Sara' divertente.

151
00:08:10,366 --> 00:08:13,693
Possiamo inventarci dei ruoli.
Potremmo fare Irving e Ting-Ting.

152
00:08:14,902 --> 00:08:16,781
Ti faccio fare Irving.

153
00:08:18,548 --> 00:08:20,570
Senti, non sono quel tipo di donna.

154
00:08:20,869 --> 00:08:22,147
Dici sul serio?

155
00:08:22,177 --> 00:08:23,199
Io voglio...

156
00:08:23,648 --> 00:08:25,095
che mi sia fatta la corte.

157
00:08:25,125 --> 00:08:27,161
Senti, sono stato sposato tre volte

158
00:08:27,198 --> 00:08:30,927
e tutte le volte sono finito davanti alla
Corte. Ho chiuso con i corteggiamenti.

159
00:08:31,596 --> 00:08:33,364
Beh, io credo ancora nel romanticismo.

160
00:08:33,394 --> 00:08:35,298
Ho capito!

161
00:08:35,398 --> 00:08:37,026
Puoi fare Ting-Ting.

162
00:08:37,966 --> 00:08:40,531
Ed, non andro' di sopra
con uno che conosco appena

163
00:08:40,561 --> 00:08:42,446
solo per divertirmi un paio d'ore.

164
00:08:42,476 --> 00:08:43,692
Un paio d'ore?

165
00:08:44,653 --> 00:08:46,626
Volevi vedere un film dopo?

166
00:08:51,108 --> 00:08:53,772
Caspita! Cosi' si' che
mi fai venire voglia...

167
00:08:54,738 --> 00:08:56,238
Ehi, la vita e' breve.

168
00:08:56,268 --> 00:08:59,061
Devi prendere al volo le cose
buone quando ti capitano,

169
00:08:59,091 --> 00:09:01,054
Rosemary.

170
00:09:01,501 --> 00:09:04,475
Beh, Ed, per me le cose
buone capitano quando...

171
00:09:04,742 --> 00:09:06,353
tieni davvero a qualcuno.

172
00:09:06,459 --> 00:09:08,003
Altrimenti non ha senso.

173
00:09:08,061 --> 00:09:10,023
Ve bene, arriviamo a un compromesso.

174
00:09:10,053 --> 00:09:12,471
Faremo sesso e dopo ce ne pentiremo.

175
00:09:13,709 --> 00:09:17,035
Ecco, questo e' un esempio perfetto
della differenza tra me e te.

176
00:09:17,065 --> 00:09:18,275
Tu sei quello che

177
00:09:18,305 --> 00:09:21,787
sfreccia a 100 km all'ora per arrivare
a destinazione il prima possibile.

178
00:09:21,817 --> 00:09:25,193
Io invece voglio andare
piano e godermi il viaggio,

179
00:09:25,223 --> 00:09:27,899
lasciando accesa la freccia
sinistra per chilometri e...

180
00:09:27,929 --> 00:09:31,125
chilometri e chilometri,
come mi fa notare sempre mia figlia.

181
00:09:32,118 --> 00:09:33,565
- Non ti supplichero'.
- Bene.

182
00:09:33,595 --> 00:09:34,911
Ma posso corromperti.

183
00:09:34,941 --> 00:09:38,543
Per l'amor del cielo, firma questi
documenti cosi' possiamo fare il dosso.

184
00:09:38,573 --> 00:09:40,640
Non ci sara' alcun dosso.

185
00:09:40,789 --> 00:09:42,537
- Abbiamo votato.
- Ho posto il veto.

186
00:09:42,567 --> 00:09:44,108
Perche' non sarei venuta a letto con te?

187
00:09:44,138 --> 00:09:48,642
No! L'ho posto prima, quando
credevo di avere ancora una chance.

188
00:09:49,404 --> 00:09:51,615
Ma ti dimostra che sono un uomo d'onore.

189
00:09:51,645 --> 00:09:53,568
Andiamo di sopra e festeggiamo.

190
00:09:54,105 --> 00:09:55,614
Non sei un uomo d'onore.

191
00:09:55,644 --> 00:09:56,907
Sei un uomo egoista!

192
00:09:56,937 --> 00:10:01,220
Perche' non vai di sopra, ti metti nel tuo
avvallamento e giochi con il tuo Ting-Ting?

193
00:10:07,369 --> 00:10:08,452
Allora...

194
00:10:08,786 --> 00:10:10,186
che stai facendo?

195
00:10:10,483 --> 00:10:13,573
Un carico di tua biancheria
beige e grigia...

196
00:10:13,603 --> 00:10:16,473
intima o da sopra.

197
00:10:17,628 --> 00:10:19,778
Ti faccio una domanda.

198
00:10:19,876 --> 00:10:21,249
Sei una donna, giusto?

199
00:10:21,279 --> 00:10:25,229
Beh, se non lo sono sto sprecando
un sacco di soldi dal ginecologo.

200
00:10:29,989 --> 00:10:31,085
Cosa c'e', Ed?

201
00:10:31,115 --> 00:10:33,600
Perche' pensi che Rosemary

202
00:10:33,814 --> 00:10:35,414
vuole che la corteggi?

203
00:10:35,526 --> 00:10:37,282
Sinceramente, Ed,

204
00:10:37,312 --> 00:10:39,008
non ne ho idea.

205
00:10:40,603 --> 00:10:42,784
Voglio dire, ha ammesso
di essere attratta da me,

206
00:10:42,814 --> 00:10:45,541
ma quando le ho proposto di
andare di sopra ha detto di no.

207
00:10:45,571 --> 00:10:47,038
E' veramente disorientante.

208
00:10:47,068 --> 00:10:48,602
Vuole che la corteggi.

209
00:10:48,632 --> 00:10:50,482
E' quello che ha detto lei.

210
00:10:51,458 --> 00:10:53,220
Chi corteggia alla mia eta'?

211
00:10:53,250 --> 00:10:55,753
- E' romantico.
- E' stupido.

212
00:10:55,973 --> 00:10:58,837
- Non vuoi una donna romantica?
- No!

213
00:10:59,904 --> 00:11:01,664
Beh, allora cosa vuoi in una donna?

214
00:11:01,694 --> 00:11:02,694
Me!

215
00:11:08,323 --> 00:11:11,376
Ed, Ed, che caratteristiche
cerchi in una donna?

216
00:11:11,413 --> 00:11:12,813
Non sono esigente.

217
00:11:13,267 --> 00:11:15,517
Due gambe e un occhio funzionante.

218
00:11:16,156 --> 00:11:17,956
E l'occhio e' negoziabile.

219
00:11:19,312 --> 00:11:22,170
- Allora cos'ha che non va Rosemary?
- Ha detto di no.

220
00:11:22,200 --> 00:11:24,521
Beh, allora, corteggiala, portala fuori,

221
00:11:24,551 --> 00:11:26,820
comprale dei fiori,
falle perdere la testa!

222
00:11:26,850 --> 00:11:30,284
- Comincia comprando qualche vestito nuovo.
- Non voglio corteggiarla.

223
00:11:30,314 --> 00:11:32,566
- Perche' no?
- Non voglio.

224
00:11:34,965 --> 00:11:36,462
- La vera ragione.
- Non voglio.

225
00:11:36,492 --> 00:11:39,626
- La vera ragione, Ed.
- Non voglio corteggiarla.

226
00:11:41,042 --> 00:11:42,443
Sai cosa penso?

227
00:11:42,774 --> 00:11:45,106
Penso che tu abbia paura di mettere
in gioco i tuoi sentimenti,

228
00:11:45,136 --> 00:11:48,673
perche' lei ti piace davvero e sai che se
comincia qualcosa, ti sentirai coinvolto.

229
00:11:48,703 --> 00:11:51,228
E le ultime volte che l'hai
fatto sei rimasto scottato.

230
00:11:51,258 --> 00:11:52,526
E io penso

231
00:11:52,556 --> 00:11:54,796
che tu abbia paura che succeda di nuovo.

232
00:11:55,986 --> 00:11:57,536
Non e' affatto cosi'.

233
00:11:58,874 --> 00:12:00,679
Non mi interessa questa donna.

234
00:12:00,759 --> 00:12:02,566
Voglio solo qualcuno

235
00:12:02,649 --> 00:12:04,964
che sia un Irving per il mio Ting-Ting.

236
00:12:07,494 --> 00:12:09,259
Non ci tieni a questa donna, Ed?

237
00:12:09,289 --> 00:12:12,345
Da quando ti conosco, questa e' la prima
donna di cui tu ti sia mai interessato!

238
00:12:12,375 --> 00:12:13,834
E ce ne sono state molte.

239
00:12:13,864 --> 00:12:15,814
- Molte.
- Va bene, va bene.

240
00:12:16,372 --> 00:12:17,401
Va bene, Ed,

241
00:12:17,431 --> 00:12:20,738
sto dicendo che,
se non fosse speciale per te,

242
00:12:20,863 --> 00:12:23,313
staremmo facendo questa conversazione?

243
00:12:24,085 --> 00:12:25,901
Non sai di che parli.

244
00:12:25,931 --> 00:12:27,981
- Fatti gli affari tuoi.
- Ok.

245
00:12:30,940 --> 00:12:32,990
Dove compriamo i vestiti nuovi?

246
00:12:39,846 --> 00:12:41,090
<i>Andiamocene subito da qui.</i>

247
00:12:41,120 --> 00:12:42,728
Ed, cerca di avere una mente aperta.

248
00:12:42,758 --> 00:12:44,606
Questo e' un negozio molto di moda.

249
00:12:44,636 --> 00:12:47,310
Sono sicura che troverai
qualcosa che ti piaccia.

250
00:12:47,660 --> 00:12:49,893
Penso di aver visto qualcosa laggiu'.

251
00:12:49,923 --> 00:12:52,241
Ok, vedo se hanno questa
gonna della mia taglia.

252
00:12:52,271 --> 00:12:54,176
Cosi', tanto per divertirsi.

253
00:12:54,757 --> 00:12:56,906
Quanto vuoi per una lap dance?

254
00:12:58,802 --> 00:12:59,929
Ed, Ed,

255
00:13:00,900 --> 00:13:02,099
che stai facendo?

256
00:13:02,129 --> 00:13:03,980
Ho visto qualcosa che mi piace:
la spogliarellista.

257
00:13:04,010 --> 00:13:06,379
Non e' una spogliarellista. Lavora qui.

258
00:13:06,409 --> 00:13:08,940
Ed, devi smetterla di trattare
le donne come degli oggetti.

259
00:13:08,970 --> 00:13:10,523
E' sgradevole.

260
00:13:10,986 --> 00:13:12,680
Ehi, ehi, ehi, aspetta.

261
00:13:13,005 --> 00:13:14,975
Due, quattro, sei, otto.

262
00:13:15,196 --> 00:13:16,946
Ci sono tutti!

263
00:13:20,052 --> 00:13:22,326
- Posso aiutarla?
- Si', stiamo cercando dei vestiti da uomo.

264
00:13:22,356 --> 00:13:25,906
Ma se non riesci a trovarne tu,
dubito che ci riesca io.

265
00:13:27,085 --> 00:13:28,961
Beh, comincerei dai pantaloni.

266
00:13:28,991 --> 00:13:31,423
Forse qualcosa un po' meno...

267
00:13:31,693 --> 00:13:32,860
cosi'.

268
00:13:32,901 --> 00:13:35,531
E un po' piu'...

269
00:13:35,625 --> 00:13:37,943
sul genere di questo?

270
00:13:38,139 --> 00:13:40,765
Non paghero' 100 dollari per un
paio di pantaloni strappati.

271
00:13:40,795 --> 00:13:44,204
Non sono strappati. Sono invecchiati.

272
00:13:44,590 --> 00:13:46,019
Questo aumenta il loro valore.

273
00:13:46,049 --> 00:13:49,472
In questo caso, sto indossando un
paio di mutande da 80 dollari.

274
00:13:50,110 --> 00:13:52,976
Sentite, perche' non vi lascio
a pensarci un po' da soli?

275
00:13:53,006 --> 00:13:55,423
Ed, cosa c'e' che non va?
Pensavo che volessi un aiuto.

276
00:13:55,453 --> 00:13:59,086
Non vedo perche' devo vestirmi
come un omosessuale senzatetto

277
00:13:59,116 --> 00:14:02,772
per dimostrare che mi piace questa donna.
Se non le piaccio per cio' che sono,

278
00:14:02,802 --> 00:14:04,395
forse non ne vale la pena.

279
00:14:04,425 --> 00:14:07,325
Ed, pensaci, se le
piacessi per come sei,

280
00:14:07,355 --> 00:14:09,501
ti fideresti del suo giudizio?

281
00:14:10,108 --> 00:14:11,565
Ottima argomentazione.

282
00:14:13,711 --> 00:14:14,711
Si'.

283
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
Eccoli.

284
00:14:18,475 --> 00:14:21,395
Non sono baffi, ok? E' solo luce
riflessa sulla tua peluria.

285
00:14:21,425 --> 00:14:24,475
Credimi, faccio sempre
questo discorso con Bonnie.

286
00:14:26,562 --> 00:14:29,108
Oh, merda, non posso permettermi
una multa proprio adesso.

287
00:14:29,138 --> 00:14:30,888
Ok, ok, calmati, calmati.

288
00:14:31,468 --> 00:14:33,928
La mia amica Chris e' sempre
riuscita a evitare le multe.

289
00:14:33,958 --> 00:14:37,448
- Grande. Come?
- Piangendo e mostrando le tette.

290
00:14:38,245 --> 00:14:40,695
Ho la maglietta infilata nei pantaloni!

291
00:14:41,286 --> 00:14:43,905
Non ha rispettato lo stop.
Patente e libretto, grazie.

292
00:14:43,935 --> 00:14:46,162
Mi scusi, agente, stavo
parlando con mio fratello e...

293
00:14:46,192 --> 00:14:49,559
Sa una cosa? Lasci stare.
Sono segnali che e' facile che sfuggano.

294
00:14:49,589 --> 00:14:51,959
- Stia attento la prossima volta.
- Beh...

295
00:14:52,458 --> 00:14:53,821
Grazie, agente.

296
00:14:54,884 --> 00:14:56,290
Bei baffi.

297
00:14:58,217 --> 00:14:59,623
L'hai detto!

298
00:15:00,749 --> 00:15:03,989
Non indossa la cintura di sicurezza.
Sono 50 dollari di multa.

299
00:15:10,348 --> 00:15:11,348
Ehi!

300
00:15:11,382 --> 00:15:13,069
- Bella festa.
- Ed...

301
00:15:13,934 --> 00:15:17,685
Che ci fai qui? E perche' sei
vestito come il Capitano Stubing?

302
00:15:18,745 --> 00:15:20,655
Ti sto corteggiando.

303
00:15:21,297 --> 00:15:25,450
Pensi di poter venire qui e sedurmi,
vestito da affascinante marinaio?

304
00:15:25,495 --> 00:15:27,260
Sta funzionando?

305
00:15:27,394 --> 00:15:28,825
Un pochino.

306
00:15:29,398 --> 00:15:30,507
Va' avanti.

307
00:15:30,537 --> 00:15:32,572
Dunque, mia nuora mi ha detto

308
00:15:32,626 --> 00:15:34,661
che se ci tieni a qualcuno...

309
00:15:35,158 --> 00:15:36,626
devi fare uno sforzo.

310
00:15:36,656 --> 00:15:39,348
Quindi mi ha portato in un
negozio di vestiti alla moda

311
00:15:39,378 --> 00:15:42,513
e ha cercato di farmi
comprare dei ridicoli

312
00:15:42,606 --> 00:15:45,319
vestiti, che nessun uomo
con un po' di amor proprio

313
00:15:45,349 --> 00:15:47,808
e piu' di vent'anni
indosserebbe neanche morto.

314
00:15:47,838 --> 00:15:49,313
Ciao, Rosemary.

315
00:15:57,248 --> 00:15:58,787
Geloso, eh?

316
00:16:03,090 --> 00:16:04,244
Ad ogni modo,

317
00:16:05,136 --> 00:16:07,424
se sei disposta a darmi
una possibilita'...

318
00:16:07,457 --> 00:16:09,705
io sono disposto ad andare con calma.

319
00:16:09,883 --> 00:16:11,310
Sul serio?

320
00:16:11,381 --> 00:16:13,793
Ti do la mia parola, di ufficiale...

321
00:16:13,849 --> 00:16:15,536
e gentiluomo.

322
00:16:16,275 --> 00:16:19,756
Beh, sono colpita e,
devo dire, un po' sorpresa.

323
00:16:19,798 --> 00:16:22,447
A dire il vero, stasera
ho una sorpresa per te...

324
00:16:22,477 --> 00:16:24,695
- che vorrei mostrarti.
- Che cos'e'?

325
00:16:24,755 --> 00:16:25,867
Fidati...

326
00:16:25,979 --> 00:16:27,265
ti piacera'.

327
00:16:27,667 --> 00:16:29,283
Che cosa ti porto da bere?

328
00:16:29,313 --> 00:16:31,329
Non direi di no a un
bicchiere di Chardonnay.

329
00:16:31,359 --> 00:16:33,816
A meno che non voglia
andare a letto con te.

330
00:16:40,239 --> 00:16:42,098
Rosemary, ti va...

331
00:16:43,027 --> 00:16:44,640
ti va di ballare?

332
00:16:45,323 --> 00:16:47,173
Ma non c'e' musica, Marvin.

333
00:16:51,116 --> 00:16:53,331
In questo momento mi odio da morire.

334
00:16:56,513 --> 00:16:58,364
Comunque, sto aspettando Ed. Sembra...

335
00:16:58,394 --> 00:17:00,529
sembra che abbia una sorpresa per me.

336
00:17:00,559 --> 00:17:02,168
Cavolo. Questa e' brutta.

337
00:17:02,198 --> 00:17:03,744
- Cosa?
- Non posso dirlo.

338
00:17:03,774 --> 00:17:05,674
Sono le regole tra uomini.

339
00:17:05,743 --> 00:17:07,502
Ha detto che sarebbe
venuto a letto con te.

340
00:17:07,532 --> 00:17:09,280
- Davvero?
- No, non ha detto cosi'.

341
00:17:09,310 --> 00:17:11,724
Ha detto che aveva
intenzione di sbatterti.

342
00:17:12,095 --> 00:17:14,258
- Ti ha detto cosi'?
- Ho gia' detto troppo.

343
00:17:14,288 --> 00:17:16,185
Sbatterti per bene, Rosemary.

344
00:17:17,550 --> 00:17:19,296
Sta arrivando,
io non ti ho detto niente.

345
00:17:19,326 --> 00:17:21,305
Del fatto che ti avrebbe sbattuta.

346
00:17:22,135 --> 00:17:23,489
Uno Chardonnay.

347
00:17:25,945 --> 00:17:27,828
Un brindisi all'andarci con calma.

348
00:17:27,858 --> 00:17:29,790
Allora, quale sarebbe
questa sorpresa per me?

349
00:17:29,820 --> 00:17:31,908
Se te lo dicessi che sorpresa sarebbe?

350
00:17:31,938 --> 00:17:35,699
Diciamo che stasera devi tornare a casa
in macchina con me... per vederla.

351
00:17:39,494 --> 00:17:41,365
Beh, anch'io ho una sorpresa.

352
00:17:41,395 --> 00:17:43,283
Non voglio parlarti mai piu'.

353
00:17:43,726 --> 00:17:45,510
- Cosa?
- Addio, Ed.

354
00:17:54,623 --> 00:17:55,713
Oh, no.

355
00:17:55,743 --> 00:17:58,075
No, ha cercato di attirarmi
di nuovo a casa sua,

356
00:17:58,105 --> 00:18:00,627
dicendo di avere una sorpresa per me.

357
00:18:01,636 --> 00:18:04,802
L'unica sorpresa e' stata
che ci sono cascata.

358
00:18:05,987 --> 00:18:07,362
Sono una stupida.

359
00:18:10,346 --> 00:18:12,005
Pensi che sia stupida?

360
00:18:12,402 --> 00:18:16,152
<i>Signora, questo servizio e' solo per
indicazioni stradali ed emergenze.</i>

361
00:18:19,625 --> 00:18:21,421
Questa e' un'emergenza!

362
00:18:21,681 --> 00:18:24,287
Il mio vicino e' un vero stro...

363
00:18:26,900 --> 00:18:28,160
Santo cielo!

364
00:18:28,202 --> 00:18:30,102
<i>Tutto bene? Cos'e' successo?</i>

365
00:18:30,819 --> 00:18:32,837
Era questa la sorpresa!

366
00:18:33,311 --> 00:18:35,364
Ha messo un dosso.

367
00:18:44,738 --> 00:18:45,931
Accidenti.

368
00:18:45,962 --> 00:18:47,985
- E' stato terribile.
- Cos'e' successo?

369
00:18:48,015 --> 00:18:50,776
Dopo tutti questi anni
ancora non capisco le donne.

370
00:18:51,031 --> 00:18:55,385
Penso che la cosa migliore sia trattarle
come la salsa di mirtilli al Ringraziamento.

371
00:18:56,608 --> 00:19:00,152
Prenderne una cucchiaiata e passarla
rapidamente al tizio successivo.

372
00:19:02,355 --> 00:19:04,857
Ed, da parte delle donne
di tutto il mondo...

373
00:19:04,887 --> 00:19:06,412
che schifo!

374
00:19:07,552 --> 00:19:10,138
Capisci, il fatto e'
che mi piaceva davvero.

375
00:19:10,308 --> 00:19:13,982
Ecco perche' non mi metto
mai in gioco con una donna.

376
00:19:26,988 --> 00:19:28,256
Per che cos'era?

377
00:19:28,299 --> 00:19:30,603
Per aver messo il dosso.
Ci sono passata sopra,

378
00:19:30,633 --> 00:19:33,895
- per questo sono ricoperta di milkshake!
- Lo so! L'ho provato anch'io!

379
00:19:33,925 --> 00:19:37,602
Posso ancora fare 70 km all'ora senza
che la mia Impala tocchi sotto!

380
00:19:39,396 --> 00:19:42,034
Se non hai cambiato idea,
sarei felice che mi corteggiassi.

381
00:19:42,064 --> 00:19:43,609
Sarebbe un onore.

382
00:19:44,413 --> 00:19:46,842
Ok. Vado a casa a cambiarmi.

383
00:19:46,881 --> 00:19:47,923
E poi...

384
00:19:47,956 --> 00:19:50,228
puoi iniziare a corteggiarmi.

385
00:19:54,653 --> 00:19:57,637
Congratulazioni, Ed.
Sembra che tu l'abbia acchiappata!

386
00:19:57,690 --> 00:20:01,223
Non hai un po' di rispetto?
Stai parlando della donna che corteggio!

387
00:20:13,788 --> 00:20:16,859
Wow! Sembri proprio tua madre.

388
00:20:21,068 --> 00:20:22,994
Henry! Forza, e' il momento!

389
00:20:25,990 --> 00:20:27,007
Va bene.

390
00:20:27,918 --> 00:20:29,704
Sono spuntati ieri notte...

391
00:20:30,488 --> 00:20:32,456
e sono fantastici.

392
00:20:32,626 --> 00:20:34,189
Forza! Vediamoli!

393
00:20:34,229 --> 00:20:35,249
Va bene.

394
00:20:35,619 --> 00:20:36,875
Ecco qua.

395
00:20:45,766 --> 00:20:47,566
Allora, papa'...

396
00:20:48,471 --> 00:20:49,853
chi vince?

397
00:20:59,118 --> 00:21:00,876
Come facevi a sapere che erano finti?

398
00:21:00,906 --> 00:21:02,335
Non lo sapevo.

399
00:21:04,054 --> 00:21:07,031
::Italian Subs Addicted::
[www.italansubs.net]

