1
00:00:04,584 --> 00:00:06,446
Ma che bella dogsitter che sei!
2
00:00:06,623 --> 00:00:07,924
Rifallo e ti uccido.
3
00:00:08,090 --> 00:00:09,244
Lo sai che ti piace.
4
00:00:09,254 --> 00:00:11,498
Davvero, se venisse fuori
su Facebook ti mollo.
5
00:00:13,328 --> 00:00:14,730
Come sei seria.
6
00:00:18,590 --> 00:00:20,143
Vedi, da fastidio anche a loro.
7
00:00:20,889 --> 00:00:23,362
Si', il tuo lavoro da dogsitter
cade nella mia pausa colazione.
8
00:00:23,372 --> 00:00:26,111
Oh si, beh, aspetta un secondo,
devo solo prendere Odie.
9
00:00:28,270 --> 00:00:29,270
Odie?
10
00:00:29,416 --> 00:00:31,246
Ehi... Reggimi questo.
11
00:00:31,820 --> 00:00:32,820
Fermi.
12
00:00:33,243 --> 00:00:35,688
Ehi bello... Ma come hai fatto ad uscire?
13
00:00:36,526 --> 00:00:38,908
- Kyle... Guarda.
- E' sangue.
14
00:00:39,765 --> 00:00:40,907
Magari e' ferito.
15
00:00:41,091 --> 00:00:42,091
Ehi...
16
00:00:42,298 --> 00:00:43,298
stai bene?
17
00:00:43,490 --> 00:00:44,650
Cos'e' successo?
18
00:00:46,030 --> 00:00:47,138
Dai, seguiamolo.
19
00:00:48,310 --> 00:00:49,717
- Odie?
- Ma dove va?
20
00:00:49,727 --> 00:00:50,998
Vieni qui, bello.
21
00:00:57,248 --> 00:00:58,339
Odie, che c'e'?
22
00:00:59,946 --> 00:01:02,164
- Kyle, che sta facendo?
- Non lo so.
23
00:01:10,409 --> 00:01:12,190
Oh mio Dio. Signor Wooten?
24
00:01:16,568 --> 00:01:20,000
***N.C.I.S.***
Season 08 episode 13 - "Freedom"
25
00:01:24,295 --> 00:01:27,209
Traduzione: Onizuka20, Danko, kilu, teopas,
netrunnercs, mirula2001, Malone86
26
00:01:30,785 --> 00:01:33,045
Revisione: stilly
27
00:01:41,991 --> 00:01:46,207
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
28
00:01:48,154 --> 00:01:50,562
E' maleducazione, Tony.
Ti ho chiamato quattro volte.
29
00:01:50,909 --> 00:01:53,340
Beh, ci sono due cose che non
vanno nel farlo. Primo...
30
00:01:53,471 --> 00:01:56,179
non usciamo assieme e secondo,
sai che non rispondo a nessuno,
31
00:01:56,189 --> 00:01:58,073
specialmente a te, dopo le 19.
32
00:01:58,222 --> 00:01:59,222
Dimentichi...
33
00:01:59,609 --> 00:02:00,609
che ho una vita.
34
00:02:00,728 --> 00:02:03,191
- Che vuoi dire?
- Voglio dire, McSolitario, e' che...
35
00:02:03,201 --> 00:02:06,502
mi hai lasciato messaggi, sicuramente
a proposito di un qualche caso?
36
00:02:06,615 --> 00:02:11,003
- Si', uno in cui mi serviva la tua firma.
- Per la quale potevi aspettare stamattina.
37
00:02:11,349 --> 00:02:12,349
Dammelo.
38
00:02:12,655 --> 00:02:14,673
Lo vedi? Devo solo firmarlo.
39
00:02:15,486 --> 00:02:18,185
Guarda un po'. Firmato... John Hancock.
40
00:02:18,195 --> 00:02:20,353
Scherzo. Anthony DiNozzo.
41
00:02:22,690 --> 00:02:25,846
- Non mi piace vedervi litigare.
- Non e' colpa mia se oggi e' sensibile.
42
00:02:30,875 --> 00:02:32,445
Mariposa Luxuries.
43
00:02:33,359 --> 00:02:34,590
Non ho ordinato niente.
44
00:02:35,913 --> 00:02:38,988
- Magari l'ha fatto qualcun altro.
- Timmy ha un ammiratore segreto?
45
00:02:55,249 --> 00:02:56,636
Davvero divertente, Tony.
46
00:02:57,711 --> 00:02:58,928
Pensi sia stato io?
47
00:02:59,042 --> 00:03:03,298
- Penso che ne saresti capace.
- Ragazzi, andiamo, un minimo di fiducia!
48
00:03:03,534 --> 00:03:06,997
Ho superato questo genere di
stupidate. Voglio dire...
49
00:03:07,214 --> 00:03:10,858
chi mai potrebbe fare
qualcosa di cosi'... geniale?
50
00:03:11,625 --> 00:03:13,512
McGee con una ragazza di plastica.
51
00:03:13,522 --> 00:03:15,332
Congratulazioni, Tim. E' molto carina.
52
00:03:15,342 --> 00:03:18,076
Sulla fattura ci sono i dati
della mia carta di credito.
53
00:03:18,450 --> 00:03:21,536
- Ci dev'essere un errore.
- Io bloccherei la carta di credito.
54
00:03:21,546 --> 00:03:24,546
Al momento ho solo bisogno di
capire come sgonfiare questo coso.
55
00:03:24,556 --> 00:03:27,337
Oh, e' facile. C'e' sempre un tasto
proprio qui, dietro il collo.
56
00:03:29,298 --> 00:03:30,749
Non c'e' motivo per cui lo sappia.
57
00:03:33,225 --> 00:03:34,393
Buongiorno capo.
58
00:03:37,897 --> 00:03:39,901
Non e' come sembra, capo...
59
00:03:41,399 --> 00:03:42,520
E com'e', Tim?
60
00:03:44,342 --> 00:03:45,652
Uno scherzo, credo.
61
00:03:45,895 --> 00:03:47,829
Uno scherzo di cattivissimo gusto.
62
00:03:48,112 --> 00:03:49,112
Non sto ridendo.
63
00:03:50,713 --> 00:03:52,019
Molla la tua fiamma.
64
00:03:52,909 --> 00:03:54,132
Prendete l'attrezzatura.
65
00:03:54,547 --> 00:03:56,329
Abbiamo un Marine morto a Springfield.
66
00:03:58,759 --> 00:04:00,291
E davvero imbarazzante.
67
00:04:08,782 --> 00:04:11,015
Ecco a voi il Sergente Travis Wooten.
68
00:04:11,183 --> 00:04:13,281
35 anni, riservista in attivita'.
69
00:04:13,523 --> 00:04:16,150
- Famiglia?
- Sposato con un figlio di 6 anni.
70
00:04:17,780 --> 00:04:21,162
La moglie e' un Marine... Sergente
d'Artiglieria Georgia Wooten, 32 anni.
71
00:04:21,561 --> 00:04:23,056
Capo, secondo la dogsitter,
72
00:04:23,066 --> 00:04:26,226
la vittima era a casa ieri sera
con la moglie e il figlio.
73
00:04:26,236 --> 00:04:29,446
Ha parlato con la moglie prima delle 23 per
confermare di venire a prendere il cane.
74
00:04:29,456 --> 00:04:31,312
- Sa dove sono adesso?
- No.
75
00:04:31,688 --> 00:04:35,521
Saluti a tutti. Oh, non
e' un'immagine terribile?
76
00:04:35,672 --> 00:04:37,452
La vittima e' un Sergente
di Marina, Ducky.
77
00:04:37,540 --> 00:04:41,156
Pieta' per il sempreverde. Dubito che
sopravvivera' ad una botta del genere.
78
00:04:41,390 --> 00:04:43,496
Immagino di non essere
l'unico che uccide le piante.
79
00:04:43,910 --> 00:04:46,243
Gia', al college i miei amici
mi chiamavano il Pollice Nero.
80
00:04:46,643 --> 00:04:48,801
Lo fanno ancora, in realta',
ma ora e' perche'...
81
00:04:48,952 --> 00:04:50,070
lavoro con i morti.
82
00:04:52,900 --> 00:04:54,191
Non e' molto importante.
83
00:04:56,274 --> 00:04:59,135
Ci sono evidenti tracce di
trauma da corpo contundente.
84
00:04:59,331 --> 00:05:02,645
Un qualche tipo di oggetto pesante
sul retro e sui lati del cranio.
85
00:05:06,147 --> 00:05:07,921
Hai l'ora della morte?
86
00:05:08,427 --> 00:05:09,929
Intorno all'una del mattino.
87
00:05:10,397 --> 00:05:11,990
Si e' trovato in una lotta.
88
00:05:12,714 --> 00:05:15,733
Ci sono ferite sia sui palmi
che sui dorsi delle mani.
89
00:05:16,940 --> 00:05:18,284
Qui c'e' qualcosa, dottore.
90
00:05:19,567 --> 00:05:20,948
Sembra un pezzo di un ramo.
91
00:05:21,443 --> 00:05:22,443
Gia'.
92
00:05:24,255 --> 00:05:27,982
Potrebbe appartenere... A una qualunque
delle specie di questo giardino.
93
00:05:28,962 --> 00:05:30,991
Gibbs, ho trovato tre
piatti ancora sul tavolo,
94
00:05:31,001 --> 00:05:32,661
e la vasca da bagno piena d'acqua.
95
00:05:32,819 --> 00:05:35,782
- Moglie e figlio sono andati via in fretta.
- O sono stati costretti ad andarsene.
96
00:05:36,723 --> 00:05:38,068
Ho trovato anche del sangue.
97
00:05:38,481 --> 00:05:40,203
- Dove?
- Nella camera matrimoniale.
98
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
Dirama un avviso.
99
00:05:43,088 --> 00:05:44,773
Lui potrebbe non essere l'unica vittima.
100
00:05:49,546 --> 00:05:53,438
Capo, la polizia sta setacciando tutta
l'area del Campidoglio ma per ora niente.
101
00:05:53,566 --> 00:05:55,837
- La famiglia si e' sentita?
- Nessuno li ha visti.
102
00:05:56,375 --> 00:05:58,503
Ho anche parlato con il Capo del
Sergente d'Artiglieria Wooten.
103
00:05:58,513 --> 00:06:01,135
Ha dichiarato che non ha
richiesto permessi o licenze.
104
00:06:01,165 --> 00:06:04,706
- Passato?
- Beh, direi che il vero amore esista ancora.
105
00:06:04,736 --> 00:06:07,336
Travis e Georgia Wooten,
erano fidanzati alle superiori.
106
00:06:07,366 --> 00:06:10,273
Sono entrati nei Marine nel 2000
e si sono sposati due anni dopo.
107
00:06:10,303 --> 00:06:15,056
Il Sergente Wooten ha servito in Afghanistan,
al Campo Leatherneck ad Helmand Province.
108
00:06:15,086 --> 00:06:16,167
Azioni disciplinari?
109
00:06:16,197 --> 00:06:19,295
- Nessuna, ha servito senza incidenti.
- In piu' di un senso.
110
00:06:19,819 --> 00:06:22,955
Gli Ufficiali Comandanti lo
definivano "competente ma ordinario".
111
00:06:22,985 --> 00:06:25,940
Forse per questo e' rimasto Sergente mentre
lei e' diventata Sergente d'Artiglieria.
112
00:06:25,970 --> 00:06:28,608
Beh, a quanto pare il Sergente
d'Artiglieria e' un vero astro nascente.
113
00:06:28,638 --> 00:06:29,680
Georgia Wooten...
114
00:06:30,112 --> 00:06:33,101
promossa a sergente d'artiglieria
dopo solo otto anni.
115
00:06:33,131 --> 00:06:35,990
Qualificata per il Programma
di Arruolamento della Marina.
116
00:06:36,020 --> 00:06:38,093
Ha fatto diversi mandati
in Iraq e Afghanistan.
117
00:06:38,123 --> 00:06:40,870
Ha ricevuto il Riconoscimento della
Marina e del Corpo dei Marine...
118
00:06:40,900 --> 00:06:43,898
e diverse medaglie per
servizio esemplare.
119
00:06:43,928 --> 00:06:46,243
E' abbastanza per far
sentire qualsiasi uomo...
120
00:06:46,273 --> 00:06:48,127
- meno uomo.
- Problemi coniugali?
121
00:06:48,157 --> 00:06:51,374
Non che ci risulti. Ma il sergente
potrebbe aver avuto altri problemi.
122
00:06:51,404 --> 00:06:54,330
Stiamo ancora controllando carte
di credito, cellulari ed email...
123
00:06:54,340 --> 00:06:57,293
ma sappiamo che ha da poco perso il lavoro in
una fabbrica di parti d'auto della Virginia
124
00:06:57,303 --> 00:07:00,117
e che si sbronza al Feeney's
Billiards fin da allora.
125
00:07:00,147 --> 00:07:03,002
- McGee ha i resoconti bancari.
- Ho trovato diversi pagamenti.
126
00:07:03,032 --> 00:07:04,882
Uno risale a ieri sera.
127
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
E' un'ora prima della sua morte.
128
00:07:09,432 --> 00:07:10,889
Cerco il proprietario.
129
00:07:12,104 --> 00:07:14,810
Mi piace l'odore del feltro al mattino.
130
00:07:14,840 --> 00:07:18,147
Non ho idea di cosa significhi
e credo di non volerlo saperlo.
131
00:07:18,177 --> 00:07:20,535
E' una citazione del giovane
Duvall in Apocalypse Now...
132
00:07:20,565 --> 00:07:23,284
ma non importa, mi riferisco
ai tavoli da biliardo.
133
00:07:23,314 --> 00:07:24,652
Di solito, sono verdi.
134
00:07:25,027 --> 00:07:26,616
Per qualche motivo, questi sono rossi.
135
00:07:26,646 --> 00:07:29,068
Non credevo fossi un
delfino del biliardo, Tony.
136
00:07:29,098 --> 00:07:31,254
Squalo del biliardo e si', lo ero.
137
00:07:31,284 --> 00:07:34,629
Anzi, a Baltimora ero il campione di zona,
verso la fine degli anni novanta.
138
00:07:34,659 --> 00:07:36,455
"Verso la fine degli anni novanta"?
139
00:07:38,841 --> 00:07:39,928
Ti fa sembrare...
140
00:07:39,958 --> 00:07:42,837
- tanto...
- Cosa? Vecchio? Non dire vecchio.
141
00:07:43,284 --> 00:07:45,089
Io non l'ho detto, sei stato tu.
142
00:07:47,076 --> 00:07:49,426
Beh, scommetto che Ray
il Rinascimentale...
143
00:07:49,436 --> 00:07:51,813
non saprebbe nemmeno cosa fare di
fronte ad un tavolo da biliardo.
144
00:07:51,823 --> 00:07:53,860
Sai Tony, non ti si addice
affatto la gelosia.
145
00:07:53,890 --> 00:07:55,695
Ti fa venire la faccia tutta mirata.
146
00:07:55,725 --> 00:07:56,809
Tirata.
147
00:07:57,436 --> 00:08:00,346
Oh, la so riconoscere una coppia
che litiga quando ne vedo una.
148
00:08:00,376 --> 00:08:02,580
Len Feeney, proprietario ed esercente.
149
00:08:02,610 --> 00:08:04,822
Agente Speciale dell'NCIS Tony DiNozzo.
150
00:08:04,852 --> 00:08:07,644
Lei e' l'agente in prova Ziva David.
151
00:08:07,674 --> 00:08:08,988
E non siamo...
152
00:08:09,286 --> 00:08:10,293
una coppia.
153
00:08:10,323 --> 00:08:12,033
Io c'ero cascato.
154
00:08:12,480 --> 00:08:13,826
Dobbiamo farle delle domande.
155
00:08:14,172 --> 00:08:15,512
Oh, certo.
156
00:08:15,542 --> 00:08:18,625
- Da questa parte.
- Si tratta di un suo...
157
00:08:18,655 --> 00:08:21,414
clienti, il Sergente Travis Wooten.
158
00:08:21,444 --> 00:08:23,544
Certo, lo conosco Travis, e' un abitue'.
159
00:08:24,187 --> 00:08:26,923
- Va tutto bene?
- Non esattamente. E' morto.
160
00:08:29,943 --> 00:08:31,478
Beh, l'ho visto giusto ieri sera.
161
00:08:31,508 --> 00:08:33,275
E' successo niente fuori dall'ordinario?
162
00:08:33,305 --> 00:08:37,486
Beh, e' venuto alla solita ora,
si e' seduto al solito posto...
163
00:08:37,516 --> 00:08:39,254
Praticamente come una seconda casa, eh?
164
00:08:39,284 --> 00:08:41,606
Beh, lo e' per molti
servitori della Patria.
165
00:08:41,636 --> 00:08:43,981
Era cosi' che lo volevo.
Un posto confortevole.
166
00:08:46,634 --> 00:08:49,526
Ho servito nella prima guerra in Iraq.
167
00:08:49,556 --> 00:08:52,689
Conosco le sfide che gli uomini e le donne
devono affrontare quando tornano a casa...
168
00:08:52,719 --> 00:08:55,284
- e Travis non faceva eccezione.
- Stava avendo problemi?
169
00:08:55,414 --> 00:08:56,810
Beh, non l'ha mai dato a vedere...
170
00:08:56,820 --> 00:08:59,976
Era sempre a ridere, a fare battute...
Aveva un sacco di amici qui.
171
00:09:00,006 --> 00:09:03,125
Qualcuno di questi amici aveva
dei problemi col Sergente Wooten?
172
00:09:03,614 --> 00:09:06,337
No, l'unico problema di
Travis era la sua donna.
173
00:09:07,484 --> 00:09:09,101
La sua donna? Intende sua moglie?
174
00:09:09,131 --> 00:09:12,093
Beh, per quanto ne so, era divorziato.
Pero' aveva una ragazza.
175
00:09:12,838 --> 00:09:14,190
Era una che si notava.
176
00:09:14,220 --> 00:09:16,931
Amava fare scenate.
Sempre ad urlargli contro.
177
00:09:17,243 --> 00:09:18,778
Ed era qui ieri sera.
178
00:09:18,808 --> 00:09:21,169
- Avvinghiata a lui tipo straccio bagnato.
- Gia'.
179
00:09:21,199 --> 00:09:24,146
- Lo "straccio bagnato" ha un nome?
- Oh, certo, Jancey Gilroy.
180
00:09:31,441 --> 00:09:34,034
Si', io e Travis eravamo
al club insieme.
181
00:09:34,064 --> 00:09:35,314
Fino a che ora?
182
00:09:36,261 --> 00:09:38,077
Non lo so, fino a
mezzanotte e mezza circa.
183
00:09:38,286 --> 00:09:40,424
Poi e' andato a casa e subito a dormire.
184
00:09:40,454 --> 00:09:42,832
- Ha qualche testimone?
- Non capisco.
185
00:09:43,658 --> 00:09:47,452
Mi ha detto d'amarmi, dandomi il bacio della
buona notte, e che ci saremmo visti dopo.
186
00:09:47,482 --> 00:09:50,298
- Stava bene. Andava tutto bene.
- Non secondo il proprietario del club.
187
00:09:50,996 --> 00:09:52,675
Ha detto che insieme davate i numeri.
188
00:09:55,225 --> 00:09:56,225
E quindi?
189
00:09:57,017 --> 00:09:58,472
Crede che c'entri qualcosa?
190
00:09:59,826 --> 00:10:00,945
Amavo Travis.
191
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Stavamo per sposarci.
192
00:10:03,515 --> 00:10:04,562
Ma lui lo era gia'.
193
00:10:06,921 --> 00:10:08,865
No, si sbaglia.
194
00:10:08,895 --> 00:10:10,304
Ha divorziato.
195
00:10:10,334 --> 00:10:11,527
L'ho aiutato io stessa.
196
00:10:12,915 --> 00:10:14,196
Questa e' Georgia Wooten...
197
00:10:14,395 --> 00:10:16,173
con loro figlio di sei anni, Jacob.
198
00:10:16,203 --> 00:10:18,200
Ora potrebbero essere
in pericolo anche loro.
199
00:10:19,620 --> 00:10:21,741
Non so niente di loro.
200
00:10:21,771 --> 00:10:24,165
Non so niente di niente.
201
00:10:25,645 --> 00:10:27,741
Sembra una cosa dolorosa.
202
00:10:27,771 --> 00:10:31,380
Si', beh, provi lei a tagliare unghie
tutto il giorno e veda cosa succede.
203
00:10:34,084 --> 00:10:37,174
E pensare che William
Penn era un pacifista...
204
00:10:37,406 --> 00:10:40,198
Il nome della vittima era
Travis Wooten, Dottore.
205
00:10:40,228 --> 00:10:41,837
Non lui, queste!
206
00:10:42,195 --> 00:10:46,095
Gladwynensis Berberis, conosciuta
anche come Berberis William Penn.
207
00:10:46,130 --> 00:10:48,398
Penn, naturalmente,
era anche un quacchero devoto.
208
00:10:48,428 --> 00:10:49,922
Il Penn di Pennsylvania Penn?
209
00:10:49,952 --> 00:10:53,827
Si', signor Palmer. Il signor Penn
sistemo' quella grande terra...
210
00:10:53,857 --> 00:10:54,939
fondo' un governo,
211
00:10:54,969 --> 00:10:59,595
e piu' tardi alcune di quelle leggi divennero
le basi della Costituzione Americana.
212
00:10:59,625 --> 00:11:04,118
"Ho scritto la Costituzione, e in cambio
ho avuto solo questa schifosa pianta."
213
00:11:05,033 --> 00:11:07,038
Questa schifosa pianta,
come la chiami tu,
214
00:11:07,068 --> 00:11:11,343
a volte secerne un olio naturale che
spazza via tutto quello che la circonda.
215
00:11:11,373 --> 00:11:14,750
- Una botta di fortuna per l'assassino.
- Non molto fortunata per noi.
216
00:11:14,780 --> 00:11:18,430
Ah, Jethro, comunque questa volta
potrebbe volerci del tempo.
217
00:11:18,460 --> 00:11:20,615
Cio' che ho trovato
finora e' preoccupante.
218
00:11:20,645 --> 00:11:23,371
Ho trovato 11 colpi alla testa,
219
00:11:23,401 --> 00:11:25,635
molti altri sulla schiena e sul petto.
220
00:11:25,665 --> 00:11:27,766
- Un attacco brutale.
- E determinato.
221
00:11:27,796 --> 00:11:31,812
Voglio dire, con cosi' tanti colpi l'attacco
deve essere stato di molti minuti.
222
00:11:31,842 --> 00:11:34,101
Abbastanza perche' tirasse
qualche pugno anche lui, Ducky?
223
00:11:34,131 --> 00:11:36,337
E riuscisse a mettere le mani
sull'arma. Signor Palmer?
224
00:11:36,367 --> 00:11:39,612
La scheggia presa dal palmo
del Sergente Wooten...
225
00:11:39,659 --> 00:11:41,504
e' spezzata con un
angolazione verso il basso.
226
00:11:41,514 --> 00:11:44,241
In una lotta, una scheggia cosi'
grande potrebbe essersi staccata
227
00:11:44,271 --> 00:11:45,761
mentre l'arma veniva strattonata.
228
00:11:45,791 --> 00:11:47,782
- Avete cercato impronte?
- Non ancora.
229
00:11:47,812 --> 00:11:50,293
C'e' un altro segno distintivo.
230
00:11:56,812 --> 00:11:58,960
- Forse di una seconda arma?
- Forse.
231
00:11:58,990 --> 00:12:03,009
Ha una forma particolare.
Ci sta lavorando Abby.
232
00:12:03,528 --> 00:12:04,839
E poi...
233
00:12:04,869 --> 00:12:06,119
ci sono queste.
234
00:12:08,007 --> 00:12:10,727
- Sono della lotta?
- No, le ferite sono in parte cicatrizzate,
235
00:12:10,757 --> 00:12:14,997
e il colore dei lividi mi dice che
e' di giorni fa, se non settimane.
236
00:12:15,027 --> 00:12:16,967
Sai Jethro, la natura di questo attacco
237
00:12:16,997 --> 00:12:20,657
fa pensare a qualcuno che non ha
paura di avvicinare la sua vittima...
238
00:12:20,687 --> 00:12:22,960
e non si ferma davanti
a niente per finirlo.
239
00:12:22,990 --> 00:12:24,840
Qualcuno che lui conosceva.
240
00:12:25,489 --> 00:12:26,589
Intimamente.
241
00:12:29,602 --> 00:12:32,569
La polizia ha trovato il Sergente Wooten
e suo figlio al confine con il Maryland.
242
00:12:32,599 --> 00:12:33,975
Li stanno portando qui ora.
243
00:12:34,005 --> 00:12:36,854
McGee, contatta i servizi sociali,
richiedi un consulente per il lutto.
244
00:12:36,884 --> 00:12:38,234
Ho gia' chiamato.
245
00:12:40,501 --> 00:12:42,366
Forse dovresti richiamarli...
246
00:12:42,396 --> 00:12:43,396
subito.
247
00:12:44,091 --> 00:12:45,091
Tesoro...
248
00:12:45,289 --> 00:12:47,032
devo parlare un momento
con queste persone,
249
00:12:47,042 --> 00:12:49,547
quindi ti lascio con questi due
ragazzi e torno subito da te, ok?
250
00:12:49,577 --> 00:12:50,777
- Ok.
- Ok...
251
00:12:58,380 --> 00:13:00,430
Lei deve essere l'Agente Gibbs?
252
00:13:00,468 --> 00:13:02,568
Sergente d'Artiglieria Wooten...
253
00:13:02,972 --> 00:13:05,727
Abbiamo un consulente a
disposizione, se ne ha bisogno.
254
00:13:05,757 --> 00:13:07,390
Non voglio un consulente.
255
00:13:07,420 --> 00:13:09,170
Voglio vedere mio marito.
256
00:13:10,702 --> 00:13:12,375
Le chiedo di portarmi da lui.
257
00:13:12,405 --> 00:13:14,505
Voglio vederlo con i miei occhi.
258
00:13:26,216 --> 00:13:28,316
E' proprio una vedova in lutto.
259
00:13:28,559 --> 00:13:29,709
Chiamo Ducky.
260
00:13:47,823 --> 00:13:49,223
Tolga il lenzuolo.
261
00:13:50,828 --> 00:13:51,878
Per favore?
262
00:14:12,680 --> 00:14:13,730
Tenetevelo.
263
00:14:15,250 --> 00:14:16,300
Sergente?
264
00:14:17,164 --> 00:14:20,314
Non posso permettermi un
funerale in questo momento.
265
00:14:35,416 --> 00:14:38,160
Ci vorra' molto?
Devo tornare da mio figlio.
266
00:14:39,443 --> 00:14:40,793
E' in buone mani.
267
00:14:44,070 --> 00:14:46,370
Preferisco restare in piedi. Grazie.
268
00:14:47,231 --> 00:14:49,481
Ha fatto preoccupare molte persone.
269
00:14:50,960 --> 00:14:54,560
Ho promesso a Jacob che saremmo andati al
Kingsland Fun Park per il suo compleanno.
270
00:14:54,590 --> 00:14:57,690
- A che ora siete partiti?
- Appena prima delle 11.
271
00:14:58,031 --> 00:14:59,827
Il parco divertimenti
e' aperto cosi' tardi?
272
00:14:59,857 --> 00:15:02,107
Volevamo essere i primi della fila.
273
00:15:04,105 --> 00:15:06,574
- Avete preso una stanza in albergo?
- Si'.
274
00:15:06,604 --> 00:15:08,304
Aveva avvisato qualcuno?
275
00:15:09,179 --> 00:15:10,737
L'ho detto a mio marito.
276
00:15:10,767 --> 00:15:12,203
L'ho detto al mio Comandante.
277
00:15:12,233 --> 00:15:15,583
Il suo Comandante dice che lei non ha
richiesto ne' permessi ne' licenze.
278
00:15:15,613 --> 00:15:16,863
Allora sbaglia.
279
00:15:17,589 --> 00:15:20,005
Pensavo mi aveste chiamato qui
per chiedermi di mio marito.
280
00:15:20,035 --> 00:15:21,185
Si', e' vero.
281
00:15:21,322 --> 00:15:23,172
Allora spari, Agente Gibbs.
282
00:15:30,711 --> 00:15:33,011
Il Sergente Wooten aveva dei nemici?
283
00:15:33,126 --> 00:15:36,526
Oltre a quelli con cui stiamo
combattendo in Afghanistan?
284
00:15:36,774 --> 00:15:37,774
No.
285
00:15:39,466 --> 00:15:41,416
Che mi dice di Jancey Gilroy?
286
00:15:43,324 --> 00:15:44,574
La sua ragazza?
287
00:15:46,412 --> 00:15:48,762
Travis mi aveva detto che era finita.
288
00:15:48,982 --> 00:15:51,282
Beh, a lei questo non l'aveva detto.
289
00:15:52,577 --> 00:15:54,777
Voi avevate... problemi coniugali?
290
00:15:56,878 --> 00:15:59,628
Beh, Travis aveva perso
il lavoro, quindi...
291
00:15:59,658 --> 00:16:01,508
i soldi erano pochi. Noi...
292
00:16:02,060 --> 00:16:04,060
cercavamo di cavarcela. Noi...
293
00:16:08,001 --> 00:16:10,451
Non posso credere che se ne sia andato.
294
00:16:11,698 --> 00:16:14,047
Non posso credere che riusciro'
a crescere mio figlio da sola.
295
00:16:14,077 --> 00:16:15,177
"Riusciro'"?
296
00:16:16,773 --> 00:16:18,223
Lei "riuscira'"...?
297
00:16:20,430 --> 00:16:23,430
La mia mente e' un po'
confusa in questo momento.
298
00:16:24,306 --> 00:16:26,306
A me sembra abbastanza sicura.
299
00:16:26,806 --> 00:16:30,384
Sono un Marine degli Stati Uniti,
Agente Gibbs. La sicurezza e' la mia essenza.
300
00:16:30,414 --> 00:16:33,276
La sicurezza e' cio' di cui
mio figlio ha bisogno ora.
301
00:16:33,306 --> 00:16:34,558
La sicurezza...
302
00:16:34,809 --> 00:16:36,359
e' tutto quel che ho.
303
00:16:36,932 --> 00:16:39,182
Lei e' un Marine, dovrebbe capirlo.
304
00:16:42,289 --> 00:16:43,739
Vieni qui, piccolo.
305
00:16:55,884 --> 00:16:59,019
Datemi tutte le email e i tabulati
telefonici di Georgia Wooten.
306
00:16:59,049 --> 00:17:00,449
Subito, al lavoro!
307
00:17:01,835 --> 00:17:04,735
Ok, allora solo perche'
lo sappiate, sto per...
308
00:17:05,456 --> 00:17:07,956
Ho intenzione di fare una lamentela.
309
00:17:09,777 --> 00:17:11,035
Vuoi unirti alla festa, McGee?
310
00:17:11,045 --> 00:17:12,783
Da quando le banche sono
diventate cosi' crudeli?
311
00:17:12,793 --> 00:17:14,498
Piu' o meno dal dodicesimo secolo.
312
00:17:14,528 --> 00:17:16,067
Sono fuori di circa 10 mila dollari.
313
00:17:16,077 --> 00:17:18,105
- Dicono che non possono fare niente.
- Cos'e' successo?
314
00:17:18,115 --> 00:17:21,434
Qualcuno ha avuto accesso ai miei conti,
alle mie carte di credito
315
00:17:21,444 --> 00:17:23,274
hanno persino il mio numero
di previdenza sociale.
316
00:17:23,284 --> 00:17:26,376
E stanno accumulando pagamenti
per comprare qualsiasi cosa.
317
00:17:26,406 --> 00:17:28,048
Giocate online a Ever Quest,
318
00:17:28,078 --> 00:17:30,528
"L'intrattenimento erotico di Melissa."
319
00:17:31,326 --> 00:17:32,715
Club Med! Questo e' nuovo!
320
00:17:32,745 --> 00:17:34,845
Il mio tipo di furto d'identita'.
321
00:17:34,900 --> 00:17:36,550
Non e' stato un hacker.
322
00:17:36,815 --> 00:17:38,135
Come fai a saperlo?
323
00:17:38,165 --> 00:17:39,906
Il mio firewall non e' stato penetrato.
324
00:17:39,916 --> 00:17:41,045
Il lubrificante aiuta.
325
00:17:41,055 --> 00:17:43,425
Ma tutti quanti hanno
dei periodi di magra.
326
00:17:45,017 --> 00:17:48,442
Non ci credo che stia accadendo a me.
E se devo cambiare il mio nome?
327
00:17:48,717 --> 00:17:51,145
- Da dove comincio?
- Oh, no. Per favore, no.
328
00:17:51,155 --> 00:17:51,996
McLindo,
329
00:17:52,026 --> 00:17:54,059
McMosca, McQueen, McGeek,
330
00:17:54,417 --> 00:17:55,417
McFallito,
331
00:17:55,486 --> 00:17:56,636
McMiserabile,
332
00:17:56,690 --> 00:17:57,746
McCostoletta...
333
00:17:57,776 --> 00:17:58,776
McGreek...
334
00:17:58,846 --> 00:18:01,347
Ciao, Gibbs! Ho tante cose da
dirti. Beh, non tante ma...
335
00:18:01,377 --> 00:18:02,747
abbastanza, per ora.
336
00:18:02,886 --> 00:18:05,398
Ti presento Steve, Bill e... Rupert.
337
00:18:05,524 --> 00:18:07,257
O meglio, sono io a chiamarli cosi'.
338
00:18:07,287 --> 00:18:08,944
Sono repliche del Sergente Wooten.
339
00:18:08,954 --> 00:18:10,254
Nello specifico, della sua testa.
340
00:18:10,264 --> 00:18:12,396
Ho pensato che...
sarebbe stato un po' inquietante
341
00:18:12,426 --> 00:18:14,686
chiamare le teste finte come
un morto vero e che cosi'...
342
00:18:14,696 --> 00:18:16,361
- sarebbe stato piu' rispettoso.
- Abby...
343
00:18:16,371 --> 00:18:17,408
qual e' il punto?
344
00:18:17,418 --> 00:18:18,225
Ok.
345
00:18:18,235 --> 00:18:21,146
Ho riprodotto ogni colpo
utilizzando 3 armi differenti,
346
00:18:21,176 --> 00:18:24,306
tutte fatte di un materiale con una
composizione simile a quella del legno
347
00:18:24,316 --> 00:18:26,076
estratto dalla mano del Sergente Wooten.
348
00:18:26,086 --> 00:18:28,944
Tutte abbastanza pesanti da
infliggere lo stesso tipo di danno.
349
00:18:28,954 --> 00:18:30,605
L'obiettivo era capire
quale di queste...
350
00:18:30,615 --> 00:18:32,834
- combacia con le ferite alla testa.
- E?
351
00:18:32,844 --> 00:18:33,606
E...
352
00:18:33,616 --> 00:18:34,827
nessuna di queste combacia.
353
00:18:34,837 --> 00:18:35,837
Guarda.
354
00:18:36,435 --> 00:18:38,531
Misurando la depressione nel cranio,
355
00:18:38,666 --> 00:18:40,676
ho dedotto che quella
che piu' si avvicina
356
00:18:40,706 --> 00:18:42,636
e' un manico di scopa.
Ma il problema e' questo:
357
00:18:42,666 --> 00:18:44,516
non si avvicina abbastanza.
358
00:18:45,108 --> 00:18:47,105
Le ferite non sono cosi' profonde.
359
00:18:47,135 --> 00:18:49,527
Questo fa pensare che
l'arma sia piu' piccola.
360
00:18:49,557 --> 00:18:50,557
Quindi...
361
00:18:51,927 --> 00:18:52,734
voila'!
362
00:18:52,744 --> 00:18:54,209
- Combacia perfettamente.
- Lo so.
363
00:18:54,219 --> 00:18:56,849
Ecco la scelta che abbiamo per le armi.
364
00:19:00,576 --> 00:19:03,106
- Un manganello?
- Si', o qualcosa di molto simile.
365
00:19:03,136 --> 00:19:04,807
Inoltre era coperto di un tipo di...
366
00:19:04,837 --> 00:19:07,275
colorante, vernice o roba
del genere ed e' molto raro.
367
00:19:07,305 --> 00:19:10,949
Non sono riuscita trovare un produttore
statunitense ma sto ancora cercando.
368
00:19:10,979 --> 00:19:12,393
E la ferita al collo?
369
00:19:13,268 --> 00:19:15,175
Non sono ancora sicura
nemmeno su quella.
370
00:19:15,205 --> 00:19:18,566
L'ipotesi piu' probabile e' che sia dovuta
a qualche tipo di catena metallica.
371
00:19:18,596 --> 00:19:20,495
E' incredibile la
quantita' di forza usata.
372
00:19:20,525 --> 00:19:23,425
Il nostro killer era
parecchio arrabbiato, Abby.
373
00:19:24,953 --> 00:19:27,325
Gibbs, abbiamo la conferma che il
Sergente di Artiglieria Wooten
374
00:19:27,355 --> 00:19:29,076
ha davvero mentito sull'aver
chiesto una licenza.
375
00:19:29,086 --> 00:19:31,141
Il suo Comandante ha compilato
oggi i documenti per diserzione.
376
00:19:31,151 --> 00:19:33,239
- McGee, le email?
- Niente di insolito nel...
377
00:19:33,269 --> 00:19:35,019
suo account della Marina.
378
00:19:35,067 --> 00:19:38,133
Sto ancora tracciando tutti i
suoi account personali ma...
379
00:19:38,206 --> 00:19:39,489
ho trovato questo.
380
00:19:40,047 --> 00:19:42,197
Il Sergente di Artiglieria Wooten...
381
00:19:42,515 --> 00:19:44,135
ha tenuto moltissime lezioni
382
00:19:44,165 --> 00:19:47,269
nel programma di addestramento alle arti
marziali, per il corpo dei Marine a Quantico.
383
00:19:47,958 --> 00:19:49,973
Qualcuno ha bisogno di
una parola d'ordine.
384
00:19:50,003 --> 00:19:51,547
Quando e' stato filmato?
385
00:19:51,647 --> 00:19:54,605
Due mesi fa, dopo che e' tornata dalla
sua ultima missione in Afghanistan.
386
00:19:54,635 --> 00:19:55,644
Quanta rabbia.
387
00:19:55,674 --> 00:19:57,516
E' una donna forte e importante...
388
00:19:57,546 --> 00:19:59,394
in un mondo dominato da uomini.
389
00:19:59,507 --> 00:20:00,816
Quella non e' rabbia...
390
00:20:00,846 --> 00:20:02,196
e' determinazione.
391
00:20:02,226 --> 00:20:03,376
McGee, zooma.
392
00:20:06,438 --> 00:20:08,140
Sembra proprio che ha
picchiato qualcuno.
393
00:20:08,150 --> 00:20:10,303
La povera recluta non ha avuto scampo.
394
00:20:10,336 --> 00:20:11,686
Scoprite perche'.
395
00:20:14,924 --> 00:20:18,265
Il Sergente di Artiglieria Wooten e'
stata troppo aggressiva con un candidato.
396
00:20:18,295 --> 00:20:20,709
La sua condotta venne
annotata e segnalata.
397
00:20:20,763 --> 00:20:22,236
E' cosi' che si e' fatta i lividi?
398
00:20:22,246 --> 00:20:25,888
Corrispondevano all'incidente di quel giorno
e alle precedenti sessioni d'allenamento.
399
00:20:25,918 --> 00:20:27,658
Diventa spesso troppo aggressiva?
400
00:20:27,688 --> 00:20:30,895
- No, era la prima volta.
- Problemi con quel particolare candidato?
401
00:20:30,925 --> 00:20:31,980
Non che io sappia.
402
00:20:32,233 --> 00:20:35,985
- Penso che la faccenda sia piu' complicata.
- Quanto complicata?
403
00:20:36,015 --> 00:20:39,124
Il Sergente di Artiglieria
Wooten e' un marine eccezionale.
404
00:20:39,372 --> 00:20:42,076
Ha servito come mio ufficiale di collegamento
con donne e bambine in Afghanistan.
405
00:20:42,086 --> 00:20:44,247
Ha concentrazione e
capacita' eccezionali.
406
00:20:44,277 --> 00:20:47,298
Ma dopo la sua ultima missione in
Afghanistan, quella concentrazione...
407
00:20:47,328 --> 00:20:48,538
e' venuta a mancare.
408
00:20:48,575 --> 00:20:50,536
Segni di stress post-traumatico?
409
00:20:50,607 --> 00:20:53,380
I Marine sono chiamati a rapporto
quando tornano da una missione.
410
00:20:53,390 --> 00:20:55,386
Sono disponibili perizie
fisiche e psicologiche
411
00:20:55,396 --> 00:20:57,255
per chi ha bisogno di un consulto.
412
00:20:57,285 --> 00:20:59,742
Il Sergente di Artiglieria
ne aveva bisogno?
413
00:21:00,328 --> 00:21:02,228
Non secondo il suo rapporto.
414
00:21:02,678 --> 00:21:04,048
E lei ci ha creduto?
415
00:21:04,807 --> 00:21:06,957
Ero d'accordo con le valutazioni.
416
00:21:08,587 --> 00:21:11,609
Non le sto chiedendo un'opinione
professionale, Maggiore.
417
00:21:16,206 --> 00:21:18,456
Georgia e' una donna incredibile...
418
00:21:18,887 --> 00:21:20,205
un ottimo marine...
419
00:21:20,235 --> 00:21:21,692
e una madre amorevole.
420
00:21:22,227 --> 00:21:24,267
Ma, ultimamente,
qualcosa la sta tormentando
421
00:21:24,297 --> 00:21:26,971
e non ha niente a che fare
con il suo lavoro qui.
422
00:21:31,400 --> 00:21:33,289
Queste sono state scattate
al Sergente di Artiglieria
423
00:21:33,299 --> 00:21:35,387
Wooten da un medico
del pronto soccorso...
424
00:21:35,417 --> 00:21:39,176
per documentare quello che lui ha definito:
"un probabile caso di abuso domestico."
425
00:21:39,206 --> 00:21:40,674
Altre visite al pronto soccorso?
426
00:21:40,704 --> 00:21:41,916
Cinque in sei anni.
427
00:21:41,946 --> 00:21:43,596
Tutti ospedali diversi.
428
00:21:44,156 --> 00:21:45,486
Hanno chiamato la polizia?
429
00:21:45,516 --> 00:21:47,558
Ha rifiutato di sporgere denuncia.
430
00:21:47,859 --> 00:21:49,447
Il suo Comandante era stato informato?
431
00:21:49,457 --> 00:21:51,278
Il consulente dei Marine la senti',
432
00:21:51,288 --> 00:21:53,499
ma lei insistette che le
contusioni erano il risultato
433
00:21:53,509 --> 00:21:57,330
degli allenamenti di boxe svolti
in una palestra fuori dalla base.
434
00:21:57,966 --> 00:21:59,690
Rifiuto' l'aiuto della Marina.
435
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
Si'.
436
00:22:02,331 --> 00:22:06,519
L'unica ragione per mentire sarebbe che
Georgia Wooten era una vittima di violenza.
437
00:22:06,695 --> 00:22:10,343
E ora casualmente quello che le usava
violenza e' la nostra vittima di omicidio?
438
00:22:23,561 --> 00:22:27,745
Queste contusioni e
lacerazioni sono compatibili
439
00:22:27,755 --> 00:22:30,887
con l'atto di colpire
qualcosa ripetutamente.
440
00:22:30,897 --> 00:22:32,797
Quel qualcosa era la moglie, Ducky.
441
00:22:35,104 --> 00:22:37,838
- Non mi sento di criticarla, onestamente.
- Nessuno lo farebbe.
442
00:22:37,848 --> 00:22:40,186
Ma cio' non significa che
questo non sia un crimine.
443
00:22:40,196 --> 00:22:41,756
Non l'ha mai denunciato.
444
00:22:41,766 --> 00:22:43,375
Beh, non mi sorprende.
445
00:22:43,756 --> 00:22:46,086
L'ultima cosa che una donna come...
446
00:22:46,096 --> 00:22:49,147
il Sergente d'Artiglieria Wooten vuole
e' essere percepita come vittima.
447
00:22:49,157 --> 00:22:52,418
- No, e' troppo orgogliosa.
- Troppo debole, piu' che altro.
448
00:22:52,485 --> 00:22:56,217
E' un esempio classico
di transfert emotivo...
449
00:22:56,568 --> 00:23:00,339
Forte ed in comando sul lavoro,
perche' era totalmente sottomessa a casa.
450
00:23:00,349 --> 00:23:02,361
Era prigioniera.
451
00:23:02,429 --> 00:23:07,166
E forse, uccidere il marito era la
sua unica chance di tornare libera.
452
00:23:09,555 --> 00:23:11,437
Devo fare in modo che si apra.
453
00:23:11,504 --> 00:23:15,395
Sono d'accordo, ma non credo che tu
sia la persona adatta per farlo.
454
00:23:16,917 --> 00:23:20,782
L'Agente David ha affrontato cose
che io e te nemmeno ci immaginiamo,
455
00:23:20,995 --> 00:23:23,955
e sa cosa significa essere controllata.
456
00:23:24,157 --> 00:23:27,119
Non so se voglio riaprire
certe ferite, Ducky.
457
00:23:27,633 --> 00:23:31,423
Ok, ma forse lei e' l'unica che puo'
davvero stabilire un contatto con lei.
458
00:23:32,281 --> 00:23:34,126
Ho detto all'Agente Gibbs
tutto quello che so.
459
00:23:34,136 --> 00:23:35,920
Non gli ha detto tutto.
460
00:23:36,253 --> 00:23:37,529
So cosa le e' successo.
461
00:23:37,597 --> 00:23:39,865
Lei non ha alcun diritto di
parlarmi cosi'... nessuno.
462
00:23:39,875 --> 00:23:41,565
Non sono qui per metterla alle strette.
463
00:23:41,575 --> 00:23:44,109
- E lei crede che questo mi aiuti?
- Senta, non sono io il nemico.
464
00:23:44,119 --> 00:23:45,733
Voglio solo scoprire la verita'.
465
00:23:45,743 --> 00:23:47,501
La verita' secondo chi? Lei?
466
00:23:48,300 --> 00:23:49,374
Mamma...
467
00:23:49,613 --> 00:23:50,793
ho fame.
468
00:23:50,803 --> 00:23:53,444
Ok, piccolo. Un attimo
e ti preparo qualcosa.
469
00:23:56,600 --> 00:23:57,952
Ora se ne vada.
470
00:23:58,110 --> 00:23:59,118
Aspetti.
471
00:24:02,423 --> 00:24:04,947
So come ci si sente quando si e'
sotto il controllo di un uomo...
472
00:24:05,544 --> 00:24:07,631
sentirsi come in totale
balia degli eventi...
473
00:24:07,929 --> 00:24:11,163
e l'unico modo di riprendere il
controllo e' rinchiudersi in se stessi.
474
00:24:11,893 --> 00:24:14,958
Ti dici che devi chiuderti in te stessa.
475
00:24:15,133 --> 00:24:19,104
Ti dici che non devi mostrare
alcuna emozione... mai.
476
00:24:20,082 --> 00:24:21,348
So com'e'.
477
00:24:22,226 --> 00:24:24,076
E' l'unico modo per sopravvivere.
478
00:24:27,426 --> 00:24:29,445
E so anche com'e' quando...
479
00:24:29,884 --> 00:24:31,508
si vuole vendetta.
480
00:24:34,161 --> 00:24:37,089
Non ho ucciso mio marito, Agente David.
481
00:24:37,953 --> 00:24:40,780
Stia lontana da me e stia
lontana da mio figlio.
482
00:24:42,918 --> 00:24:44,254
Non c'e' modo di far breccia.
483
00:24:44,264 --> 00:24:45,622
E' arroccata in se stessa.
484
00:24:45,731 --> 00:24:47,346
Nemmeno con parenti e amici.
485
00:24:47,356 --> 00:24:51,169
Ne ho sentiti diversi e nessuno
sospettava nemmeno degli abusi.
486
00:24:52,740 --> 00:24:55,743
Il sangue nella camera da letto
corrisponde a quello della Wooten, capo.
487
00:24:58,697 --> 00:25:01,088
L'ha picchiata un'ultima
volta e poi lei e' esplosa.
488
00:25:01,129 --> 00:25:02,888
Sostiene che fosse in
un hotel quella sera.
489
00:25:02,898 --> 00:25:05,909
I movimenti sulla carta di credito non
mostrano alcun addebito per hotel o motel,
490
00:25:05,919 --> 00:25:08,102
ma sembra che abbia fatto
parecchie telefonate, capo.
491
00:25:08,112 --> 00:25:08,920
A chi?
492
00:25:08,930 --> 00:25:13,464
Una al marito,
una in segreteria e una a...
493
00:25:14,630 --> 00:25:15,630
lui.
494
00:25:19,472 --> 00:25:21,433
Ma ciao, Mr. Playboy.
495
00:25:21,596 --> 00:25:23,784
Si sentivano da settimane, capo.
496
00:25:23,794 --> 00:25:26,572
Len Feeney ci ha detto di non
conoscere nemmeno Georgia Wooten.
497
00:25:27,182 --> 00:25:28,628
Ma guarda un po'...
498
00:25:29,515 --> 00:25:30,787
ha mentito.
499
00:25:31,608 --> 00:25:34,282
Non ve l'ho detto perche'
non sono affari vostri.
500
00:25:35,011 --> 00:25:38,092
Non sono affari nostri sapere che e'
amico della moglie della vittima?
501
00:25:38,102 --> 00:25:39,273
Sentite...
502
00:25:39,430 --> 00:25:41,923
Georgia m'ha chiamato qualche
mese fa e cercava Travis.
503
00:25:41,933 --> 00:25:43,947
L'avevo incontrata un paio
di volte al massimo...
504
00:25:43,957 --> 00:25:46,749
quando magari lo veniva a prendere
se era troppo ubriaco per guidare.
505
00:25:46,881 --> 00:25:49,869
Ma una volta, le tremava la voce...
qualcosa non andava.
506
00:25:50,369 --> 00:25:52,823
Cosi' le dissi di rimanere
dov'era... con il suo bambino,
507
00:25:52,833 --> 00:25:55,252
ed io avrei calmato Travis
prima di mandarlo a casa.
508
00:25:55,481 --> 00:25:56,902
Sapeva delle violenze?
509
00:25:56,970 --> 00:25:58,945
Ne parlavamo, io magari chiamavo
per sentire come stava.
510
00:25:58,955 --> 00:26:01,540
Cioe', avrei presentato io stesso
la denuncia, ma lei non voleva.
511
00:26:01,550 --> 00:26:03,788
Disse che avrebbe solo
peggiorato le cose.
512
00:26:04,508 --> 00:26:06,857
Magari aveva altri piani.
513
00:26:07,863 --> 00:26:09,829
Le ha mai detto di volere
uccidere il marito?
514
00:26:09,839 --> 00:26:10,883
Oh, no.
515
00:26:11,228 --> 00:26:14,553
Diceva che non avrebbe mai
ucciso il padre di suo figlio.
516
00:26:14,621 --> 00:26:16,922
Sinceramente, io non la capivo.
517
00:26:17,160 --> 00:26:18,657
Una forte come lei?
518
00:26:18,725 --> 00:26:23,069
Secondo me, il Sergente d'Artiglieria Wooten
era troppo spaventata per affrontarlo.
519
00:26:24,077 --> 00:26:26,394
Beh, la sua ragazza di certo non la era.
520
00:26:27,113 --> 00:26:28,300
Jancey Gilroy.
521
00:26:30,034 --> 00:26:31,895
Travis Wooten ha aggredito anche lei?
522
00:26:31,905 --> 00:26:33,505
Direi che lei ha aggredito lui.
523
00:26:34,216 --> 00:26:35,580
Successe proprio quella sera.
524
00:26:35,590 --> 00:26:37,709
Quasi dovetti chiamare la polizia.
525
00:26:41,455 --> 00:26:42,842
Grazie, Jen.
526
00:26:43,721 --> 00:26:46,376
Ok, capo, abbiamo precedenti
di droga e alcolismo.
527
00:26:46,386 --> 00:26:47,843
E' sempre a disintossicarsi.
528
00:26:47,853 --> 00:26:49,351
Ha dei precedenti?
529
00:26:49,701 --> 00:26:50,705
Lurida.
530
00:26:51,022 --> 00:26:53,440
Guida in stato d'ebbrezza,
detenzione di stupefacenti, aggressione.
531
00:26:53,450 --> 00:26:56,645
Fu espulsa dalle superiori per aver
mandato all'ospedale una compagna.
532
00:26:56,882 --> 00:26:58,897
Una tipa da Girls Gone Wild.
533
00:26:59,429 --> 00:27:00,701
Controlliamo noi.
534
00:27:00,711 --> 00:27:03,076
Gibbs, Ducky ha trovato una
scheggia di smalto per unghie
535
00:27:03,086 --> 00:27:05,228
conficcata in profondita' nel
braccio di Travis Wooten.
536
00:27:05,238 --> 00:27:08,190
L'ha ricondotta al salone di
bellezza della signorina Gilroy.
537
00:27:08,200 --> 00:27:09,349
McGee, sai dov'e'?
538
00:27:09,359 --> 00:27:11,392
Capo, e' due giorni
che non va al lavoro.
539
00:27:11,402 --> 00:27:14,092
E la banca conferma che questa
mattina ha svuotato tutti suoi conti.
540
00:27:14,297 --> 00:27:16,520
- Qualcuno sta cercando la macchina?
- La Polizia di Stato.
541
00:27:19,228 --> 00:27:20,369
Trovatela.
542
00:27:30,432 --> 00:27:31,649
Mi faccia vedere le mani.
543
00:27:41,012 --> 00:27:43,095
Sta andando da qualche parte,
signorina Gilroy?
544
00:27:44,233 --> 00:27:46,212
Non ho ucciso io Travis. Lo amavo.
545
00:27:47,869 --> 00:27:49,152
L'amore fa quello?
546
00:27:51,125 --> 00:27:52,598
Noi eravamo passionali.
547
00:27:52,628 --> 00:27:55,128
Qualche volta si andava
sul fisico, e quindi?
548
00:27:55,356 --> 00:27:57,081
Molte coppie lo fanno. Niente di che.
549
00:27:57,111 --> 00:27:59,404
Lo e' quando uno dei due finisce ucciso.
550
00:28:03,838 --> 00:28:05,406
Allora cosa e' successo?
551
00:28:05,889 --> 00:28:07,607
Ha scoperto che era sposato?
552
00:28:07,809 --> 00:28:09,441
- Ha perso il controllo?
- No.
553
00:28:09,471 --> 00:28:11,952
Se il Sergente era sposato,
questo cosa fa di lei?
554
00:28:15,313 --> 00:28:17,683
- Noi avevamo qualcosa di speciale, ok?
- Lo ha detto lui?
555
00:28:20,238 --> 00:28:23,255
- No... lo sapevo e basta.
- O forse e' quello che lei voleva credere.
556
00:28:26,154 --> 00:28:28,061
Credevo che Travis fosse
diverso dagli altri.
557
00:28:28,091 --> 00:28:29,937
Credevo che volesse davvero stare con me.
558
00:28:29,967 --> 00:28:32,946
- L'ha usata.
- Mi ha gettato via come fossi spazzatura.
559
00:28:33,148 --> 00:28:35,264
Ho qualcosa da offrire,
non sono spazzatura.
560
00:28:35,294 --> 00:28:36,751
L'ha fatta arrabbiare.
561
00:28:36,781 --> 00:28:39,640
Volevo ferirlo come ha
ferito me, farlo soffrire.
562
00:28:39,670 --> 00:28:41,273
Quindi ha finito il lavoro?
563
00:28:43,972 --> 00:28:45,047
Sono incinta.
564
00:28:46,270 --> 00:28:48,456
Per quanto fossi arrabbiata,
non lo avrei mai ucciso.
565
00:28:48,486 --> 00:28:50,682
Il Sergente Wooten ne era a conoscenza?
566
00:28:51,242 --> 00:28:52,873
Glielo dissi quella notte.
567
00:28:53,083 --> 00:28:54,968
E' questo il motivo per
cui avete litigato?
568
00:28:54,998 --> 00:28:58,357
E' impazzito. Ha iniziato a dire che
lui aveva gia' una moglie e un figlio,
569
00:28:58,387 --> 00:29:00,583
e mi ha chiamato con ogni tipo di nome.
570
00:29:01,413 --> 00:29:04,232
Sono scappata dal locale, ho preso
un taxi, e non sono piu' ritornata.
571
00:29:12,184 --> 00:29:15,674
Un servizio taxi conferma che Gilroy
la notte scorsa ha preso uno dei suoi.
572
00:29:16,209 --> 00:29:19,757
Non so se era prima o dopo l'omicidio.
Sono ancora in contatto con loro.
573
00:29:19,938 --> 00:29:22,427
- Mi servono tempi precisi.
- Ho io del tempo per te, Gibbs.
574
00:29:22,457 --> 00:29:24,881
Beh, non del tempo,
ma qualcosa che tiene il tempo...
575
00:29:24,911 --> 00:29:28,540
Anche se non ho mai capito bene questa frase
perche' non e' che si possa trattenere...
576
00:29:28,570 --> 00:29:30,636
- Capisci, cioe', il tempo.
- Abby.
577
00:29:31,309 --> 00:29:35,510
Ok, hai presente quel piccolo strano segno
sul retro del collo del Sergente Wooten?
578
00:29:36,201 --> 00:29:38,140
Non proviene per niente da una catena.
579
00:29:42,611 --> 00:29:45,652
- Un cinturino?
- Un Belle e Sloane d'epoca,
580
00:29:45,682 --> 00:29:50,463
edizione speciale del 1959, placcato
d'oro a 14 carati, per essere precisi.
581
00:29:50,493 --> 00:29:52,805
Negli Stati Uniti ne sono
stati venduti solamente 700,
582
00:29:52,835 --> 00:29:54,944
e il nostro assassino ne indossa uno.
583
00:29:55,958 --> 00:29:58,089
Jancey Gilroy non e' la nostra assassina.
584
00:29:58,119 --> 00:30:01,489
Il servizio taxi ha appena inviato
le immagini da dentro il taxi.
585
00:30:02,163 --> 00:30:05,733
Guardate qui. Il tassametro
si avvia alle 00:37,
586
00:30:06,007 --> 00:30:09,610
al Feeney's Billiard Club,
nessun orologio.
587
00:30:09,640 --> 00:30:14,093
La corsa finisce alle 00:55
al 6301 di Kentwood Circle.
588
00:30:14,982 --> 00:30:18,263
E' l'indirizzo di Gilroy...
32 km dalla casa di Travis Wooten.
589
00:30:22,901 --> 00:30:24,054
E adesso, capo?
590
00:30:54,136 --> 00:30:55,506
- McGee.
- McGee...
591
00:30:55,894 --> 00:30:59,525
Sono in sala autopsie. Carica il video
d'allenamento di Georgia Wooten.
592
00:31:00,978 --> 00:31:02,118
Certo, subito.
593
00:31:06,238 --> 00:31:07,347
Avanti veloce.
594
00:31:10,043 --> 00:31:11,404
Fermalo. La'.
595
00:31:12,402 --> 00:31:13,495
Zooma.
596
00:31:21,019 --> 00:31:24,042
A quanto sembra il Sergente d'Artiglieria
Wooten alla fine ha contrattaccato.
597
00:31:24,072 --> 00:31:26,046
Gia', e questa volta ha ucciso.
598
00:31:37,211 --> 00:31:40,184
Ben tese, piega il mento,
portalo avanti.
599
00:31:40,835 --> 00:31:42,041
Ok.
600
00:31:43,127 --> 00:31:45,666
Sergente, dica ai suoi
uomini di allontanarsi.
601
00:31:46,253 --> 00:31:47,753
Sergente, ci pensa lei?
602
00:31:48,746 --> 00:31:50,812
Caporale McNeil, in piedi al centro.
603
00:31:51,824 --> 00:31:53,373
Deve venire con noi.
604
00:31:54,391 --> 00:31:55,392
Non capisco.
605
00:31:55,422 --> 00:31:57,140
Non lo renda piu' difficile.
606
00:32:02,921 --> 00:32:05,552
Niente manette per favore,
non di fronte a loro.
607
00:32:13,894 --> 00:32:15,024
Sta soffrendo.
608
00:32:16,858 --> 00:32:18,120
Lei non sa niente di me.
609
00:32:21,366 --> 00:32:23,127
So piu' cose di quanto pensa.
610
00:32:25,253 --> 00:32:26,987
27 Luglio 2005,
611
00:32:27,017 --> 00:32:30,648
ricoverata al pronto soccorso di
Bethlehem per una mascella fratturata.
612
00:32:30,804 --> 00:32:32,948
4 Settembre 2008.
613
00:32:32,978 --> 00:32:35,474
Ospedale diverso.
Lacerazioni a gambe e braccia.
614
00:32:35,504 --> 00:32:38,441
17 Marzo 2010. Costola incrinata,
615
00:32:38,471 --> 00:32:40,189
- clavicola rotta.
- Basta.
616
00:32:51,263 --> 00:32:53,068
- Non sono una vittima.
- No.
617
00:32:53,568 --> 00:32:55,634
No, non lo e'. E' una sopravvissuta.
618
00:33:12,141 --> 00:33:13,248
Lo so, io...
619
00:33:15,363 --> 00:33:17,037
Potevo sopportare le botte.
620
00:33:17,806 --> 00:33:21,350
Ormai andava avanti da cosi' tanto
che non sentivo nemmeno il dolore.
621
00:33:23,108 --> 00:33:24,435
Anche quando lui...
622
00:33:27,501 --> 00:33:30,132
quando si assicurava di
colpirmi in posti che...
623
00:33:31,098 --> 00:33:32,436
nessuno avrebbe visto.
624
00:33:34,432 --> 00:33:36,612
Ma Travis sapeva che stavo
diventando insensibile...
625
00:33:39,411 --> 00:33:40,459
allora...
626
00:33:41,901 --> 00:33:44,188
ha iniziato a cercare
nuove maniere per ferirmi.
627
00:33:45,654 --> 00:33:47,285
Capisce, per controllarmi.
628
00:33:52,087 --> 00:33:54,283
Stava cercando il mio punto di rottura.
629
00:33:57,684 --> 00:33:58,975
Quella notte l'ha scoperto.
630
00:34:02,261 --> 00:34:05,056
Ha scoperto l'unica cosa...
631
00:34:05,972 --> 00:34:07,472
che mi poteva spezzare.
632
00:34:11,700 --> 00:34:12,764
Suo figlio.
633
00:34:15,820 --> 00:34:16,895
Lui...
634
00:34:17,188 --> 00:34:19,492
ha minacciato di prendere Jacob.
635
00:34:21,674 --> 00:34:23,686
Avrebbe detto alla Corte
che non ero idonea.
636
00:34:24,534 --> 00:34:26,185
Che ero schedata per rissa in servizio,
637
00:34:26,215 --> 00:34:28,291
e che stavo in missione piu'
di quanto stessi a casa.
638
00:34:34,457 --> 00:34:38,329
Disse che per quando avrebbe finito,
io non avrei mai piu' rivisto Jacob.
639
00:34:40,305 --> 00:34:44,255
Possono farmi del male finche' vogliono,
ma mio figlio non si tocca.
640
00:34:46,540 --> 00:34:47,840
Morirei per lui.
641
00:34:49,324 --> 00:34:50,424
Ucciderebbe?
642
00:34:54,741 --> 00:34:56,741
Ho preso Jacob e sono fuggita.
643
00:34:58,063 --> 00:35:02,563
Voglio dire, ero fuggita altre volte solo
che ritornavo sempre, ma questa volta
644
00:35:02,742 --> 00:35:05,092
sapevo che saremmo dovuti scomparire.
645
00:35:05,327 --> 00:35:06,524
Sapevo come
646
00:35:06,554 --> 00:35:08,470
fuggire da mio marito.
647
00:35:08,500 --> 00:35:10,300
Non sapevo come ucciderlo.
648
00:35:12,370 --> 00:35:14,470
Non sono stata io, Agente Gibbs.
649
00:35:20,245 --> 00:35:21,728
Tony, questa cosa e' immensa.
650
00:35:21,758 --> 00:35:23,853
Capisci che secondo l'FBI
potrei essere coinvolto
651
00:35:23,883 --> 00:35:26,333
in un giro russo di furti di identita'?
652
00:35:26,500 --> 00:35:28,040
Calmati, McCosprirazione.
653
00:35:28,070 --> 00:35:32,040
Prima che tu passi alla scala mondiale, diamo
ancora un'occhiata alla lista di addebiti.
654
00:35:32,070 --> 00:35:33,938
- Andiamo.
- Non ho tempo per queste cose.
655
00:35:33,968 --> 00:35:37,172
Quando ero nella Omicidi a Baltimora,
ne facevo una ventina alla settimana.
656
00:35:37,182 --> 00:35:39,007
Non ti sei mai occupato
di crimine cibernetico.
657
00:35:39,017 --> 00:35:43,267
No, ma sono andato una volta ad un
seminario un sabato e mi sono distinto.
658
00:35:43,688 --> 00:35:45,138
Mettimi alla prova.
659
00:35:53,048 --> 00:35:54,683
Fumetti "Meltdown",
660
00:35:54,827 --> 00:35:57,577
"Lo scrigno del piacere
di Lola", "GameStop"
661
00:35:58,328 --> 00:36:00,497
e "Rilassa la schiena".
662
00:36:02,990 --> 00:36:03,990
Ci sono.
663
00:36:04,572 --> 00:36:06,954
Il tuo ladro d'identita' e'
un quattordicenne brufoloso,
664
00:36:06,984 --> 00:36:09,834
fanatico di fumetti con
una grave osteoporosi.
665
00:36:12,203 --> 00:36:16,003
- Grazie tante per il tuo aiuto, Tony.
- Sai che sono qui per te.
666
00:36:17,331 --> 00:36:20,765
- Dimmi tutto, Abby.
- Oh, non sono io quella che parla, Gibbs.
667
00:36:20,795 --> 00:36:24,545
E' questo. E si da il caso che
abbia un forte accento irlandese.
668
00:36:25,405 --> 00:36:27,255
Mi dispiace. Mi sono perso.
669
00:36:27,433 --> 00:36:30,967
Ok, ti ricordi quella scheggia di
vernice a cui non riuscivo a risalire?
670
00:36:30,997 --> 00:36:33,197
Beh, c'era una ragione per questo.
671
00:36:33,227 --> 00:36:37,026
E viene direttamente
dalle dolci colline di...
672
00:36:37,491 --> 00:36:39,614
Aspetta, aspetta...
673
00:36:41,307 --> 00:36:43,333
County Donegal, Irlanda.
674
00:36:43,387 --> 00:36:45,813
La ditta si chiama "Raffinate
finiture McClendon".
675
00:36:45,843 --> 00:36:47,912
Sono specializzati in vernici di pregio
676
00:36:47,942 --> 00:36:50,542
che vengono usate per
una e una sola cosa.
677
00:36:50,777 --> 00:36:52,427
Vuoi indovinare cos'e'?
678
00:36:54,466 --> 00:36:55,966
Ok. Te lo mostrero'.
679
00:37:01,858 --> 00:37:05,167
Rompi a meta' una stecca da biliardo,
e avrei una signora arma.
680
00:37:05,197 --> 00:37:06,547
Per modo di dire.
681
00:37:14,546 --> 00:37:16,594
Deve cominciare ad avvisare
prima, Agente DiNozzo.
682
00:37:16,624 --> 00:37:18,981
- Sono in riunione.
- Puo' aspettare.
683
00:37:19,146 --> 00:37:20,396
Vuole scusarci?
684
00:37:22,284 --> 00:37:25,294
Beh, permettetemi almeno
di offrirvi prima da bere.
685
00:37:25,324 --> 00:37:27,617
Mi e' appena arrivato un
buon single malt importato.
686
00:37:27,647 --> 00:37:30,347
Quella non e' l'unica
cosa che ha importato.
687
00:37:30,572 --> 00:37:33,325
E' una Scarpello del 1999,
edizione limitata.
688
00:37:35,112 --> 00:37:36,362
Ebano africano.
689
00:37:36,527 --> 00:37:39,598
Una volta ci feci una scacchiera.
690
00:37:39,862 --> 00:37:41,762
E' incredibilmente compatto.
691
00:37:42,162 --> 00:37:43,762
Il meglio della linea.
692
00:37:44,393 --> 00:37:46,493
Ho gusti particolari.
693
00:37:46,759 --> 00:37:49,951
La gente fa' mai casino con le cose
che le piacciono, signor Feeney?
694
00:37:49,981 --> 00:37:51,781
Oh, e' saggia a non farlo.
695
00:37:52,528 --> 00:37:54,678
Quindi, il Sergente Wooten...
696
00:37:55,066 --> 00:37:57,416
immagino non fosse troppo saggio, eh?
697
00:37:59,488 --> 00:38:00,722
Questo e' pazzesco.
698
00:38:00,752 --> 00:38:02,971
Pensa che metterei a rischio
tutto questo per Wooten?
699
00:38:03,001 --> 00:38:06,151
No, non per lui, ma penso
lo farebbe per sua moglie.
700
00:38:28,198 --> 00:38:29,198
Georgia.
701
00:38:32,820 --> 00:38:35,984
Sentire la tua voce quella sera,
quanto eri spaventata, io
702
00:38:36,014 --> 00:38:37,914
io dovevo affrontare Travis.
703
00:38:38,142 --> 00:38:39,592
Io dovevo fermarlo.
704
00:38:41,365 --> 00:38:45,149
E' venuto da me e dopo averlo colpito,
non sono riuscito a fermarmi.
705
00:38:45,179 --> 00:38:48,129
Continuavo a colpirlo e
colpirlo ancora e ancora
706
00:38:49,016 --> 00:38:51,066
finche' non ce l'ho piu' fatta.
707
00:38:54,859 --> 00:38:56,759
Farei qualsiasi cosa per te.
708
00:39:03,021 --> 00:39:04,271
Portatemi a casa.
709
00:39:07,443 --> 00:39:08,493
Per favore.
710
00:39:22,567 --> 00:39:24,917
Mi dica, non avrebbe fatto lo stesso?
711
00:39:28,282 --> 00:39:30,847
- Non hai visto "Caccia a ottobre rosso"?
- No.
712
00:39:30,877 --> 00:39:33,327
Si', e' quando Alec Baldwin era magro.
713
00:39:34,387 --> 00:39:37,985
- Lui e' il tuo nuovo migliore amico, Tony?
- Oh, non e' qui per vedere me.
714
00:39:38,015 --> 00:39:39,015
Tim McGee?
715
00:39:40,299 --> 00:39:41,899
Ti presento Tim McGee.
716
00:39:42,344 --> 00:39:43,744
Come butta, amico?
717
00:39:43,930 --> 00:39:44,930
Ciao.
718
00:39:46,447 --> 00:39:47,547
Non capisco.
719
00:39:48,218 --> 00:39:50,912
Beh, Tim, ci sono due tipi
di ladri di identita'.
720
00:39:50,942 --> 00:39:54,883
C'e' quello che non conoscerai mai e
c'e' quel tipo che ti conosce cosi' bene
721
00:39:54,913 --> 00:39:58,713
da sapere che non sei a casa dalle
7 del mattino alle 10 di sera.
722
00:39:59,018 --> 00:40:00,928
Sei il figlio della signora
Miller, giusto? Nick?
723
00:40:00,938 --> 00:40:02,688
Chi e' la signora Miller?
724
00:40:02,718 --> 00:40:04,925
E' la padrona di casa di McGee,
che ha le chiavi.
725
00:40:05,790 --> 00:40:07,565
Lei ha anche male alla schiena.
726
00:40:09,554 --> 00:40:10,754
Sei stato tu?!
727
00:40:13,476 --> 00:40:16,637
Mi hai rubato l'identita'?
Mi hai spedito una fidanzata gonfiabile?
728
00:40:16,667 --> 00:40:20,152
- Sai che sono fuori di 10 mila dollari.
- Amico, e' una frode,
729
00:40:20,182 --> 00:40:22,494
e sei multabile solo di tipo 50 verdoni.
730
00:40:22,524 --> 00:40:24,496
Gia', amico.
731
00:40:25,152 --> 00:40:27,654
Perche'? Perche' mi hai fatto questo?
732
00:40:27,684 --> 00:40:32,160
Fai sempre le stesse cose. Vai al lavoro,
torni a casa, vai di nuovo al lavoro.
733
00:40:32,190 --> 00:40:34,937
Ordini perfino lo stesso cibo
da asporto tutte le sere.
734
00:40:34,967 --> 00:40:37,217
- Non tutte le sere.
- Amico, si'.
735
00:40:37,428 --> 00:40:41,878
Devi cominciare a vivere. Sei troppo
giovane per comportarti cosi' da vecchio.
736
00:40:42,850 --> 00:40:43,882
Prego.
737
00:40:44,540 --> 00:40:48,313
- Possiamo andare al "GameStop" adesso?
- Si', bello. Mio piccolo amico. Vuoi venire?
738
00:40:48,343 --> 00:40:50,893
Tony, ho tutte queste
scartoffie. Devo...
739
00:40:55,805 --> 00:40:58,248
Va bene, sai che c'e'?
Andiamo. Mi piacerebbe.
740
00:40:58,278 --> 00:40:59,578
Eccellente.
741
00:40:59,697 --> 00:41:01,600
Pupa da paura.
742
00:41:01,630 --> 00:41:03,230
Puo' venire anche lei?
743
00:41:06,694 --> 00:41:07,894
Calmati, Nick.
744
00:41:09,484 --> 00:41:11,934
Sai che mi devi ancora quei 50 verdoni.
745
00:41:12,785 --> 00:41:14,785
Parla con mia mamma, fratello.
746
00:41:16,612 --> 00:41:20,073
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]