1
00:00:04,152 --> 00:00:06,570
Sei una dog-sitter focosa.
2
00:00:06,627 --> 00:00:08,061
Fallo ancora, e ti uccido.
3
00:00:08,128 --> 00:00:09,429
Lo adori e lo sai.
4
00:00:09,497 --> 00:00:11,831
Davvero, se compare
su Facebook, abbiamo chiuso.
5
00:00:11,899 --> 00:00:13,433
Ooh,
6
00:00:13,501 --> 00:00:14,901
cosi' seria.
7
00:00:17,688 --> 00:00:19,972
Vedi, anche loro sono infastiditi.
8
00:00:20,024 --> 00:00:22,175
Si', beh, il tuo
lavoro di dog-sitter
9
00:00:22,243 --> 00:00:23,343
porta via tempo dalla mia ora
di colazione.
10
00:00:23,411 --> 00:00:24,778
Oh, gia', beh, aspetta un secondo.
11
00:00:24,829 --> 00:00:26,112
Prima devo prendere Odie.
12
00:00:28,215 --> 00:00:29,649
Odie?
13
00:00:29,717 --> 00:00:31,484
Hey. Tieni questi.
14
00:00:31,535 --> 00:00:33,503
A cuccia.
15
00:00:33,587 --> 00:00:34,504
Hey, bello.
16
00:00:34,588 --> 00:00:35,655
Come sei uscito?
17
00:00:35,723 --> 00:00:38,008
Kyle, guarda.
18
00:00:38,092 --> 00:00:39,459
E' sangue.
19
00:00:39,510 --> 00:00:41,177
Forse e' ferito.
20
00:00:41,262 --> 00:00:43,346
Hey, stai bene?
21
00:00:43,431 --> 00:00:44,848
Cos'e' successo?
22
00:00:46,133 --> 00:00:47,267
Andiamo, seguiamolo.
23
00:00:48,803 --> 00:00:50,136
- Odie?
- Dove sta andando?
24
00:00:50,187 --> 00:00:51,471
Vieni qui, bello.
25
00:00:56,944 --> 00:00:58,361
Odie, cosa c'e'?
26
00:00:59,613 --> 00:01:01,147
Kyle, cosa sta facendo?
27
00:01:01,198 --> 00:01:03,366
Non lo so.
28
00:01:10,241 --> 00:01:12,375
Oddio. Signor Wooten?
29
00:01:16,497 --> 00:01:20,500
NCIS 8x13 - "Freedom"
30
00:01:20,551 --> 00:01:24,254
traduzione: Alyss.., Betta*, Hellspirit, Martina1386
http://ncis.forumfree.it
31
00:01:47,027 --> 00:01:49,028
E' da maleducati, Tony.
32
00:01:49,125 --> 00:01:50,859
Ti ho chiamato quattro volte.
33
00:01:50,911 --> 00:01:52,545
Beh, ci sono due cose
sbagliate in quella frase.
34
00:01:52,613 --> 00:01:53,947
Uno, non usciamo insieme,
35
00:01:54,014 --> 00:01:56,115
e due, lo sai che non
accetto chiamate da nessuno,
36
00:01:56,167 --> 00:01:57,951
specialmente da te,
dopo le sette di sera.
37
00:01:58,018 --> 00:02:00,620
Dimentichi che ho una vita.
38
00:02:00,671 --> 00:02:03,189
- Cosa vuoi dire?
- Voglio dire, McGee-Solo-Soletto, che
39
00:02:03,257 --> 00:02:05,008
tu mi stavi lasciando
dei messaggi, evidentemente,
40
00:02:05,092 --> 00:02:06,259
riguardanti un qualche
fascicolo di un caso.
41
00:02:06,327 --> 00:02:08,361
Gia', uno dei quali
aveva bisogno della tua firma.
42
00:02:08,429 --> 00:02:10,963
E che poteva aspettare
fino a questa mattina.
43
00:02:11,015 --> 00:02:12,098
Dammelo.
44
00:02:12,166 --> 00:02:13,099
Hai visto?
45
00:02:13,150 --> 00:02:14,968
Ora devo solamente firmarlo.
46
00:02:15,035 --> 00:02:15,969
Guarda qua.
47
00:02:16,036 --> 00:02:18,938
Firmato John Hancock--
sto scherzando--
48
00:02:19,006 --> 00:02:22,542
Anthony DiNozzo.
49
00:02:22,610 --> 00:02:23,993
Non mi piace vedervi litigare.
50
00:02:24,078 --> 00:02:26,079
Non e' colpa mia
se oggi e' sensibile.
51
00:02:29,083 --> 00:02:30,450
Hmm.
52
00:02:30,518 --> 00:02:32,652
"Lussurie Mariposa."
53
00:02:32,703 --> 00:02:34,787
Non ho ordinato niente.
54
00:02:34,855 --> 00:02:37,207
Forse lo ha fatto qualcun altro.
55
00:02:37,291 --> 00:02:38,925
Timmy ha un ammiratore segreto?
56
00:02:38,993 --> 00:02:40,176
Hmm.
57
00:02:51,105 --> 00:02:52,338
Um...
58
00:02:54,241 --> 00:02:56,476
Molto divertente, Tony.
59
00:02:56,527 --> 00:02:58,844
Pensi che sia stato io?
60
00:02:58,896 --> 00:03:00,179
Non lo escluderei.
61
00:03:00,231 --> 00:03:01,948
Ragazzi, andiamo,
62
00:03:02,016 --> 00:03:03,199
un po' di credito, per favore.
63
00:03:03,284 --> 00:03:06,703
Sono cresciuto rispetto
a queste cose da liceali.
64
00:03:06,787 --> 00:03:11,624
Voglio dire, chi farebbe
una cosa cosi'... geniale?
65
00:03:11,692 --> 00:03:13,026
McGee con una fidanzata di plastica.
66
00:03:13,093 --> 00:03:14,527
Congratulazioni, Tim.
67
00:03:14,595 --> 00:03:16,396
- E' molto dolce.
- Sulla fattura ci sono
68
00:03:16,463 --> 00:03:17,897
gli estremi della mia carta di credito.
69
00:03:17,965 --> 00:03:19,666
Ci deve essere un errore.
70
00:03:19,733 --> 00:03:21,401
Io annullerei la tua carta di credito.
71
00:03:21,468 --> 00:03:23,303
Adesso ho bisogno
solo di capire come
72
00:03:23,370 --> 00:03:24,671
- sgonfiare questa cosa.
- Oh, e' facile.
73
00:03:24,722 --> 00:03:25,889
C'e' sempre un
pulsante proprio qui
74
00:03:25,973 --> 00:03:27,206
alla base del collo.
75
00:03:28,375 --> 00:03:30,310
Non c'e' motivo che io lo sappia.
76
00:03:32,062 --> 00:03:33,746
Buongiorno, capo.
77
00:03:37,952 --> 00:03:39,652
Non e' come sembra, capo.
78
00:03:40,688 --> 00:03:42,622
E allora che cos'e', Tim?
79
00:03:42,690 --> 00:03:45,391
Um, uno scherzo, credo,
80
00:03:45,459 --> 00:03:46,459
una burla
81
00:03:46,527 --> 00:03:47,961
di cattivo gusto.
82
00:03:48,028 --> 00:03:49,128
Non sto ridendo.
83
00:03:50,397 --> 00:03:51,731
Lascia perdere la tua amichetta.
84
00:03:52,750 --> 00:03:53,733
Prendete l'attrezzatura.
85
00:03:53,784 --> 00:03:56,703
Abbiamo un Marine morto
a Springfield.
86
00:03:57,938 --> 00:03:59,789
Questo e' davvero imbarazzante.
87
00:04:05,930 --> 00:04:08,047
Va bene.
88
00:04:08,098 --> 00:04:10,984
Stiamo guardando il Sergente
dei Marines Travis Wooten,
89
00:04:11,051 --> 00:04:13,253
35 anni, riservista attivo.
90
00:04:13,320 --> 00:04:14,287
Famiglia?
91
00:04:14,355 --> 00:04:16,256
Sposato con un figlio di sei anni.
92
00:04:16,323 --> 00:04:19,225
La moglie e' un Marine... Sergente
di Artiglieria Georgia Wooten.
93
00:04:19,293 --> 00:04:20,827
Ha 32 anni.
94
00:04:20,894 --> 00:04:22,779
Capo, secondo la
dog-sitter, la sera scorsa
95
00:04:22,863 --> 00:04:26,199
la nostra vittima era a casa
con sua moglie e il bambino.
96
00:04:26,266 --> 00:04:27,934
Ha parlato con la moglie
poco prima delle 23.00
97
00:04:28,002 --> 00:04:29,319
per confermare che sarebbe
passata a prendere il cane.
98
00:04:29,436 --> 00:04:30,570
Sa dove sono adesso?
99
00:04:30,621 --> 00:04:31,537
No.
100
00:04:31,605 --> 00:04:33,239
Saluti a tutti.
101
00:04:33,290 --> 00:04:34,958
Oh, non e' una vista terribile?
102
00:04:35,042 --> 00:04:36,459
La vittima e' un
sergente dei Marine, Duck.
103
00:04:36,543 --> 00:04:38,411
Un peccato per il sempreverde.
104
00:04:38,479 --> 00:04:41,014
Dubito che riesca a sopravvivere
a una simile batosta.
105
00:04:41,081 --> 00:04:43,983
Immagino di non essere l'unico
che uccide le piante. Gia',
106
00:04:44,051 --> 00:04:45,752
quando ero all'universita', i miei
amici mi chiamavano Pollice Nero.
107
00:04:45,853 --> 00:04:47,654
Lo fanno ancora, a dire il vero,
108
00:04:47,721 --> 00:04:49,956
ma ora e' perche' io...
io lavoro con la gente morta.
109
00:04:52,326 --> 00:04:54,460
Non e' cosi' importante.
110
00:04:54,511 --> 00:04:55,628
Ah...
111
00:04:55,679 --> 00:04:57,897
C'e' la prova sicura di
112
00:04:57,965 --> 00:04:58,898
trauma da corpo contundente.
113
00:04:58,966 --> 00:05:00,566
Un qualche tipo
di oggetto pesante
114
00:05:00,634 --> 00:05:02,502
sul retro e sui lati del cranio.
115
00:05:05,990 --> 00:05:07,507
- Hai l'ora della morte?
- Uh...
116
00:05:07,574 --> 00:05:09,942
attorno all'una di notte.
117
00:05:09,994 --> 00:05:12,011
E' morto lottando.
118
00:05:12,746 --> 00:05:13,746
Ci sono ferite
119
00:05:13,814 --> 00:05:15,648
sui dorsi e sui palmi
delle sue mani.
120
00:05:15,699 --> 00:05:17,983
Qui c'e' qualcosa, Dottore.
121
00:05:19,386 --> 00:05:22,055
- Sembra la parte di un ramoscello.
- Gia'.
122
00:05:24,224 --> 00:05:25,157
Potrebbe essere...
123
00:05:25,209 --> 00:05:26,659
una qualsiasi delle varie specie
124
00:05:26,727 --> 00:05:27,827
di questo giardino.
125
00:05:27,895 --> 00:05:29,429
Gibbs, ho trovato
126
00:05:29,496 --> 00:05:31,047
tre piatti pieni ancora sul tavolo,
127
00:05:31,131 --> 00:05:32,465
e una vasca da bagno
piena d'acqua.
128
00:05:32,533 --> 00:05:34,200
Moglie e bambino
se ne sono andati in fretta.
129
00:05:34,268 --> 00:05:35,335
O sono stati costretti
ad andarsene.
130
00:05:36,670 --> 00:05:37,804
Ho trovato anche del sangue.
131
00:05:37,871 --> 00:05:39,005
Dove?
132
00:05:39,073 --> 00:05:40,440
Nella camera da letto principale.
133
00:05:40,507 --> 00:05:42,942
Diffondi un avviso di ricerca.
134
00:05:43,009 --> 00:05:44,677
Potrebbe non essere
la nostra unica vittima.
135
00:05:49,434 --> 00:05:52,369
Capo, la polizia sta setacciando
la zona del National Capitol, ma...
136
00:05:52,407 --> 00:05:53,507
per ora nulla.
137
00:05:53,575 --> 00:05:55,409
- La famiglia si e' messa in contatto?
- Nessuno li ha visti.
138
00:05:55,460 --> 00:05:57,244
Ho anche parlato con
139
00:05:57,312 --> 00:05:58,379
il comandante del
Sergente d'Artiglieria Wooten.
140
00:05:58,430 --> 00:06:00,414
Ha dichiarato che non ha
richiesto licenza
141
00:06:00,482 --> 00:06:01,715
- o congedo.
- Passato?
142
00:06:01,766 --> 00:06:04,601
Beh, immagino che, dopo tutto,
il vero amore non sia morto.
143
00:06:04,686 --> 00:06:06,270
Travis e Georgia Wooten,
144
00:06:06,354 --> 00:06:07,388
erano fidanzati al liceo.
145
00:06:07,455 --> 00:06:08,822
Sono entrati nei
Marines nel 2000
146
00:06:08,890 --> 00:06:10,090
e si sono sposati due anni dopo.
147
00:06:10,158 --> 00:06:11,942
Il Sergente Wooten
ha servito in Afghanistan,
148
00:06:12,027 --> 00:06:14,895
di stanza a Camp Leatherneck
nella provincia di Helmand.
149
00:06:14,946 --> 00:06:16,113
Azioni disciplinari?
150
00:06:16,197 --> 00:06:18,132
Nessuna, ha servito senza incidenti.
151
00:06:18,199 --> 00:06:19,333
E non solo in quel senso.
152
00:06:19,401 --> 00:06:21,068
I comandanti dicevano di lui
153
00:06:21,136 --> 00:06:23,037
"competente ma mediocre."
154
00:06:23,104 --> 00:06:25,839
Forse e' per questo che lui e'
rimasto un sergente e lei e' un artigliere.
155
00:06:25,907 --> 00:06:28,275
Beh, a quanto pare, l'artigliere
e' un vero astro nascente.
156
00:06:28,326 --> 00:06:29,743
Georgia Wooten...
157
00:06:29,811 --> 00:06:31,845
E' stata promossa a
sergente d'artiglieria
158
00:06:31,913 --> 00:06:33,180
dopo solo otto anni.
159
00:06:33,248 --> 00:06:36,050
Qualificata per il corso per diventare
ufficiale dei Marines.
160
00:06:36,117 --> 00:06:37,918
Ha fatto diversi turni
in Iraq e in Afghanistan.
161
00:06:37,969 --> 00:06:40,921
Premiata con le Medaglie
di Riconoscimento e dei Meriti
162
00:06:40,989 --> 00:06:43,623
sia della Marina che del Corpo dei Marines
per il servizio esemplare.
163
00:06:43,675 --> 00:06:44,758
E' abbastanza per far sentire
164
00:06:44,826 --> 00:06:47,094
qualsiasi uomo... meno di un uomo.
165
00:06:47,162 --> 00:06:48,195
Problemi matrimoniali?
166
00:06:48,263 --> 00:06:49,629
Non che ne sappiamo.
167
00:06:49,681 --> 00:06:51,298
Ma il sergente potrebbe
aver avuto qualche problema di suo.
168
00:06:51,349 --> 00:06:52,533
Stiamo ancora controllando, uh,
169
00:06:52,600 --> 00:06:53,800
carte di credito,
cellulari, e-mail,
170
00:06:53,852 --> 00:06:55,135
ma sappiamo che
di recente ha perso il lavoro
171
00:06:55,203 --> 00:06:56,704
in uno stabilimento di
ricambi d'auto in Virginia,
172
00:06:56,771 --> 00:06:59,506
e da allora si sbronzava
al Feeney's Billiards.
173
00:06:59,574 --> 00:07:00,824
McGee ha i movimenti bancari.
174
00:07:00,909 --> 00:07:03,243
Ho trovato diversi addebiti.
175
00:07:03,311 --> 00:07:04,745
Uno dei quali risale a ieri notte.
176
00:07:06,314 --> 00:07:08,165
Un'ora prima della sua morte.
177
00:07:09,150 --> 00:07:11,201
Cerco il proprietario.
178
00:07:11,286 --> 00:07:13,921
Amo l'odore di feltro
fresco di mattina.
179
00:07:13,988 --> 00:07:18,008
Non so cosa significhi,
e non credo di volerlo sapere.
180
00:07:18,093 --> 00:07:20,627
Uh, e' un piccolo riferimento a
Duvall-Apocalypse Now,
181
00:07:20,695 --> 00:07:22,996
ma, non importa, sto
parlando dei tavoli da biliardo.
182
00:07:23,064 --> 00:07:24,681
Tradizionalmente, sono verdi.
183
00:07:24,766 --> 00:07:26,383
Per qualche motivo,
questi sono rossi.
184
00:07:26,468 --> 00:07:29,136
Non sapevo che fossi
un delfino del biliardo, Tony.
185
00:07:29,187 --> 00:07:30,170
Squalo del biliardo.
186
00:07:30,238 --> 00:07:31,305
E si', lo ero.
187
00:07:31,356 --> 00:07:32,556
Infatti, ero il campione
188
00:07:32,640 --> 00:07:33,690
del mio distretto di Baltimora
189
00:07:33,775 --> 00:07:36,477
- alla fine degli anni '90.
- "Fine degli anni '90"?
190
00:07:36,544 --> 00:07:39,513
Questa cosa ti fa...
191
00:07:39,581 --> 00:07:41,849
- sembrare cosi'...
- Cosa, vecchio?
192
00:07:41,916 --> 00:07:42,850
Non dire vecchio.
193
00:07:42,917 --> 00:07:45,152
Non l'ho detto. L'hai fatto tu.
194
00:07:46,187 --> 00:07:49,056
Beh, scommetto che Tuttofare Ray
195
00:07:49,124 --> 00:07:51,759
non saprebbe nemmeno che fare
davanti a un tavolo da biliardo.
196
00:07:51,826 --> 00:07:53,927
Sai, Tony, la gelosia non ti si addice.
197
00:07:53,995 --> 00:07:55,763
Ti prigia tutto il viso.
198
00:07:55,830 --> 00:07:57,965
- Pigia.
- UOMO: Oh, riconosco
199
00:07:58,032 --> 00:07:59,833
una coppia che bisticcia
quando ne sento una.
200
00:07:59,901 --> 00:08:01,869
Len Feeney,
proprietario e gestore.
201
00:08:01,936 --> 00:08:04,872
Agente Speciale dell'NCIS
Tony DiNozzo.
202
00:08:04,939 --> 00:08:06,206
Questa e' l'Agente in prova
203
00:08:06,274 --> 00:08:07,207
Ziva David.
204
00:08:07,275 --> 00:08:09,009
E non siamo...
205
00:08:09,077 --> 00:08:10,344
una coppia.
206
00:08:10,411 --> 00:08:12,045
Potevate ingannarmi.
207
00:08:12,113 --> 00:08:13,847
Dobbiamo farle alcune domande.
208
00:08:13,915 --> 00:08:15,048
Oh, certo.
209
00:08:15,100 --> 00:08:16,183
Di qua.
210
00:08:16,234 --> 00:08:17,935
Riguardano uno dei suoi, um...
211
00:08:18,019 --> 00:08:19,319
clienti...
212
00:08:19,387 --> 00:08:21,488
il Sergente Travis Wooten.
213
00:08:21,556 --> 00:08:23,557
Certo, conosco Travis.
E' uno dei miei clienti abituali.
214
00:08:23,608 --> 00:08:25,075
E' tutto a posto?
215
00:08:25,160 --> 00:08:26,994
Non esattamente. E' morto.
216
00:08:27,996 --> 00:08:29,229
Oh.
217
00:08:29,297 --> 00:08:31,198
Beh, l'ho visto appena ieri sera.
218
00:08:31,249 --> 00:08:33,767
E' successo qualcosa di insolito?
219
00:08:33,835 --> 00:08:35,169
Beh, e' venuto qui
al solito orario,
220
00:08:35,236 --> 00:08:36,603
si e' seduto al suo
solito posto...
221
00:08:36,671 --> 00:08:39,139
In pratica era una seconda casa, huh?
222
00:08:39,207 --> 00:08:40,774
Beh, lo e' per molta gente
delle forze armate.
223
00:08:40,842 --> 00:08:42,509
E' cosi' che lo voglio.
224
00:08:42,577 --> 00:08:44,044
Un posto per sentirsi
a proprio agio.
225
00:08:45,647 --> 00:08:47,581
Io, uh, ho servito durante
226
00:08:47,649 --> 00:08:48,882
la prima Guerra del Golfo.
227
00:08:48,950 --> 00:08:50,484
Conosco le sfide che
228
00:08:50,552 --> 00:08:52,352
i nostri uomini e le nostre donne
affrontano quanto tornano a casa,
229
00:08:52,420 --> 00:08:54,021
e Travis non era diverso.
230
00:08:54,088 --> 00:08:55,289
Le sfide erano un peso per lui?
231
00:08:55,356 --> 00:08:56,790
Beh, non lo ha mai dato a vedere.
232
00:08:56,858 --> 00:08:58,492
Rideva sempre, faceva battute...
233
00:08:58,560 --> 00:08:59,726
aveva un sacco di amici
da queste parti.
234
00:08:59,794 --> 00:09:01,228
Qualcuno di questi amici
235
00:09:01,296 --> 00:09:03,130
aveva dei problemi
con il Sergente Wooten?
236
00:09:03,198 --> 00:09:06,366
No, l'unico problema
di Travis era la sua donna.
237
00:09:06,434 --> 00:09:09,136
La sua donna?
Intende sua moglie?
238
00:09:09,204 --> 00:09:10,971
Beh, per quanto ne so,
era divorziato.
239
00:09:11,039 --> 00:09:12,105
Aveva una fidanzata, pero'.
240
00:09:12,173 --> 00:09:14,241
Aveva un bel caratterino.
241
00:09:14,309 --> 00:09:15,642
Le piaceva fare scenate.
242
00:09:15,710 --> 00:09:16,944
Gli urlava sempre contro.
243
00:09:17,011 --> 00:09:18,812
Ed era qui la sera scorsa.
244
00:09:18,880 --> 00:09:20,380
Gli stava attaccata come uno
straccio bagnato.
245
00:09:20,448 --> 00:09:22,049
Si'. "Straccio bagnato" ha un nome?
246
00:09:22,116 --> 00:09:24,184
Oh, si', Jancey Gilroy.
247
00:09:31,392 --> 00:09:34,127
Si', io e Travis
eravamo al club insieme.
248
00:09:34,195 --> 00:09:35,395
Fino a che ora?
249
00:09:35,463 --> 00:09:38,098
Non lo so;
verso le 00:30 o giu' di li.
250
00:09:38,166 --> 00:09:40,467
Poi sono andata a casa
e sono andata a letto.
251
00:09:40,535 --> 00:09:41,685
Qualcuno puo' verificarlo?
252
00:09:41,769 --> 00:09:42,836
Non capisco.
253
00:09:42,904 --> 00:09:45,372
Mi ha dato il bacio della buonanotte,
e mi ha detto che mi amava.
254
00:09:45,440 --> 00:09:47,341
Ha detto "ci vediamo dopo".
255
00:09:47,408 --> 00:09:49,109
Stava bene.
Andava tutto bene.
256
00:09:49,160 --> 00:09:50,310
Non secondo il
proprietario del club.
257
00:09:50,378 --> 00:09:52,696
Ha detto che eravate ai ferri corti.
258
00:09:54,749 --> 00:09:56,884
E allora?
259
00:09:56,951 --> 00:09:58,518
Crede che c'entri
qualcosa con questo?
260
00:09:59,554 --> 00:10:01,021
Amavo Travis.
261
00:10:01,089 --> 00:10:02,322
Stavamo per sposarci.
262
00:10:02,390 --> 00:10:04,625
A parte il fatto che lo era gia'.
263
00:10:06,661 --> 00:10:08,228
No, lei-lei si sbaglia.
264
00:10:08,296 --> 00:10:10,163
Ha ottenuto il divorzio.
265
00:10:10,231 --> 00:10:11,565
Lo ho aiutato durante quel periodo.
266
00:10:12,600 --> 00:10:14,201
Questa e' Georgia Wooten,
267
00:10:14,269 --> 00:10:15,869
e il loro figlio di sei anni, Jacob.
268
00:10:15,937 --> 00:10:18,238
Potrebbero essere
anche loro in pericolo.
269
00:10:18,306 --> 00:10:21,191
Non so niente su di loro.
270
00:10:21,276 --> 00:10:24,244
Non ne so niente di niente.
271
00:10:25,480 --> 00:10:27,197
Sembra doloroso.
272
00:10:27,282 --> 00:10:29,049
Gia', beh, provi lei
a tagliare unghie tutto il giorno
273
00:10:29,117 --> 00:10:30,284
e veda cosa succede.
274
00:10:33,488 --> 00:10:34,521
E pensare
275
00:10:34,589 --> 00:10:38,221
che William Penn era un pacifista.
276
00:10:38,289 --> 00:10:39,739
Il nome della vittima era
Travis Wooten, Dottore.
277
00:10:39,824 --> 00:10:40,990
Non lui;
278
00:10:41,058 --> 00:10:42,025
questi.
279
00:10:42,093 --> 00:10:43,610
Gladwynensis Berberis,
280
00:10:43,694 --> 00:10:46,062
conosciuta anche come
bacche di William Penn.
281
00:10:46,130 --> 00:10:48,398
Penn, ovviamente,
era anche un devoto Quacchero.
282
00:10:48,466 --> 00:10:50,033
Penn come Penn di Pennsylvania?
283
00:10:50,101 --> 00:10:51,735
Si', signor Palmer.
Il signor Penn
284
00:10:51,802 --> 00:10:53,269
si stabili' in quella grande terra...
285
00:10:53,337 --> 00:10:55,205
fondo' un governo,
286
00:10:55,256 --> 00:10:57,307
e alcuni dei suoi statuti
piu' tardi divennero le basi
287
00:10:57,375 --> 00:10:58,875
della Costituzione Americana.
288
00:10:58,926 --> 00:11:02,879
"Ho scritto la Costituzione, ed ho
ottenuto solo questa pianta schifosa."
289
00:11:04,148 --> 00:11:06,282
Questa pianta schifosa,
290
00:11:06,350 --> 00:11:09,102
come la chiama lei,
a volte emette un olio naturale
291
00:11:09,186 --> 00:11:11,104
che cancella tutto
quello che ha attorno.
292
00:11:11,188 --> 00:11:12,756
Un colpo di fortuna
per l'assassino.
293
00:11:12,823 --> 00:11:14,057
Non cosi' fortunato per noi.
294
00:11:14,125 --> 00:11:16,443
Ah, Jethro, questo,
295
00:11:16,527 --> 00:11:18,478
comunque, potrebbe
richiedere del tempo.
296
00:11:18,562 --> 00:11:20,864
Quello che per ora
ho trovato e' problematico.
297
00:11:20,931 --> 00:11:23,433
Ho contato 11 colpi alla testa,
298
00:11:23,501 --> 00:11:25,635
molti altri alla schiena e al petto.
299
00:11:25,703 --> 00:11:27,570
- Un attacco brutale.
- E determinato.
300
00:11:27,621 --> 00:11:29,072
Voglio dire, con cosi' tanti colpi,
301
00:11:29,140 --> 00:11:31,775
l'attacco deve essere
durato vari minuti.
302
00:11:31,842 --> 00:11:34,010
Abbastanza per lui per mettere
a segno qualche pugno, Duck?
303
00:11:34,078 --> 00:11:36,463
E afferrare l'arma. Signor Palmer?
304
00:11:36,547 --> 00:11:39,416
Il legno preso dal palmo
del Sergente Wooten
305
00:11:39,483 --> 00:11:41,484
era spezzato con una
angolazione verso il basso.
306
00:11:41,552 --> 00:11:43,787
In una lotta, una scheggia
di questa dimensione potrebbe
307
00:11:43,854 --> 00:11:45,422
essersi spezzata quando
l'arma è stata strappata via.
308
00:11:45,489 --> 00:11:46,589
Avete trovato impronte?
309
00:11:46,657 --> 00:11:47,757
Non ancora.
310
00:11:47,808 --> 00:11:50,293
C'e' un altro segno singolare.
311
00:11:56,200 --> 00:11:58,101
Forse viene da una seconda arma?
312
00:11:58,152 --> 00:12:00,670
Puo' darsi.
E' un motivo peculiare.
313
00:12:00,738 --> 00:12:02,856
Abby ci sta lavorando.
314
00:12:02,940 --> 00:12:05,859
E poi, ci sono queste.
315
00:12:07,945 --> 00:12:09,028
Causate dalla lotta?
316
00:12:09,113 --> 00:12:10,830
Le ferite in parte
hanno fatto la crosta,
317
00:12:10,915 --> 00:12:12,949
e il colore dei lividi mi dice che
318
00:12:13,017 --> 00:12:15,051
sono vecchie di giorni,
se non settimane.
319
00:12:15,119 --> 00:12:17,153
Sai, Jethro, la
natura di questo attacco
320
00:12:17,221 --> 00:12:18,788
suggerisce qualcuno
che non teme
321
00:12:18,856 --> 00:12:20,423
di avvicinarsi alla sua vittima,
322
00:12:20,491 --> 00:12:22,792
e non si ferma davanti a niente
pur di farlo fuori.
323
00:12:22,860 --> 00:12:25,528
Qualcuno che lui conosceva.
324
00:12:25,596 --> 00:12:27,847
Intimamente.
325
00:12:27,932 --> 00:12:31,167
La polizia dello stato ha trovato
il Sergente di Artiglieria Wooten
326
00:12:31,218 --> 00:12:32,569
e suo figlio vicino al
confine con il Maryland.
327
00:12:32,636 --> 00:12:33,570
Li stanno portando qui.
328
00:12:33,637 --> 00:12:35,705
McGee, contatta i servizi sociali.
329
00:12:35,773 --> 00:12:37,807
- Richiedi un consulente per i casi di lutto.
- Ho gia' fatto la chiamata.
330
00:12:39,226 --> 00:12:41,411
Forse li vuoi chiamare ancora.
331
00:12:41,479 --> 00:12:42,712
Adesso.
332
00:12:44,148 --> 00:12:46,682
Hey, tesoro, devo parlare
con queste persone per un minuto,
333
00:12:46,734 --> 00:12:48,868
quindi ti lascio insieme a
questi due, e tornero' subito, okay?
334
00:12:48,953 --> 00:12:50,820
- Okay.
- Okay.
335
00:12:57,094 --> 00:12:59,662
Lei deve essere l'Agente Gibbs?
336
00:12:59,730 --> 00:13:01,548
Artigliere Wooten.
337
00:13:01,632 --> 00:13:04,667
Possiamo affiancarle
un consulente se ne ha bisogno.
338
00:13:04,735 --> 00:13:06,669
Non mi serve un consulente.
339
00:13:06,737 --> 00:13:08,438
Ho bisogno di vedere mio marito.
340
00:13:10,407 --> 00:13:12,375
Le sto chiedendo
di portarmi da lui.
341
00:13:12,443 --> 00:13:13,910
Voglio vederlo con i miei occhi.
342
00:13:25,256 --> 00:13:27,323
Altro che vedova piangente.
343
00:13:27,391 --> 00:13:29,959
Chiamo Ducky.
344
00:13:46,644 --> 00:13:48,645
Rimuova il lenzuolo.
345
00:13:50,614 --> 00:13:51,981
Per favore?
346
00:14:11,535 --> 00:14:13,136
Prendetelo.
347
00:14:15,005 --> 00:14:16,940
Artigliere?
348
00:14:17,007 --> 00:14:19,542
Ora come ora non posso
permettermi un funerale.
349
00:14:35,237 --> 00:14:36,104
Ci vorra' molto?
350
00:14:36,202 --> 00:14:38,670
Devo tornare da mio figlio.
351
00:14:39,394 --> 00:14:41,395
E' in buone mani.
352
00:14:43,131 --> 00:14:45,966
Grazie, ma sto in piedi.
353
00:14:47,268 --> 00:14:49,002
Ha fatto preoccupare molte persone.
354
00:14:50,680 --> 00:14:51,680
Ho promesso a Jacob che saremmo
355
00:14:51,715 --> 00:14:53,407
andati al parco divertimenti Kingsland
al suo compleanno.
356
00:14:53,408 --> 00:14:55,409
Mm. Quando siete partiti?
357
00:14:55,476 --> 00:14:56,710
Poco prima delle 23:00.
358
00:14:56,778 --> 00:14:59,513
Kingsland tiene aperto così tardi?
359
00:14:59,580 --> 00:15:01,782
Volevamo essere i primi della fila.
360
00:15:01,849 --> 00:15:03,784
Ah.
361
00:15:03,851 --> 00:15:05,285
Dormendo in un hotel?
362
00:15:05,353 --> 00:15:06,520
Esatto.
363
00:15:06,587 --> 00:15:07,921
Aveva informato qualcuno?
364
00:15:07,972 --> 00:15:10,290
Mio marito.
365
00:15:10,358 --> 00:15:11,825
Ed il mio C.O.
366
00:15:11,893 --> 00:15:14,494
Il suo C.O. non ha ricevuto
alcuna richiesta di assenza.
367
00:15:14,562 --> 00:15:16,263
Si sbaglia.
368
00:15:17,532 --> 00:15:18,732
Non sono stata convocata per
369
00:15:18,800 --> 00:15:19,900
rispondere a domande su mio marito?
370
00:15:19,967 --> 00:15:21,001
Beh,si.
371
00:15:21,069 --> 00:15:23,270
Allora spari, Agente Gibbs.
372
00:15:30,645 --> 00:15:32,879
Il sergente Wooten aveva
dei nemici?
373
00:15:32,947 --> 00:15:35,148
A parte quelli che stiamo
combattendo in Afghanistan?
374
00:15:35,216 --> 00:15:37,217
No.
375
00:15:39,320 --> 00:15:41,555
E che mi dice di Jancey Gilroy?
376
00:15:42,590 --> 00:15:44,591
La sua ragazza?
377
00:15:45,827 --> 00:15:47,761
Travis mi ha detto che era finita.
378
00:15:47,829 --> 00:15:50,630
Beh, non e' quello che
disse a lei.
379
00:15:51,666 --> 00:15:54,401
Avevate problemi in famiglia?
380
00:15:56,237 --> 00:15:58,238
Travis perse il lavoro,
381
00:15:58,306 --> 00:16:00,357
quindi.. dovevamo tirare la cinghia.
382
00:16:00,441 --> 00:16:02,275
Ci.... stavamo lavorando.
383
00:16:02,343 --> 00:16:04,678
Stavamo...
384
00:16:07,081 --> 00:16:09,216
Non riesco a credere che non ci sia più.
385
00:16:11,252 --> 00:16:13,286
Non riesco a credere
di poter crescere mio figlio da sola.
386
00:16:13,354 --> 00:16:14,654
"Poter"?
387
00:16:14,705 --> 00:16:16,556
Hmm?
388
00:16:16,624 --> 00:16:18,492
"Poter"?
389
00:16:19,660 --> 00:16:22,562
Sono un po' sconvolta
al momento.
390
00:16:23,598 --> 00:16:26,032
A me sembra imperturbabile.
391
00:16:26,100 --> 00:16:28,568
Sono un Marine,
Agente Gibbs.
392
00:16:28,636 --> 00:16:30,170
la stabilita' scorre
nelle mie vene.
393
00:16:30,238 --> 00:16:33,106
La stabilita' e' quello
di cui mio figlio ha bisogno.
394
00:16:33,174 --> 00:16:34,541
La stabilita'...
395
00:16:34,609 --> 00:16:35,976
e' tutto cio' che mi rimane.
396
00:16:36,043 --> 00:16:37,477
Lei e' un Marine.
397
00:16:37,545 --> 00:16:39,012
Dovrebbe capirmi.
398
00:16:42,016 --> 00:16:43,900
Vieni, tesoro.
399
00:16:55,663 --> 00:16:57,030
Trovatemi tutte le email
400
00:16:57,081 --> 00:16:58,632
e dati telefonici
su Georgia Wooten.
401
00:16:58,699 --> 00:17:01,234
Adesso.
402
00:17:01,302 --> 00:17:03,236
Okay,giusto perche'
lo sappiate, sto per...
403
00:17:05,239 --> 00:17:07,407
Intendo sporgere un reclamo.
404
00:17:09,777 --> 00:17:10,877
Vuoi unirti al
club, McGee?
405
00:17:10,945 --> 00:17:12,679
Da quando in qua
le banche sono cosi' malefiche?
406
00:17:12,730 --> 00:17:14,214
Piu' o meno dal 12° secolo.
407
00:17:14,282 --> 00:17:15,715
Sono sotto di circa 10,000 dollari.
408
00:17:15,766 --> 00:17:17,217
Dicono che non possono fare niente.
409
00:17:17,285 --> 00:17:18,218
Che e' successo?
410
00:17:18,286 --> 00:17:19,419
Qualcuno ha preso possesso
411
00:17:19,487 --> 00:17:21,521
dei miei conti, carte di credito;
412
00:17:21,572 --> 00:17:23,223
persino del mio numero di previdenza sociale.
413
00:17:23,291 --> 00:17:24,691
E si stanno accumulando fatture
414
00:17:24,759 --> 00:17:26,426
di tutti i tipi.
415
00:17:26,494 --> 00:17:28,078
"EverQuest: giochi online",
416
00:17:28,162 --> 00:17:30,063
"Svago erotico da Melissa".
417
00:17:30,131 --> 00:17:31,031
Hmm.
418
00:17:31,098 --> 00:17:32,532
Oh! Club Med!
Questa e' nuova.
419
00:17:32,600 --> 00:17:33,934
Proprio il mio tipo
di ladro di identita'.
420
00:17:34,001 --> 00:17:36,203
Non è un hacker.
421
00:17:36,270 --> 00:17:37,771
Uh,come puoi saperlo?
422
00:17:37,839 --> 00:17:39,573
Il mio firewall non è stato penetrato
423
00:17:39,640 --> 00:17:40,941
Il lubrificante aiuta,
424
00:17:41,008 --> 00:17:42,342
ma tutti hanno dei momenti in
cui non battono un chiodo.
425
00:17:44,295 --> 00:17:45,946
Non posso credere che stia
accadendo a me.
426
00:17:46,013 --> 00:17:47,380
E se dovessi cambiare
il mio nome?
427
00:17:47,448 --> 00:17:50,050
TONY Da dove comincio?
Oh, no.
428
00:17:50,101 --> 00:17:52,018
No, ti prego no.
McPulito,
429
00:17:52,086 --> 00:17:54,020
McMosca, McReginetta, McGenio,
430
00:17:54,088 --> 00:17:55,188
McBancarotta,
431
00:17:55,256 --> 00:17:56,356
McMiserabile,
432
00:17:56,424 --> 00:17:58,424
McCostola, McGreco...
433
00:17:58,476 --> 00:17:59,726
Ciao, Gibbs!
434
00:17:59,794 --> 00:18:01,428
Ho un sacco di cose da raccontarti.
Beh, n-non proprio un s-sacco ma...
435
00:18:01,495 --> 00:18:03,430
quanto basta, per adesso
Um, ecco Steve,
436
00:18:03,497 --> 00:18:05,398
e Bill, e... Rupert; o almeno
437
00:18:05,466 --> 00:18:07,317
è come mi piace chiamarli.
438
00:18:07,401 --> 00:18:08,652
Sono copie del
Sergente Wooten;
439
00:18:08,736 --> 00:18:10,237
o meglio, della sua testa.
440
00:18:10,304 --> 00:18:11,972
Sai, pensavo sarebbe stato inquietante
441
00:18:12,039 --> 00:18:13,506
dare ad una testa finta
il nome di un morto e
442
00:18:13,574 --> 00:18:15,775
ho pesato che questo sarebbe
stato più rispettoso.
443
00:18:15,843 --> 00:18:17,110
Abbs, qual'e' il punto?
444
00:18:17,161 --> 00:18:18,161
Okay.
445
00:18:18,246 --> 00:18:19,963
I ricreato ogni colpo
446
00:18:20,047 --> 00:18:21,581
usando tre armi diverse,
447
00:18:21,632 --> 00:18:23,717
tutte fabbricate con un
materiale simile
448
00:18:23,784 --> 00:18:25,969
al legno trovato nella
mano del Sergente Wooten,
449
00:18:26,053 --> 00:18:27,220
e abbastanza pesanti
450
00:18:27,288 --> 00:18:28,972
da provocare lo stesso
tipo di danno.
451
00:18:29,056 --> 00:18:30,390
Il mio obiettivo era
vedere quale
452
00:18:30,457 --> 00:18:32,125
fosse piu' simile alle
ferite alla testa.
453
00:18:32,176 --> 00:18:33,360
E?
E...
454
00:18:33,427 --> 00:18:34,828
Nessuna di esse.
455
00:18:34,896 --> 00:18:36,263
Guarda...
456
00:18:36,314 --> 00:18:38,531
Misurando i dislivelli
nel cranio,
457
00:18:38,599 --> 00:18:40,333
ho dedotto che il colpo
piu' simile e' quello
458
00:18:40,401 --> 00:18:41,484
inferto dal manico di scopa.
459
00:18:41,569 --> 00:18:42,652
Ma ecco il problema:
460
00:18:42,737 --> 00:18:44,304
non sono abbastanza simili.
461
00:18:44,355 --> 00:18:46,973
I segni non sono cosi' profondi.
462
00:18:47,024 --> 00:18:48,541
Questo mi fa pensare
che l'arma
463
00:18:48,609 --> 00:18:49,659
sia p-piu' piccola,
464
00:18:49,744 --> 00:18:52,679
quindi... voilà!
465
00:18:52,747 --> 00:18:53,813
Combaciano perfettamente.
466
00:18:53,881 --> 00:18:55,181
Lo so.
Quindi questa...
467
00:18:55,249 --> 00:18:56,683
e' l'arma vincitrice.
468
00:19:00,538 --> 00:19:01,588
Un manganello?
Si,
469
00:19:01,655 --> 00:19:02,706
o qualcosa di
molto simile.
470
00:19:02,790 --> 00:19:03,790
Inoltre era ricoperta ..
471
00:19:03,841 --> 00:19:05,342
da una qualche tinta,
472
00:19:05,426 --> 00:19:07,327
tipo vernice, ed e'
molto rara.
473
00:19:07,395 --> 00:19:08,494
Non sono riuscita a trovare
neanche un produttore
474
00:19:08,546 --> 00:19:10,213
in America.
Sto ancora cercando.
475
00:19:10,298 --> 00:19:11,798
E la ferita sul collo?
476
00:19:11,849 --> 00:19:13,216
Oh...
477
00:19:13,301 --> 00:19:14,801
Neanche di quella
sono ancora sicura.
478
00:19:14,869 --> 00:19:18,471
La mia idea piu' realistica
e' una catena metallica.
479
00:19:18,522 --> 00:19:20,407
Non riesco a capacitarmi
della quantita' di forza usata.
480
00:19:20,474 --> 00:19:22,442
L'assassino era pieno di
rabbia, Abb.
481
00:19:24,979 --> 00:19:27,314
Gibbs, abbiamo la conferma
che il Sergente D'Artiglieria Wooten
482
00:19:27,381 --> 00:19:29,549
ha mentito sulla sua
richiesta di permesso.
483
00:19:29,617 --> 00:19:31,051
Il suo superiore le ha fatto rapporto
per assenza non autorizzata.
484
00:19:31,118 --> 00:19:32,986
McGee,le e-mail?
Beh, niente di strano
485
00:19:33,054 --> 00:19:35,055
nella sua casella della Marina.
486
00:19:35,122 --> 00:19:37,390
Sto ancora rintracciando i suoi account
email personali.
487
00:19:37,458 --> 00:19:40,026
Ma...Ho trovato questo.
488
00:19:40,077 --> 00:19:41,861
Il Sergente D'Artiglieria Wooten
489
00:19:41,912 --> 00:19:44,097
è istrurttrice in molti corsi
490
00:19:44,165 --> 00:19:47,267
di arti marziali alla base di Quantico.
491
00:19:47,335 --> 00:19:49,336
Qualcuno ha bisogno di una
parola di sicurezza.
492
00:19:49,403 --> 00:19:50,837
Quando fu filmato?
493
00:19:50,888 --> 00:19:52,172
Due mesi fa.
494
00:19:52,239 --> 00:19:54,541
Subito dopo il suo
ultimo turno in Afghanistan.
495
00:19:54,608 --> 00:19:55,675
C'è molta rabbia.
496
00:19:55,743 --> 00:19:57,177
E' una donna forte,
497
00:19:57,244 --> 00:19:58,945
in un modo dominato da uomini.
498
00:19:59,013 --> 00:20:00,447
Non e' rabbia:
499
00:20:00,514 --> 00:20:02,115
ma determinazione.
500
00:20:02,183 --> 00:20:03,950
McGee, ingrandisci.
501
00:20:05,987 --> 00:20:07,854
Sembra sia stata aggredita.
502
00:20:07,922 --> 00:20:10,190
Povera recluta,non ha miai
avuto speranze.
503
00:20:10,241 --> 00:20:12,659
Trovami il motivo
504
00:20:14,829 --> 00:20:16,062
per cui il Sergente
D'Artiglieria Wooten
505
00:20:16,130 --> 00:20:18,231
e' diventata troppo aggressiva
con un allievo.
506
00:20:18,282 --> 00:20:20,200
La sua condotta fu segnalata e annotata.
507
00:20:20,251 --> 00:20:22,118
E' quella la causa
dei lividi?
508
00:20:22,203 --> 00:20:24,371
Erano coerenti con l'incidente
di quel giorno
509
00:20:24,438 --> 00:20:25,872
e allenamenti precedenti.
510
00:20:25,940 --> 00:20:27,340
Si arrabbiava un po'
troppo spesso?
511
00:20:27,408 --> 00:20:28,608
No.Era la prima volta.
512
00:20:28,676 --> 00:20:30,743
Aveva dei problemi con quella recluta?
513
00:20:30,795 --> 00:20:31,961
Non che io sappia.
514
00:20:32,046 --> 00:20:33,630
Credo che il problema
fosse un piu' grave.
515
00:20:33,714 --> 00:20:35,382
Quanto grave?
516
00:20:35,449 --> 00:20:37,267
Il Sergente D'Artiglieria
Wooten
517
00:20:37,351 --> 00:20:38,585
e' un marine eccellente.
518
00:20:38,652 --> 00:20:40,787
Mi ha fatto da collegamento
519
00:20:40,855 --> 00:20:42,389
con bambini e donne Afghane.
520
00:20:42,456 --> 00:20:43,940
Ottime capacita' e
concentrazione.
521
00:20:44,025 --> 00:20:45,992
ma da quando e' tornata
dall' Afghanistan,
522
00:20:46,060 --> 00:20:48,561
Quella concentrazione
e' diminuita.
523
00:20:48,629 --> 00:20:50,230
Segni di stress post-traumatico?
524
00:20:50,297 --> 00:20:52,899
I Marines vengono visitati
dopo essere tornati da una missione.
525
00:20:52,967 --> 00:20:55,468
Esami fisici e psicologici
526
00:20:55,536 --> 00:20:57,337
sono disponibili per chiunque
abbia bisogno di supporto.
527
00:20:57,405 --> 00:20:59,606
E il Sergente D'Artiglieria ne
aveva bisogno?
528
00:20:59,673 --> 00:21:01,791
Apparentemente no.
529
00:21:01,876 --> 00:21:03,576
e lei ci ha creduto?
530
00:21:03,627 --> 00:21:06,780
Ho firmato le valutazioni.
531
00:21:08,182 --> 00:21:09,416
Beh, non sto chiedendo
532
00:21:09,467 --> 00:21:11,484
la sua opinione
professionale, Maggiore.
533
00:21:15,506 --> 00:21:18,158
Georgia e' una donna incredibile...
534
00:21:18,225 --> 00:21:21,361
un ottimo marine ed una
madre affettuosa.
535
00:21:21,429 --> 00:21:24,364
Ma ultimamente qualcosa
la tormenta,
536
00:21:24,432 --> 00:21:26,533
e non c'entra con il suo
lavoro.
537
00:21:30,020 --> 00:21:33,156
Queste sono foto del
Sergente D'Artiglieria Wooten
538
00:21:33,240 --> 00:21:35,442
scattate da un dottore del pronto soccorso
539
00:21:35,493 --> 00:21:38,778
per documentare quello che ha definito
"sospetto abuso domestico".
540
00:21:38,846 --> 00:21:40,480
Altri ricoveri d'urgenza?
541
00:21:40,531 --> 00:21:41,614
Cinque negli ultimi sei anni.
542
00:21:41,665 --> 00:21:44,000
Tutti ospedali diversi.
543
00:21:44,085 --> 00:21:45,385
La polizia e' stata informata?
544
00:21:45,453 --> 00:21:46,986
Si e' rifiutata
di sporgere denuncia.
545
00:21:47,037 --> 00:21:48,505
E il suo superiore lo sa?
546
00:21:48,589 --> 00:21:52,125
Gli psicologi dei Marines l'hanno
interrogata, ma lei
547
00:21:52,193 --> 00:21:54,561
ha insistito che gli infortuni
erano i risultati
548
00:21:54,628 --> 00:21:57,330
da una allenamento di boxe
in una palestra vicino alla base.
549
00:21:57,381 --> 00:21:59,632
Ha rifiutato l'aiuto dei militari.
550
00:21:59,700 --> 00:22:01,267
Si.
551
00:22:02,536 --> 00:22:04,471
L'unico motivo per cui
Georgia Wooten mentirebbe
552
00:22:04,538 --> 00:22:06,306
e' perche' era vittima di abusi.
553
00:22:06,373 --> 00:22:08,308
E l'uomo che la picchiava
554
00:22:08,375 --> 00:22:10,343
e' la vittima dell'omicidio?
555
00:22:23,561 --> 00:22:26,363
Questi lividi e lacerazioni
556
00:22:26,393 --> 00:22:27,426
potrebbero essere corrispondenti
557
00:22:27,494 --> 00:22:30,729
con qualcuno che ha picchiato
il bersaglio ripetutamente.
558
00:22:30,797 --> 00:22:32,231
Il bersaglio era la moglie, Duck.
559
00:22:34,100 --> 00:22:36,068
Non la biasimerei se e' stata lei
a fare questo.
560
00:22:36,136 --> 00:22:37,436
Nessuno lo farebbe,
561
00:22:37,504 --> 00:22:39,938
ma questo non rende
il crimine meno grave.
562
00:22:40,006 --> 00:22:41,607
Non l'ha mai denunciato.
563
00:22:41,675 --> 00:22:43,375
Beh, non ne sono sorpreso.
564
00:22:43,443 --> 00:22:47,379
L'ultima cosa che una donna come
il Sargente d'Artiglieria Wooten vuole
565
00:22:47,447 --> 00:22:49,148
e' di essere vista come una vittima.
566
00:22:49,215 --> 00:22:51,050
No, e' troppo orgogliosa.
Troppo debole
567
00:22:51,117 --> 00:22:52,418
più che altro.
568
00:22:52,485 --> 00:22:55,387
E' un classico caso di
transfert emotivo--
569
00:22:55,455 --> 00:22:57,990
forte e potente
sul lavoro
570
00:22:58,057 --> 00:23:00,192
perche' e' completamente
senza potere a casa.
571
00:23:00,260 --> 00:23:02,361
Era una prigioniera.
572
00:23:02,429 --> 00:23:07,166
E forse uccidere suo marito
e' la sua unica possibilita' per essere libera.
573
00:23:09,202 --> 00:23:11,437
Devo trovare il modo
che si confidi.
574
00:23:11,504 --> 00:23:13,272
Si, sono d'accordo,
ma non sono sicuro,
575
00:23:13,339 --> 00:23:14,940
che tu sia quello giusto
per questo compito.
576
00:23:16,710 --> 00:23:18,627
L'Agente David ha
passato cose
577
00:23:18,712 --> 00:23:20,913
che tu ed io
non possiamo nemmeno immaginare,
578
00:23:20,980 --> 00:23:23,348
e sa cosa significhi
essere controllati.
579
00:23:23,416 --> 00:23:27,119
Non sono sicuro di voler
riaprire queste ferite, Duck.
580
00:23:27,187 --> 00:23:31,423
Si, ma potrebbe essere l'unica
capace di entrare in sintonia con lei.
581
00:23:31,491 --> 00:23:34,126
Ho detto all'Agente Gibbs tutto quello che so.
582
00:23:34,194 --> 00:23:35,761
Non gli ha detto tutto.
583
00:23:35,829 --> 00:23:37,529
So cosa le e' successo.
584
00:23:37,597 --> 00:23:38,731
Lei non ha nessun diritto,
585
00:23:38,798 --> 00:23:39,865
nessuno.
586
00:23:39,933 --> 00:23:41,767
Non sono venuta qui
per sfidarla.
587
00:23:41,835 --> 00:23:42,835
E lei pensa che questo
mi stia aiutando?
588
00:23:42,902 --> 00:23:44,002
Senta, io non sono
il nemico.
589
00:23:44,070 --> 00:23:45,637
Voglio solo scoprire
la verita'.
590
00:23:45,705 --> 00:23:46,939
La verita' secondo chi-- lei?
591
00:23:47,006 --> 00:23:49,374
Mamma,
592
00:23:49,442 --> 00:23:50,409
ho fame.
593
00:23:50,460 --> 00:23:51,910
Okay, piccolo, arrivo
tra un secondo
594
00:23:51,978 --> 00:23:53,145
e prepariamo
qualcosa per te.
595
00:23:55,381 --> 00:23:57,382
Se ne deve andare ora.
596
00:23:57,450 --> 00:23:59,451
Aspetti.
597
00:24:01,554 --> 00:24:04,289
So come ci si sente ad essere
sotto il controllo di un uomo,
598
00:24:04,357 --> 00:24:07,426
a sentirsi senza potere
599
00:24:07,494 --> 00:24:11,163
e l'unico modo per riprendesi quel
potere e' chiudersi in se stessi.
600
00:24:11,231 --> 00:24:14,933
Ti dici
che devi chiuderti in te stessa.
601
00:24:15,001 --> 00:24:16,135
Ti dici
602
00:24:16,202 --> 00:24:19,104
di non mostrare mai
alcun tipo di emozione a nessuno.
603
00:24:19,172 --> 00:24:21,106
So come ci si sente.
604
00:24:21,174 --> 00:24:24,076
E' l'unico modo
per sopravvivere.
605
00:24:27,080 --> 00:24:30,783
So anche come ci si sente a...
volere vendetta.
606
00:24:33,987 --> 00:24:37,089
Io non ho ucciso mio marito,
Agente David.
607
00:24:37,157 --> 00:24:40,209
Stia lontana da me
e stia lontana da mio figlio.
608
00:24:42,262 --> 00:24:44,179
Non c'è modo
di farla parlare.
609
00:24:44,264 --> 00:24:45,564
Si e' isolata.
610
00:24:45,632 --> 00:24:47,349
Anche con la famiglia e gli amici,
a quanto pare.
611
00:24:47,433 --> 00:24:48,667
Ho parlato con alcuni di loro,
612
00:24:48,735 --> 00:24:51,169
e non avevano idea
degli abusi che stavano avvenendo.
613
00:24:52,188 --> 00:24:54,022
Il sangue proveniente
dalla camera da letto appartiene
614
00:24:54,107 --> 00:24:55,507
al Sargente d'Artiglieria Wooten, capo.
615
00:24:58,011 --> 00:25:00,879
L'ha picchiata un ultima volta
e li' lei ha perso il controllo.
616
00:25:00,947 --> 00:25:03,048
Sostiene che fosse in un hotel
quella notte.
617
00:25:03,116 --> 00:25:05,851
Uh, i registri della carta di credito
non mostrano alcuna spesa per hotel o motel,
618
00:25:05,919 --> 00:25:07,953
ma sembra che abbia fatto
piu' di qualche telefonata, capo.
619
00:25:08,021 --> 00:25:09,037
A chi?
620
00:25:09,122 --> 00:25:11,857
Una a suo marito,
Una alla segreteria telefonica,
621
00:25:12,122 --> 00:25:13,857
e una a...
622
00:25:14,210 --> 00:25:16,061
...lui.
623
00:25:17,163 --> 00:25:19,331
Oh.
624
00:25:19,382 --> 00:25:21,433
Beh, ciao, Signor Calmo.
625
00:25:21,501 --> 00:25:23,035
Ho delle vecchie chiamate qui
di diverse settimane fa, capo.
626
00:25:23,102 --> 00:25:24,670
Len Feeney ci ha detto
627
00:25:24,737 --> 00:25:26,572
che nemmeno la conosceva Georgia Wooten.
628
00:25:26,639 --> 00:25:29,174
Guarda un po'.
629
00:25:29,242 --> 00:25:31,176
Ci ha mentito.
630
00:25:31,227 --> 00:25:33,562
Non ve l'ho detto perche'
non erano affari vostri.
631
00:25:33,646 --> 00:25:36,315
Non erano affari nostri sapere
che lei era amico
632
00:25:36,382 --> 00:25:37,883
della moglie della vittima?
633
00:25:37,951 --> 00:25:40,569
Guardi, Georgia mi ha chiamato
qualche mese fa,
634
00:25:40,653 --> 00:25:41,570
cercando Travis.
635
00:25:41,654 --> 00:25:43,889
L'avro' vista
una o due volte.
636
00:25:43,957 --> 00:25:44,890
Sa, lo veniva
a prendere
637
00:25:44,941 --> 00:25:45,991
Quando era
troppo ubriaco per guidare.
638
00:25:46,059 --> 00:25:47,993
Questa volta la sua voce tremava.
639
00:25:48,061 --> 00:25:49,294
Era successo qualcosa.
640
00:25:49,362 --> 00:25:51,930
Le dissi di restare dov'era,
641
00:25:51,998 --> 00:25:53,131
di stare con suo figlio.
642
00:25:53,199 --> 00:25:54,616
Io avrei calmato Travis
prima che tornasse a casa.
643
00:25:54,701 --> 00:25:56,902
Quindi lei sapeva
degli abusi?
644
00:25:56,970 --> 00:25:58,904
Quando ci parlavamo,
le chiedevo come stesse.
645
00:25:58,955 --> 00:26:01,273
Voglio dire, l'avrei denunciato io,
ma lei mi aveva detto di non farlo.
646
00:26:01,341 --> 00:26:03,208
Dicendo che avrebbe
solo peggiorato le cose.
647
00:26:03,276 --> 00:26:06,178
Ma forse aveva altri piani.
648
00:26:07,580 --> 00:26:09,648
Ha mai detto
di volere il marito morto?
649
00:26:09,716 --> 00:26:10,883
Oh, no.
650
00:26:10,950 --> 00:26:14,553
Diceva che non avrebbe mai potuto uccidere
il padre di suo figlio,
651
00:26:14,621 --> 00:26:15,554
e onestamente
652
00:26:15,605 --> 00:26:16,922
non la capisco.
653
00:26:16,990 --> 00:26:18,657
Una persona forte come lei?
654
00:26:18,725 --> 00:26:20,392
Beh, credo che
il Sergente d'Artiglieria Wooten
655
00:26:20,460 --> 00:26:22,861
avesse troppa paura
di confrontarlo.
656
00:26:23,997 --> 00:26:26,832
La sua fidanzata
di certo non lo era.
657
00:26:26,900 --> 00:26:28,300
Jancey Gilroy?
658
00:26:28,368 --> 00:26:29,201
Mm-hmm.
659
00:26:29,269 --> 00:26:31,837
Travis Wooten ha attaccato anche lei?
660
00:26:31,905 --> 00:26:33,505
Diciamo che lei ha attaccato lui.
661
00:26:33,573 --> 00:26:35,307
E' accaduto quella sera.
662
00:26:35,375 --> 00:26:37,709
Ha degenerato tanto che ho quasi
dovuto chiamare la polizia.
663
00:26:41,331 --> 00:26:43,081
Grazie, Jen.
664
00:26:43,132 --> 00:26:44,950
Bene, boss,
abbiamo un passato di droghe,
665
00:26:45,001 --> 00:26:46,318
e abuso di alcool.
666
00:26:46,386 --> 00:26:47,653
Quella ragazza esce ed entra
dai centri di recupero.
667
00:26:47,720 --> 00:26:48,820
Ha precedenti penali?
668
00:26:48,888 --> 00:26:50,622
Si' ne ha.
669
00:26:50,690 --> 00:26:52,958
Guida in stato di ebrezza,
possesso di droghe, aggressione.
670
00:26:53,026 --> 00:26:54,393
E' stata cacciata da scuola
671
00:26:54,460 --> 00:26:56,295
per aver mandato
un'altra ragazza in ospedale.
672
00:26:56,362 --> 00:26:58,897
Una tipo davvero
alla Girl Gone Wild
673
00:26:58,965 --> 00:27:00,482
Controlleremo.
674
00:27:00,566 --> 00:27:02,167
Gibbs, Ducky ha trovato un piccolo frammento
675
00:27:02,235 --> 00:27:05,153
di smalto per unghie
conficcato nel braccio di Travis Wooten.
676
00:27:05,238 --> 00:27:07,940
Appartiene al salone di bellezza
della signorina Gilroy.
677
00:27:08,007 --> 00:27:09,140
McGee, sai dov'è?
678
00:27:09,192 --> 00:27:11,360
Capo, non si presenta al
lavoro da due giorni,
679
00:27:11,444 --> 00:27:12,577
e la sua banca ha appena confermato
680
00:27:12,645 --> 00:27:14,029
che ha svuotato tutti
i suoi conti questa mattina.
681
00:27:14,113 --> 00:27:15,347
C'e' qualcuno che sta
tentando di trovare l'auto?
682
00:27:15,415 --> 00:27:16,715
La Polizia di Stato.
683
00:27:17,750 --> 00:27:19,685
Trovatela.
684
00:27:29,595 --> 00:27:31,380
Mi faccia vedere le mani.
685
00:27:39,639 --> 00:27:42,140
Sta andando da qualche parte, Sig.na Gilroy?
686
00:27:44,143 --> 00:27:45,077
Non ho ucciso, Travis.
687
00:27:45,144 --> 00:27:47,446
Io lo amavo.
688
00:27:47,513 --> 00:27:48,714
L'amore fa quello?
689
00:27:49,749 --> 00:27:52,184
Eravamo appassionati.
690
00:27:52,251 --> 00:27:53,418
A volte eravamo un po' maneschi.
691
00:27:53,486 --> 00:27:54,419
E allora?
692
00:27:54,487 --> 00:27:55,454
Molte coppie lo sono.
693
00:27:55,521 --> 00:27:56,488
Non è un gran problema.
694
00:27:56,556 --> 00:27:59,458
Lo e' se uno
di loro muore.
695
00:28:03,696 --> 00:28:05,697
Quindi, cos'e' successo?
696
00:28:05,765 --> 00:28:06,932
Ha scoperto che
era sposato?
697
00:28:07,000 --> 00:28:07,933
Ha perso il controllo?
698
00:28:08,001 --> 00:28:09,067
No.
699
00:28:09,135 --> 00:28:10,102
Se il Sergente era sposato,
700
00:28:10,169 --> 00:28:12,237
Lei che ruolo
pensa di avere?
701
00:28:14,273 --> 00:28:16,575
Noi avevamo qualcosa di speciale,
va bene?
702
00:28:16,642 --> 00:28:18,577
Lui le ha detto cosi'?
703
00:28:18,644 --> 00:28:21,446
N... Lo-lo sapevo e basta.
704
00:28:21,514 --> 00:28:23,315
O forse e' quello
che lei voleva credere.
705
00:28:25,351 --> 00:28:28,053
Pensavo che Travis fosse diverso
dagl'altri uomini.
706
00:28:28,121 --> 00:28:29,755
Pensavo che volesse
davvero stare con me.
707
00:28:29,822 --> 00:28:30,789
L'ha usata.
708
00:28:30,857 --> 00:28:32,724
Mi ha gettata via
come se fossi spazzatura.
709
00:28:32,792 --> 00:28:33,759
Ho molte cose da offrire.
710
00:28:33,826 --> 00:28:35,227
Non sono spazzatura, sa'.
711
00:28:35,294 --> 00:28:36,561
L'ha fatta infuriare.
712
00:28:36,629 --> 00:28:39,531
Volevo fargli del male come lui
lo aveva fatto a me, farlo soffrire.
713
00:28:39,599 --> 00:28:40,932
Quindi ha finito il lavoro?
714
00:28:42,969 --> 00:28:44,903
Sono incinta.
715
00:28:46,139 --> 00:28:48,306
Per quando fossi arrabbiata,
non l'avrei mai ucciso.
716
00:28:48,374 --> 00:28:49,775
Il Sargente Wooten ne era al corrente?
717
00:28:49,842 --> 00:28:52,944
Gliel'ho detto quella sera.
718
00:28:53,012 --> 00:28:54,613
Ed e' per questo che avete litigato?
719
00:28:54,680 --> 00:28:55,914
E' impazzito.
720
00:28:55,982 --> 00:28:57,783
Ha iniziato a dirmi che lui aveva gia'
una moglie e un figlio
721
00:28:57,850 --> 00:29:01,053
e mi ha tirato dietro
tutti gli insulti possibili.
722
00:29:01,120 --> 00:29:04,956
Sono corsa fuori dal club, ho preso
un taxi, e non ho mai guardato indietro.
723
00:29:12,231 --> 00:29:14,132
Bene, il servizio taxi di D.C
conferma che Gilroy ha preso
724
00:29:14,200 --> 00:29:15,801
uno dei loro taxi quella sera.
725
00:29:15,868 --> 00:29:18,103
Non so se questo
prima o dopo l'omicidio.
726
00:29:18,171 --> 00:29:19,771
Sono ancora in contatto
con loro.
727
00:29:19,839 --> 00:29:22,240
Ho bisogno degli orari.
Io ho un orario per te, Gibbs.
728
00:29:22,291 --> 00:29:24,843
Beh, non un orario
ma qualcosa che tiene il tempo--
729
00:29:24,911 --> 00:29:27,446
comunque non ho mai veramente capito
quell'espressione perche' non e'
730
00:29:27,513 --> 00:29:28,447
che tu puoi
riaverlo--
731
00:29:28,514 --> 00:29:29,514
sai, il tempo, voglio dire.
732
00:29:29,582 --> 00:29:30,715
Abby.
733
00:29:30,783 --> 00:29:33,618
Um, okay, hai presente quel
piccolo strano segno
734
00:29:33,686 --> 00:29:35,470
che era dietro
al collo del Sargente Wooten?
735
00:29:35,555 --> 00:29:38,140
Non fu causato da una catena.
736
00:29:42,528 --> 00:29:43,512
Il cinturino di un orologio?
737
00:29:43,596 --> 00:29:45,697
Un Vintage Belle & Sloane
738
00:29:45,765 --> 00:29:47,365
1959 edizione speciale
739
00:29:47,433 --> 00:29:49,367
cinturino cromato,
in oro, 14 carati
740
00:29:49,435 --> 00:29:50,519
per essere precisi.
741
00:29:50,603 --> 00:29:52,537
Ne sono stati venduti solo 700
negli Stati Uniti,
742
00:29:52,605 --> 00:29:55,707
e il nostro assassino
ne indossa uno.
743
00:29:55,775 --> 00:29:57,876
Bene, allora Jancey Gilroy
non è il nostro assassino..
744
00:29:57,944 --> 00:30:01,196
Il servizio Taxi ha appena mandato
la ripresa all'intero del taxi.
745
00:30:01,280 --> 00:30:02,531
Guardate.
746
00:30:02,615 --> 00:30:05,016
Il contatore parte alle
00:37
747
00:30:05,084 --> 00:30:07,986
al Feeney's
Billiard Club--
748
00:30:08,037 --> 00:30:11,957
notare niente orologio--
e la corsa finisce alle 00:55
749
00:30:12,024 --> 00:30:14,059
al 6301 di
Kentwood Circle.
750
00:30:14,127 --> 00:30:18,263
Quello e' l'indirizzo di Gilroy-- 20
miglia dalla casa di Travis Wooten.
751
00:30:21,901 --> 00:30:24,236
E ora, capo?
752
00:30:53,216 --> 00:30:55,167
McGee.
753
00:30:55,234 --> 00:30:57,235
McGee, sono in sala autopsie.
754
00:30:57,303 --> 00:30:59,838
Fai partire il video con l'addestramento
di Georgia Wooten.
755
00:30:59,889 --> 00:31:02,440
Certo, subito.
756
00:31:05,761 --> 00:31:07,262
Manda avanti veloce.
757
00:31:10,116 --> 00:31:11,049
Fermo.
758
00:31:11,117 --> 00:31:13,118
Li', fai lo zoom.
759
00:31:20,660 --> 00:31:22,661
Bene, sembra che
il nostro Sergente d'Artiglieria Wooten
760
00:31:22,728 --> 00:31:24,529
si sia difesa dopo tutto.
761
00:31:24,597 --> 00:31:26,765
Si, e questa volta ha ucciso.
762
00:31:37,125 --> 00:31:38,058
Bello stretto.
763
00:31:38,109 --> 00:31:40,661
Abbassa il mento,
colpisci.
764
00:31:40,728 --> 00:31:42,763
Okay.
765
00:31:42,831 --> 00:31:45,666
Gunny, dica ai suoi di stare in disparte.
766
00:31:45,733 --> 00:31:48,302
Sergente, continua lei?
767
00:31:48,369 --> 00:31:51,238
Caporale McNeil,
al centro.
768
00:31:51,289 --> 00:31:53,373
Deve venire con noi.
769
00:31:53,424 --> 00:31:55,092
Non capisco.
770
00:31:55,176 --> 00:31:57,094
Non lo renda ancora più difficile per lei.
771
00:32:02,100 --> 00:32:05,018
Niente manette. Per favore.
Non davanti a loro.
772
00:32:13,561 --> 00:32:15,829
Lei sta soffrendo.
773
00:32:15,897 --> 00:32:17,898
Lei non sa niente di me.
774
00:32:20,602 --> 00:32:22,369
So piu' di quanto lei pensi.
775
00:32:24,939 --> 00:32:26,240
27 Luglio 2005.
776
00:32:26,307 --> 00:32:30,644
Ricoverata al Pronto soccorso di Bethlehem
per la mandibola fratturata.
777
00:32:30,712 --> 00:32:32,579
4 Settembre 2008.
778
00:32:32,647 --> 00:32:33,747
Ospedale diverso.
779
00:32:33,798 --> 00:32:35,249
Lacerazioni a gambe e braccia.
780
00:32:35,316 --> 00:32:37,150
17 Marzo 2010.
781
00:32:37,218 --> 00:32:38,585
Contusioni alle costole, clavicola rotta.
782
00:32:38,653 --> 00:32:40,187
Basta.
783
00:32:50,164 --> 00:32:52,099
Non sono una vittima.
784
00:32:52,166 --> 00:32:53,500
No.
785
00:32:53,568 --> 00:32:54,668
No, non lo e'.
786
00:32:54,736 --> 00:32:56,003
Lei e' una sopravvissuta.
787
00:33:11,686 --> 00:33:14,655
Sa, io, uh...
788
00:33:14,722 --> 00:33:16,456
avrei potuto sopportare le percosse.
789
00:33:16,524 --> 00:33:18,592
Cioe', sono andate avanti
per cosi' tanto tempo.
790
00:33:18,660 --> 00:33:20,460
Non sentivo nemmeno più il dolore.
791
00:33:21,896 --> 00:33:23,897
Anche quando lui, uh...
792
00:33:27,035 --> 00:33:29,603
quando si assicurava di colpirmi in posti...
793
00:33:29,671 --> 00:33:32,439
che nessuno avrebbe visto.
794
00:33:32,507 --> 00:33:35,208
Ma Travis sapeva...
795
00:33:35,276 --> 00:33:36,509
che stavo diventando insensibile...
796
00:33:38,246 --> 00:33:40,514
cosi'...
797
00:33:40,582 --> 00:33:44,151
ha cominciato a cercare
nuovi modi per ferirmi...
798
00:33:44,218 --> 00:33:46,853
...per controllarmi.
799
00:33:51,159 --> 00:33:53,327
Stava cercando il mio punto debole.
800
00:33:56,931 --> 00:33:58,932
Quella notte, l'ha trovato.
801
00:34:02,003 --> 00:34:03,937
Ha trovato...
802
00:34:04,005 --> 00:34:05,939
l'unica cosa...
803
00:34:06,007 --> 00:34:08,442
che potesse farmi... cedere.
804
00:34:10,478 --> 00:34:12,346
Suo figlio.
805
00:34:14,649 --> 00:34:16,416
Lui...
806
00:34:16,484 --> 00:34:18,485
Ha minacciato di prendere Jacob.
807
00:34:20,154 --> 00:34:23,624
Avrebbe detto alla corte che non ero adatta,
808
00:34:23,691 --> 00:34:26,493
che ero stata segnalata per aver
fatto a botte sul posto di lavoro,
809
00:34:26,561 --> 00:34:29,463
che ero via in missione
piu' di quanto fossi a casa.
810
00:34:34,035 --> 00:34:38,839
Disse, che quando avrebbe finito
non avrei mai piu' rivisto Jacob.
811
00:34:38,906 --> 00:34:42,009
Puoi farmi male quanto vuoi,
812
00:34:42,076 --> 00:34:43,744
ma mio figlio non si tocca.
813
00:34:46,438 --> 00:34:49,240
Morirei per lui.
814
00:34:49,294 --> 00:34:51,262
Ucciderebbe?
815
00:34:54,574 --> 00:34:57,242
Ho preso Jacob e sono scappata.
816
00:34:58,044 --> 00:34:58,878
Ero già scappata altre volte.
817
00:34:58,972 --> 00:35:02,708
Solo che tornavo sempre indietro,
ma questa volta...
818
00:35:02,776 --> 00:35:05,044
sapevo che dovevamo scomparire.
819
00:35:05,112 --> 00:35:08,414
Sapevo come scappare da mio marito.
820
00:35:08,482 --> 00:35:10,583
Non sapevo come ucciderlo.
821
00:35:12,386 --> 00:35:14,587
Non sono stata io, Agente Gibbs.
822
00:35:19,176 --> 00:35:21,126
Tony, questa e' una cosa seria.
823
00:35:21,178 --> 00:35:23,229
Ti rendi conto che l'FBI ha detto
824
00:35:23,296 --> 00:35:26,298
che potrei essere coinvolto
nel giro di furti d'identità russo?
825
00:35:26,350 --> 00:35:28,000
Calmati, McCospirazione.
826
00:35:28,068 --> 00:35:29,535
Prima di renderlo un affare di stato,
827
00:35:29,603 --> 00:35:32,137
buttiamo di nuovo un occhio
alla lista della spesa.
828
00:35:32,189 --> 00:35:34,106
Dai. Non ho tempo per questo.
829
00:35:34,174 --> 00:35:36,075
Quando ero nella Omicidi a Baltimora,
830
00:35:36,143 --> 00:35:37,243
ne risolvevo 20 di questi al giorno.
831
00:35:37,310 --> 00:35:39,111
Non hai mai risolto crimini informatici.
832
00:35:39,179 --> 00:35:42,715
No, ma una volta ho fatto
un seminario domenicale, e ho primeggiato.
833
00:35:42,783 --> 00:35:44,784
Mettimi alla prova.
834
00:35:50,957 --> 00:35:53,225
Hmm.
835
00:35:53,293 --> 00:35:55,227
"Meltdown Fumetti",
836
00:35:55,295 --> 00:35:57,463
lo "Scrigno dei piaceri di Lola",
"Game Stop"
837
00:35:57,531 --> 00:36:00,766
e "Rilassa la schiena".
838
00:36:02,853 --> 00:36:04,003
Ci sono.
839
00:36:04,071 --> 00:36:06,105
Il tuo ladro d'identita'
è un quattordicenne
840
00:36:06,173 --> 00:36:08,140
con la faccia piena di brufoli,
fanatico di fumetti,
841
00:36:08,208 --> 00:36:10,192
con una grave osteoporosi.
842
00:36:11,311 --> 00:36:13,479
Grazie mille per l'aiuto, Tony.
843
00:36:13,547 --> 00:36:15,648
Lo sai, sono qua se hai bisogno.
844
00:36:16,733 --> 00:36:18,117
Parlami, Abbs.
845
00:36:18,185 --> 00:36:20,202
Oh, non sono io quella che sta parlando, Gibbs.
846
00:36:20,287 --> 00:36:21,370
E' quello li'..
847
00:36:21,455 --> 00:36:24,590
E sembra avere, un accento
irlandese molto marcato.
848
00:36:24,658 --> 00:36:27,226
Scusa. Mi hai perso.
849
00:36:27,294 --> 00:36:30,596
Okay, ti ricordi la scheggia verniciata
che non riuscivo a identificare?
850
00:36:30,664 --> 00:36:33,065
Beh, c'era un motivo per quello.
851
00:36:33,133 --> 00:36:36,635
E viene direttamente
dalle ondulate colline del...
852
00:36:36,703 --> 00:36:39,505
aspetta, aspetta...
853
00:36:41,341 --> 00:36:43,542
Contea di Donegal, Irlanda.
854
00:36:43,610 --> 00:36:45,911
La ditta si chiama
"McClendon Vernici".
855
00:36:45,979 --> 00:36:47,480
Sono specializzati
in vernici di alta qualita'
856
00:36:47,547 --> 00:36:50,349
che sono usate per una cosa,
soltanto per quella.
857
00:36:50,417 --> 00:36:52,251
Vuoi indovinare che cos'e'?
858
00:36:54,237 --> 00:36:56,222
Okay. Te lo mostro.
859
00:37:02,162 --> 00:37:05,231
Rompi una stecca da biliardo in due,
e hai l'arma per un assassinio.
860
00:37:05,298 --> 00:37:07,082
Cosi' per dire.
861
00:37:14,458 --> 00:37:16,442
Deve cominciare a chiamare
prima di arrivare, Agente DiNozzo.
862
00:37:16,510 --> 00:37:17,610
Sono ad una riunione.
863
00:37:17,677 --> 00:37:18,944
Puo' aspettare.
864
00:37:19,012 --> 00:37:21,547
Ci scusi?
865
00:37:21,598 --> 00:37:24,950
Beh, almeno lasciate che vi
offra un drink prima.
866
00:37:25,018 --> 00:37:27,720
Ho appena importato un ottimo scotch, uh?
867
00:37:27,787 --> 00:37:30,656
Non e' l'unica cosa che ha importato.
868
00:37:30,724 --> 00:37:34,827
E' una edizione limitata Scarpello del 1999.
869
00:37:34,895 --> 00:37:36,328
Ebano africano.
870
00:37:36,396 --> 00:37:39,598
Ho fatto un set di scacchi
con questo legno una volta.
871
00:37:39,666 --> 00:37:41,433
E' estremamente duro.
872
00:37:41,501 --> 00:37:43,302
Il migliore.
873
00:37:43,370 --> 00:37:45,938
Mi piacciono le cose come piacciono a me.
874
00:37:46,006 --> 00:37:50,125
Qualcuno si immischia mai
nelle cose che le piacciono, Mr. Feeney?
875
00:37:50,210 --> 00:37:52,444
Oh, sono saggi abbastanza da non farlo.
876
00:37:52,512 --> 00:37:55,130
Allora, uh, il Sergente Wooten...
877
00:37:55,215 --> 00:37:57,883
presumo non fosse molto saggio, uh?
878
00:37:59,286 --> 00:38:00,486
E' da matti.
879
00:38:00,554 --> 00:38:03,622
Pensa che avrei rischiato
tutto questo per Wooten?
880
00:38:03,690 --> 00:38:06,325
No, non per lui, ma credo
l'avrebbe fatto per sua moglie.
881
00:38:26,379 --> 00:38:29,615
Georgia.
882
00:38:31,985 --> 00:38:35,254
Sentire la tua voce quella notte,
quanto eri spaventata, io...
883
00:38:35,322 --> 00:38:37,656
Dovevo affrontare Travis.
884
00:38:37,724 --> 00:38:39,592
D-dovevo fermarlo.
885
00:38:39,659 --> 00:38:43,963
Mi ha attaccato, e una volta che l'ho colpito
non sono più riuscito a fermarmi
886
00:38:44,030 --> 00:38:48,133
Ho continuato a colpirlo e a colpirlo
ancora e ancora
887
00:38:48,201 --> 00:38:50,469
finche' non ce l'ho piu' fatta.
888
00:38:54,374 --> 00:38:57,009
Farei qualsiasi cosa per te.
889
00:39:02,382 --> 00:39:04,383
Portatemi a casa.
890
00:39:07,354 --> 00:39:08,420
Perfavore...
891
00:39:21,835 --> 00:39:24,436
Mi dica che non avrebbe fatto la stessa cosa?
892
00:39:27,941 --> 00:39:31,010
- Cosi' non hai visto "Caccia a Ottobre Rosso"?
- No.
893
00:39:31,077 --> 00:39:32,761
Yeah, e' quando Alec Baldwin era magro.
894
00:39:34,581 --> 00:39:36,815
- E' il tuo nuovo migliore amico, Tony?
- Oh, non e' qui per vedere me.
895
00:39:36,883 --> 00:39:38,884
Tim McGee?
896
00:39:39,819 --> 00:39:41,553
Ti presento Tim McGee.
897
00:39:42,589 --> 00:39:43,822
Come ti butta, bello?
898
00:39:43,890 --> 00:39:45,090
Ciao.
899
00:39:45,158 --> 00:39:47,259
Non capisco.
900
00:39:47,327 --> 00:39:50,996
Beh, Tim, ci sono
due tipi di ladri di identita'.
901
00:39:51,064 --> 00:39:52,698
C'e' il tipo che non conosci,
902
00:39:52,766 --> 00:39:55,067
e c'e' il tipo che
ti conosce cosi' bene
903
00:39:55,135 --> 00:39:56,335
da sapere che non sei a casa
904
00:39:56,403 --> 00:39:58,237
dalle 7:00 di mattina alle 10:00 di sera.
905
00:39:58,305 --> 00:40:00,773
Sei il figlio della sig.ra Miller, giusto?
906
00:40:00,840 --> 00:40:02,591
- Nick?
- Chi e' la Sig.ra Miller?
907
00:40:02,676 --> 00:40:03,909
E' la padrona di casa di McGee,
908
00:40:03,977 --> 00:40:06,045
- colei che ha le chiavi.
- Oh.
909
00:40:06,112 --> 00:40:07,613
Ha anche la schiena messa male.
910
00:40:09,783 --> 00:40:11,617
Sei stato tu?!
911
00:40:12,652 --> 00:40:14,419
Mi hai rubato l'identita'?
912
00:40:14,471 --> 00:40:16,388
Mi hai mandato una bambola gonfiabile?
913
00:40:16,456 --> 00:40:18,290
Lo sai, sono fuori di quasi 10.000 dollari.
914
00:40:18,358 --> 00:40:19,958
Bello, e' una frode,
915
00:40:20,026 --> 00:40:22,494
e sei responsabile
solo per tipo 50 dollari.
916
00:40:22,562 --> 00:40:24,496
Yeah, bello.
917
00:40:24,564 --> 00:40:27,433
Perche'? Perche' mi hai fatto questo?
918
00:40:27,500 --> 00:40:29,468
Fai sempre le stesse cose.
919
00:40:29,536 --> 00:40:32,271
Vai al lavoro, torni a casa,
vai al lavoro di nuovo.
920
00:40:32,339 --> 00:40:35,307
Ordini perfino lo stesso take-out
tutte le sere.
921
00:40:35,375 --> 00:40:37,109
- Non tutte le sere.
- Si bello.
922
00:40:37,177 --> 00:40:40,646
Devi cominciare a vivere. Sei ancora
troppo giovane per comportarti come un vecchio.
923
00:40:41,881 --> 00:40:43,882
Prego.
924
00:40:43,950 --> 00:40:45,784
Possiamo andare al GameStop* adesso?
[* negozio di videogiochi]
925
00:40:45,852 --> 00:40:47,319
Certo amico.
Il mio piccolo 'bello'.
926
00:40:47,387 --> 00:40:48,487
Vuoi venire?
927
00:40:48,555 --> 00:40:49,988
Tony, ho un sacco di lavoro.
928
00:40:50,056 --> 00:40:51,490
Devo...
929
00:40:55,095 --> 00:40:56,562
D'accordo, sai che ti dico?
930
00:40:56,629 --> 00:40:58,364
Andiamo. Mi piacerebbe molto.
931
00:40:58,431 --> 00:40:59,264
Perfetto.
932
00:40:59,315 --> 00:41:01,183
Che figa da urlo.
933
00:41:01,267 --> 00:41:03,168
Puo' venire anche lei?
934
00:41:06,139 --> 00:41:07,673
Datti una calmata, Nick.
935
00:41:10,309 --> 00:41:12,277
Sai, mi dovrai dare lo stesso quei 50 dollari.
936
00:41:12,345 --> 00:41:13,445
Parla con mia mamma, fratello.
937
00:41:13,496 --> 00:41:17,449
corretto e sync da Gunnery_Seargent
www.ncis.forumfree.it