1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,523 --> 00:00:02,173
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>

3
00:00:02,213 --> 00:00:05,199
Morirai, qui, stasera!

4
00:00:05,200 --> 00:00:06,881
Allora questo e' il mio destino.

5
00:00:06,921 --> 00:00:08,330
Non posso salvarlo.

6
00:00:08,370 --> 00:00:10,905
Ma posso scoprire
chi l'ha ucciso.

7
00:00:11,609 --> 00:00:13,058
Takezo Kensei.

8
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
Quando tornero', staremo insieme.

9
00:00:17,726 --> 00:00:20,699
Sei venuta qui per riacquistare
il controllo della tua vita.

10
00:00:20,700 --> 00:00:22,600
E' un altro ceppo del virus.

11
00:00:23,200 --> 00:00:24,999
Il mio sangue non
costituisce piu' una cura.

12
00:00:25,000 --> 00:00:26,200
Quindi moriro'?

13
00:00:26,400 --> 00:00:28,099
Claire e' la chiave.

14
00:00:28,100 --> 00:00:29,399
Potrebbe curare il virus.

15
00:00:29,400 --> 00:00:31,199
Sono qui per chiederti
di consegnarci Claire.

16
00:00:31,200 --> 00:00:33,359
Se tocchi mia figlia,
io uccido la tua.

17
00:00:33,439 --> 00:00:34,700
<i>E poi ammazzo te.</i>

18
00:00:39,133 --> 00:00:40,299
Ti prego, non permettere
che mi portino via da te.

19
00:00:40,300 --> 00:00:41,868
- Ci riportero' a casa. Te lo prometto.
- Ti prego, Peter!

20
00:00:41,869 --> 00:00:43,399
No, no!

21
00:00:46,600 --> 00:00:47,700
Peter.

22
00:00:48,730 --> 00:00:50,300
Mi ricordo tutto.

23
00:00:51,306 --> 00:00:52,976
Non mi fido di lui, Maya.

24
00:00:53,137 --> 00:00:55,310
Dovremmo riporre
la nostra fiducia in lui.

25
00:00:55,632 --> 00:00:58,207
Sai, quando riavro' le mie
abilita', uccidero' te...

26
00:00:58,328 --> 00:00:59,656
e tua sorella.

27
00:00:59,800 --> 00:01:01,900
E prendero' i vostri poteri.

28
00:01:33,800 --> 00:01:35,399
Caitlin!

29
00:01:35,400 --> 00:01:36,099
Caitlin!

30
00:01:36,100 --> 00:01:37,600
Caitlin!

31
00:01:38,000 --> 00:01:39,600
Caitlin!

32
00:01:40,238 --> 00:01:41,700
Non c'e' bisogno di urlare.

33
00:01:41,900 --> 00:01:43,859
Adam, io ero la'.
L'ho vista.

34
00:01:43,900 --> 00:01:45,399
Non sei andato da
nessuna parte, Peter.

35
00:01:45,400 --> 00:01:46,899
Mi stavi parlando di
viaggiare nel tempo

36
00:01:46,900 --> 00:01:49,070
e di come avresti salvato una qualche
ragazza da un qualche virus mortale,

37
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
e poi hai iniziato
ad urlare il suo nome.

38
00:01:51,696 --> 00:01:54,156
No, no, ero a New York
tra un anno.

39
00:01:54,241 --> 00:01:56,736
Ho visto Caitlin. La stavo chiamando
perche' tornasse indietro con me.

40
00:01:57,077 --> 00:01:58,100
Guarda.

41
00:01:59,191 --> 00:02:00,116
<i>Ordine di evacuazione
14 giugno 2008</i>

44
00:02:04,927 --> 00:02:07,068
Non posso lasciarla li' a
farsi uccidere dal virus.

45
00:02:07,133 --> 00:02:08,607
Cosa sai di questo virus?

46
00:02:08,645 --> 00:02:11,200
So che uccidera' piu' del 93%
della popolazione mondiale.

47
00:02:11,824 --> 00:02:14,500
Peter, sai come si
chiama quel virus?

48
00:02:16,397 --> 00:02:17,800
Virus Shanti.

49
00:02:18,397 --> 00:02:20,400
E' cosi' che lo ha chiamato il
tizio della Sicurezza Nazionale.

50
00:02:21,734 --> 00:02:23,200
Ti dice qualcosa?

51
00:02:23,894 --> 00:02:26,000
Ho conosciuto una donna
nella Compagnia.

52
00:02:26,598 --> 00:02:27,800
Victoria Pratt.

53
00:02:29,069 --> 00:02:31,061
Era una biologa specializzata.

54
00:02:31,866 --> 00:02:35,669
Nel giorno di San Valentino del 1977,
ha recuperato un virus mortale

55
00:02:35,697 --> 00:02:37,800
da una ragazzina indiana
malata di nome Shanti.

56
00:02:39,294 --> 00:02:42,871
Per ordine della Compagnia, cerco'
di trasformare il virus in un'arma.

57
00:02:43,576 --> 00:02:45,829
Avevo sentito che il programma
era stato chiuso.

58
00:02:46,200 --> 00:02:48,000
Evidentemente non
ero informato bene.

59
00:02:48,646 --> 00:02:50,175
Quelli sono i miei genitori.

60
00:02:50,618 --> 00:02:52,348
Linderman, Charles Deveaux. Cosa...

61
00:02:52,460 --> 00:02:54,300
Questi sono i fondatori
della Compagnia, Peter.

62
00:02:54,967 --> 00:02:56,800
Il virus e' un loro crimine.

63
00:02:59,766 --> 00:03:01,500
Sono loro i responsabili.

64
00:03:02,307 --> 00:03:04,600
Le colpe dei padri
ricadono sui figli.

65
00:03:05,366 --> 00:03:07,600
Questa e' Victoria.

66
00:03:08,987 --> 00:03:10,717
Dobbiamo trovarla, Adam.

67
00:03:12,200 --> 00:03:15,707
Dobbiamo trovarla, per
farci dire tutto cio' che sa.

68
00:03:15,828 --> 00:03:18,600
E' l'unico modo per fermare
il virus e salvare Caitlin.

69
00:03:19,329 --> 00:03:21,500
E' l'unico modo che abbiamo
per salvare il mondo.

70
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Esci immediatamente da casa mia.

71
00:03:26,834 --> 00:03:29,691
Noah Bennet e' stato un dipendente
leale della nostra Compagnia,

72
00:03:29,828 --> 00:03:32,800
e, per molti anni, un vero amico.

73
00:03:33,255 --> 00:03:35,304
Vi porgo le mie piu'
sentite condoglianze.

74
00:03:35,387 --> 00:03:38,543
- Quelle sono le ceneri di mio padre?
- Hai fatto cremare mio marito?

75
00:03:38,604 --> 00:03:42,909
Si', il suo fascicolo personale era molto chiaro
su come avremmo dovuto gestire i suoi resti.

76
00:03:42,990 --> 00:03:44,277
Chi ve ne ha dato il diritto?

77
00:03:44,549 --> 00:03:48,733
Stavamo solo cercando di aiutare Claire ad
usare le sue abilita' per un bene superiore.

78
00:03:49,205 --> 00:03:51,733
Ma l'aggressione di Noah
ci ha forzato la mano.

79
00:03:51,781 --> 00:03:53,725
Stava cercando di proteggermi.

80
00:03:56,157 --> 00:03:58,117
Sulla scia di questa tragedia,

81
00:03:58,421 --> 00:04:02,245
ho ritenuto che fosse giusto almeno
onorare le volonta' di Noah.

82
00:04:03,645 --> 00:04:06,900
Voi sarete lasciati liberi
di condurre una vita normale.

83
00:04:07,477 --> 00:04:09,200
Mio padre e' morto.

84
00:04:10,285 --> 00:04:11,741
Non c'e' niente di normale.

85
00:04:12,789 --> 00:04:14,400
Sono desolato per
la vostra perdita.

86
00:04:26,429 --> 00:04:29,200
Fate i bagagli.
Partiremo stasera.

87
00:04:39,509 --> 00:04:43,829
Le prossime 24 ore saranno fondamentali.
Voglio che tu tenga d'occhio Claire.

88
00:04:44,853 --> 00:04:47,125
Sarebbe piu' facile senza
questa cosa sul braccio.

89
00:04:48,800 --> 00:04:50,600
Fa un male cane!

90
00:04:50,781 --> 00:04:53,400
Ed io che pensavo che la
mia bambina fosse forte.

91
00:04:53,797 --> 00:04:56,773
Lo sono, papa', ma
mi hanno sparato.

92
00:04:56,821 --> 00:04:59,000
E il mio corpo non si rigenera.

93
00:04:59,016 --> 00:05:00,500
Mi dispiace che tu stia soffrendo,

94
00:05:00,792 --> 00:05:04,640
ma non sarebbe successo nulla di tutto
cio' se tu non avessi abbassato la guardia.

95
00:05:04,976 --> 00:05:08,688
Come facevo a sapere che Bennet avrebbe
fatto coppia con West, il ragazzo volante?

96
00:05:08,720 --> 00:05:11,900
Le scuse non cambiano
il risultato, Elle.

97
00:05:12,030 --> 00:05:15,310
Devi accettare la tua responsabilita'
per quanto e' accaduto.

98
00:05:15,382 --> 00:05:16,598
Ci riuscirai?

99
00:05:17,446 --> 00:05:19,600
Riuscirai a riguadagnarti
la mia fiducia?

100
00:05:23,518 --> 00:05:24,900
Certo, papa'.

101
00:05:27,510 --> 00:05:29,100
Controllero' la cheerleader.

102
00:05:30,710 --> 00:05:34,486
CAPITOLO DIECI:
"Verita' e Conseguenze"

103
00:05:59,742 --> 00:06:00,926
Mohinder.

104
00:06:01,406 --> 00:06:02,600
Stai calmo.

105
00:06:04,166 --> 00:06:05,814
L'ultima cosa che ricordo...

106
00:06:07,614 --> 00:06:08,766
Tu eri...

107
00:06:12,366 --> 00:06:14,400
Mi hai sparato?

108
00:06:14,518 --> 00:06:16,100
Non avevo scelta.

109
00:06:18,638 --> 00:06:20,526
Perche' non sono morto?

110
00:06:20,658 --> 00:06:24,600
Lo saresti, se non ti avessi fatto una
trasfusione col sangue di tua figlia.

111
00:06:26,405 --> 00:06:27,557
Hai preso il sangue di Claire?

112
00:06:27,586 --> 00:06:29,200
Ti ha salvato la vita!

113
00:06:29,397 --> 00:06:32,700
Mi hai tradito!
Hai inseguito la mia famiglia!

114
00:06:32,749 --> 00:06:36,293
Tu mi hai detto che bisognava far
crollare questa Compagnia dall'interno.

115
00:06:36,352 --> 00:06:38,887
Grazie a Dio me ne sono reso conto
prima di aver causato un danno effettivo.

116
00:06:38,896 --> 00:06:40,009
Cosa ne hai fatto di Claire?

117
00:06:40,038 --> 00:06:41,100
Claire e' a casa.

118
00:06:41,805 --> 00:06:43,380
In lutto per la morte di suo padre.

119
00:06:47,524 --> 00:06:49,020
Loro pensano che sia morto.

120
00:06:49,670 --> 00:06:51,322
Tu ci hai portati a questo.

121
00:06:51,391 --> 00:06:53,733
Con la tua violenza, la tua paranoia.

122
00:06:53,832 --> 00:06:55,801
Non devi accusare nessuno,
tranne te stesso.

123
00:06:58,291 --> 00:06:59,423
Cosa farai con quello?

124
00:06:59,472 --> 00:07:03,000
La tua guarigione ha provato che questo sangue
ha proprieta' rigenerative straordinarie.

125
00:07:03,193 --> 00:07:06,559
Penso che sia la chiave per salvare
una donna innocente da un virus letale.

126
00:07:06,618 --> 00:07:08,400
Ecco cosa fa questa Compagnia.

127
00:07:08,464 --> 00:07:09,564
Salviamo delle vite.

128
00:07:09,600 --> 00:07:12,200
Qualunque cosa ti abbiano
detto e' una bugia.

129
00:07:12,559 --> 00:07:14,700
E' stata la Compagnia
a creare quel virus!

130
00:07:14,843 --> 00:07:17,737
Lo stanno sperimentando da 30 anni.

131
00:07:17,796 --> 00:07:19,700
Non puoi fidarti di loro, Suresh!

132
00:07:20,700 --> 00:07:23,702
Torna qui, figlio di puttana!

133
00:07:26,418 --> 00:07:29,596
<b>Traduzione: TutoGirl, Licisca,
N@dine, _NerdS_, PILØ, Sparrowrulez</b>

134
00:07:29,666 --> 00:07:32,831
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

135
00:07:32,864 --> 00:07:35,897
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

136
00:07:39,451 --> 00:07:41,368
600 dollari per un fumetto?

137
00:07:41,396 --> 00:07:42,700
E' come nuovo.

138
00:07:42,911 --> 00:07:44,230
Ma non e' il motivo
per cui li colleziono.

139
00:07:44,270 --> 00:07:45,727
Mi piacciono le storie.

140
00:07:46,130 --> 00:07:48,100
Che ne dici di questa storia.

141
00:07:48,197 --> 00:07:53,464
C'era una volta, noi che incassiamo
e viviamo felici per sempre.

142
00:07:53,582 --> 00:07:57,135
Ehi, se St. Joan e' un personaggio
buono, perche' indossa un cappuccio?

143
00:07:57,362 --> 00:07:59,793
Beh, ogni supereroe deve
avere un'identita' segreta.

144
00:07:59,881 --> 00:08:01,525
Altrimenti come potrebbero
vivere una vita normale?

145
00:08:01,653 --> 00:08:02,699
Chi vuole essere normale?

146
00:08:02,993 --> 00:08:06,191
Io andrei alla grande, avrei
fatto sapere a tutti chi ero.

147
00:08:07,116 --> 00:08:10,499
Ma se i tuoi nemici sapessero chi sei
veramente, allora ti inseguirebbero a casa.

148
00:08:10,542 --> 00:08:12,639
Forse potrebbero anche
vendicarsi sulla tua famiglia.

149
00:08:12,707 --> 00:08:14,824
Ecco perche' Clark Kent
indossa quegli occhiali.

150
00:08:14,863 --> 00:08:15,848
Giusto.

151
00:08:26,636 --> 00:08:27,778
Micah?

152
00:08:28,457 --> 00:08:30,400
Mamma, sei tornata!

153
00:08:36,913 --> 00:08:38,852
Te l'avevo detto che l'avrei fatto.

154
00:08:39,974 --> 00:08:41,323
Mi sei mancata ogni giorno.

155
00:08:41,490 --> 00:08:43,936
Oh, mi sei mancato ogni
minuto, ogni secondo.

156
00:08:43,976 --> 00:08:45,399
Qual e' quello
ancora piu' piccolo?

157
00:08:45,472 --> 00:08:46,402
Un nanosecondo.

158
00:08:46,451 --> 00:08:48,100
Mi sei mancato anche
per ognuno di quelli.

159
00:08:51,201 --> 00:08:52,535
Allora dov'eri, mamma?

160
00:08:54,193 --> 00:08:57,097
Sono andata in un posto
dove aiutano la gente come noi,

161
00:08:57,156 --> 00:08:58,400
quando si ammala.

162
00:08:59,469 --> 00:09:00,699
Si tratta di nuovo di Jessica?

163
00:09:00,710 --> 00:09:03,318
No, Jessica se n'e' andata.
Se ne sono andate tutte.

164
00:09:04,854 --> 00:09:06,600
Questa e' una cosa diversa.

165
00:09:07,108 --> 00:09:08,400
Che cos'e'?

166
00:09:12,620 --> 00:09:14,300
Ho un virus.

167
00:09:15,199 --> 00:09:16,469
Non ti devi preoccupare.

168
00:09:16,567 --> 00:09:19,097
Non posso infettare
te o nessun altro.

169
00:09:20,298 --> 00:09:21,873
Che cosa ti succedera'?

170
00:09:21,932 --> 00:09:24,300
Ti ricordi del dottor Suresh?

171
00:09:24,619 --> 00:09:27,297
Sta lavorando davvero molto
per trovarmi una cura.

172
00:09:27,298 --> 00:09:29,800
E quando la trovera',
staro' meglio.

173
00:09:30,082 --> 00:09:31,499
Si', ma se non la trovasse?

174
00:09:31,500 --> 00:09:32,400
Lo fara'.

175
00:09:33,732 --> 00:09:36,000
Staro' meglio, Micah.

176
00:09:36,832 --> 00:09:38,964
Avremo una vita normale.

177
00:09:39,003 --> 00:09:40,489
Te lo prometto.

178
00:09:42,616 --> 00:09:44,771
Ho qualcosa per
renderti piu' forte.

179
00:09:46,169 --> 00:09:49,063
Oh, si', che cos'e'?

180
00:09:49,949 --> 00:09:51,100
La medaglia di papa'.

181
00:09:51,268 --> 00:09:54,100
Quella che gli ha dato il sindaco per aver
salvato quella ragazza dall'incendio.

182
00:09:57,085 --> 00:09:58,400
E' nel mio zaino.

183
00:09:58,956 --> 00:10:01,500
Non possiamo sprecare
un altro nanosecondo.

184
00:10:11,367 --> 00:10:12,800
Cosa c'e' che non va, ometto?

185
00:10:13,089 --> 00:10:15,700
Il mio zaino... e' sparito.

186
00:10:21,840 --> 00:10:23,800
E' bello qui, Gabriel.

187
00:10:25,630 --> 00:10:26,600
Grazie.

188
00:10:28,888 --> 00:10:30,600
Mi sento quasi normale.

189
00:10:30,660 --> 00:10:33,100
Lo sarai dopo che avrai
visto il dottor Suresh.

190
00:10:34,686 --> 00:10:37,100
E dopo io ed Alejandro
potremo ritornare a casa.

191
00:10:42,069 --> 00:10:44,362
E se Alejandro potesse
ritornare a casa adesso?

192
00:10:46,548 --> 00:10:48,200
Ma io ho bisogno di mio fratello.

193
00:10:48,974 --> 00:10:53,856
E' l'unico che puo' impedirmi
di fare del male a qualcun altro.

194
00:10:54,555 --> 00:10:56,100
E se tu potessi imparare come...

195
00:10:57,164 --> 00:10:59,100
controllare il tuo potere?

196
00:10:59,703 --> 00:11:01,800
Ho visto aumentare
i poteri delle persone.

197
00:11:02,804 --> 00:11:04,900
Vuoi bene abbastanza a tuo
fratello da lasciarlo andare?

198
00:11:05,880 --> 00:11:07,000
Naturalmente.

199
00:11:08,735 --> 00:11:10,100
Non e'...

200
00:11:10,355 --> 00:11:12,100
Non e' possibile.

201
00:11:12,324 --> 00:11:13,700
Beh, non lo saprai mai...

202
00:11:14,588 --> 00:11:16,000
a meno che non provi.

203
00:11:21,425 --> 00:11:23,100
Dovremmo tornare indietro.

204
00:11:23,561 --> 00:11:25,400
Lo hai fatto soffrire
abbastanza, Maya.

205
00:11:25,834 --> 00:11:26,474
Io?

206
00:11:26,523 --> 00:11:29,811
Ti ha dedicato tutta la sua vita
anche dopo che hai ucciso sua moglie.

207
00:11:30,166 --> 00:11:31,209
E' stato un incidente.

208
00:11:31,300 --> 00:11:32,694
Pensi davvero che
ti abbia perdonata?

209
00:11:32,753 --> 00:11:34,228
Lei lo tradiva.

210
00:11:34,327 --> 00:11:35,499
Allora meritava di morire?

211
00:11:35,507 --> 00:11:38,097
Non e' quello che volevo dire.
E' solo...

212
00:11:38,406 --> 00:11:40,700
Ma tu volevi ucciderla,
vero Maya?

213
00:11:41,212 --> 00:11:43,505
Basta.
Lasciami andare.

214
00:11:43,535 --> 00:11:45,406
Dove? Vuoi tornare
da tuo fratello?

215
00:11:45,445 --> 00:11:46,800
Lui ti odia.

216
00:11:48,690 --> 00:11:51,318
Non farlo, per favore.

217
00:11:55,870 --> 00:12:00,700
Se riesci a controllare il tuo potere,
non dovra' morire piu' nessun innocente.

218
00:12:01,778 --> 00:12:03,600
Non ci riesco!

219
00:12:04,040 --> 00:12:06,600
Aiuto.
Mi stai uccidendo.

220
00:12:09,278 --> 00:12:12,000
Aiuto... per favore.

221
00:12:29,162 --> 00:12:30,205
Avevi ragione.

222
00:12:31,587 --> 00:12:33,000
Ce l'ho fatta.

223
00:12:43,197 --> 00:12:45,400
A mio padre stavano
benissimo gli abiti eleganti.

224
00:12:46,829 --> 00:12:49,500
Devo trovare Takezo Kensei...
e vendicare mio padre.

225
00:12:49,689 --> 00:12:52,500
- Nessuno di questi e' Kensei?
- No.

226
00:12:52,538 --> 00:12:55,000
Ma sei sicuro che sia stato lui?

227
00:12:55,161 --> 00:12:58,096
L'ho visto sul tetto
del palazzo Deveaux.

228
00:12:58,200 --> 00:13:01,300
Appena prima che spingesse
mio padre di sotto.

229
00:13:01,789 --> 00:13:05,500
Avevi detto che Kensei era morto
nell'accampamento di Barba Bianca.

230
00:13:05,523 --> 00:13:07,531
Anche se non fosse morto...

231
00:13:07,648 --> 00:13:10,600
come farebbe qualcuno ad essere
ancora vivo dopo 400 anni?

232
00:13:12,803 --> 00:13:15,900
Kensei puo' guarire
da ogni tipo di ferita.

233
00:13:16,021 --> 00:13:18,781
Magari e' riuscito a
sopravvivere anche al tempo.

234
00:13:21,205 --> 00:13:23,600
Intendi che potrebbe
vivere per sempre?

235
00:13:24,300 --> 00:13:25,500
Se cosi' fosse...

236
00:13:25,700 --> 00:13:29,200
dovrebbe lasciare una traccia.

237
00:13:34,457 --> 00:13:37,364
Non credo che dovremmo entrare con i fucili spianati.
Chiediamo a Victoria semplicemente la verita'.

238
00:13:37,545 --> 00:13:39,095
Chiediamole direttamente
dove trovare il virus.

239
00:13:39,165 --> 00:13:41,300
Non possiamo fidarci
di questa donna, Peter.

240
00:13:41,390 --> 00:13:43,433
Lavorava per la Compagnia.
Mi ha rinchiuso.

241
00:13:43,504 --> 00:13:46,390
Appena mi vede nel vialetto del suo
giardino si insospettira'.

242
00:13:46,600 --> 00:13:48,700
Bene. Ci andro' da solo.

243
00:13:51,025 --> 00:13:51,812
No.

244
00:14:07,700 --> 00:14:09,000
Ti sei perso?

245
00:14:09,900 --> 00:14:11,100
Spero di no.

246
00:14:11,462 --> 00:14:12,836
Sto cercando Victoria Pratt.

247
00:14:12,942 --> 00:14:14,398
Mai sentita nominare.

248
00:14:14,700 --> 00:14:16,400
Lei lavorava per la Compagnia.

249
00:14:23,782 --> 00:14:26,700
Il virus Shanti tra
24 ore si propaghera'.

250
00:14:27,046 --> 00:14:30,865
Tra un anno, il 93% della
popolazione mondiale sara' morta.

251
00:14:31,320 --> 00:14:33,800
Come puo' qualcuno sapere
cosa succedera' tra un anno?

252
00:14:34,507 --> 00:14:35,700
Ci sono stato.

253
00:14:36,913 --> 00:14:37,900
L'ho visto.

254
00:14:38,925 --> 00:14:40,300
Uno che viaggia nel tempo.

255
00:14:40,844 --> 00:14:44,000
Ha creato un virus che
uccide miliardi di persone.

256
00:14:45,002 --> 00:14:47,867
Non so come sara'
rilasciato e dove,

257
00:14:47,972 --> 00:14:50,600
so solo che succedera',
se non mi aiuta.

258
00:14:56,544 --> 00:14:59,400
Dentro... subito.

259
00:15:06,407 --> 00:15:08,300
Ando, stai piu' attento.

260
00:15:08,807 --> 00:15:10,093
Sembri...

261
00:15:10,152 --> 00:15:13,100
un criceto che si fa una tana.

262
00:15:16,500 --> 00:15:18,300
Takezo Kensei e mio padre.

263
00:15:20,001 --> 00:15:22,060
<i>Ott. 1977
Kaito Nakamura, Victoria Pratt, Adam Monroe</i>

264
00:15:22,770 --> 00:15:25,599
Kensei si faceva chiamare
ADAM MONROE.

265
00:15:25,716 --> 00:15:27,223
Adam Monroe.

266
00:15:27,317 --> 00:15:28,890
Ho visto questo nome.

267
00:15:34,400 --> 00:15:38,500
Dal 2 novembre 1977.

268
00:15:38,700 --> 00:15:42,869
E' un ordine approvato per rinchiudere
Adam Monroe. Firmato da mio padre.

269
00:15:42,927 --> 00:15:43,655
Eccolo, Ando!

270
00:15:43,684 --> 00:15:45,600
Devo tornare indietro
a questo giorno.

271
00:15:45,768 --> 00:15:46,801
Ma, Hiro.

272
00:15:46,883 --> 00:15:48,516
Avevi detto che non avresti
piu' viaggiato nel tempo.

273
00:15:48,586 --> 00:15:49,619
Che non avresti piu' rischiato
di modificare la storia.

274
00:15:49,654 --> 00:15:52,926
L'appunto arriva dal CENTRO DI RICERCA
PRIMATECH ad Hartsdale, New York.

275
00:15:53,010 --> 00:15:54,700
Devo farlo.

276
00:15:58,493 --> 00:15:59,764
Non di nuovo.

277
00:16:00,370 --> 00:16:03,591
<i>CENTRO DI RICERCA PRIMATECH
2 NOVEMBRE, 1977</i>

278
00:16:06,703 --> 00:16:08,981
<i>Accesso non autorizzato nel
laboratorio di ricerca biologica.</i>

279
00:16:09,192 --> 00:16:11,900
<i>Protocollo di evacuazione avviato.</i>

280
00:16:13,717 --> 00:16:16,264
Hai tradito tutto cio'
per cui abbiamo lottato.

281
00:16:16,300 --> 00:16:18,296
No, Kaito, ho cercato
di salvare il mondo.

282
00:16:18,354 --> 00:16:21,696
Liberando un virus che avrebbe
ucciso miliardi di persone innocenti?

283
00:16:21,732 --> 00:16:24,716
Quando sei in giro da cosi' tanto tempo
come me, gli schemi diventano chiari.

284
00:16:24,740 --> 00:16:27,323
Guerra senza sosta.
Indifferenza per l'ambiente.

285
00:16:27,370 --> 00:16:29,579
Carestia... e non puo' che peggiorare.

286
00:16:29,638 --> 00:16:32,400
Qualcuno doveva prendere una decisione
difficile per un bene superiore.

287
00:16:32,757 --> 00:16:34,500
Rinchiudetelo.

288
00:16:35,325 --> 00:16:37,000
E gettate via la chiave!

289
00:16:48,867 --> 00:16:50,600
Va tutto bene, Victoria?

290
00:16:55,800 --> 00:16:57,777
Stava cercando il ceppo 138.

291
00:16:57,778 --> 00:16:58,865
Se ci fosse riuscito,

292
00:16:58,877 --> 00:17:01,742
questo posto sarebbe diventato il focolaio
di un'epidemia di livello planetario.

293
00:17:01,818 --> 00:17:03,051
Grazie per averci salvati.

294
00:17:03,063 --> 00:17:05,100
Devi interrompere il programma, Kaito.

295
00:17:05,984 --> 00:17:07,200
Dammelo.

296
00:17:12,741 --> 00:17:15,694
Sara' portato all'impianto
della Primatech di Odessa.

297
00:17:15,764 --> 00:17:18,981
Con Adam rinchiuso,
sara' al sicuro.

298
00:17:19,205 --> 00:17:21,466
Senti, con qualcosa di cosi'
pericoloso, non c'e' sicurezza.

299
00:17:21,474 --> 00:17:24,000
Questo virus deve essere distrutto.

300
00:17:25,656 --> 00:17:28,500
Gli altri fondatori non
lo permetteranno mai.

301
00:17:28,523 --> 00:17:30,500
Questo non ti preoccupa?

302
00:17:31,036 --> 00:17:32,774
Qualcuno ha aiutato Adam, Kaito.

303
00:17:32,810 --> 00:17:34,853
Soltanto cosi' e' venuto a conoscenza
di quello che doveva cercare.

304
00:17:34,877 --> 00:17:38,900
Ti suggerisco di prenderti qualche giorno
di riposo prima di tornare al lavoro.

305
00:17:40,242 --> 00:17:44,200
Non voglio farne parte.
Non piu'.

306
00:17:53,700 --> 00:17:55,800
Dopo che Kaito e gli
altri sono stati uccisi,

307
00:17:56,930 --> 00:18:00,100
ho pensato che prima o poi qualcuno
sarebbe venuto a cercarmi.

308
00:18:04,728 --> 00:18:06,300
Assomigli a tua madre.

309
00:18:07,961 --> 00:18:09,600
Non so niente di tutto questo.

310
00:18:10,245 --> 00:18:12,399
L'ultima volta che ho visto mia
madre era ad un anno da oggi,

311
00:18:12,516 --> 00:18:16,000
in un futuro in cui il mondo e' gia'
stato devastato dal virus Shanti.

312
00:18:16,838 --> 00:18:19,327
Perdona la mia paranoia,
ma non ti conosco.

313
00:18:19,386 --> 00:18:22,500
Conoscevo solo i tuoi genitori
e cos'erano in grado di fare.

314
00:18:24,354 --> 00:18:25,600
C'era una donna.

315
00:18:26,209 --> 00:18:27,548
Caitlin.

316
00:18:30,801 --> 00:18:33,300
Confidava in me,
affinche' la proteggessi.

317
00:18:34,093 --> 00:18:35,200
Ora...

318
00:18:35,529 --> 00:18:37,999
In qualche modo ci ho
portati nel futuro,

319
00:18:38,036 --> 00:18:39,600
e ora non riesco a ritornarci.

320
00:18:40,496 --> 00:18:44,000
Se solo potessi dirmi
dove trovare il virus,

321
00:18:45,466 --> 00:18:47,000
so che potrei salvarla.

322
00:18:51,034 --> 00:18:53,400
Stai cercando un ceppo mutato.

323
00:18:54,193 --> 00:18:55,600
138.

324
00:18:58,099 --> 00:19:00,700
Se mai venisse rilasciato...

325
00:19:01,683 --> 00:19:03,000
ci ucciderebbe tutti.

326
00:19:09,300 --> 00:19:10,900
Ti ha detto dove
si trova il virus?

327
00:19:11,561 --> 00:19:13,665
Un impianto di stoccaggio della
Compagnia nel New Mexico.

328
00:19:13,740 --> 00:19:14,800
New Mexico?

329
00:19:15,449 --> 00:19:17,200
La Compagnia non ha
mai avuto un impianto...

330
00:19:21,198 --> 00:19:22,569
Aspetta, non capisci.

331
00:19:22,625 --> 00:19:26,000
No, lavori con lui ora, e' tutto
quello che ho bisogno di sapere.

332
00:19:35,200 --> 00:19:38,100
Sapevo che farti saltare la testa
era l'unico modo per stare sicuri.

333
00:19:39,900 --> 00:19:41,500
Meglio tardi che mai.

334
00:19:46,800 --> 00:19:47,900
Grazie, Peter.

335
00:19:48,300 --> 00:19:50,095
Portiamola in casa.

336
00:20:01,123 --> 00:20:02,300
Alejandro!

337
00:20:05,097 --> 00:20:07,763
Posso controllare il mio potere!

338
00:20:07,980 --> 00:20:09,500
Da sola!

339
00:20:09,636 --> 00:20:11,300
Tutto grazie a Gabriel.

340
00:20:11,853 --> 00:20:13,700
Cosa ha fatto Gabriel?

341
00:20:14,215 --> 00:20:16,800
Mi ha mostrato di cosa
sono capace.

342
00:20:16,898 --> 00:20:17,818
Non e'...

343
00:20:17,922 --> 00:20:19,800
una notizia meravigliosa?

344
00:20:20,692 --> 00:20:24,200
Ho controllato Gabriel Gray
sul computer dell'ufficio.

345
00:20:27,200 --> 00:20:29,100
E' un assassino.

346
00:20:30,904 --> 00:20:33,800
La polizia dice che
ha ucciso sua madre.

347
00:20:36,331 --> 00:20:37,561
Non ci credo.

348
00:20:37,702 --> 00:20:38,819
Non e' vero.

349
00:20:38,904 --> 00:20:40,900
Dobbiamo andarcene prima che...

350
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Maya?

351
00:20:46,000 --> 00:20:47,900
Hai dato a tuo fratello
la buona notizia?

352
00:20:53,000 --> 00:20:54,600
So cosa sei!

353
00:21:01,389 --> 00:21:02,800
C'e' qualcosa che non va?

354
00:21:03,652 --> 00:21:04,800
Qui...

355
00:21:05,502 --> 00:21:07,800
dice che hai ammazzato
tua madre.

356
00:21:12,742 --> 00:21:14,583
Ma so che non lo
hai fatto, vero?

357
00:21:14,639 --> 00:21:16,000
E' la verita'.

358
00:21:18,517 --> 00:21:19,700
L'ho fatto.

359
00:21:21,785 --> 00:21:22,971
L'ho uccisa.

360
00:21:23,149 --> 00:21:24,600
Lo sta ammettendo?

361
00:21:26,558 --> 00:21:29,800
Quando mia madre scopri'
cosa potevo fare, non capi'.

362
00:21:32,602 --> 00:21:34,600
Mi disse che ero un mostro.

363
00:21:36,801 --> 00:21:39,200
Mia madre cerco'
di uccidermi, Maya.

364
00:21:40,133 --> 00:21:42,300
E mentre cercavo di difendermi,

365
00:21:44,001 --> 00:21:45,800
ci fu un incidente.

366
00:21:49,200 --> 00:21:50,600
Ti capisco.

367
00:21:51,900 --> 00:21:53,499
Cosa fai Maya?
Allontanati da lui.

368
00:21:53,619 --> 00:21:54,661
E' un assassino!

369
00:21:54,718 --> 00:21:56,500
Io sono un'assassina!

370
00:21:59,300 --> 00:22:03,800
Gabriel capisce perfettamente
quello che sto passando,

371
00:22:05,300 --> 00:22:07,200
esattamente come mi sento.

372
00:22:07,996 --> 00:22:09,123
Ce ne andiamo... subito!

373
00:22:09,141 --> 00:22:10,600
Alejandro, no!

374
00:22:11,404 --> 00:22:12,900
Resto con Gabriel.

375
00:22:13,404 --> 00:22:16,900
Andremo dal dottor Suresh
senza di te.

376
00:22:18,200 --> 00:22:20,818
Ora posso controllare
la mia abilita'.

377
00:22:21,100 --> 00:22:23,500
Non ti lascero' sola con lui.

378
00:22:24,103 --> 00:22:26,000
So che mi odi.

379
00:22:27,704 --> 00:22:30,500
Ho ucciso la donna che amavi.

380
00:22:31,300 --> 00:22:33,500
Non e' stata colpa tua.

381
00:22:35,300 --> 00:22:36,900
Invece si'.

382
00:22:37,546 --> 00:22:40,400
In cuor mio, la volevo morta.

383
00:22:54,000 --> 00:22:56,100
Andra' tutto bene, Maya.

384
00:22:59,202 --> 00:23:01,000
Mi prendero' cura di te.

385
00:23:10,300 --> 00:23:11,799
Perche' mi hai mentito, Victoria?

386
00:23:11,800 --> 00:23:13,200
Lavori con lui.

387
00:23:13,308 --> 00:23:15,110
Stai aiutando Adam
a rilasciare il virus.

388
00:23:15,157 --> 00:23:16,500
Rilasciare il virus?

389
00:23:17,101 --> 00:23:19,600
Sto cercando di trovare
il virus per distruggerlo.

390
00:23:21,205 --> 00:23:23,458
30 anni fa, Adam fece
irruzione nel mio laboratorio.

391
00:23:23,599 --> 00:23:26,713
Lo fermai prima che rilasciasse il virus,
in modo che non potesse uccidere tutti,

392
00:23:26,770 --> 00:23:28,900
e ora ci sta riprovando.

393
00:23:30,864 --> 00:23:33,174
Mi introdussi nel tuo laboratorio
per evitare che tu e la Compagnia

394
00:23:33,249 --> 00:23:35,400
metteste il mondo in pericolo.

395
00:23:35,721 --> 00:23:37,843
Hai ucciso Kaito, non e' vero?

396
00:23:38,115 --> 00:23:39,899
E tutti gli altri,
ed ora e' il mio turno.

397
00:23:40,068 --> 00:23:42,744
Stiamo cercando di salvare delle
vite, Victoria, non di toglierle.

398
00:23:42,838 --> 00:23:44,600
Adam e' un assassino.

399
00:23:45,696 --> 00:23:48,500
E suppongo che, visto che lo
stai aiutando, anche tu lo sia.

400
00:23:49,000 --> 00:23:50,199
Proprio come i tuoi genitori.

401
00:23:50,259 --> 00:23:51,699
Adam mi ha aiutato a
fuggire dalla Compagnia.

402
00:23:51,820 --> 00:23:53,783
Ha salvato la vita a mio fratello.
Ma quello che tu hai fatto,

403
00:23:54,262 --> 00:23:55,699
cio' a cui hai preso parte,

404
00:23:55,773 --> 00:23:58,500
quello si' che portera'
alla fine del mondo.

405
00:23:59,600 --> 00:24:02,100
Dimmi dove posso trovare
il virus, cosi' potro' fermarlo.

406
00:24:02,800 --> 00:24:03,777
Va all'inferno.

407
00:24:04,134 --> 00:24:06,800
Dove si trova, Victoria?

408
00:24:11,351 --> 00:24:14,788
<i>Primatech Paper, Odessa, Texas.</i>

409
00:24:14,994 --> 00:24:16,863
- Texas.
- No!

410
00:24:16,947 --> 00:24:18,200
Grazie.

411
00:24:19,342 --> 00:24:21,500
Non ve lo lascero' fare!

412
00:24:23,755 --> 00:24:25,774
- Lasciatemi stare!
- Non vogliamo farti del male.

413
00:24:25,802 --> 00:24:27,267
Ti stiamo liberando.

414
00:24:27,511 --> 00:24:28,700
Cosa stai facendo?

415
00:24:31,795 --> 00:24:32,781
Aspetta!

416
00:24:40,243 --> 00:24:41,900
Non era necessario
che tu la uccidessi!

417
00:24:42,759 --> 00:24:44,300
Stava per staccarti la testa.

418
00:24:44,496 --> 00:24:46,200
Quella non si rigenera.

419
00:24:51,900 --> 00:24:53,200
Vado a prendere la macchina.

420
00:24:59,300 --> 00:25:00,900
Se qualcuno sopravvivera',

421
00:25:02,916 --> 00:25:04,100
diro' loro...

422
00:25:05,300 --> 00:25:09,300
che non c'e' l'avrei
mai fatta senza di te.

423
00:25:14,100 --> 00:25:15,200
Allora?

424
00:25:16,600 --> 00:25:19,500
C'era questo ragazzo
sulla Terza Strada,

425
00:25:20,120 --> 00:25:22,414
che mi ha detto che poteva dirmi
quanto valevano i tuoi fumetti.

426
00:25:22,600 --> 00:25:24,899
Ho pensato che magari sapendo
quanto avremmo potuto ricavarci...

427
00:25:24,988 --> 00:25:27,800
Dove sono?
Dov'e' il mio zaino?

428
00:25:28,000 --> 00:25:30,600
Era solo un incontro.
Mi hanno fregato...

429
00:25:32,417 --> 00:25:34,800
- Micah!
- Damon!

430
00:25:35,600 --> 00:25:37,337
In quella borsa c'era la
medaglia di mio padre.

431
00:25:37,440 --> 00:25:39,027
Mi dispiace! Te ne
prendero' una nuova!

432
00:25:39,205 --> 00:25:41,200
Mi prenderai anche
un nuovo papa'?

433
00:25:44,300 --> 00:25:47,400
- Mi dispiace.
- Non me ne importa. Ti odio!

434
00:25:49,418 --> 00:25:50,999
Andiamo a darci una bella ripulita.

435
00:25:51,078 --> 00:25:52,327
E dopo chiamero' la polizia,

436
00:25:52,383 --> 00:25:54,652
e gli racconterai tutto
quello che e' successo.

437
00:25:54,727 --> 00:25:55,700
Andiamo.

438
00:25:56,596 --> 00:25:57,899
Dobbiamo riprendercela.

439
00:25:57,995 --> 00:26:00,647
- Nana sta chiamando la polizia.
- Non parlo della polizia.

440
00:26:00,770 --> 00:26:03,500
Parlo di noi.
Potremmo riprendercela.

441
00:26:04,600 --> 00:26:06,020
Ne abbiamo parlato.

442
00:26:06,095 --> 00:26:08,800
Dobbiamo essere degli eroi,
come papa'.

443
00:26:09,954 --> 00:26:12,600
Essere un eroe e' quello
che ha ucciso tuo padre.

444
00:26:13,339 --> 00:26:15,020
La medaglia non c'e' piu',
mi dispiace.

445
00:26:35,327 --> 00:26:36,800
Hai preparato i bagagli, Maya?

446
00:26:41,898 --> 00:26:44,039
Non porterai mia sorella con te.

447
00:26:44,307 --> 00:26:46,166
Ho provato a mollarti
con le buone.

448
00:26:46,804 --> 00:26:49,800
- Ma tu devi essere ostinato.
- Mi prendo mia sorella.

449
00:26:59,282 --> 00:27:00,500
Gabriel.

450
00:27:03,892 --> 00:27:04,900
Gabriel!

451
00:27:09,594 --> 00:27:11,700
Non ti ho sentito con il rumore
dell'acqua, va tutto bene?

452
00:27:14,404 --> 00:27:16,400
- Devo parlarti.
- Si'.

453
00:27:17,402 --> 00:27:18,500
Avevi ragione.

454
00:27:19,609 --> 00:27:20,773
Su tutto.

455
00:27:20,989 --> 00:27:23,600
Su di me, su Alejandro.

456
00:27:24,998 --> 00:27:27,300
Non ho mai voluto
mettermi fra voi due.

457
00:27:27,778 --> 00:27:29,100
E' mio fratello.

458
00:27:30,300 --> 00:27:32,700
Devo fare quello che
posso per proteggerlo.

459
00:27:35,829 --> 00:27:37,599
Col tempo, capira'.

460
00:27:37,669 --> 00:27:39,200
Certo che capira'.

461
00:27:39,527 --> 00:27:41,500
E... senza di te,

462
00:27:42,597 --> 00:27:44,700
sarei ancora da qualche
parte in Messico.

463
00:27:51,000 --> 00:27:52,400
Voglio solo aiutarti.

464
00:27:52,921 --> 00:27:54,500
Lo hai fatto.

465
00:27:57,467 --> 00:27:59,312
E anche qualcosa di piu'.

466
00:28:25,713 --> 00:28:27,600
Tua madre ha detto che
ve ne andate stanotte.

467
00:28:37,300 --> 00:28:39,400
Sono caduta da 20 piani.

468
00:28:40,078 --> 00:28:41,702
Sono stata pugnalata in testa.

469
00:28:41,749 --> 00:28:43,824
Ho distrutto una
macchina a 110 Km/h.

470
00:28:45,478 --> 00:28:47,200
Ho persino preso fuoco.

471
00:28:52,483 --> 00:28:54,100
Ma questo fa male...

472
00:28:55,674 --> 00:28:57,200
piu' di ognuna di queste cose.

473
00:28:59,430 --> 00:29:01,100
E non migliora.

474
00:29:02,152 --> 00:29:04,340
Sono sempre stata meglio,
non importa cosa,

475
00:29:04,434 --> 00:29:06,999
ma questo continua a peggiorare.

476
00:29:07,213 --> 00:29:09,700
Non posso stare qui a vederti
soffrire in questo modo.

477
00:29:12,202 --> 00:29:14,789
Non soffriro'... non per molto.

478
00:29:14,826 --> 00:29:16,882
C'e' un uomo che lavorava
con mio padre.

479
00:29:17,230 --> 00:29:19,500
Ha l'abilita' di cancellare
i ricordi delle persone.

480
00:29:26,833 --> 00:29:29,700
Questo e' un segnale,
cosi' sapra' che deve venire.

481
00:29:31,233 --> 00:29:33,308
Puo' farmi dimenticare
di aver mai avuto un padre.

482
00:29:34,350 --> 00:29:36,800
Lo appenderai alla finestra e?

483
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
Come sai che lo vedra'?

484
00:29:41,524 --> 00:29:44,294
Non lo so, ma devo
fare qualcosa.

485
00:29:44,716 --> 00:29:47,400
Non vuoi dimenticare tuo padre.

486
00:29:52,428 --> 00:29:54,300
Dimenticare non e' la soluzione.

487
00:29:58,053 --> 00:30:01,200
Vorrei solo potergli dire
quanto mi dispiaccia.

488
00:30:18,241 --> 00:30:19,400
Micah.

489
00:30:21,707 --> 00:30:23,300
Perche' sei vestita cosi'?

490
00:30:24,937 --> 00:30:28,100
So cosa vuol dire perdere
qualcuno che ami.

491
00:30:28,747 --> 00:30:33,300
Voler avere un pezzo di loro,
qualcosa di solido a cui aggrapparsi.

492
00:30:34,192 --> 00:30:36,600
A tutti quelli che hanno provato
a rubare il pianoforte di mia madre,

493
00:30:36,652 --> 00:30:38,300
gli ho fatto sputare i denti.

494
00:30:40,004 --> 00:30:40,900
Ascolta.

495
00:30:42,716 --> 00:30:44,700
So dove abitano quei ragazzi.

496
00:30:45,233 --> 00:30:46,716
Quelli che hanno
rubato il tuo zaino.

497
00:30:46,763 --> 00:30:48,172
Mi aiuterai a riprendere
la medaglia di mio padre?

498
00:30:48,200 --> 00:30:50,800
Solo se ne resterai fuori.

499
00:30:50,960 --> 00:30:53,762
Qualsiasi cosa succeda, ho
bisogno che tu sia al sicuro.

500
00:30:53,827 --> 00:30:55,199
Va bene, lo prometto.

501
00:30:55,687 --> 00:30:58,200
Dobbiamo ancora uscire.
Andiamo.

502
00:31:05,827 --> 00:31:07,200
E' come speravamo.

503
00:31:07,482 --> 00:31:09,369
Il sangue di Claire ha
potenziato i miei anticorpi,

504
00:31:09,401 --> 00:31:11,730
ed ora sono abbastanza forti da
distruggere la mutazione del virus.

505
00:31:11,833 --> 00:31:13,749
Congratulazioni, dottore.

506
00:31:13,880 --> 00:31:16,396
Hai promesso a Niki Sanders
che avresti trovato una cura,

507
00:31:16,518 --> 00:31:17,800
e lo hai fatto.

508
00:31:19,081 --> 00:31:22,205
E tu mi hai promesso che la ricerca virale
di questa Compagnia sarebbe finita.

509
00:31:22,299 --> 00:31:24,699
Lavorando a questa cura,
mi sono imbattuto in documenti

510
00:31:24,704 --> 00:31:26,498
che rivelano quanto sia esteso
il vostro programma.

511
00:31:26,499 --> 00:31:30,436
E tu piu' di chiunque altro dovresti capire
cosa vorrebbe dire trovare un modo sicuro

512
00:31:30,530 --> 00:31:33,432
per rimuovere le abilita'
di individui pericolosi.

513
00:31:33,911 --> 00:31:36,153
Ecco, Ceppo 138.

514
00:31:36,275 --> 00:31:38,188
Anche se ne venisse rilasciata
una piccolissima quantita',

515
00:31:38,226 --> 00:31:40,199
potrebbe spazzare
via la civilta' umana.

516
00:31:40,226 --> 00:31:44,039
Questo ceppo e' costudito al sicuro
nel nostro impianto in Texas.

517
00:31:44,095 --> 00:31:47,897
E posso assicurarti, dottore, che questa
Compagnia e' attenta alla sicurezza.

518
00:31:47,991 --> 00:31:50,291
Davvero? Per settimane
ho operato come spia

519
00:31:50,332 --> 00:31:52,285
nelle vostre fila senza
essere individuato.

520
00:31:52,500 --> 00:31:55,700
Solo Dio sa cosa potrebbe fare qualcuno
con esperienza e intenti ostili.

521
00:31:55,753 --> 00:31:57,400
Cosa posso fare per te?

522
00:32:01,579 --> 00:32:04,630
Aiutami a rintracciare ogni ceppo
del virus all'interno della Compagnia

523
00:32:05,128 --> 00:32:06,433
e a distruggerli.

524
00:32:16,985 --> 00:32:17,896
Pronto.

525
00:32:17,934 --> 00:32:20,635
Niki? Sono Mohinder Suresh.
Sei ancora a New Orleans?

526
00:32:21,060 --> 00:32:22,000
Si'.

527
00:32:23,033 --> 00:32:24,867
<i>Credo di aver trovato la cura, Niki.</i>

528
00:32:24,973 --> 00:32:27,192
Prendo il prossimo
volo e te la porto.

529
00:32:27,408 --> 00:32:28,991
Il tuo incubo e' finito.

530
00:32:29,086 --> 00:32:30,901
<i>Non so cosa dire, dottore.</i>

531
00:32:31,268 --> 00:32:32,580
<i>Grazie.</i>

532
00:32:37,769 --> 00:32:38,900
Micah.

533
00:32:46,268 --> 00:32:49,262
Non c'e' nessuno a casa,
avrai un sacco di tempo.

534
00:32:49,494 --> 00:32:51,172
Sai gia' come fare a salire lassu'?

535
00:32:51,346 --> 00:32:53,063
Lo sapro' tra poco.

536
00:33:00,410 --> 00:33:01,400
Ci sono.

537
00:33:01,934 --> 00:33:03,743
Speravo solo che la zona
non fosse cosi' illuminata.

538
00:33:03,839 --> 00:33:06,521
Non voglio che la gente pensi
che io stia svaligiando la casa.

539
00:33:08,450 --> 00:33:09,357
Ok.

540
00:33:13,409 --> 00:33:14,856
Come hai fatto?

541
00:33:15,261 --> 00:33:18,135
Ho detto alle luci che avevo bisogno
che stessero spente per un po'.

542
00:33:18,193 --> 00:33:19,300
Glielo hai detto.

543
00:33:19,563 --> 00:33:20,400
Gia'.

544
00:33:27,500 --> 00:33:29,605
- Che c'e'?
- Sei St. Joan!

545
00:33:30,087 --> 00:33:32,585
Credo proprio che tu debba smettere
di leggere tutti quei fumetti.

546
00:33:32,700 --> 00:33:33,704
Resta qui.

547
00:33:33,859 --> 00:33:35,200
Torno subito.

548
00:34:27,946 --> 00:34:29,936
Yo, metti benzina sul furgone.

549
00:34:30,362 --> 00:34:33,004
Hai capito perche' insistono tanto per
farci dare fuoco a tutti questi edifici?

550
00:34:33,139 --> 00:34:34,034
Chi se ne frega?

551
00:34:34,131 --> 00:34:37,047
Prendiamo i soldi,
e tagliamo la corda.

552
00:35:15,862 --> 00:35:17,482
Mi dispiace, papa'.

553
00:35:19,625 --> 00:35:22,075
Mi dispiace di non
averti dato ascolto.

554
00:35:23,551 --> 00:35:26,329
Avrei dovuto fare tutto
quello che mi dicevi.

555
00:35:26,522 --> 00:35:29,947
Se non fossi stata cosi' egoista,
tu saresti ancora qui.

556
00:35:43,490 --> 00:35:45,362
Ti voglio bene, papa'.

557
00:36:06,849 --> 00:36:11,064
E' meglio che tu gli dica addio, dobbiamo
essere a Salt Lake per domattina. Andiamo.

558
00:36:19,727 --> 00:36:22,090
Sta succedendo
tutto cosi' in fretta.

559
00:36:24,058 --> 00:36:26,300
Sto perdendo tutto
cio' a cui tengo.

560
00:36:46,023 --> 00:36:47,180
Claire!

561
00:36:55,071 --> 00:36:56,788
Che cazzo ci fai qui?

562
00:36:57,039 --> 00:36:59,087
Sono venuta a guardare il tramonto.

563
00:36:59,531 --> 00:37:00,553
Bugiarda!

564
00:37:01,614 --> 00:37:03,138
Attenta a chi spingi, ponpon.

565
00:37:03,196 --> 00:37:04,605
Claire, non farlo.

566
00:37:05,666 --> 00:37:06,862
Non e' giusto.

567
00:37:07,600 --> 00:37:08,661
Benvenuta nella vita.

568
00:37:08,719 --> 00:37:10,610
Dai, Claire, dobbiamo andare.

569
00:37:10,687 --> 00:37:12,366
No, mamma, non dobbiamo.

570
00:37:14,150 --> 00:37:16,070
Possiamo dire al mondo
intero quello che hanno fatto,

571
00:37:16,147 --> 00:37:18,636
di come abbiano rapito
me ed ucciso mio padre.

572
00:37:19,214 --> 00:37:22,436
Non hai le prove, non
ti crederebbe nessuno.

573
00:37:23,227 --> 00:37:24,886
Forse hai ragione.

574
00:37:26,256 --> 00:37:28,581
Quindi credo proprio
che dovro' mostrarglielo.

575
00:37:34,268 --> 00:37:37,258
Mostrero' a tutti quanti quello
che posso fare di preciso.

576
00:37:37,606 --> 00:37:38,966
Ed appena il segreto
sara' stato rivelato,

577
00:37:39,043 --> 00:37:42,168
non potrete piu' torcere un
capello a me o alla mia famiglia.

578
00:37:44,298 --> 00:37:46,654
Sarete voi quelli in fuga.

579
00:38:07,951 --> 00:38:08,768
Pronto.

580
00:38:08,819 --> 00:38:10,389
<i>Ciao, Mohinder.</i>

581
00:38:12,279 --> 00:38:13,475
Sylar?

582
00:38:14,672 --> 00:38:15,926
<i>Dove sei?</i>

583
00:38:16,852 --> 00:38:20,016
Ho convinto la babysitter a
prendersi la serata libera.

584
00:38:20,909 --> 00:38:24,710
Non ti preoccupare.
La piccolina e' in ottime mani.

585
00:38:27,354 --> 00:38:28,810
Se sfiori Molly...

586
00:38:32,804 --> 00:38:34,700
Non vogliamo svegliarla.

587
00:38:36,662 --> 00:38:39,112
Ho portato una ragazza
che vuole incontrarti.

588
00:38:40,058 --> 00:38:41,987
Ha bisogno del tuo aiuto.

589
00:38:43,231 --> 00:38:44,582
Ne abbiamo bisogno entrambi.

590
00:38:47,842 --> 00:38:49,752
Ci vediamo presto, Mohinder.

591
00:39:01,761 --> 00:39:02,700
Ando, svegliati.

592
00:39:04,752 --> 00:39:06,242
Hiro! Sei tornato!

593
00:39:06,400 --> 00:39:08,093
So cosa vuole Adam!

594
00:39:08,943 --> 00:39:10,799
- Di che si tratta?
- Un virus.

595
00:39:10,800 --> 00:39:12,599
In un posto chiamato Primatech.

596
00:39:12,635 --> 00:39:13,599
E' in Texas, Ando!
Di nuovo a Odessa!

597
00:39:13,600 --> 00:39:15,252
E' dove abbiamo provato
a salvare la cheerleader?

598
00:39:15,338 --> 00:39:16,322
Si'!

599
00:39:16,415 --> 00:39:18,796
Adam vuole rilasciare il virus!

600
00:39:18,863 --> 00:39:20,529
Se non lo fermo, moriranno!

601
00:39:21,200 --> 00:39:22,070
Chi?

602
00:39:22,900 --> 00:39:23,890
Tutti quanti!

603
00:39:25,047 --> 00:39:26,916
Ma Adam e' invincibile.

604
00:39:27,103 --> 00:39:28,838
Come fai a fermare
un uomo del genere?

605
00:39:29,914 --> 00:39:31,431
Devo provarci.

606
00:39:32,357 --> 00:39:33,799
Devo vendicare la morte
di mio padre...

607
00:39:33,800 --> 00:39:35,152
e devo salvare il mondo.

608
00:39:39,240 --> 00:39:41,701
Perche' salvare il mondo e'
sempre una tua responsabilita'?

609
00:39:46,963 --> 00:39:50,595
Questo non sembra proprio il posto adatto per
conservare un virus che potrebbe distruggere il mondo.

610
00:39:50,715 --> 00:39:52,500
L'impresa della carta
e' soltanto una copertura.

611
00:39:52,560 --> 00:39:54,398
La roba buona si trova
tre piani piu' in basso.

612
00:39:55,228 --> 00:39:57,389
Laboratori, celle...

613
00:40:12,813 --> 00:40:14,067
Hiro?

614
00:40:15,050 --> 00:40:16,304
Peter Petrelli?

615
00:40:16,806 --> 00:40:18,200
Che ci fai qui?

616
00:40:19,044 --> 00:40:22,767
Adam Monroe ha ucciso mio
padre, e la paghera' cara.

617
00:40:23,828 --> 00:40:25,387
Non posso lasciartelo fare.

618
00:40:25,464 --> 00:40:27,528
Allora hai scelto la parte sbagliata.

619
00:40:27,605 --> 00:40:28,435
No!

620
00:40:31,522 --> 00:40:33,779
Non posso lasciare che
tu gli faccia del male.

621
00:40:40,061 --> 00:40:43,819
<i>CONTINUA...</i>

