1
00:00:01,300 --> 00:00:02,600
<i>Ragazzi, tornando al 2007,</i>

2
00:00:02,764 --> 00:00:06,251
<i>sembrava che tutti quanti fossero soci di
una di quelle stupide cose chiamate palestre.</i>

3
00:00:06,286 --> 00:00:08,227
<i>L'idea era di mollargli
un sacco di soldi</i>

4
00:00:08,262 --> 00:00:10,233
<i>per correre a vuoto e
sollevare cose pesantissime.</i>

5
00:00:10,268 --> 00:00:11,682
<i>La piu' grande truffa del mondo.</i>

6
00:00:11,717 --> 00:00:13,097
<i>Ed ancora la gente ci cascava.</i>

7
00:00:13,132 --> 00:00:14,311
<i>Me compreso.</i>

8
00:00:14,346 --> 00:00:15,651
Oh, ho dimenticato il portafoglio.

9
00:00:17,188 --> 00:00:18,650
<i>Tutto inizio' con uno di quei momenti</i>

10
00:00:18,685 --> 00:00:21,824
<i>in cui ti accorgi di non
essere in forma come vorresti.</i>

11
00:00:24,419 --> 00:00:26,420
E' piu' lontano di quanto sembri.

12
00:00:26,627 --> 00:00:28,379
Oh, i buoni sconto sono sul como'.

13
00:00:29,404 --> 00:00:31,169
Troppo lontano. Lasci perdere.

14
00:00:32,372 --> 00:00:33,942
La prego, non mi giudichi.

15
00:00:34,921 --> 00:00:37,203
Mi sono divorato tutta la
pizza, e me ne sono vergognato.

16
00:00:37,672 --> 00:00:39,738
Mi sono svegliato
tutto unticcio e sudato.

17
00:00:40,139 --> 00:00:43,003
Le mie lenzuola sembrava che fossero state
usate per avvolgerci dei tramezzini grassissimi.

18
00:00:44,649 --> 00:00:45,968
Forse dovrei iscrivermi in palestra.

19
00:00:46,003 --> 00:00:47,080
Tu vai in palestra?

20
00:00:47,115 --> 00:00:50,020
Beh, io vado alla Total Rip
Fitness, ma non mi do' da fare.

21
00:00:50,055 --> 00:00:51,265
Cosa fai?

22
00:00:51,300 --> 00:00:52,269
Faccio investimenti.

23
00:00:53,303 --> 00:00:55,147
Ecco uno dei miei attuali investimenti.

24
00:00:55,182 --> 00:00:57,253
Cheryl, il lavoro duro ripaga.

25
00:00:57,288 --> 00:00:59,098
Continua cosi'.

26
00:00:59,133 --> 00:01:01,742
Quindi, i tuoi investimenti
sarebbero delle donne?

27
00:01:01,777 --> 00:01:02,665
Si'.

28
00:01:02,991 --> 00:01:06,585
Donne che... come posso
metterla giu' delicatamente?

29
00:01:07,043 --> 00:01:08,348
Delle grassone.

30
00:01:08,994 --> 00:01:12,002
Cosi', io vengo qui, gli do'
tutte le attenzioni del caso.

31
00:01:12,037 --> 00:01:14,791
Poi, quando diventano fighe, chi
e' il primo ragazzo da cui vanno?

32
00:01:14,826 --> 00:01:17,623
Quello che ha investito in
loro quando non erano fighe.

33
00:01:18,369 --> 00:01:20,246
Wow, non riesco a decidere se
essere fortemente disgustato

34
00:01:20,281 --> 00:01:22,327
o davvero, davvero impressionato.

35
00:01:22,681 --> 00:01:24,955
Di certo, non tutti gli
investimenti producono dei dividendi.

36
00:01:24,990 --> 00:01:27,311
Vedi la ragazza li'
al distributore, Tonya.

37
00:01:28,151 --> 00:01:31,046
Le basta un altro Kitkat per diventare
un investimento a fondo perduto.

38
00:01:31,978 --> 00:01:33,243
Ehi, Barney.

39
00:01:33,278 --> 00:01:37,294
Becky, il camminatore ti
fa davvero bene. Gran cosa.

40
00:01:38,325 --> 00:01:41,064
Lei riuscira' presto a ripagare
gli azionisti di maggioranza.

41
00:01:41,655 --> 00:01:44,830
Prevedo una politica fiscale
aggressiva nel mio futuro.

44
00:01:49,218 --> 00:01:52,780
Cosi' potrei diventare fortissima e
tirarti un pugno fortissimo in faccia.

45
00:01:54,017 --> 00:01:55,559
Si', dovremmo farlo tutti.

46
00:01:55,594 --> 00:01:57,623
Si', prendiamo tutti quanti
Barney a pugni in faccia.

47
00:01:58,536 --> 00:01:59,606
No, sono serio.

48
00:01:59,641 --> 00:02:01,358
Dovremmo assolutamente
iscriverci in palestra.

49
00:02:01,603 --> 00:02:03,377
Dai, mettiamo su il peso
delle birre tutti insieme,

50
00:02:03,412 --> 00:02:04,910
potremmo anche perderlo tutti insieme.

51
00:02:04,945 --> 00:02:06,408
O potremmo semplicemente
smettere di bere birra.

52
00:02:08,209 --> 00:02:10,017
No, io dico di andare in palestra.

53
00:02:11,926 --> 00:02:12,740
- Sei Marshall?
- Si'.

54
00:02:12,775 --> 00:02:14,126
Ciao, io sono Trish.

55
00:02:14,161 --> 00:02:15,454
Sono il trainer con cui ti sei segnato.

56
00:02:15,489 --> 00:02:16,444
Oh, ciao.

57
00:02:17,425 --> 00:02:19,330
Grandioso, Trish.

58
00:02:19,570 --> 00:02:20,728
E' un piacere.

59
00:02:21,314 --> 00:02:23,650
Marshall, posso parlarti un secondo?

60
00:02:23,882 --> 00:02:24,774
- Certo.
- Ottimo.

61
00:02:25,211 --> 00:02:26,005
Solo un attimo.

62
00:02:27,897 --> 00:02:31,838
Si', tesoro. Penso solo che sia un po'
troppo carina per essere la tua trainer.

63
00:02:32,755 --> 00:02:33,899
Capito.

64
00:02:33,934 --> 00:02:37,071
Voglio dire, capisco
di che ti preoccupi.

65
00:02:37,106 --> 00:02:39,913
Ma questo riguarda solo me che
mi prendo cura di me stesso.

66
00:02:39,948 --> 00:02:41,073
Sarai sempre il mio zuccherino.

67
00:02:43,413 --> 00:02:46,212
Allora, Marshall, sei pronto a
prendere un impegno con il tuo corpo?

68
00:02:46,247 --> 00:02:48,951
Per favore, sono gia'
impegnatissimo con il mio corpo.

69
00:02:48,986 --> 00:02:52,516
Se vuoi, vado in Vermont e faccio
celebrare un matrimonio col mio corpo.

70
00:02:52,551 --> 00:02:54,696
E' una cosa un po' da sfigati da dire.

71
00:02:54,731 --> 00:02:57,466
Bene, iniziamo con 100 flessioni.

72
00:02:57,501 --> 00:02:59,319
- Bene, ok. Quante ne devo fare?
- Cento.

73
00:03:00,792 --> 00:03:04,916
Ah, pensavo fosse metaforico dire "Fai 100
flessioni", tipo "Fai un bazillione di flessioni".

74
00:03:04,951 --> 00:03:06,104
Nessuno puo' riuscire a farne 100.

75
00:03:07,728 --> 00:03:09,011
Senti questa puzza?

76
00:03:09,046 --> 00:03:09,854
No.

77
00:03:09,889 --> 00:03:12,121
C'e' puzza di ragazzina
nella mia palestra.

78
00:03:12,826 --> 00:03:14,634
Stai facendo la ragazzina
nella mia palestra?

79
00:03:14,906 --> 00:03:15,558
No.

80
00:03:15,593 --> 00:03:17,700
E allora giu' pancia
a terra e fammene 100!

81
00:03:17,919 --> 00:03:19,529
Non devi urlare

82
00:03:21,017 --> 00:03:21,977
Mi piace qui.

83
00:03:22,012 --> 00:03:24,295
Siamo normalissime donne che
vogliono tenersi in forma.

84
00:03:24,330 --> 00:03:27,579
Non devo truccarmi,
farmi l'acconciatura,

85
00:03:27,614 --> 00:03:29,416
comprarmi dell'abbigliamento trendy.

86
00:03:29,451 --> 00:03:31,183
Si', e' grandioso questo posto.

87
00:03:31,218 --> 00:03:32,541
Dopo ho appuntamento
qui con la mia amica Robin.

88
00:03:32,576 --> 00:03:34,952
Spero non la odierete,
e' parecchio figa.

89
00:03:34,987 --> 00:03:35,794
Zitto.

90
00:03:35,829 --> 00:03:37,128
Lily, digli di stare zitto.

91
00:03:37,348 --> 00:03:40,813
Chiedo scusa, guardia carceraria
lesbica, ci conosciamo?

92
00:03:41,299 --> 00:03:44,177
Ted, Lily, non crederete mai a
quello che e' appena successo.

93
00:03:44,212 --> 00:03:45,647
Oh, ehi, amico. Sono Barney.

94
00:03:46,800 --> 00:03:49,134
Allora, ero al banco dei frullati.

95
00:03:49,817 --> 00:03:51,069
Cosa ti posso dare?

96
00:03:52,258 --> 00:03:54,475
Oh, mio Dio, Rhonda?

97
00:03:55,396 --> 00:03:56,767
Sono Barney.

98
00:03:56,802 --> 00:03:59,018
Barney Stinson, di
Staten Island Boulevard.

99
00:03:59,053 --> 00:04:01,462
Ciao, Barney Stinson di
Staten Island Boulevard.

100
00:04:01,497 --> 00:04:02,849
Cosa ti posso dare?

101
00:04:03,758 --> 00:04:05,224
Non posso credere che
non si ricordi di me.

102
00:04:05,259 --> 00:04:06,541
Perche'? Chi e' quella?

103
00:04:06,576 --> 00:04:07,823
E' Rhonda.

104
00:04:09,371 --> 00:04:11,885
Ho perso la mia verginita' con lei.

105
00:04:12,972 --> 00:04:16,576
How I Met Your Mother - Season 03
Episode 10 - "The Yips"

106
00:04:16,576 --> 00:04:20,830
Traduzione: Giope, Robbie, LucasCorso, JDsClone

107
00:04:20,831 --> 00:04:23,814
Revisione: Klonni, Demi

108
00:04:23,814 --> 00:04:28,572
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

109
00:04:28,607 --> 00:04:30,357
Piccolo, fa ancora male?

110
00:04:30,685 --> 00:04:34,863
Trish mi ha fatto fare 70 flessioni,
ma me ne ha contate solo 10.

111
00:04:34,898 --> 00:04:36,903
Poi mi ha fatto fare 100 addominali,

112
00:04:37,139 --> 00:04:40,405
e poi mi ha fatto piangere,
solo con le sue parole.

113
00:04:42,936 --> 00:04:44,419
Non ha senso.

114
00:04:45,280 --> 00:04:47,169
Ma come e' possibile che
Rhonda non si ricordi di me?

115
00:04:47,204 --> 00:04:48,380
Beh, forse per lei non e'
stato cosi' bello.

116
00:04:48,415 --> 00:04:50,171
Cioe'... era la tua prima volta.

117
00:04:50,576 --> 00:04:52,326
Ted, stiamo parlando di me.

118
00:04:52,811 --> 00:04:53,983
Le ho sconvolto l'esistenza.

119
00:04:55,312 --> 00:04:57,173
Non mi credete?
Ok, momento aneddoto.

120
00:04:57,208 --> 00:04:58,922
L'anno era il 1998.

121
00:04:59,186 --> 00:05:01,952
<i>Uscivo con Shannon
dal primo anno di college.</i>

122
00:05:01,987 --> 00:05:03,809
<i>Ci stavamo conservando l'uno per l'altra.</i>

123
00:05:03,844 --> 00:05:07,615
<i>Percio', dopo che ci lasciammo,
avevo 23 anni ed ero ancora vergine.</i>

124
00:05:07,650 --> 00:05:09,393
<i>Non sapevo niente sulle ragazze.</i>

125
00:05:09,428 --> 00:05:10,510
<i>Quindi andai dal ragazzo</i>

126
00:05:10,545 --> 00:05:13,217
<i>che sapeva tutto sulle donne...
mio fratello James.</i>

127
00:05:13,252 --> 00:05:15,704
Aspetta... James il tuo fratello gay?

128
00:05:15,974 --> 00:05:17,547
Si', ma tutto questo era prima
che diventasse gay.

129
00:05:27,642 --> 00:05:28,568
Barney...

130
00:05:28,603 --> 00:05:33,271
Barney, hai bisogno di trovare una ragazza
e farci sesso il piu' presto possibile.

131
00:05:33,306 --> 00:05:35,264
E' questo che fanno i ragazzi
dopo una rottura.

132
00:05:35,299 --> 00:05:39,976
Lo so. Lo voglio, ma...
credo di esser troppo spaventato.

133
00:05:40,522 --> 00:05:42,485
Ma certo che sei spaventato.
E' una cosa disgustosa.

134
00:05:42,520 --> 00:05:45,322
Il pensiero di fare una cosa
del genere con una donna...

135
00:05:45,357 --> 00:05:47,517
Ma fa parte dell'essere un ragazzo.

136
00:05:47,552 --> 00:05:49,642
Prova a pensare al baseball.

137
00:05:49,677 --> 00:05:52,123
Qualche volta penso a quei
giocatori sul terreno di gioco

138
00:05:52,158 --> 00:05:54,258
e arrivo al punto molto piu' in fretta.

139
00:05:54,293 --> 00:05:57,789
Ma non so nemmeno da dove iniziare
per sedurre una donna.

140
00:05:57,824 --> 00:05:59,811
Cosa si deve...
Come si deve...

141
00:05:59,846 --> 00:06:01,602
Dove si deve...

142
00:06:01,637 --> 00:06:03,933
Basta. Non ti ci spaccare la testa.

143
00:06:03,968 --> 00:06:05,375
Non vorrai mica fare cilecca.

144
00:06:05,410 --> 00:06:06,277
Cilecca?

145
00:06:06,312 --> 00:06:09,182
Si', quando ti arrovelli troppo
sulle cose semplici

146
00:06:09,217 --> 00:06:11,156
finisce che non riesci
proprio a farle.

147
00:06:11,191 --> 00:06:12,732
Cilecca.

148
00:06:12,767 --> 00:06:14,325
Gia', agli atleti succede sempre.

149
00:06:14,733 --> 00:06:16,750
Come l'uomo in seconda base che non
riesce a tirare la palla alla prima base,

150
00:06:16,785 --> 00:06:19,748
o il pattinatore di figura che fa un
perfetto triplo toe-loop

151
00:06:19,783 --> 00:06:22,371
e poi sbaglia un arabesque.

152
00:06:22,702 --> 00:06:25,605
Ultimamente sono davvero in fissa
con il pattinaggio di figura.

153
00:06:26,752 --> 00:06:28,543
Ma, James...

154
00:06:28,578 --> 00:06:31,111
quale donna vorra' mai fare sesso con me?

155
00:06:31,146 --> 00:06:33,644
Non sono mica uno dei Backstreet Boys.

156
00:06:35,220 --> 00:06:36,984
La Creatrice di Uomini.

157
00:06:37,019 --> 00:06:38,981
<i>Rhonda "La Creatrice di Uomini" French</i>

158
00:06:39,016 --> 00:06:41,020
<i>era un'amica di mia mamma che
abitava in fondo alla strada.</i>

159
00:06:41,314 --> 00:06:42,313
Hai dei re?

160
00:06:42,348 --> 00:06:43,690
Pesca.

161
00:06:44,440 --> 00:06:47,846
Allora, Patty, hai presente il nuovo
ragazzo che consegna i giornali?

162
00:06:47,881 --> 00:06:51,252
Gliene ho lasciato tirare uno nel mio cespuglio,
se capisci cosa intendo.

163
00:06:51,974 --> 00:06:54,313
Hai visto quel nuovo ragazzo che mi
fa la pulizia della piscina?

164
00:06:54,348 --> 00:06:58,685
Gli ho lasciato ripulire il mio scarico,
se capisci cosa intendo.

165
00:06:58,990 --> 00:07:01,358
Hai presente il ragazzo che fa le
consegne per il ristorante cinese?

166
00:07:01,639 --> 00:07:02,754
Ci ho fatto sesso.

167
00:07:03,649 --> 00:07:04,902
Non ho ancora un modo divertente per dirlo.

168
00:07:04,937 --> 00:07:06,864
E' successo solo 20 minuti fa.

169
00:07:08,996 --> 00:07:10,193
Ma certo.

170
00:07:10,490 --> 00:07:12,131
La Creatrice di Uomini.

171
00:07:12,166 --> 00:07:15,449
E sara' ancora piu' facile, perche'
mi conosce gia' cosi' bene.

172
00:07:15,933 --> 00:07:17,150
Ciao, Barry.

173
00:07:17,185 --> 00:07:18,333
Barney.

174
00:07:18,368 --> 00:07:19,553
Salve, signorina French.

175
00:07:19,588 --> 00:07:22,636
So che non ci vediamo da un bel po' di tempo,
ma se ci fosse la possibilita' di...

176
00:07:22,671 --> 00:07:23,808
Oh, cavoli.

177
00:07:26,169 --> 00:07:29,738
Wow, mi hai appena sconvolto l'esistenza.

178
00:07:29,773 --> 00:07:33,307
E' stato il miglior sesso
che abbia mia fatto.

179
00:07:35,691 --> 00:07:38,230
Quella e' la notte in cui sono nato.

180
00:07:38,265 --> 00:07:42,436
Mi sono elevato come una fenice
dal suo seno che sapeva di mentolo

181
00:07:42,471 --> 00:07:44,824
e ho marciato per il mondo,

182
00:07:44,859 --> 00:07:48,628
vestito in Armani e nel pieno
della mia maestosita'.

183
00:07:49,609 --> 00:07:51,089
Dio, ti prego basta cosi'!

184
00:07:51,124 --> 00:07:52,535
Va bene, perfetto, basta cosi'.

185
00:07:52,570 --> 00:07:54,970
Mettiamoci comodi e aspettiamo
l'infarto alle coronarie

186
00:07:55,005 --> 00:07:57,735
che ti verra' tra un paio di anni quando
sarai quarantenne.

187
00:07:58,030 --> 00:07:59,427
Io... Io ho 29 anni.

188
00:08:00,490 --> 00:08:02,113
Altre 50!

189
00:08:03,331 --> 00:08:04,287
Ciao, tesoro.

190
00:08:04,322 --> 00:08:05,895
Anch'io ho un personal trainer.

191
00:08:05,930 --> 00:08:06,966
Lui e' Max.

192
00:08:07,001 --> 00:08:08,767
Ci concentreremo sulla flessibilita'.

193
00:08:08,802 --> 00:08:10,534
Si', la faro' sciogliere per bene.

194
00:08:10,898 --> 00:08:12,977
Fantastico... Aspetta... come?

195
00:08:13,012 --> 00:08:14,488
Altri 50, subito!

196
00:08:19,504 --> 00:08:20,623
Ma?

197
00:08:25,525 --> 00:08:27,198
Ehi...

198
00:08:32,108 --> 00:08:34,310
Ok, non va affatto bene.

199
00:08:35,771 --> 00:08:37,946
Sai, Rhonda,

200
00:08:38,527 --> 00:08:41,257
incontrarti mi ha fatto davvero
pensare ai vecchi tempi.

201
00:08:41,292 --> 00:08:43,334
Eri abbastanza popolare.

202
00:08:43,369 --> 00:08:45,044
Puoi giurarci che ho nostalgia di allora.

203
00:08:45,811 --> 00:08:50,574
E solo uno di quei ragazzi
era in cima al mazzo.

204
00:08:51,135 --> 00:08:52,520
Freddy Chibatoni.

205
00:08:52,555 --> 00:08:54,450
Quel ragazzo aveva la lingua
come quella di un geco.

206
00:08:55,265 --> 00:08:58,301
No, no, io stavo pensando
a qualcun'altro.

207
00:08:58,609 --> 00:08:59,765
Chaz Alderman.

208
00:08:59,800 --> 00:09:02,543
Aveva i fianchi come quelli di una donna,
ma sapeva bene come usarli.

209
00:09:02,578 --> 00:09:04,142
E io?!

210
00:09:04,486 --> 00:09:05,152
Tu?

211
00:09:05,187 --> 00:09:07,216
Si', abbiamo fatto sesso.

212
00:09:07,532 --> 00:09:10,045
E hai detto che era il miglior sesso
che tu avessi mai fatto.

213
00:09:10,080 --> 00:09:11,079
Davvero?

214
00:09:12,215 --> 00:09:16,270
Oh, gusto.
Ora mi ricordo...

215
00:09:16,555 --> 00:09:19,151
E digli che e' il migliore con
cui tu sia mai stata.

216
00:09:19,186 --> 00:09:20,960
Oh, non lo so.

217
00:09:21,260 --> 00:09:22,673
E' solo un ragazzino.

218
00:09:22,708 --> 00:09:25,961
No che non lo e'. Ha 23 anni e
sta davvero male, Rhonda.

219
00:09:25,996 --> 00:09:27,927
Ti prego.

220
00:09:27,962 --> 00:09:29,344
Forse potremo trovare un accordo.

221
00:09:30,263 --> 00:09:31,418
Cosa?

222
00:09:32,285 --> 00:09:33,496
Non saprei...

223
00:09:36,447 --> 00:09:37,973
No, amica, io ho una ragazza.

224
00:09:38,008 --> 00:09:41,296
Gia', si', gia', la sua e' l'unica
vagina per me.

225
00:09:41,652 --> 00:09:43,192
Oh... mi piace un casino.

226
00:09:43,227 --> 00:09:45,353
Non... non mi spaventa per niente.

227
00:09:46,605 --> 00:09:47,761
Beh, che peccato.

228
00:09:47,796 --> 00:09:49,826
Immagino che tuo fratello
rimarra' vergine.

229
00:09:55,535 --> 00:09:56,569
Bene.

230
00:09:57,059 --> 00:09:58,626
Reggie Jackson,
Reggie Jackson,

231
00:09:58,661 --> 00:09:59,687
Reggie Jackson...

232
00:10:00,197 --> 00:10:01,848
Ma quei complimenti che mi hai fatto...

233
00:10:03,578 --> 00:10:05,746
Mi hai appena sconvolto l'esistenza.

234
00:10:05,781 --> 00:10:08,296
E' stato il miglior sesso
che abbia mai fatto.

235
00:10:10,893 --> 00:10:13,073
Ma avevi detto che ti avevo
sconvolto l'esistenza.

236
00:10:13,487 --> 00:10:15,705
Tutte le successive esistenze
che ho sconvolto

237
00:10:15,740 --> 00:10:18,128
sono state cosi' sconvolte grazie
alla sicurezza che ho acquisito

238
00:10:18,163 --> 00:10:20,226
dal suddetto primo sconvolgimento.

239
00:10:22,047 --> 00:10:23,157
Mi dispiace, Barry.

240
00:10:24,292 --> 00:10:26,770
Sono Barney!

241
00:10:30,130 --> 00:10:31,649
Stavo facendo addominali e lei dice:

242
00:10:31,749 --> 00:10:34,065
"Va bene, Marshall, solo un'altra serie".

243
00:10:34,100 --> 00:10:36,915
Cosi' raccolgo tutte le mie forze
e faccio quella serie.

244
00:10:36,950 --> 00:10:38,113
E dopo mi dice:

245
00:10:38,148 --> 00:10:39,242
"Fammi un'altra serie".

246
00:10:39,277 --> 00:10:40,864
E io: "E' l'ultima serie?".

247
00:10:40,899 --> 00:10:41,972
E lei dice di si'.

248
00:10:42,007 --> 00:10:43,588
Allora faccio un'altra serie e lei dice:

249
00:10:43,623 --> 00:10:44,716
"Fammi un'altra serie".

250
00:10:44,751 --> 00:10:48,556
Mi ha mentito! Mi fa male tutto!

251
00:10:49,837 --> 00:10:52,406
Tesoro, si fa esercizio per sentirsi meglio.

252
00:10:52,441 --> 00:10:54,321
Quella personal trainer ti sta
facendo sentire male.

253
00:10:54,356 --> 00:10:55,965
Devi chiamarla e tirarti fuori.

254
00:10:55,997 --> 00:10:58,548
Devo sopportare. Devo finire
cio' che ho iniziato.

255
00:10:58,596 --> 00:11:00,041
Se sei spaventato, posso chiamarla io.

256
00:11:00,065 --> 00:11:01,512
Il numero e' su questo bigliettino.

257
00:11:04,638 --> 00:11:07,950
Ciao, sei Trish? Sono la moglie di Marshall.

258
00:11:07,985 --> 00:11:10,772
Ascolta, c'e' un problema... e sei tu.

259
00:11:10,807 --> 00:11:13,560
Non so chi diavolo ti credi di essere,

260
00:11:13,781 --> 00:11:17,050
ma d'ora in avanti non dirai piu'
a Marshall cosa fare.

261
00:11:17,085 --> 00:11:20,834
Sei un'impiegata. Noi ti diciamo cosa fare.

262
00:11:20,869 --> 00:11:24,583
E io ti sto dicendo
che sei licenziata, stronza.

263
00:11:27,310 --> 00:11:28,523
Ok, ciao.

264
00:11:29,119 --> 00:11:31,771
Meglio che tu vada da lei, tesoro.
E' piuttosto incazzata.

265
00:11:32,487 --> 00:11:33,489
Ehi, ragazzi.

266
00:11:33,524 --> 00:11:35,082
Ancora giu' per la storia di Rhonda?

267
00:11:35,117 --> 00:11:35,818
No.

268
00:11:36,159 --> 00:11:39,658
Perche' dovrei aver bisogno dell'approvazione
di una donna per sapere chi sono?

269
00:11:39,823 --> 00:11:41,345
E' molto maturo da parte tua, Barney.

270
00:11:41,380 --> 00:11:42,108
Fallo finire.

271
00:11:42,143 --> 00:11:45,097
Quando posso avere l'approvazione
di un gruppo di super modelle

272
00:11:45,132 --> 00:11:47,589
per sapere chi sono. Cosa? Cosa?

273
00:11:47,861 --> 00:11:52,158
Tre biglietti per la festa post-sfilata
di Victoria's Secret?

274
00:11:52,293 --> 00:11:53,846
Sbadabam!

275
00:11:53,881 --> 00:11:55,754
Lily, posso andarci?

276
00:11:56,337 --> 00:11:58,944
Vai. Sei troppo affaticato per fare
qualunque cosa.

277
00:12:10,538 --> 00:12:15,258
Ok, ragazzi, questo non e' il campionato.

278
00:12:15,293 --> 00:12:17,825
E' la Champions League.

279
00:12:18,200 --> 00:12:21,537
Quindi ricordate, si lavora di gruppo.
Siamo una squadra.

280
00:12:21,572 --> 00:12:23,901
E se qualcuno vede Heidi Klum... la indichi.

281
00:12:25,429 --> 00:12:28,791
Bersaglio individuato.
Portiamola a casa.

282
00:12:30,090 --> 00:12:31,239
Scusate. Scusate.

283
00:12:31,821 --> 00:12:34,469
Ehi, bella festa, eh?

284
00:12:34,504 --> 00:12:35,793
Gia', fantastica.

285
00:12:35,828 --> 00:12:37,716
Lavorate per la compagnia?

286
00:12:37,751 --> 00:12:39,728
Gia', si chiama...

287
00:12:39,763 --> 00:12:42,887
"Entrero-nelle-tue-mutandine Corporation".

288
00:12:43,419 --> 00:12:44,495
Sei disgustoso!

289
00:12:47,260 --> 00:12:48,340
Amico!

290
00:12:49,114 --> 00:12:50,939
Non lo so! Era terribile.

291
00:12:50,974 --> 00:12:52,070
Mi dispiace tantissimo.

292
00:12:52,105 --> 00:12:53,809
Aspetta un attimo. Sono a posto.
Sono a posto. Tutto ok.

293
00:12:53,849 --> 00:12:55,175
E' una lotteria.
Va tutto bene.

294
00:12:56,031 --> 00:12:58,284
Modella... modella.

295
00:12:58,650 --> 00:13:00,111
Ciao...

296
00:13:00,545 --> 00:13:01,657
Lo so!

297
00:13:02,752 --> 00:13:07,097
Questa festa e' leggen... ecco che arriva...

298
00:13:11,738 --> 00:13:14,066
Quanto tempo dobbiamo aspettare?

299
00:13:15,470 --> 00:13:18,024
Penso che stia per avere un infarto.

300
00:13:21,051 --> 00:13:22,658
- Cosa ho che non va?
- Non lo so.

301
00:13:22,693 --> 00:13:25,560
Aspetta, aspetta, aspetta,
non pensi che stia facendo cilecca, vero?

302
00:13:25,595 --> 00:13:27,340
No, no, no, rilassati.

303
00:13:28,071 --> 00:13:29,369
E' Alessandra Ambrosio.

304
00:13:29,404 --> 00:13:30,632
L'inglese e' la sua seconda lingua.

305
00:13:30,667 --> 00:13:32,550
Anche se rovini tutto,
non lo capira' mai.

306
00:13:32,596 --> 00:13:33,538
Vai.

307
00:13:34,688 --> 00:13:36,815
- Ciao.
- Ciao.

308
00:13:37,861 --> 00:13:40,568
Quelle sono delle gran belle pere.

309
00:13:42,336 --> 00:13:44,861
Pere? Non conosco questa parola.

310
00:13:44,896 --> 00:13:46,234
Vuoi ballare?

311
00:13:47,035 --> 00:13:48,486
Parlo di quelle due cose.

312
00:13:48,521 --> 00:13:50,099
Ah-uhaaa!

313
00:13:50,134 --> 00:13:51,678
Ah-uhaaa!

314
00:13:54,973 --> 00:13:58,725
Oh, no. Non posso fare cilecca.
Non posso fare cilecca, non qui. Non adesso.

315
00:13:58,760 --> 00:14:01,098
Sono io. Sono Barney, Barney!

316
00:14:01,973 --> 00:14:03,041
Heidi Klum!

317
00:14:04,380 --> 00:14:06,523
Perfetto. Ce la posso fare.
Ce la posso fare.

318
00:14:07,623 --> 00:14:08,456
Grazie per essere venuta.

319
00:14:08,457 --> 00:14:10,852
Grazie per essere venuta.
Heidi Klum, io sono Barney.

320
00:14:10,885 --> 00:14:13,080
Ciao, Barney. Piacere di conoscerti.

321
00:14:13,148 --> 00:14:15,334
Trallallero, trallallero, trallalla'.

322
00:14:19,378 --> 00:14:21,866
- Sta bene?
- Sta facendo cilecca.

323
00:14:21,901 --> 00:14:23,862
Non e' riuscito a rimorchiare una ragazza
per tutta la sera.

324
00:14:23,897 --> 00:14:26,433
Sta facendo cilecca? Oh, terribile.

325
00:14:26,468 --> 00:14:28,969
Sai, in Germania lo chiamiamo:

326
00:14:31,725 --> 00:14:32,924
Davvero grave.

327
00:14:33,579 --> 00:14:35,277
Non so cosa mi sia successo.

328
00:14:35,312 --> 00:14:36,975
Ho perso la mia sicurezza.

329
00:14:38,942 --> 00:14:41,581
Barney, magari hai bisogno
di aprirti con qualcuno.

330
00:14:41,616 --> 00:14:44,465
Magari sei tu che hai bisogno
di aprirti con...

331
00:14:44,526 --> 00:14:46,552
Ha appena scoperto che la donna
con cui ha perso la verginita'

332
00:14:46,587 --> 00:14:48,927
lo ha fatto solo perche' suo fratello
glielo aveva chiesto.

333
00:14:48,962 --> 00:14:51,551
Ma e' terribile.

334
00:14:51,946 --> 00:14:54,620
Cioe', l'unica cosa che riesco a pensare
per sbarazzarti di...

335
00:14:57,695 --> 00:15:00,049
e' andare in giro.

336
00:15:00,084 --> 00:15:02,404
Devi trovare quella donna.

337
00:15:03,213 --> 00:15:05,422
E cercare di sedurla davvero.

338
00:15:05,728 --> 00:15:09,044
E' l'unico modo di ritrovare te stesso.

339
00:15:11,402 --> 00:15:13,466
Vedo dei mini hamburgers!

340
00:15:13,501 --> 00:15:15,531
Adoro i mini hamburgers.

341
00:15:15,997 --> 00:15:17,405
Auf wiedersehen.

342
00:15:19,218 --> 00:15:21,942
Mi sono appena fatto Heidi Klum.

343
00:15:22,261 --> 00:15:23,575
Che cosa?

344
00:15:24,175 --> 00:15:27,453
Ted, solo... Ok?

345
00:15:30,264 --> 00:15:31,622
Avanti.

346
00:15:32,847 --> 00:15:34,112
Ciao, Rhonda.

347
00:15:34,367 --> 00:15:36,691
Ciao giovanotto.
Sono sorpresa di vederti qui.

348
00:15:37,014 --> 00:15:41,701
Allora... Ehi... ehm... magari...
che ne dici di un po' di sesso?

349
00:15:42,145 --> 00:15:43,669
Facciamo sesso.

350
00:15:43,930 --> 00:15:46,496
Che cosa stai dicendo?!
Sto guardando La Ruota Della Fortuna.

351
00:15:46,722 --> 00:15:49,443
Puoi continuare a guardarla.
Ti terro' girata di fronte alla TV.

352
00:15:50,091 --> 00:15:52,110
- Questa si' che e' un'idea carina, ragazzo.
- Magnifico.

353
00:15:52,313 --> 00:15:54,449
No, non faro' sesso con te.

354
00:15:54,662 --> 00:15:55,646
Siediti un attimo.

355
00:15:56,083 --> 00:15:57,988
Non sono piu' la Creatrice di Uomini.

356
00:15:58,349 --> 00:15:59,238
Sai una cosa?

357
00:15:59,804 --> 00:16:01,582
Circa cinque anni fa,

358
00:16:01,679 --> 00:16:04,765
ho realizzato che c'era
un vuoto dentro di me

359
00:16:04,958 --> 00:16:06,890
che nessun uomo con cui intendessi
fare sesso potesse colmare.

360
00:16:07,408 --> 00:16:09,211
Avevo bisogno di qualcosa di piu'.

361
00:16:09,405 --> 00:16:13,480
E fu cosi' che scoprii i casino' indiani.

362
00:16:16,593 --> 00:16:17,776
Ehi, Barney.

363
00:16:17,811 --> 00:16:20,587
Che strano non vederti in completo.
Cosa sta succedendo?

364
00:16:21,443 --> 00:16:22,543
Niente di che.

365
00:16:22,948 --> 00:16:27,331
La mia intera storia sessuale e' stata costruita
sulle fatiscenti fondamenta di una menzogna.

366
00:16:28,031 --> 00:16:32,153
La mia intera identita' e' sparita
in un mucchietto di cenere al mentolo.

367
00:16:32,718 --> 00:16:34,919
Al lavoro tutto bene.

368
00:16:38,782 --> 00:16:40,929
Non tornero' mai piu' in quella palestra.

369
00:16:42,312 --> 00:16:44,273
Oggi al lavoro ho dovuto
ordinare ad uno stagista

370
00:16:44,389 --> 00:16:46,994
di spezzettarmi il bagel e di metterlo
a pezzettini nella mia bocca.

371
00:16:48,596 --> 00:16:50,659
Gia', ho chiuso anch'io.
Quel posto e' orribile.

372
00:16:51,212 --> 00:16:55,710
Che mi dici del tuo trainer tutto muscoli
che era tutto preso a farti fare stretching?

373
00:16:56,338 --> 00:17:00,649
Si', beh, e' venuto fuori che quel tipo non
c'entrava assolutamente nulla con la palestra.

374
00:17:02,708 --> 00:17:06,018
Andiamo, ragazzi, non molliamo con
la palestra. E' stato magnifico per noi.

375
00:17:06,088 --> 00:17:09,411
Come oggi, Robin ed io abbiamo
vissuto un momento davvero piacevole.

376
00:17:09,678 --> 00:17:14,682
Oh, Dio! Oh!
Seeee!

377
00:17:23,529 --> 00:17:28,612
Robin. Ehi, volevo solo...
venire qui a ringraziarti.

378
00:17:29,093 --> 00:17:30,131
Ringraziarmi per cosa?

379
00:17:30,166 --> 00:17:33,109
Beh, sai quanto sia dura
per gli ex essere amici

380
00:17:33,186 --> 00:17:36,012
in quanto persiste questa
tensione sessuale tra di loro?

381
00:17:37,047 --> 00:17:38,894
E' sparita.
Grazie.

382
00:17:42,156 --> 00:17:43,679
Sai, per tutta la merda
che mi hai tirato addosso

383
00:17:43,714 --> 00:17:45,202
non ti ho mai visto darci
dentro una volta li' dentro.

384
00:17:45,423 --> 00:17:46,891
Questo non e' vero.
Ero li' oggi.

385
00:17:46,926 --> 00:17:48,359
Gia', ma non te ne sei andato presto?

386
00:17:55,562 --> 00:17:57,082
Oh, magnifico.

387
00:17:58,406 --> 00:18:00,503
Ora mi tocca andare a casa
e metterlo in carica.

388
00:18:02,547 --> 00:18:05,736
Aspetta un attimo. Non ti sei
allenato nemmeno martedi'.

389
00:18:06,739 --> 00:18:08,087
Ho portato i pantaloncini sbagliati.

390
00:18:10,248 --> 00:18:13,295
Gia', e ti sei completamente
volatilizzato anche lunedi'.

391
00:18:13,465 --> 00:18:15,625
No, sono stato in palestra
per tutto il tempo.

392
00:18:17,913 --> 00:18:19,803
Oh, adoro questa palestra.

393
00:18:21,301 --> 00:18:24,619
Lily, aiutami ad abbassare queste tre dita.

394
00:18:25,690 --> 00:18:27,552
A dire il vero, ho un'idea.

395
00:18:27,934 --> 00:18:31,153
Lavora! Forza! Lavora,
merdaccia senza valore!

396
00:18:31,188 --> 00:18:33,353
Ti prego! Ti prego,
voglio solo andare a casa.

397
00:18:33,388 --> 00:18:35,148
Forza, questa e' la tua ultima serie!

398
00:18:36,416 --> 00:18:39,166
L'avevi detto la volta scorsa!

399
00:18:41,873 --> 00:18:43,264
Sparita.

400
00:18:49,173 --> 00:18:50,393
Ehi.

401
00:18:51,169 --> 00:18:52,482
Rhonda.

402
00:18:52,776 --> 00:18:54,732
Ho visto il tuo amico Ted in palestra.

403
00:18:55,388 --> 00:18:58,602
Dopo aver vomitato e fatto sparire la fila
al banco dei frullati,

404
00:18:58,985 --> 00:19:02,002
ha detto che stavi passando
un periodo difficile.

405
00:19:03,034 --> 00:19:08,304
Hai cambiato idea riguardo al fare amore?
Fare il sesso? Pene/vagina?

406
00:19:08,488 --> 00:19:10,802
- Che cosa mi sta succedendo?!
- Oh, dolcezza...

407
00:19:10,898 --> 00:19:12,127
E' solo che non capisco.

408
00:19:12,461 --> 00:19:13,889
Sei andata a letto con cosi' tanti uomini.

409
00:19:13,924 --> 00:19:15,283
Sei andata a letto con mio fratello.

410
00:19:15,318 --> 00:19:17,041
Siamo pratiamente la stessa persona.

411
00:19:17,459 --> 00:19:19,231
Ero davvero tanto male?

412
00:19:20,837 --> 00:19:22,511
Nessuno e' granche' la prima volta.

413
00:19:22,546 --> 00:19:23,957
Ma io si'.

414
00:19:24,285 --> 00:19:26,928
O almeno, credevo di esserlo stato.

415
00:19:27,849 --> 00:19:31,327
Oh, Barney, sai,
il sesso non e' tutto.

416
00:19:32,178 --> 00:19:34,913
Quando e' stata l'ultima volta che hai avuto
una conversazione con una donna

417
00:19:34,952 --> 00:19:37,065
senza avere intenzione di scopare con lei?

418
00:19:40,153 --> 00:19:44,571
Ero seduto di fronte all'ex segretario di stato
Madeleine Albright ad una serata di beneficenza.

419
00:19:44,857 --> 00:19:47,628
Non avevo di certo intenzione di farmela.

420
00:19:48,824 --> 00:19:51,315
Si', beh...
Sai che ti dico?

421
00:19:51,350 --> 00:19:54,297
Venire di nuovo a letto
con me non risolvera' nulla.

422
00:19:55,038 --> 00:19:56,868
Non so cos'altro si possa fare.

423
00:19:59,325 --> 00:20:00,651
Io credo di saperlo.

424
00:20:01,152 --> 00:20:03,577
Hai qualche re?

425
00:20:03,674 --> 00:20:05,280
No, pesca.

426
00:20:05,953 --> 00:20:08,616
Vedi, Barney, non e' piacevole
starsene semplicemente seduti

427
00:20:08,651 --> 00:20:11,887
e passare una serata con una
donna, senza secondi fini...

428
00:20:12,461 --> 00:20:14,670
Facendo solo una bella chiacchierata?

429
00:20:16,558 --> 00:20:17,663
No.

430
00:20:17,698 --> 00:20:19,419
Gia', fa un po' schifo non e' vero?

431
00:20:19,783 --> 00:20:25,279
Oh, mio Dio, Barney.
Mi hai davvero sconvolto l'esistenza.

432
00:20:25,757 --> 00:20:29,568
E' stato magnifico.
E non sto mentendo.

433
00:20:29,780 --> 00:20:31,742
Lo so che non stai mentendo, piccola.

434
00:20:31,935 --> 00:20:34,063
E' stato bello anche per te?

435
00:20:34,360 --> 00:20:37,088
E' stato il miglior sesso che abbia mai fatto.

436
00:20:38,736 --> 00:20:40,413
Ci vediamo.

437
00:20:43,536 --> 00:20:45,102
Papino e' tornato.

438
00:20:49,131 --> 00:20:50,499
Ehi, amico, come andiamo?

439
00:20:50,534 --> 00:20:52,728
Ehi. Piuttosto bene.
Piuttosto bene.

440
00:20:53,172 --> 00:20:57,710
Riesco a muovere le gambe ora. E riesco
ad alzare le braccia... fino a quest'altezza.

441
00:20:58,993 --> 00:21:01,642
Gia', sai, mi sento come
se avessi piu' energia.

442
00:21:01,677 --> 00:21:06,601
Gia', e' stata dura all'inizio, ma ora, se passo
un giorno senza allenarmi, ne sento la mancanza.

443
00:21:06,676 --> 00:21:08,083
Sono orgoglioso di noi, ragazzi.

444
00:21:08,118 --> 00:21:10,152
La prima settimana e' la piu' dura.
Abbiamo superato il peggio.

445
00:21:10,502 --> 00:21:13,120
Iscriverci in palestra e' stata
la miglior idea che ci potesse venire.

446
00:21:13,429 --> 00:21:16,516
<i>E non tornammo mai piu' in palestra.</i>

