1
00:00:00,082 --> 00:00:01,593
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,596 --> 00:00:03,870
Julia se ne e' andata e sembra che
io non riesca ad avere una risposta

4
00:00:03,871 --> 00:00:06,310
riguardo se o quando tornera'.

5
00:00:06,352 --> 00:00:09,794
Volevo parlarti di Joe e del bacio.

6
00:00:09,835 --> 00:00:11,650
Oh, per favore, abbiamo decisamente
superato quella questione.

7
00:00:11,680 --> 00:00:14,199
Potrei averlo spinto
un pochino a farlo.

8
00:00:14,277 --> 00:00:17,848
Hai detto a Jason del piccolo
pigiama party tuo e di Scotty?

9
00:00:17,849 --> 00:00:18,869
No, a dire il vero.

10
00:00:18,870 --> 00:00:21,412
Sei oltre il patetico.
Passi cosi' tanto tempo

11
00:00:21,413 --> 00:00:22,467
a cercar di far si' che
qualcuno ti voglia bene,

12
00:00:22,467 --> 00:00:24,710
- che non puoi proprio aiutare nessuno.
- E' abbastanza.

13
00:00:24,711 --> 00:00:28,712
Non posso far questo alla mia famiglia.
Mi dispiace se ti ho ferita.

14
00:00:28,713 --> 00:00:30,509
Puoi andartene e basta?

15
00:00:30,510 --> 00:00:34,746
Non voglio aspettare per sposarmi.
Voglio sposarmi ora.

16
00:00:35,333 --> 00:00:37,050
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

17
00:00:37,196 --> 00:00:40,872
"From this moment,"
"A moment like this,"

18
00:00:40,873 --> 00:00:42,220
"Because you loved me".

19
00:00:42,221 --> 00:00:43,118
"Because you loved me"?

20
00:00:43,119 --> 00:00:45,561
Ora, come puo' essere una buona canzone
per un matrimonio? E' al passato.

21
00:00:45,561 --> 00:00:47,343
E' perfetta per il mio matrimonio.

22
00:00:47,344 --> 00:00:48,855
Non dovrebbe farlo il
tuo fidanzato questo?

23
00:00:48,856 --> 00:00:52,000
Beh, suppongo che la seconda volta
in un certo senso perda il suo fascino.

24
00:00:52,001 --> 00:00:53,565
Suppongo che sia tipo
ripercorrere il vostro cammino.

25
00:00:53,566 --> 00:00:55,489
A proposito, devo
scusarmi con Rebecca.

26
00:00:55,490 --> 00:00:57,429
- Gia', probabilmente ti odia.
- No, no, no.

27
00:00:57,430 --> 00:01:00,292
Nessuno si aspetta che tu sia cordiale
e tenero nei tuoi interventi.

28
00:01:00,293 --> 00:01:01,827
Ecco, chi vuole un biscotto?

29
00:01:01,834 --> 00:01:03,742
Mamma, come sta andando
la ricerca dell'abito?

30
00:01:03,743 --> 00:01:04,974
E' cosi' deprimente.

31
00:01:04,975 --> 00:01:09,371
Ogni singolo "vestito da madre
della sposa" e' beige o vistoso,

32
00:01:09,372 --> 00:01:12,791
con tutti questi colletti e
maniche e giacche eccetera.

33
00:01:12,792 --> 00:01:16,155
Arrivi ad una certa eta', e cercano...
cercano di asessuarti. Voglio dire,

34
00:01:16,156 --> 00:01:18,373
Potrei essere allo stesso modo
vestita in carta beige

35
00:01:18,374 --> 00:01:20,460
ed essere dirottata verso
il cestino della spazzatura.

36
00:01:20,495 --> 00:01:22,099
- Che ne dici di "Ol' blue eyes"?
- E' una buona idea!

37
00:01:22,099 --> 00:01:24,817
No, no, non possiamo, non possiamo,
perche' il primo matrimonio di Robert

38
00:01:24,818 --> 00:01:26,708
in pratica aveva Sinatra
come canzone.

39
00:01:26,643 --> 00:01:29,902
Che ne dici di quella bellissima
canzone delle Dixie Chicks?

40
00:01:29,903 --> 00:01:31,759
Al matrimonio di un
candidato repubblicano?

41
00:01:31,760 --> 00:01:33,874
Oh. Beh, se escludi tutti i democratici,
sostanzialmente rimani

44
00:01:40,444 --> 00:01:42,837
- Oh, Dio! - Bleah! Urgh.
- Stai passando il confine, Sarah.

45
00:01:42,838 --> 00:01:44,683
Il mio era il tema di "Dirty Dancing".

46
00:01:44,684 --> 00:01:47,621
- No!
- Wow. Piu' gay non si puo'!

47
00:01:48,622 --> 00:01:50,531
Scommetto che quello di Kitty
era un talk-show via radio.

48
00:01:52,095 --> 00:01:53,331
Ehi. Justin?

49
00:01:53,332 --> 00:01:55,913
Non guardate me. Non ho intenzione di fare
questa conversazione davanti a mamma.

50
00:01:55,914 --> 00:01:57,908
- Oh, ti prego!
- Dai!

51
00:01:58,001 --> 00:01:59,879
"The Wall" dei Pink Floyd.

52
00:01:59,941 --> 00:02:03,665
- Gabby Kleiner, seconda superiore.
- Oh, mio Dio... - Lo... lo hai sentito?

53
00:02:04,279 --> 00:02:04,764
Grazie.

54
00:02:04,765 --> 00:02:06,281
Io ho due colonne sonore
della mia prima volta.

55
00:02:06,282 --> 00:02:07,846
- Ragazza e ragazzo.
- Bleah. - Ok, ora smettetela!

56
00:02:07,847 --> 00:02:10,883
Smettetela, voi ragazzi, per favore.
State rovinando tutta la musica per me.

57
00:02:10,884 --> 00:02:13,105
- Mi dispiace di essere in ritardo.
- Che si dice, amico?

58
00:02:13,106 --> 00:02:15,264
Robert, con quale canzone
hai perso la tua verginita'?

59
00:02:15,413 --> 00:02:16,430
Mamma!

60
00:02:17,384 --> 00:02:20,356
Beh, stiamo solo cercando di
scegliere la nostra canzone di nozze.

61
00:02:20,357 --> 00:02:22,014
Metodologia interessante.

62
00:02:22,015 --> 00:02:23,985
Ehm, "Endless Love"!

63
00:02:24,043 --> 00:02:27,213
- Bleahh! - Urgh!
- Gia', ok. Ehm...

64
00:02:27,213 --> 00:02:30,286
Cattive notizie. Ho parlato con Jason,
e non puo' venire al matrimonio.

65
00:02:30,343 --> 00:02:33,250
- Hai parlato con Jason?
- Gia', ehm, brevemente. E poi,

66
00:02:33,297 --> 00:02:34,758
l'altro giorno siamo
stati interrotti del tutto.

67
00:02:34,759 --> 00:02:35,961
L'altro giorno?

68
00:02:36,614 --> 00:02:39,367
Non gli parlo da settimane
e ha chiamato te due volte?

69
00:02:39,368 --> 00:02:41,245
Doveva essere il mio testimone.

70
00:02:41,246 --> 00:02:43,727
Oh, beh... beh, la prossima volta
che voi due chiacchierate,

71
00:02:43,758 --> 00:02:44,637
forse gli potresti dire che il suo

72
00:02:44,637 --> 00:02:48,254
ragazzo monogamo che si e' impegnato,
ma che tuttavia e' molto richiesto, lo saluta.

73
00:02:49,970 --> 00:02:53,701
Allora, sapete tutti che Kitty ha programmato
per me e lei delle lezioni di danza?

74
00:02:53,702 --> 00:02:57,894
- Ballo di sala? Kitty, ti prego.
- Andiamo, Tommy. Non sono cosi' male.

75
00:03:00,345 --> 00:03:02,457
Ce l'ho. Ce l'ho!
"Pretty Woman".

76
00:03:02,458 --> 00:03:05,508
No, grazie, mamma, ma quello
mi farebbe risultare un po' vanitosa.

77
00:03:05,509 --> 00:03:08,496
No, no, no. Voglio dire, quella era
la canzone della mia prima volta.

78
00:03:08,497 --> 00:03:09,744
Non riesco a credere
di essermene ricordata.

79
00:03:09,775 --> 00:03:11,686
Mamma, non abbiamo bisogno
di immaginarci te e papa'.

80
00:03:11,687 --> 00:03:12,891
Chi ha detto niente di papa'?

81
00:03:12,892 --> 00:03:14,929
- Cosa?! - Cosa?!
- Mamma! - Aspetta un minuto!

82
00:03:14,930 --> 00:03:16,947
- Aspetta un minuto. Pensavo che papa'
fosse il tuo primo. - No.

83
00:03:16,948 --> 00:03:18,665
Pensavo che papa' ti avesse fatta
innamorare come una pera cotta

84
00:03:18,666 --> 00:03:20,385
quando avevi a
malapena 18 anni.

85
00:03:20,508 --> 00:03:22,276
- No.
- Mamma, che zozzona!

86
00:03:22,808 --> 00:03:26,031
Erano gli anni '60.
Era questo...

87
00:03:26,078 --> 00:03:29,379
questo ragazzo che avevo conosciuto
alle superiori... Stan Harris.

88
00:03:29,672 --> 00:03:32,723
E' stato arruolato ed...
e' partito per il Canada.

89
00:03:32,724 --> 00:03:35,789
E' successo sui sedili posteriori
della Cutlass di suo padre.

90
00:03:35,862 --> 00:03:36,988
- Oh, no!
- Oh, mio Dio!

91
00:03:36,989 --> 00:03:39,116
Lui era alto, e io ero
bassa, quindi abbiamo...

92
00:03:39,117 --> 00:03:42,386
- Andiamo, andiamo - Faro' degli
altri popcorn. - Grazie. - Gia'.

93
00:03:42,387 --> 00:03:44,589
Bene, bene. Bene!
Allora cos'e'?

94
00:03:44,590 --> 00:03:47,003
Io... suppongo di non aver mai
fatto sesso prima e basta!

95
00:03:51,713 --> 00:03:54,248
- Quella non sembra una posizione sicura.
- Abbassa la propria pressione sanguigna.

96
00:03:54,249 --> 00:03:57,768
Gia'. Lo fa anche un bicchiere di vino,
con un rischio molto minore di paralisi.

97
00:03:57,769 --> 00:04:00,122
- Perche' non stai lavorando?
- Ora faccio i turni di giorno.

98
00:04:00,123 --> 00:04:01,666
Potremmo ritornare a scriverci appunti

99
00:04:01,667 --> 00:04:03,556
se la conversazione vera e propria
risulta troppo strana.

100
00:04:05,533 --> 00:04:07,442
Oh, mi spiace.
Niente messaggi.

101
00:04:11,911 --> 00:04:13,804
Certo che no.

102
00:04:16,261 --> 00:04:18,545
Vuoi essere il mio accompagnatore
per il matrimonio di Kitty?

103
00:04:18,546 --> 00:04:20,542
Oh, che cosa commovente.
Un invito per ripicca?

104
00:04:20,604 --> 00:04:21,292
No!

105
00:04:22,216 --> 00:04:23,968
Si'. Un... un pochino.

106
00:04:24,078 --> 00:04:26,377
Sai che andare ad un matrimonio
da solo e' una tortura.

107
00:04:26,405 --> 00:04:27,328
Che mi dici di Jason?

108
00:04:27,407 --> 00:04:29,550
Reverendo "Dio mi ha vietato
di richiamarti" non ci sara'.

109
00:04:29,597 --> 00:04:32,757
Gia', ma suo fratello Robert
ci sara'. Che cosa pensera'?

110
00:04:32,820 --> 00:04:34,416
Chi se ne importa?

111
00:04:34,525 --> 00:04:36,966
Il servizio di ristorazione
sara' curato da Miatello.

112
00:04:37,035 --> 00:04:40,477
Serviranno quelle pizzette al gorgonzola
e patate con zafferano e salvia.

113
00:04:40,508 --> 00:04:42,965
- Mi avevi in pugno alla parola "gorgonzola".
- Immaginavo.

114
00:04:47,841 --> 00:04:50,047
- Kitty. Ciao!
- Ciao!

115
00:04:50,048 --> 00:04:52,534
Ehm, mi dispiace. Io... spero
di non averti svegliata.

116
00:04:52,628 --> 00:04:54,928
No, no, sono sveglia da un po'.

117
00:04:57,012 --> 00:04:59,749
- Ehm, vuoi entrare?
- Certo!

118
00:04:59,796 --> 00:05:01,392
Si'... entra.

119
00:05:03,108 --> 00:05:04,547
Ehm, Justin sta bene?

120
00:05:04,548 --> 00:05:06,769
Si', a dire il vero, sai, lui...
sta migliorando molto.

121
00:05:06,770 --> 00:05:08,583
- Oh, bene.
- E sai cosa? Grazie...

122
00:05:08,638 --> 00:05:11,830
comunque... per aver fatto sapere
a tutti quello che stava succedendo.

123
00:05:11,882 --> 00:05:15,496
E io... lo so... lui... lui ti ha detto
alcune cose davvero terribili.

124
00:05:15,522 --> 00:05:17,602
No, ha detto cose
terribili a tutti, quindi...

125
00:05:17,665 --> 00:05:21,263
In effetti e' vero, ma...
sai, e' solo che...

126
00:05:21,321 --> 00:05:25,092
se non fosse stato per te, non
saremmo stati in grado di aiutarlo e...

127
00:05:25,154 --> 00:05:28,237
Quindi, comunque, la ragione
per cui sono qui e' che... e...

128
00:05:28,346 --> 00:05:31,114
non c'e' pressione,
e puoi assolutamente

129
00:05:31,193 --> 00:05:33,712
dire di no se non ti senti a
tuo agio, ma e' solo che...

130
00:05:33,727 --> 00:05:38,515
mi stavo chiedendo se per caso vorresti
essere una delle mie damigelle d'onore.

131
00:05:38,562 --> 00:05:39,938
Oh, mio Dio!

132
00:05:39,978 --> 00:05:43,404
Beh, io... non sapevo neanche se
sarei stata invitata al matrimonio!

133
00:05:43,467 --> 00:05:46,039
Sei matta? Beh, certo! Certo
che sei invitata al matrimonio!

134
00:05:46,040 --> 00:05:48,292
Sei mia... sei mia sorella!

135
00:05:48,339 --> 00:05:49,762
Wow.

136
00:05:49,803 --> 00:05:51,382
Beh, a Sa... a Sarah
va bene? Voglio dire...

137
00:05:51,383 --> 00:05:54,157
Si'. Sai, chi... chi se ne importa?
A lei... a lei andra' bene.

138
00:05:54,246 --> 00:05:58,204
- Si'? No? Forse? Puoi pensarci.
- Si', mi piacerebbe molto.

139
00:05:58,208 --> 00:06:01,559
- Davvero? - Si'!
- E' grandioso! Mh-mh!

140
00:06:03,529 --> 00:06:05,325
- Ci abbracciamo?
- Certo!

141
00:06:05,408 --> 00:06:07,580
- Ok.
- Ok.

142
00:06:09,605 --> 00:06:12,863
Graham ha una buona fama
nella crescita delle medie imprese.

143
00:06:13,051 --> 00:06:14,977
Beh, Graham, fama a parte,

144
00:06:14,978 --> 00:06:17,871
la Ojai in questo momento non sta cercardo
di assumere alcun consulente esterno.

145
00:06:17,980 --> 00:06:19,964
Giusto, Beh, di solito questa e'
la prima risposta.

146
00:06:20,068 --> 00:06:23,060
Saul mi ha detto che volete espandervi
nel settore del biologico.

147
00:06:23,188 --> 00:06:25,492
Gia', e' qualcosa che abbiamo
preso in considerazione.

148
00:06:25,508 --> 00:06:27,892
Beh, lasciate che vi dia qualche
consiglio gratuito. Non fatelo.

149
00:06:28,196 --> 00:06:30,159
Tutti gli altri venditori si sono
gia' interessati a questo settore,

150
00:06:30,160 --> 00:06:31,868
quindi siete un po' indietro.

151
00:06:31,903 --> 00:06:34,636
E francamente, Sarah, riorganizzare
le nostre procedure costerebbe

152
00:06:34,652 --> 00:06:36,988
dannatamente di piu' che assumere
un consulente privato.

153
00:06:37,146 --> 00:06:39,482
Graham ha delle idee interessanti
sul mercato internazionale.

154
00:06:39,530 --> 00:06:41,546
Beh, e' corretto. Uh, vale a dire, la Cina.

155
00:06:41,658 --> 00:06:44,906
C'e' un'economia fiorente, c'e' una
classe media in espansione...

156
00:06:44,922 --> 00:06:46,842
Ho letto gli stessi giornali
che ha letto lei.

157
00:06:47,396 --> 00:06:49,972
Beh, veramente, sono appena tornato
da la'. Lei ci e' mai stata?

158
00:06:50,020 --> 00:06:51,924
- No, non ci sono stata.
- Beh, ci deve andare.

159
00:06:52,482 --> 00:06:55,602
I negozi eleganti di Shanghai non
riescono a gestire le richieste.

160
00:06:55,602 --> 00:06:57,442
Solo la parola "California"

161
00:06:57,578 --> 00:07:01,514
trasforma l'uva comune in una specie
di, uhm, ah, bene di lusso.

162
00:07:01,554 --> 00:07:05,186
Beh, solo la parola "Cina"
mi rievoca un incubo logistico.

163
00:07:05,197 --> 00:07:07,693
E Ojai non ha le risorse umane
sufficienti per affrontare

164
00:07:07,714 --> 00:07:10,059
le autorizzazioni internazionali,
i dazi doganali...

165
00:07:10,060 --> 00:07:11,078
Gia', beh, e' proprio questo che faccio.

166
00:07:11,113 --> 00:07:12,762
Cioe', io posso aiutarvi
gestendo l'intera faccenda.

167
00:07:12,826 --> 00:07:15,906
Esattamente. E poi creeremo un
settore specifico della Ojai

168
00:07:15,946 --> 00:07:17,274
per gestire le vendite estere.

169
00:07:20,730 --> 00:07:23,466
Lasci la sua proposta. La chiamero'
se dovessi avere delle domande.

170
00:07:23,789 --> 00:07:26,429
Ok, beh, grazie per il suo tempo, Sarah.
Piacere di averla conosciuta.

171
00:07:26,746 --> 00:07:28,554
Grazie per la sua consulenza gratuita.

172
00:07:29,538 --> 00:07:30,578
Ci terremo in contatto.

173
00:07:31,642 --> 00:07:34,698
Ok, fantastico. Le mandero' via fax
un listino prezzi.

174
00:07:34,866 --> 00:07:36,482
Mm-mmh. Arrivederci.

175
00:07:37,522 --> 00:07:39,818
Ehi.
Come va?

176
00:07:39,834 --> 00:07:42,194
Sono stata sommersa di telefonate
per tutta la mattina.

177
00:07:42,210 --> 00:07:45,906
Ora, correggimi se sbaglio, non abbiamo
assunto Lena per fare questo?

178
00:07:46,154 --> 00:07:47,658
Oh, probabilmente e' in ritardo.

179
00:07:47,682 --> 00:07:50,370
Lo e' sul serio, oppure voi due state
facendo quel trucchetto

180
00:07:50,394 --> 00:07:52,666
in cui lei arriva cinque minuti
dopo di te cosi' che io

181
00:07:52,698 --> 00:07:54,746
- non sappia che voi due...
- No, no, no, io, uhm...

182
00:07:55,138 --> 00:07:56,210
Ho chiuso con lei.

183
00:07:59,982 --> 00:08:03,102
Dovremmo cercare una nuova
responsabile d'ufficio?

184
00:08:04,830 --> 00:08:07,678
Scusate. Mi sono fermata in pasticceria.

185
00:08:08,446 --> 00:08:11,438
Tommy, ho preso il tuo preferito.
Alle mandorle!

186
00:08:13,294 --> 00:08:14,526
"Approdo di Walker".

187
00:08:15,022 --> 00:08:17,966
Si', e' proprio qui.
E' tua moglie.

188
00:08:21,198 --> 00:08:23,118
Julia, ehi. Che succede?.

189
00:08:23,157 --> 00:08:25,029
La piccola voleva parlare al telefono
con il suo paparino.

190
00:08:25,077 --> 00:08:26,709
Si'. Passamela.

191
00:08:27,933 --> 00:08:29,245
Ehi, tesoro!

192
00:08:33,437 --> 00:08:34,317
Ciao!

193
00:08:35,701 --> 00:08:38,037
- Oh, mio Dio.
- Stavo per chiamare ieri,

194
00:08:38,053 --> 00:08:41,789
ma ho pensato che una sorpresa
sarebbe stata... sorprendente!

195
00:08:42,453 --> 00:08:45,733
- Wow, e' cosi' bello vederti.
- Gia', anche vedere te.

196
00:08:47,365 --> 00:08:51,349
E vedere lei! Oh, mio Dio.
E' cresciuta cosi' tanto! Ciao!

197
00:08:51,357 --> 00:08:54,453
Bentornata a casa, Julia.
Lei e' incredibile!

198
00:08:54,485 --> 00:08:57,205
Grazie. Il posto sembra proprio bello.

199
00:08:57,213 --> 00:08:58,205
Grazie.

200
00:09:00,861 --> 00:09:03,533
Uh, questa e' Lena,
la nostra responsabile d'ufficio.

201
00:09:03,549 --> 00:09:04,845
Oh, certo. Ciao.

202
00:09:04,869 --> 00:09:07,349
- E' bello associare un viso alla voce.
- Gia'.

203
00:09:09,005 --> 00:09:10,509
Oh. Va bene, beh...

204
00:09:11,237 --> 00:09:13,509
Mi prendo la giornata libera,
sai, per... sistemare le loro cose.

205
00:09:13,509 --> 00:09:15,829
- Prendi tutto il tempo che vuoi.
- Grazie, Holly.

206
00:09:15,861 --> 00:09:17,685
- Certo.
- Va bene, andiamo.

207
00:09:19,597 --> 00:09:21,677
- Ciao, e' stato un piacere conoscerti, Lena.
- Anche per me.

208
00:09:22,277 --> 00:09:24,133
Io... Io torno dopo per... controllare.

209
00:09:29,813 --> 00:09:31,701
Vuoi ancora il lavoro?

210
00:09:35,157 --> 00:09:37,813
Forse dovresti riconsiderare
il lavoro di guardarobiera.

211
00:09:42,049 --> 00:09:45,384
Brothers and Sisters - Season 02 Episode 08
"Something New"

212
00:09:47,597 --> 00:09:49,645
Allora, ti ricordi di Stan Harris?

213
00:09:49,677 --> 00:09:52,941
Certo che me lo ricordo. Mamma era
convinta che lui ti avrebbe rovinata.

214
00:09:52,973 --> 00:09:55,965
Questo perche' le ho detto che avremmo
viaggiato per tutto il paese

215
00:09:55,989 --> 00:09:58,581
nel suo pulmino Volkswagen e
saremmo entrati in una comune.

216
00:09:58,685 --> 00:09:59,917
- Ho fatto una ricerca su di lui.
- Tu cosa?

217
00:09:59,933 --> 00:10:03,933
Senti qua. E' un insegnante di storia
del Canyon Falls High.

218
00:10:04,269 --> 00:10:05,917
- E' single.
- Whoa, whoa, whoa. Torna indietro.

219
00:10:05,933 --> 00:10:09,133
Da quando Google puo' dirti lo
stato civile di qualcuno?

220
00:10:09,173 --> 00:10:11,949
- Io... gli ho scritto un'email.
- Wow.

221
00:10:11,965 --> 00:10:14,346
Non ho potuto farne a meno.
Forse saremmo potuti stare insieme

222
00:10:14,381 --> 00:10:15,738
se lui non fosse andato in Canada.

223
00:10:15,741 --> 00:10:18,381
Vive a quindici minuti da qui.
Riesci a crederci?

224
00:10:18,397 --> 00:10:21,485
- Sai una cosa? Mi ha chiesto
di uscire a cena. - E' sbalorditivo.

225
00:10:21,533 --> 00:10:24,781
Non dovrei andarci. Dio.
Nemmeno tra un milione di anni.

226
00:10:24,821 --> 00:10:26,437
Non avremo niente di cui parlare.

227
00:10:26,453 --> 00:10:28,533
E se sembrasse invecchiato? E se
pensasse che io sembro invecchiata?

228
00:10:28,557 --> 00:10:31,325
Oh, Nora, andiamo. Non dimostri
per niente la tua eta'.

229
00:10:31,461 --> 00:10:36,397
Beh, allora cos'ho da perdere?
Voglio dire, c'e' della storia li'.

230
00:10:36,413 --> 00:10:38,845
E se ci fosse ancora
quella vecchia scintilla?

231
00:10:38,853 --> 00:10:41,445
- Potrebbe esserci ancora. Lo sai questo.
- Io lo so?

232
00:10:42,629 --> 00:10:44,461
- Che stai facendo, Nora?
- Cosa?

233
00:10:44,477 --> 00:10:47,997
Ti ho detto che non volevo parlarne,
che ho bisogno di tempo per poterne parlare.

234
00:10:48,005 --> 00:10:50,709
Vuoi che mi metta in contatto con il
ragazzo di cui ti ho parlato?

235
00:10:50,725 --> 00:10:52,757
- No. - E' per questo
che hai tirato fuori Stan Harris?

236
00:10:52,773 --> 00:10:55,365
No, ho tirato fuori Stan perche'
ti volevo parlare di Stan.

237
00:10:55,405 --> 00:10:56,973
- Si', come no.
- Senti, non fraintendermi.

238
00:10:57,061 --> 00:10:59,349
Io penso che dovremmo parlarne.

239
00:10:59,389 --> 00:11:02,493
Cioe', tu non puoi dirmi che una volta
eri innamorato di un uomo,

240
00:11:02,501 --> 00:11:05,597
e poi non parlarne piu'.
Alla fine dovremmo parlarne.

241
00:11:05,629 --> 00:11:09,533
- Sai una cosa, Nora? Devo andare.
- Beh, Saul, dovrei... dovrei andarci?

242
00:11:26,597 --> 00:11:29,621
Oh, beh, sai, stanno... stanno solo
facendo un po' spettacolo, no?

243
00:11:31,293 --> 00:11:33,501
Posso assicurarti che noi
non faremo niente del genere.

244
00:11:44,013 --> 00:11:46,581
Wow, quello... quello era...
era davvero, davvero forte.

245
00:11:46,597 --> 00:11:48,613
Era fantastico e... e grazie,

246
00:11:48,637 --> 00:11:51,501
ma io non penso che avremo bisogno di...

247
00:11:51,541 --> 00:11:55,061
Non si preoccupi di questo, senatore.
Adatteremo i passi alla vostra canzone.

248
00:11:55,957 --> 00:11:59,605
Oh. Beh, sa, in realta' non abbiamo
ancora una... una canzone.

249
00:11:59,645 --> 00:12:01,421
Noi... noi vogliamo solo
imparare un paio di passi

250
00:12:01,437 --> 00:12:04,157
cosi' da non sembrare dei perfetti
idioti al nostro matrimonio.

251
00:12:04,181 --> 00:12:06,725
- Esattamente.
- Ok. Come volete.

252
00:12:07,117 --> 00:12:09,549
Martina, metti un fox-trot
lento, per favore.

253
00:12:09,877 --> 00:12:14,821
Guardatelo una volta. E'
lento, lento, veloce, veloce.

254
00:12:14,997 --> 00:12:18,197
Proviamo insieme, iniziando
col piede sinistro.

255
00:12:18,541 --> 00:12:20,429
E... lento...

256
00:12:20,453 --> 00:12:22,293
Scusi. Scusi...
quindi e'... e'...

257
00:12:22,325 --> 00:12:25,493
E' sinistro, destro e poi...
e poi da quale... quale parte?

258
00:12:25,533 --> 00:12:26,317
E' al contrario.

259
00:12:26,333 --> 00:12:29,629
- Scusi. Pronto?
- E' destra, sinistra, di fianco, insieme.

260
00:12:29,661 --> 00:12:32,285
Quindi.. oh, e' il contr... oh, io non...
nessuno me lo aveva detto.

261
00:12:32,325 --> 00:12:33,925
Nessun problema. E' per questo
che siamo qui. Ok, ok... vediamo.

262
00:12:33,933 --> 00:12:35,341
Si', torno subito. Grazie.

263
00:12:35,373 --> 00:12:36,525
- Destra.
- Bene.

264
00:12:36,557 --> 00:12:38,461
Sinsitra, e poi di fianco.

265
00:12:38,461 --> 00:12:40,749
- Va bene, ma dall'altra parte.
- Dall'altra parte.

266
00:12:40,773 --> 00:12:44,429
- Era il leader della maggioranza. - Tu sei
all'opposizione, quindi puoi richiamarlo.

267
00:12:44,461 --> 00:12:46,077
D'accordo, proviamo a metterci
uno di fronte all'altro.

268
00:12:46,501 --> 00:12:47,653
Ok.

269
00:12:49,533 --> 00:12:52,981
Kitty, la sua faccia e' molto
piu' attraente dei tuoi piedi.

270
00:12:53,013 --> 00:12:54,549
Eh? Testa alta, per favore.

271
00:12:54,757 --> 00:12:57,829
Lento, lento, veloce, veloce.

272
00:12:59,445 --> 00:13:02,509
- Senatore, lei e' un ballerino nato.
- Grazie.

273
00:13:02,549 --> 00:13:06,389
- Kitty, per favore, smettila di condurre.
- Oh, scusi. Mi spiace.

274
00:13:06,421 --> 00:13:09,909
- Sai, e'... e' la mia natura, ma ci provo.
- Ci vorra' un bel po', vero?

275
00:13:09,925 --> 00:13:12,277
Sai cosa? Ci ha detto
i passi tipo tre secondi fa.

276
00:13:12,301 --> 00:13:14,349
Sono sotto di due voti
sulla risoluzione 7550 del Senato.

277
00:13:14,365 --> 00:13:15,885
Non pensi che dovrei impiegare
un po' del mio tempo su questo?

278
00:13:15,917 --> 00:13:17,661
Sai cosa? Non mi hai mai
detto di saper ballare.

279
00:13:17,669 --> 00:13:22,285
- Sai, inaugurazioni, cene ufficiali...
- E primi matrimoni. Gia', capisco.

280
00:13:22,309 --> 00:13:24,709
Penso di aver afferrato i passi.
Tu dovresti restare un po' a provare.

281
00:13:24,765 --> 00:13:26,429
Cambio di programma.
Trovero' il tempo.

282
00:13:26,437 --> 00:13:29,253
Giuro. Grazie. Lo apprezzo
molto, ma devo andare.

283
00:13:29,277 --> 00:13:35,237
Ok, Kitty. Balliamo! 5, 6, 7, 8.
Lento. Bene, bene.

284
00:13:36,445 --> 00:13:38,445
Ehi. Scusa il disordine.

285
00:13:38,517 --> 00:13:40,517
Se avessi saputo che
saresti venuto, avrei pulito.

286
00:13:41,165 --> 00:13:43,741
- Va bene.
- Si', penso...

287
00:13:43,845 --> 00:13:45,941
- di essere regredito.
- Ti e' permesso.

288
00:13:46,181 --> 00:13:50,013
Mi dispiace...
di essere stata via cosi' tanto.

289
00:13:51,157 --> 00:13:52,709
Avevi tante cose da sistemare.

290
00:13:52,733 --> 00:13:56,141
Solo... vorrei poter cancellare
tante cose che ho detto.

291
00:13:56,560 --> 00:13:59,180
Lo so. Anch'io.

292
00:14:00,170 --> 00:14:04,290
Possiamo ritornare... a com'era prima?

293
00:14:04,330 --> 00:14:10,810
Lo vorrei... cosi' tanto.
Non ne hai idea.

294
00:14:12,820 --> 00:14:15,640
Eccomi in arrivo con il
cibo della perdizione!

295
00:14:16,130 --> 00:14:18,350
Wow, cos'e' successo? Hai rapinato
l'acquario di Long Beach?

296
00:14:18,380 --> 00:14:22,040
C'e' una pretenziosa festa di compleanno
per un bambino di 6 anni al ristorante...

297
00:14:22,060 --> 00:14:23,000
con tema "La Sirenetta".

298
00:14:23,040 --> 00:14:26,170
E si e' scoperto che i bambini non
sopportano di mangiare Sebastian.

299
00:14:27,830 --> 00:14:29,480
Il migliore amico della Sirenetta?

300
00:14:30,350 --> 00:14:34,050
- A ogni modo, il loro dramma
e' la nostra cena. - Fantastico.

301
00:14:34,080 --> 00:14:36,220
A Sebastian piace un po' di
burro sciolto su un fianco?

302
00:14:36,270 --> 00:14:37,750
- Non lo so, ma a me piace.
- Meraviglioso

303
00:14:37,780 --> 00:14:39,460
Accendi qualche candela.
Torno tra un attimo.

304
00:14:39,480 --> 00:14:40,960
Oh, candele?

305
00:14:40,980 --> 00:14:43,730
Voglio dire, e' solo cibo
da asporto se ci pensi.

306
00:14:44,120 --> 00:14:46,000
Si', certo. Si', certo, niente candele.

307
00:14:46,030 --> 00:14:49,360
Beh, possiamo ancora
tenere lo champagne, giusto?

308
00:14:49,400 --> 00:14:50,390
Certo.

309
00:14:55,500 --> 00:14:57,140
- Ehi, Sarah.
- Ehi.

310
00:14:57,720 --> 00:14:59,410
C'e'... c'e' Kitty?

311
00:14:59,490 --> 00:15:02,620
- Oh, scende tra un minuto.
- Cosi' sei... sei la damigella d'onore?

312
00:15:02,670 --> 00:15:04,630
Beh, non sono di certo la dama d'onore!

313
00:15:04,680 --> 00:15:06,430
Mi... mi spiace.

314
00:15:06,470 --> 00:15:07,940
- Ok. Allora?
- Oh, wow!

315
00:15:09,060 --> 00:15:10,520
- Allora, cosa ne pensate?
- Wow!

316
00:15:11,800 --> 00:15:13,050
- Splendido.
- Davvero?

317
00:15:13,080 --> 00:15:15,800
Si', da'... da' la sensazione
dei grandiosi anni '60. Intendo...

318
00:15:15,820 --> 00:15:17,540
E' perche' e' degli anni '60.

319
00:15:17,570 --> 00:15:21,670
- Beh, fa troppo anni '60?
- No. No, penso sia classico.

320
00:15:21,710 --> 00:15:23,880
No, no, quello che intendevo dire
e' che fa molto Jackie O'!

321
00:15:23,920 --> 00:15:26,430
Non so se e' il look adatto per
il giorno del mio matrimonio.

322
00:15:26,460 --> 00:15:29,050
Insomma, non e' neanche
del giusto partito politico!

323
00:15:29,100 --> 00:15:31,130
Oh, meglio che la smetta di parlare.

324
00:15:31,480 --> 00:15:33,610
- Oh, oh, sei splendida.
- Davvero?

325
00:15:33,640 --> 00:15:34,860
Semplicemente splendida, davvero.

326
00:15:34,890 --> 00:15:37,020
Parlando di splendore...
mamma, dove stai andando?

327
00:15:37,050 --> 00:15:37,830
Gia'?

328
00:15:37,860 --> 00:15:41,170
Oh, solo a pranzo con un amico.
Tesoro, e' tutto cosi' eccitante!

329
00:15:41,210 --> 00:15:43,320
- Domani andiamo a far fare
delle modifiche... - Ok.

330
00:15:43,360 --> 00:15:46,240
- E' solo, capisci, qualche
piccolo dettaglio, ok? - Ok.

331
00:15:46,270 --> 00:15:47,670
E' eccitante.

332
00:15:48,240 --> 00:15:51,130
- Devo andare. E' cosi' eccitante!
- Divertiti.

333
00:15:51,380 --> 00:15:52,730
Vediamo.

334
00:15:52,910 --> 00:15:56,220
Beh, sai, penso... penso che ci sia in
realta' qualcosa di straordinario nella...

335
00:15:56,250 --> 00:15:58,940
- storia... di questo vestito.
- Gia'.

336
00:15:58,970 --> 00:16:00,400
Ed... ed e' gratis.

337
00:16:01,140 --> 00:16:02,040
Imbattibile!

338
00:16:02,090 --> 00:16:06,720
- Quello e' il vestito della mamma?
- Gia', e'... e' favoloso... vero?

339
00:16:06,930 --> 00:16:08,730
Gia', non e' male.

340
00:16:09,490 --> 00:16:11,600
Posso... posso rubarvi
Rebecca per un secondo?

341
00:16:11,630 --> 00:16:13,380
Senti, Justin, so cosa stai per fare,

342
00:16:13,430 --> 00:16:17,070
e voglio solo che tu sappia che...
che e' tutto a posto. Sto bene.

343
00:16:17,110 --> 00:16:20,420
Senti, non va tutto bene, ok?
Mi sento un verme per quello che ho detto.

344
00:16:20,440 --> 00:16:23,630
- Era offensivo ed era meschino.
- E in un certo senso vero.

345
00:16:23,690 --> 00:16:25,900
Era arrabbiato, ok?
E ti ho tirato un colpo basso.

346
00:16:25,930 --> 00:16:27,830
Non sei patetica.
Io sono patetico, ok?

347
00:16:27,880 --> 00:16:30,000
Se non fosse stato per te, non...
non mi starei disintossicando.

348
00:16:30,040 --> 00:16:33,820
Sono solo felice che tu stia ricevendo
l'aiuto di cui hai bisogno, sai?

349
00:16:34,390 --> 00:16:36,990
E voglio che tu sappia
che sei importante per me

350
00:16:37,020 --> 00:16:40,000
e quanto io sia profondamente,
profondamente dispiaciuto.

351
00:16:41,700 --> 00:16:45,580
Wow, sei davvero bravo nell'intera
faccenda di fare ammenda, vero?

352
00:16:45,620 --> 00:16:47,140
Ho fatto un po' di pratica.

353
00:16:47,700 --> 00:16:49,920
Io... oh, scusami.

354
00:16:51,300 --> 00:16:52,770
Pronto?

355
00:16:54,320 --> 00:16:56,750
Si'. Come stai?

356
00:16:58,280 --> 00:17:03,320
Certo. Si'. Sembra fantastico.
Ci vediamo la'. D'accordo, ciao.

357
00:17:04,320 --> 00:17:07,600
- Era la tua amica Lena.
- Cosa... cosa voleva?

358
00:17:07,640 --> 00:17:10,340
Non lo so. Mi ha solo chiesto
di uscire per un caffe'.

359
00:17:14,800 --> 00:17:18,650
- Sto... sto cercando una persona.
- Da questa parte.

360
00:17:19,960 --> 00:17:21,280
Stan?

361
00:17:22,560 --> 00:17:23,850
Nora!

362
00:17:23,890 --> 00:17:27,070
- Ciao. Mi spiace, sono in ritardo.
- No, no, no.

363
00:17:27,110 --> 00:17:28,750
- No?
- Ah, dieci minuti.

364
00:17:28,790 --> 00:17:30,950
Oh, il traffico in citta'
e' assolutamente impossibile.

365
00:17:30,980 --> 00:17:32,240
Non si riesce mai ad
arrivare da nessuna parte.

366
00:17:32,280 --> 00:17:34,820
Se sei invitato ad andare da qualche
parte tra le 5 e le 7 di pomeriggio,

367
00:17:34,850 --> 00:17:36,090
devi rispondere "no, mi spiace".

368
00:17:36,140 --> 00:17:38,690
Non riesci ad arrivarci da qui.
Semplicemente non puoi...

369
00:17:40,000 --> 00:17:41,430
Sono qui.

370
00:17:42,820 --> 00:17:45,090
Hai un bellissimo aspetto.

371
00:17:45,160 --> 00:17:47,520
Si', beh, non guardarmi
troppo da vicino.

372
00:17:47,560 --> 00:17:49,630
Il mio collo sembra la tenda
della camera da letto di qualcuno.

373
00:17:49,670 --> 00:17:53,860
Ehi, senti, io ho messo su
dieci chili e ho un'anca artificiale.

374
00:17:53,900 --> 00:17:56,800
- Davvero?
- No. Sto scherzando.

375
00:17:57,100 --> 00:17:59,400
Mi spiace, Nora.
Sono... sono un po' nervoso.

376
00:17:59,460 --> 00:18:01,440
Sono nervosa anche io.

377
00:18:03,040 --> 00:18:05,300
Non riesco a credere che tu
mi abbia mandato un'e-mail.

378
00:18:05,340 --> 00:18:07,770
- L'ho fatto per davvero?
- Certo che si'!

379
00:18:11,250 --> 00:18:15,330
Io... da dove iniziamo?

380
00:18:15,370 --> 00:18:20,140
Um... che ne dici di
una brocca di Margarita?

381
00:18:20,170 --> 00:18:21,180
Si'.

382
00:18:21,220 --> 00:18:23,510
- Eravamo a questo raduno sull'immigrazione.
- Esatto.

383
00:18:23,560 --> 00:18:27,830
E sai, tutti i miei bambini.
Intendo, la mia classe.

384
00:18:27,860 --> 00:18:29,320
C'e' questo tipo... Alonzo.

385
00:18:29,350 --> 00:18:35,180
E' davvero sveglio, ma sai, poco concentrato.
E lo osservo.

386
00:18:35,200 --> 00:18:39,500
E noto che e'... e' un po' scosso
dalla questione, forse molto.

387
00:18:39,520 --> 00:18:43,180
E penso "questo e' il
motivo per cui lo faccio".

388
00:18:43,240 --> 00:18:45,090
Sta iniziando a riflettere.

389
00:18:45,120 --> 00:18:48,050
Vuole... vuole rivendicare il diritto
di essere ascoltato, sai?

390
00:18:48,100 --> 00:18:49,810
- E proprio in quel momento...
- Si'?

391
00:18:49,850 --> 00:18:51,550
- sale sul palco...
- Si'?

392
00:18:51,580 --> 00:18:55,980
- si cala i pantaloni e mostra il sedere
al governatore. - Oh, no!

393
00:18:56,010 --> 00:18:57,670
- Si'.
- Oh, no!

394
00:18:57,720 --> 00:19:00,800
Non volevo che si sentisse umiliato,
e allora sono salito e mi sono unito a lui.

395
00:19:00,850 --> 00:19:06,630
Oddio. E' terribile!
Cos'e' successo?

396
00:19:06,680 --> 00:19:09,860
Beh, sai, ho passato una notte
al fresco e ho pagato una multa.

397
00:19:09,900 --> 00:19:12,560
Alonzo, penso, stia concorrendo per
le presidenziali a scuola adesso.

398
00:19:12,600 --> 00:19:14,250
Beh, buon per lui.

399
00:19:15,410 --> 00:19:17,760
Ho passato una notte in galera.

400
00:19:18,270 --> 00:19:23,610
Beh, sono stata beccata a fumare uno spinello
con una mia amica in macchina... Emily Craft.

401
00:19:23,640 --> 00:19:24,980
La Furbona?
[NdR gioco di parole tra "craft" e "crafty"]

402
00:19:25,030 --> 00:19:28,070
Ehi, non ti e' mai piaciuta l'erba.
Oh, quando hai preso questo vizio?

403
00:19:28,120 --> 00:19:30,880
Mai. Scherzi?
Dall'ultima volta che ci siano visti,

404
00:19:30,910 --> 00:19:32,626
non ho fatto altro che allevare bambini

405
00:19:32,627 --> 00:19:35,480
ed essere la moglie
di un repubblicano, quindi...

406
00:19:35,630 --> 00:19:37,760
Si', lo sapevo.

407
00:19:38,500 --> 00:19:40,390
Cosi' non ti sei mai sposato?

408
00:19:40,440 --> 00:19:43,130
No, sai, ci sono andato
vicino un paio di volte,

409
00:19:43,160 --> 00:19:46,100
ma non penso di aver mai
trovato la persona giusta.

410
00:19:47,020 --> 00:19:49,470
Gia', la persona giusta.

411
00:19:51,900 --> 00:19:53,850
Cosa fai domani sera?

412
00:19:54,910 --> 00:19:58,020
Scusa. So che hai degli impegni,
e' troppo presto. Solo che...

413
00:19:58,050 --> 00:20:02,850
No, no. Oh mio Dio, a questa eta'
quasi niente e' troppo presto.

414
00:20:04,275 --> 00:20:08,635
Si'... facciamolo.
U... usciamo!

415
00:20:08,854 --> 00:20:12,394
Bene, perche' non riuscirei
ad aspettare altri 40 anni.

416
00:20:17,889 --> 00:20:19,005
Kevin.

417
00:20:21,232 --> 00:20:22,874
Kevin. Vai a letto.

418
00:20:23,149 --> 00:20:25,499
Potresti togliere il piede?

419
00:20:26,037 --> 00:20:28,201
- Sta scavando proprio dentro...
- Scusa.

420
00:20:38,422 --> 00:20:40,550
Dovrei mettermi sul mio
materasso ad aria.

421
00:20:50,504 --> 00:20:52,092
Si', e' vero.

422
00:21:02,285 --> 00:21:03,490
Mi piace molto come ti sta addosso.

423
00:21:03,646 --> 00:21:06,368
Andiamo, sembro un
mandarino gigante.

424
00:21:07,135 --> 00:21:09,497
Devo rispondere. Lavoro.

425
00:21:09,701 --> 00:21:12,439
Prendero' un altro paio di vestiti.

426
00:21:14,003 --> 00:21:14,926
Sarah Walker.

427
00:21:15,177 --> 00:21:17,868
Ehi, sono Granfinch. Senti,
ho pensato al nostro incontro.

428
00:21:18,008 --> 00:21:19,291
Spero di non essere stato troppo rude.

429
00:21:19,354 --> 00:21:21,341
Quello del bulldozer
non e' il tuo normale ritmo di marcia?

430
00:21:21,504 --> 00:21:22,967
Beh, sono cosi'. Sai, sono aggressivo.

431
00:21:23,068 --> 00:21:25,243
Se voglio qualcosa cerco di prendermela.
Questo e' il motivo per cui tu mi vuoi.

432
00:21:25,446 --> 00:21:27,433
- Oh, ora sono io che ti voglio?
- E' una figura retorica.

433
00:21:27,558 --> 00:21:29,373
Ti andrebbe di cenare con me stasera?

434
00:21:29,530 --> 00:21:32,033
- Ho gia' dei programmi.
- Allora che ne dici di domani sera?

435
00:21:32,168 --> 00:21:38,770
Senti, dammi solo un'ora, e se non
riesco a convincerti, non mi vedrai piu'.

436
00:21:39,761 --> 00:21:43,104
- Ok, domani sera sia.
- Fantastico, a presto.

437
00:21:43,270 --> 00:21:46,243
- Oh, non le piace?
- E' un bel colore, credo.

438
00:21:46,649 --> 00:21:49,059
Oh... wow... quel colore
e' molto meglio.

439
00:21:49,173 --> 00:21:50,519
- Davvero?
- Oh, sicuro.

440
00:21:50,707 --> 00:21:53,179
Come mai non porti
nessuno al matrimonio?

441
00:21:53,382 --> 00:21:55,494
Oh, sai, e' un po' un periodo
di astinenza questo.

442
00:21:55,635 --> 00:21:58,905
- Astinenza? Non sembra da te.
- Cosa vorresti dire?

443
00:21:58,991 --> 00:22:02,261
Solo che quando penso a te,
non penso certo all'astinenza.

444
00:22:02,512 --> 00:22:05,750
Sai, conosco un paio di bei
ragazzi del mio ufficio.

445
00:22:05,985 --> 00:22:08,473
- Hai qualche preferenza?
- No, in realta' no.

446
00:22:08,634 --> 00:22:10,887
Tranne che per gli uomini sposati,
vero, Sarah? Stavi per dire questo?

447
00:22:11,137 --> 00:22:14,376
- No, no, non lo stava dicendo.
- Non lo direi mai.

448
00:22:15,111 --> 00:22:17,634
Ok, mi rimangio un'altra volta
quello che ho detto.

449
00:22:17,749 --> 00:22:19,799
Non e' che non ci pensi
di tanto in tanto.

450
00:22:19,893 --> 00:22:22,990
E' solo che ho smesso di ossessionarmi
con te, Joe e il mio divorzio.

451
00:22:23,096 --> 00:22:25,537
Quello da cui sono ossessionata
e' Kitty, il suo matrimonio

452
00:22:25,662 --> 00:22:28,947
e quale vestito mi obblighera'
ad indossare. Vero, Kit?

453
00:22:29,479 --> 00:22:30,700
E' questo.

454
00:22:31,607 --> 00:22:32,937
E' lui.

455
00:22:34,416 --> 00:22:37,858
- Oh, mio Dio.
- Riesci a crederci?

456
00:22:38,499 --> 00:22:41,175
- E' perfetto.
- E' perfetto.

457
00:22:41,581 --> 00:22:43,287
E che ne facciamo dell'abito di mamma?

458
00:22:43,565 --> 00:22:46,459
Oh, no. No, voglio dire, sarebbe perfetto
se non avessi gia' l'abito perfetto.

459
00:22:46,553 --> 00:22:49,651
- Oh, hai ragione. - Ma... mio dio!
- Provatelo soltanto.

460
00:22:49,761 --> 00:22:52,968
No, no, non posso. Non posso. Sarebbe come
tradire. Non dovrei nemmeno guardarlo.

461
00:22:53,077 --> 00:22:56,289
Oh, andiamo. Guardare non
e' tradire... vero, Rebecca?

462
00:23:02,098 --> 00:23:03,803
- Ehi.
- Ehi.

463
00:23:04,132 --> 00:23:05,477
Stai andando in palestra?

464
00:23:05,681 --> 00:23:09,420
Si', devo farlo. Lavorare in cucina lo
richiede, oppure finisci, sai, con...

465
00:23:09,514 --> 00:23:12,439
- Sai, con...
- Lo so, con le maniglie dell'amore come me.

466
00:23:13,488 --> 00:23:16,977
Penso che abbiamo gia' stabilito che
non ho nessun problema col tuo corpo.

467
00:23:17,180 --> 00:23:18,979
Ne' io col tuo.

468
00:23:22,895 --> 00:23:26,259
- Senti, riguardo la notte scorsa...
- Non devi dire niente.

469
00:23:26,807 --> 00:23:29,991
So cos'e' successo. Tu eri vulnerabile.
Il tuo ragazzo e' a milioni di miglia lontano

470
00:23:29,992 --> 00:23:32,337
e io ero un corpo caldo
dopo una cena con aragoste.

471
00:23:32,744 --> 00:23:35,713
Aggiungi lo champagne e... voila'.

472
00:23:36,088 --> 00:23:38,369
- Sesso per errore.
- E se non fosse stato un errore?

473
00:23:38,432 --> 00:23:40,307
Kevin, non devi cercare
di farmi stare meglio

474
00:23:40,416 --> 00:23:43,182
rigirando il nostalgico divertimento
sessuale in qualcosa che non lo era.

475
00:23:43,357 --> 00:23:46,029
Non lo sto facendo.
Credimi, non lo sto facendo.

476
00:23:46,544 --> 00:23:47,826
Si', certo che mi manca.

477
00:23:47,935 --> 00:23:49,872
Sai, perche' non dovrebbe?
Lui non mi chiama.

478
00:23:49,969 --> 00:23:52,919
Ma e' come se quello che abbiamo avuto
lui l'abbia messo in un cassetto

479
00:23:52,920 --> 00:23:54,559
e ora sia tornato al suo primo amore,

480
00:23:54,594 --> 00:23:57,578
che e' Dio, o la Chiesa,
o qualcosa del genere,

481
00:23:57,723 --> 00:23:59,285
non lo so. Ma sicuramente non sono io.

482
00:23:59,442 --> 00:24:02,926
- Questo non lo sai. Quando le persone
sono lontane... - Senti, so come mi sento,

483
00:24:03,316 --> 00:24:05,863
quindi lasciami sentire cosi'. Fa male.

484
00:24:11,413 --> 00:24:13,141
Ehi.

485
00:24:14,381 --> 00:24:16,141
Andra' tutto bene. Lo prometto.

486
00:24:18,395 --> 00:24:19,723
Non ne sono cosi' sicuro.

487
00:24:20,426 --> 00:24:23,613
Cos'e' questo? Partiamo per un
adorabile picnic sulla spiaggia,

488
00:24:23,723 --> 00:24:27,697
e poi mi porti qui fuori per cosa,
un rito di iniziazione per le bande?

489
00:24:28,588 --> 00:24:31,135
- Dai uno sguardo piu' da vicino.
- Va bene.

490
00:24:32,905 --> 00:24:34,358
Oh, e' la Jones Hall.

491
00:24:37,358 --> 00:24:38,936
Abbiamo visto Dylan qui.

492
00:24:39,639 --> 00:24:40,405
Gia'.

493
00:24:40,752 --> 00:24:41,798
Oh, mio Dio.

494
00:24:42,752 --> 00:24:44,330
Gia', il ricordo di quella notte...

495
00:24:44,830 --> 00:24:47,830
mi ha aiutato ad andare avanti per un
sacco di freddi inverni a Toronto.

496
00:24:49,989 --> 00:24:51,536
Era la mia prima volta, sai.

497
00:24:53,161 --> 00:24:54,325
Era la nostra prima volta.

498
00:24:54,326 --> 00:24:57,853
Ho mentito. Non volevo che tu pensassi
che io non sapessi cio' che stavo facendo.

499
00:25:00,039 --> 00:25:03,695
Oh, Stan, ero cosi' follemente innamorata
di te. Perche' te ne sei andato?

500
00:25:04,227 --> 00:25:06,461
Sei scappato in Canada.
Hai lasciato tutto...

501
00:25:06,680 --> 00:25:09,305
La tua famiglia, i tuoi amici, me.

502
00:25:10,320 --> 00:25:14,383
- Io... non ero abbastanza per te.
- Di cosa stai parlando?

503
00:25:16,545 --> 00:25:18,670
A te piacciono i litigi che non puoi vincere.

504
00:25:19,155 --> 00:25:23,076
Ma avevi gia' me. Voglio dire, anche dopo
che ho capito di non essere una sfida.

505
00:25:23,295 --> 00:25:25,311
Non stavo cercando una sfida.

506
00:25:25,610 --> 00:25:27,329
- No?
- No.

507
00:25:27,579 --> 00:25:29,438
Hai sposato un ricco repubblicano,

508
00:25:30,267 --> 00:25:32,407
qualcuno con cui avresti sempre
potuto discutere.

509
00:25:37,066 --> 00:25:40,379
Noi siamo diversi.
Voglio dire, a me non piace litigare.

510
00:25:40,741 --> 00:25:42,944
Io sono votato alla causa.

511
00:25:48,541 --> 00:25:51,807
Stan, verrai a vedere la mia vita,
a conoscere i miei ragazzi?

512
00:25:52,979 --> 00:25:55,635
Verrai con me al matrimonio
di mia figlia?

513
00:25:56,510 --> 00:25:58,041
Ne sarei onorato.

514
00:25:59,660 --> 00:26:00,815
Ci sara' tua madre?

515
00:26:02,421 --> 00:26:03,526
Ehm, si'.

516
00:26:07,291 --> 00:26:10,403
Oh, Dio, adoro ancora questa canzone.

517
00:26:10,956 --> 00:26:12,261
Anche io.

518
00:26:35,523 --> 00:26:37,286
Perche' mi stai chiamando a casa?

519
00:26:37,382 --> 00:26:40,478
Si', ha appena aggiornato la sua segreteria
e cancellato il vostro incontro al brunch.

520
00:26:41,406 --> 00:26:43,695
- Oh.
- Si', e senti, a proposito,

521
00:26:43,733 --> 00:26:46,483
non ho intenzione di starti a
disturbare con telefonate personali.

522
00:26:46,522 --> 00:26:49,676
Non sono cosi' stupida. Quindi rilassati.

523
00:26:50,233 --> 00:26:52,272
Mi... mi... mi dispiace. Grazie.

524
00:26:52,846 --> 00:26:53,884
Passa un buon fine settimana.

525
00:27:03,559 --> 00:27:04,809
Chi e' che chiama cosi' presto?

526
00:27:05,482 --> 00:27:09,655
Oh, era l'ufficio. Hanno cancellato
la mia riunione quindi...

527
00:27:10,539 --> 00:27:11,789
potrei preparare la colazione.

528
00:27:14,153 --> 00:27:16,422
Non ti avrei chiamato per
un meta' decaffeinato.

529
00:27:16,479 --> 00:27:17,941
Avrei dato per scontata
una miscela extraforte!

530
00:27:18,172 --> 00:27:20,653
Gia', beh, sto lavorando
sulla moderazione.

531
00:27:20,903 --> 00:27:21,903
Davvero?

532
00:27:22,595 --> 00:27:24,595
Non sembra proprio il ragazzo
che ho incontrato al bar.

533
00:27:24,955 --> 00:27:28,416
- Oh, suppongo che Rebecca
non te l'abbia detto. - No.

534
00:27:29,608 --> 00:27:31,051
Sono... sono in fase di recupero.

535
00:27:31,493 --> 00:27:34,320
Stavo prendendo antidolorifici
per la mia gamba, e...

536
00:27:35,165 --> 00:27:37,731
poco tempo dopo, ho iniziato a
prenderli tanto per prenderli.

537
00:27:37,819 --> 00:27:40,030
E adesso sono stato in disintossicazione
per alcune settimane e...

538
00:27:40,525 --> 00:27:42,117
sono andato alle riunioni, ho
parlato con i miei capi.

539
00:27:42,155 --> 00:27:43,713
E se vuoi scappare, lo
capisco assolutamente.

540
00:27:43,752 --> 00:27:45,867
No, senti, io non mi lascio
impaurire cosi' facilmente.

541
00:27:46,540 --> 00:27:48,925
Sono una patetica sfigata che
frequenta un tizio sposato,

542
00:27:49,002 --> 00:27:51,252
e poi si sorprende e si scoraggia
quando viene scaricata.

543
00:27:51,309 --> 00:27:52,521
Wow, che brutto!

544
00:27:52,918 --> 00:27:55,937
Gia', beh, era qualcosa che era
segnato fin dall'inizio, sai?

545
00:27:56,148 --> 00:27:58,687
Voglio che tu sappia che io sono una
scelta terribile come tizio da ripicca.

546
00:27:58,725 --> 00:28:02,148
Voglio dire, non supponendo, sai,
che questo sia qualcosa oltre il caffe'...

547
00:28:02,225 --> 00:28:03,975
No, vai avanti, supponi.

548
00:28:04,611 --> 00:28:07,899
Ho solo pensato, sai, che non mi dovrei
affezionarmi mentre mi disintossico.

549
00:28:07,957 --> 00:28:10,034
Ho ancora degli incubi sui combattimenti.

550
00:28:10,092 --> 00:28:12,495
La mia gamba sembra ancora piuttosto
gonfia a causa della ferita.

551
00:28:12,596 --> 00:28:14,971
Non ho un lavoro e abito con mia madre.

552
00:28:15,040 --> 00:28:17,545
- Puoi fermarti. Sei una scelta terribile.
- Gia'.

553
00:28:17,716 --> 00:28:22,097
Quindi che ne dici, sai, di essere il
mio compagno di caffeina per ripicca?

554
00:28:22,359 --> 00:28:24,475
Beh, basta che non ti importi
qualcosa del meta' decaffeinato!

555
00:28:25,568 --> 00:28:28,184
No, assolutamente.

556
00:28:30,206 --> 00:28:33,918
Piano, piano,
veloce veloce!

557
00:28:33,975 --> 00:28:35,918
Sa, e' dura rimpiazzare
un quarto della squadra,

558
00:28:35,977 --> 00:28:39,035
- ma Stolarski viene caldamente consigliato.
- Ha lavorato per Phipps.

559
00:28:39,277 --> 00:28:41,740
- Ok, non possiamo assumerlo.
- Si', poi c'e' Donnoly, ma sa che...

560
00:28:41,887 --> 00:28:43,157
- Ouch!
- Mi stavi camminando sul piede?

561
00:28:43,195 --> 00:28:45,758
Sai una cosa? La voce di Travis continua
a trivellarmi in quella parte del cervello

562
00:28:45,817 --> 00:28:47,301
che prova a continuare a contare.

563
00:28:47,416 --> 00:28:48,699
Non pensavo nemmeno
che ce l'avessi, quella parte

564
00:28:48,700 --> 00:28:50,080
Oh, potresti stare zitto, Travis?

565
00:28:50,147 --> 00:28:52,743
- Kitty, ti sei esercitata come ti ho detto?
- Si'.

566
00:28:53,050 --> 00:28:57,165
Che... che parte e' che viene
dopo "dietro-sinistra"?

567
00:28:57,223 --> 00:28:58,069
- Fianco-destra.
- Fianco-destra.

568
00:29:00,130 --> 00:29:03,283
Oh. Beh, sapete una cosa? Forse voi due
dovreste proprio fare il primo ballo insieme.

569
00:29:05,668 --> 00:29:06,956
- Che ne dici di Benitez?
- Si'.

570
00:29:07,238 --> 00:29:09,757
Sapete una cosa? Sapete una cosa?
Lasciamo perdere tutta questa cosa.

571
00:29:09,862 --> 00:29:11,843
Voglio dire, ovviamente, tu sei
occupato, io sono occupata,

572
00:29:11,927 --> 00:29:14,966
e... e tu proprio non sei interessato,
e perche' dovresti esserlo?

573
00:29:15,023 --> 00:29:17,273
- Kitty, andiamo, e' solo un ballo.
- No.

574
00:29:17,781 --> 00:29:19,935
Non e' solo un ballo.

575
00:29:20,317 --> 00:29:24,318
E' un ballo che tu hai gia' fatto prima per
una cerimonia che hai gia' avuto prima.

576
00:29:24,435 --> 00:29:26,839
E io usero' un vestito usato.

577
00:29:26,993 --> 00:29:28,800
E sai una cosa? Pensavo soltanto
che sarebbe stato carino per noi

578
00:29:28,801 --> 00:29:31,406
poter avere un ballo che fosse nostro.

579
00:29:31,956 --> 00:29:34,052
Ma sai cosa? Hai ragione.
E' proprio troppo chiedere

580
00:29:34,110 --> 00:29:36,552
di avere una "prima volta"
al mio matrimonio.

581
00:29:36,994 --> 00:29:38,418
Stai zitto, Travis!

582
00:29:40,235 --> 00:29:42,774
Allora, dovremmo pulire o
dovremmo, tipo, lasciar stare

583
00:29:42,850 --> 00:29:44,254
e lasciare che si armonizzi con il
resto del tuo appartamento?

584
00:29:44,408 --> 00:29:46,716
Whoa, ehi, allora prendi in
giro il mio appartamento?

585
00:29:46,785 --> 00:29:49,631
No. Stai scherzando? Ti invidio il
casino, per amor del cielo. Voglio dire,

586
00:29:50,150 --> 00:29:52,900
ribellione a casa mia e' come
lasciare una briciola sul tavolo.

587
00:29:53,737 --> 00:29:55,583
Non mi meraviglia che
ti sia dato alle droghe.

588
00:29:56,209 --> 00:29:59,094
E quali sono gli altri tuoi vizi,
a parte essere, diciamo, disordinata?

589
00:29:59,171 --> 00:29:59,844
Oh.

590
00:30:00,750 --> 00:30:03,346
Beh, caffe'. Sicuramente.

591
00:30:04,307 --> 00:30:06,376
Vino, comprare vestiti.

592
00:30:06,415 --> 00:30:07,953
- Lo vedo.
- Si'.

593
00:30:10,511 --> 00:30:11,799
- Aspetta.
- Certo.

594
00:30:13,278 --> 00:30:15,451
- Ehi.
- Senti, Justin si sta disintossicando.

595
00:30:15,720 --> 00:30:18,836
Lo so. Senti, posso richiamarti?

596
00:30:19,833 --> 00:30:22,006
- Perche'? Justin e' li'?
- Si'.

597
00:30:22,429 --> 00:30:24,006
- Oh, mio Dio.
- Si'.

598
00:30:24,122 --> 00:30:27,045
- Uhm, perche' non ci sentiamo domani?
- Ok.

599
00:30:28,905 --> 00:30:29,905
Wow.

600
00:30:30,886 --> 00:30:34,059
Di cosa parlavi, se non ti
dispiace che te lo chieda?

601
00:30:35,349 --> 00:30:39,003
- Lena.
- Pensavo stessi parlando di Justin.

602
00:30:39,080 --> 00:30:40,791
No, lei gli ha chiesto di uscire, mamma.

603
00:30:42,080 --> 00:30:43,551
Lei gliel'ha chiesto?

604
00:30:43,627 --> 00:30:45,620
Si', e... e non e'
che mi importi davvero.

605
00:30:45,659 --> 00:30:48,157
E' solo che lui non dovrebbe uscire
con nessuno in questo momento.

606
00:30:48,861 --> 00:30:50,554
Oh, aspetta che Kitty
e Sarah lo scoprano.

607
00:30:50,650 --> 00:30:52,400
Non basta che diano gia'
abbastanza giudizi su di me.

608
00:30:52,458 --> 00:30:54,025
Non ho davvero bisogno che
mi incolpino anche di questo.

609
00:30:54,102 --> 00:30:56,410
Tesoro, non e' affatto colpa tua.

610
00:30:56,573 --> 00:30:59,419
Dillo a loro! Voglio dire,
Kitty mi mette in soggezione.

611
00:30:59,457 --> 00:31:02,707
Sarah e'... ho sempre paura
che mi mandi delle frecciatine.

612
00:31:02,765 --> 00:31:07,573
- Continuo a rendermi ridicola.
- Rebecca, smettila di criticare te stessa.

613
00:31:07,750 --> 00:31:11,230
- Non e' cosi' facile, mamma.
- Lo so che non e' cosi' facile.

614
00:31:12,384 --> 00:31:15,730
Ma questa ragazza insicura
che stai diventando...

615
00:31:16,500 --> 00:31:17,788
quella non e' mia figlia.

616
00:31:18,344 --> 00:31:21,632
Voglio dire, non... non ti e' mai importato
di quello che la gente pensasse di te.

617
00:31:21,709 --> 00:31:24,555
Non ti preoccupavi di quello che
avevi detto o che non avevi detto.

618
00:31:25,363 --> 00:31:30,651
Ammiro questo di te,
anche quando lo fai con me.

619
00:31:33,063 --> 00:31:35,467
Fallo anche con loro.

620
00:31:38,844 --> 00:31:42,228
No aspetta, no, mi stai dicendo
che non hai visto "Blades of glory"?

621
00:31:42,267 --> 00:31:46,152
- No, non ancora.
- Oh mio Dio, lo devi vedere. Ho il dvd.

622
00:31:46,248 --> 00:31:47,748
Possiamo guardarlo stasera.

623
00:31:50,440 --> 00:31:52,690
Sai cosa? Forse...
forse dovrei andare via.

624
00:31:54,870 --> 00:31:56,851
Oh. Ok.

625
00:31:57,466 --> 00:32:00,024
- Spero di non averti spaventato o altro.
- No...

626
00:31:59,696 --> 00:32:02,482
no, mi sto davvero divertendo molto.

627
00:32:02,512 --> 00:32:06,141
E' solo che... ho paura che se resto troppo
a lungo il... il mio sponsor s'incazzera'.

628
00:32:06,171 --> 00:32:09,503
- E lui e' un tipo grosso, un sacco
di tatuaggi, sai... fa paura. - No.

629
00:32:09,533 --> 00:32:12,470
Capisco perfettamente che devi pensare
prima di tutto a disintossicarti.

630
00:32:12,500 --> 00:32:14,944
- Ok, grazie.
- Sai, aspetteremo il momento giusto.

631
00:32:15,727 --> 00:32:17,292
- Va bene, perfetto.
- Perfetto.

632
00:32:17,429 --> 00:32:18,612
Perfetto.

633
00:32:21,016 --> 00:32:22,164
Al diavolo.

634
00:32:31,849 --> 00:32:36,049
- Prova il vitello al limone. Fantastico.
- Preferisco il pollo all'arancia.

635
00:32:36,210 --> 00:32:39,055
Oh, cavolo, questo sugo
d'anatra e' favoloso.

636
00:32:39,447 --> 00:32:42,968
Riesco davvero a sentire il sapore
di pesche e prugne. Sa, e' cosi'...

637
00:32:43,457 --> 00:32:44,860
Oh, ho capito.

638
00:32:45,479 --> 00:32:50,015
Tutto cio' che stiamo mangiando contiene
prodotti che coltiviamo alla Ojai. Molto bene.

639
00:32:50,045 --> 00:32:51,772
Oh, ecco fatto, pensavo
di essere stato molto sagace.

640
00:32:51,773 --> 00:32:52,773
Sono io che sono molto intelligente.

641
00:32:53,145 --> 00:32:54,748
Beh, allora ascolterai
cio' che devo dire.

642
00:32:54,949 --> 00:32:56,673
Due milioni di persone mangiano
questi cibi ogni giorno.

643
00:32:56,703 --> 00:32:59,054
Non pensi che avrebbero un gusto migliore
se venissero dai vostri frutteti?

644
00:32:59,084 --> 00:33:00,355
Certo.

645
00:33:00,779 --> 00:33:03,094
Questo non mi convincera'
a fare un accordo.

646
00:33:03,370 --> 00:33:06,892
Non che non sia convincente.
E' solo che c'e' qualcosa in te.

647
00:33:07,485 --> 00:33:10,029
Non so se e' il completo
italiano o il fatto che parli

648
00:33:10,159 --> 00:33:13,293
subito di soldi facili
e mercati internazionali.

649
00:33:13,323 --> 00:33:15,021
Forse e' il perfetto pedigree.

650
00:33:15,051 --> 00:33:18,775
- Perfetto pedigree? - E' solo
tutto troppo semplice per essere vero.

651
00:33:18,856 --> 00:33:22,264
- Sono sospettosa. - Per prima cosa,
non sono nato con questo completo, ok?

652
00:33:22,853 --> 00:33:24,512
E quando sono entrato
negli uffici della Ojai,

653
00:33:24,573 --> 00:33:26,604
non ero convinto che
avrei chiuso l'accordo.

654
00:33:26,634 --> 00:33:28,753
Ho solo pensato che se tu avessi
ascoltato quello che avevo da dire,

655
00:33:28,883 --> 00:33:30,583
avresti visto che e' una saggia decisione,

656
00:33:30,613 --> 00:33:33,905
qualcosa di buono per la Ojai
e per la tua famiglia, tutto qui.

657
00:33:35,177 --> 00:33:36,355
Guarda...

658
00:33:36,514 --> 00:33:40,508
Onestamente, mi tenta. Ma...

659
00:33:40,967 --> 00:33:43,609
la Ojai non si puo' permettere
questo tipo di esposizione al rischio,

660
00:33:43,639 --> 00:33:47,078
e non posso mettere a repentaglio una
compagnia che mio padre ha costruito,

661
00:33:47,951 --> 00:33:49,701
nonostante il potenziale di crescita.

662
00:33:51,079 --> 00:33:52,222
E se ti dicessi che conosco un tizio

663
00:33:52,252 --> 00:33:54,690
che puo' far entrare la Ojai nel
Programma di Accesso al Mercato?

664
00:33:56,176 --> 00:33:57,319
Sussidi governativi?

665
00:33:57,349 --> 00:34:00,645
Io dico che il profilo della tua compagnia
e' esattamente quello che cercano.

666
00:34:00,675 --> 00:34:03,286
Il Dipartimento dell'Agricoltura vuole
incrementare le sue esportazioni agricole.

667
00:34:03,316 --> 00:34:04,880
Perche' non lasciarli pagare per questo?

668
00:34:05,136 --> 00:34:06,795
Chi lo sa? Se prepariamo bene l'accordo,

669
00:34:07,592 --> 00:34:09,706
puo' anche avanzare
abbastanza per portarti

670
00:34:10,032 --> 00:34:11,915
a fare un giro privato a Pechino.

671
00:34:15,119 --> 00:34:16,263
Ok.

672
00:34:16,880 --> 00:34:19,391
Procurami piu' informazioni sul programma.

673
00:34:19,554 --> 00:34:23,337
Avro' bisogno di vedere le previsioni.
Se i numeri mi ecciteranno,

674
00:34:24,677 --> 00:34:25,845
ne riparleremo.

675
00:34:28,256 --> 00:34:34,452
Pronto? Pronto... Jason?
Oh, mio Dio, oh, mio Dio, mi sei mancato.

676
00:34:35,367 --> 00:34:37,806
No, no, mi dispiace.
No, e' solo la tua voce.

677
00:34:39,343 --> 00:34:42,208
Beh... perche' non mi hai chiamato?

678
00:34:42,678 --> 00:34:45,310
No, Dio. No, so che la linea va e viene.

679
00:34:46,526 --> 00:34:48,532
No, sto bene, sto bene. Solo...

680
00:34:49,621 --> 00:34:52,947
Si', beh... anch'io...
anch'io ho bisogno di parlarti.

681
00:35:00,056 --> 00:35:01,589
- Pulizie o valigie?
- Valigie.

682
00:35:02,376 --> 00:35:05,210
Un'amica mi ha offerto il suo divano.
Penso sara' piu' facile cosi'.

683
00:35:07,334 --> 00:35:12,091
Gia', hai ragione. Sara' piu' facile.
Ma le cose difficili a volte vanno bene, sai?

684
00:35:12,748 --> 00:35:14,933
Ti costringe a fare cose che
non pensavi di poter fare.

685
00:35:15,031 --> 00:35:19,657
Oh... possiamo farlo, Kevin.
Sembra che finiamo sempre... a farlo.

686
00:35:20,868 --> 00:35:23,509
Quello che sembriamo non capire mai
e' che non ci porta da nessuna parte.

687
00:35:25,255 --> 00:35:26,861
Ho finalmente parlato a Jason.

688
00:35:28,611 --> 00:35:31,857
- Bene. Sono contento. Io...
- Ho rotto con lui.

689
00:35:34,661 --> 00:35:37,365
Kevin, perche' devi essere
sempre cosi' melodrammatico?

690
00:35:37,694 --> 00:35:39,805
Allora non ti ha chiamato
per un paio di settimane.

691
00:35:40,924 --> 00:35:42,100
Non e' quello.

692
00:35:42,783 --> 00:35:44,660
E' un po' come la prima volta che
ti ho conosciuto, ho pensato...

693
00:35:44,660 --> 00:35:47,865
Kevin. Se stai per rendere
romantico quel che abbiamo avuto...

694
00:35:50,185 --> 00:35:52,918
Perche' quello che abbiamo
passato... e' stato... incasinato.

695
00:35:53,215 --> 00:35:57,487
Sai, eravamo in un modo e nell'altro,
e avanti e indietro, un gran caos.

696
00:35:58,565 --> 00:36:00,324
Ma voglio tornare con te,

697
00:36:01,174 --> 00:36:03,185
perche' voglio essere
onesto su chi sono.

698
00:36:05,835 --> 00:36:07,628
Hai detto a Jason che siamo
andati a letto insieme?

699
00:36:07,761 --> 00:36:08,957
Si'.

700
00:36:10,196 --> 00:36:14,544
Guarda, so che... ti sto
chiedendo davvero troppo.

701
00:36:15,391 --> 00:36:19,237
Ma come ho detto, le cose semplici
non sono tutte rose e fiori.

702
00:36:23,548 --> 00:36:24,652
Non c'e'.

703
00:36:25,998 --> 00:36:28,965
Si'. Si'. Non c'e'. Non c'e'. Il...

704
00:36:29,261 --> 00:36:30,661
"Lui" non c'e'.

705
00:36:31,121 --> 00:36:34,154
No. Beh, almeno a mamma
non si spezzera' il cuore.

706
00:36:34,184 --> 00:36:36,176
- Beh, e' vero.
- Sai, penso sia un peccato.

707
00:36:36,206 --> 00:36:38,878
Penso che dovresti mettere qualsiasi cosa
tu voglia per il giorno del tuo matrimonio.

708
00:36:38,908 --> 00:36:42,273
Oh, ok, Rebecca. Beh, grazie
tante. Ma sai cosa? Staro' bene.

709
00:36:42,303 --> 00:36:43,936
Ehi, e' solo la mia opinione.

710
00:36:43,966 --> 00:36:47,719
Si', beh, la mia opinione e' che dobbiamo
impegnarci. Questi vestiti sono carini.

711
00:36:47,749 --> 00:36:49,541
Che ne pensi di Julia?
Le sta bene il blu?

712
00:36:49,592 --> 00:36:52,248
- A Julia sta bene tutto.
- Stronza.

713
00:36:52,549 --> 00:36:55,509
Va bene, Rebecca, cominciamo
con te. Allora che ne pensi?

714
00:36:55,940 --> 00:36:58,617
Onestamente io... non so cosa dicono
le sorelle in queste situazioni.

715
00:36:58,647 --> 00:37:01,941
Ma l'unico modo in cui in cui saro' capace
di essere me stessa intorno a voi due

716
00:37:01,971 --> 00:37:04,128
e' se smetto di filtrare tutto. Quindi,

717
00:37:04,158 --> 00:37:07,161
per rispondere alla tua domanda, Kitty...
no. No, non mi piace questo colore su di me

718
00:37:07,191 --> 00:37:09,150
- e non mi piace su Sarah.
- No?

719
00:37:09,180 --> 00:37:11,922
Se davvero vuoi sapere il
vestito che sceglierei, sarebbe...

720
00:37:12,148 --> 00:37:13,320
Oh, mio Dio.

721
00:37:15,113 --> 00:37:18,179
- No, Rebecca, non fermarti ora.
- No, hai un'ispirazione.

722
00:37:19,453 --> 00:37:20,624
Kitty, lui!

723
00:37:21,511 --> 00:37:23,598
- E' in vendita!
- Oh, mio Dio!

724
00:37:27,160 --> 00:37:28,591
Oh, mio Dio, Rebecca.

725
00:37:28,621 --> 00:37:30,874
Rebecca, pensi davvero che
dovrei mettere cio' che voglio?

726
00:37:30,904 --> 00:37:32,079
Si'.

727
00:37:32,388 --> 00:37:34,098
Vuoi mettere questo vestito?

728
00:37:36,251 --> 00:37:37,351
Si'.

729
00:37:40,625 --> 00:37:42,783
Giuro che non sono
andata a cercarlo. Era...

730
00:37:42,813 --> 00:37:46,108
era solo la'. E... ed
era in vendita, ed io...

731
00:37:46,138 --> 00:37:47,541
- Era in vendita?
- Si'. Si'.

732
00:37:47,571 --> 00:37:51,333
Avevo... avevo solo la sensazione che tutto
il mio matrimonio sarebbe stato riciclato.

733
00:37:51,363 --> 00:37:52,954
E avevo soltanto bisogno
di qualcosa di nuovo.

734
00:37:52,984 --> 00:37:55,174
E per favore, mamma, per favore,
non essere arrabbiata...

735
00:37:55,204 --> 00:37:56,986
Tesoro, non sono arrabbiata. Va bene.

736
00:37:57,016 --> 00:37:59,560
- Non devi mettere... - E' un vero "va
bene" o un "va bene" passivo-aggressivo?

737
00:37:59,590 --> 00:38:00,897
Dolcezza... Ti ho offerto il mio vestito

738
00:38:00,927 --> 00:38:03,568
- come un'opzione, non... - Lo so, ma quando
me l'hai trovato addosso l'altro giorno,

739
00:38:03,598 --> 00:38:05,623
- hai praticamente iniziato a piangere
di gioia. - Oh, non e' vero.

740
00:38:05,653 --> 00:38:07,321
- Beh si', sei molto emotiva...
- Beh, tesoro, ti stai per sposare.

741
00:38:07,351 --> 00:38:09,932
- E mi ha fatto emozionare, avevi addosso
il mio vestito e... - Si', ma comunque...

742
00:38:09,962 --> 00:38:12,025
- Mi ha riportato alla mente dei ricordi...
- Si', lo so ma comunque.

743
00:38:12,055 --> 00:38:15,700
Ascoltami. E' il tuo matrimonio,
i tuoi ricordi che devi creare.

744
00:38:15,801 --> 00:38:19,581
Fai le tue scelte, la tua storia.
Non devi rivivere il mio.

745
00:38:20,005 --> 00:38:21,631
- Wow.
- Gia'.

746
00:38:22,092 --> 00:38:24,074
Non riesco a credere
che tu sia cosi' forte.

747
00:38:24,445 --> 00:38:27,646
Voglio dire, non e' che pensassi che
non lo saresti stata, ma... io...

748
00:38:28,385 --> 00:38:30,794
- Beh, grazie.
- E' bellissimo.

749
00:38:30,995 --> 00:38:34,167
- Grazie, mamma. Grazie.
- E' bellissimo, tesoro.

750
00:38:34,197 --> 00:38:35,924
- E' bellissimo.
- Grazie, mamma.

751
00:38:36,872 --> 00:38:38,240
- Kitty?
- Si'?

752
00:38:39,411 --> 00:38:40,553
Sai cos'ho fatto?

753
00:38:41,274 --> 00:38:44,724
- No. Cos'hai fatto?
- Sono andata a cena con Stan Harris.

754
00:38:45,383 --> 00:38:46,529
Stan Harris.

755
00:38:46,981 --> 00:38:49,922
Il mio Stan Harris di "Pretty Woman".
Gia'.

756
00:38:49,952 --> 00:38:52,799
- Oh mio Dio! Com'e' andata?
- E' andata bene, be-bene.

757
00:38:52,829 --> 00:38:56,094
Se va bene per te, l'ho invitato
al tuo matrimonio. Va bene?

758
00:38:56,124 --> 00:38:58,863
Uh, si'. Certo.
Scherzi? E' meraviglioso.

759
00:38:59,448 --> 00:39:00,897
Tesoro, tesoro, aspetta solo un secondo.

760
00:39:00,927 --> 00:39:02,911
- Mamma, aspetta, mamma.
- Si'.

761
00:39:03,207 --> 00:39:05,620
Ti dobbiamo trovare
un vestito davvero sexy.

762
00:39:06,368 --> 00:39:08,226
Penso di avere un'idea.

763
00:39:08,559 --> 00:39:12,628
- Lo vuole tingere?
- Qualcosa di audace. Blu scuro, forse.

764
00:39:12,929 --> 00:39:14,613
Ma questo vestito e' un classico.

765
00:39:15,014 --> 00:39:18,791
Lo so. Lo adoro.
E' la mia storia, e lo terro'.

766
00:39:19,411 --> 00:39:22,833
Forse e' il momento di
alzare un po' l'orlo.

767
00:39:23,612 --> 00:39:24,765
Ok. Ok.

768
00:39:25,152 --> 00:39:26,452
Eccoci.

769
00:39:30,957 --> 00:39:32,065
Oh, ehi.

770
00:39:32,291 --> 00:39:34,278
Non pensavo che fossi ancora qui ora.

771
00:39:34,331 --> 00:39:36,169
Credevo che fossi andato
a casa dalla tua famiglia.

772
00:39:36,199 --> 00:39:38,876
Si', stavo solo recuperando qualche pratica.

773
00:39:39,435 --> 00:39:41,250
Allora stai... stai per uscire?

774
00:39:42,275 --> 00:39:44,774
Si'. Ho un appuntamento.

775
00:39:46,918 --> 00:39:48,172
Ti stai vedendo con qualcuno.

776
00:39:49,085 --> 00:39:51,139
E' successo qualche giorno fa.

777
00:39:51,857 --> 00:39:54,239
- E non preoccuparti, non e' stato
un tradimento... - No, non stavo...

778
00:39:54,269 --> 00:39:56,915
- Tommy, stavo scherzando.
- Giusto.

779
00:39:56,945 --> 00:39:58,174
Buonanotte, Tommy.

780
00:40:02,746 --> 00:40:04,931
Questa e' troppo grossa per
uno che raccoglie i fondi.

781
00:40:05,032 --> 00:40:08,585
Voglio dire, non ci sono neanche
cosi' tanti repubblicani a Los Angeles.

782
00:40:08,615 --> 00:40:10,631
- E' bellissimo, no?
- Oh, si'.

783
00:40:11,714 --> 00:40:14,389
Oh, aspetta. No, no, no. No, aspetta.
Dobbiamo... Stanno provando.

784
00:40:14,419 --> 00:40:16,280
- Oh, dai, ascoltiamo.
- No, no, no, no, siamo in ritardo.

785
00:40:16,310 --> 00:40:17,916
- Siamo in ritardo, dobbiamo andare.
- Dai.

786
00:40:18,333 --> 00:40:22,114
Scusate, ragazzi? Fate
canzoni su richiesta?

787
00:40:23,174 --> 00:40:24,322
Salve, senatore.

788
00:40:28,100 --> 00:40:29,748
Quello e' Lyle Lovett?

789
00:40:32,432 --> 00:40:33,615
Che stai facendo?

790
00:40:34,201 --> 00:40:36,612
No, cosa... che hai fatto? Perche'...
perche' sento che ti stai preparando

791
00:40:36,642 --> 00:40:38,636
a chiedermi di sposarti?
L'abbiamo gia' fatto.

792
00:40:38,666 --> 00:40:40,585
L'ho... gia' fatto.

793
00:40:40,880 --> 00:40:44,235
So di non essere stato capace
di concentrarmi sul matrimonio.

794
00:40:45,217 --> 00:40:48,246
e so che pensi che sia perche'
l'ho gia' fatto prima.

795
00:40:48,447 --> 00:40:52,026
E si', non siamo riusciti a
scegliere la nostra canzone.

796
00:40:53,206 --> 00:40:56,941
Ma sai, Kitty, ogni canzone che
e' anche lontanamente romantica

797
00:40:56,971 --> 00:40:58,293
mi ricorda noi.

798
00:41:01,033 --> 00:41:02,143
Tu rendi tutto una novita'.

799
00:41:11,143 --> 00:41:12,339
Ti va di ballare?

800
00:41:12,942 --> 00:41:14,174
Tu sei pazzo.

801
00:41:15,120 --> 00:41:18,509
No, assolutamente pazzo.
Non posso crederti.

802
00:41:40,320 --> 00:41:44,326
Per la cronaca,
e' una prima volta anche per me.

803
00:41:49,087 --> 00:41:53,973
Synch: Ai, TutorGirl, N@dine,
Rafeli83, Darkgirl, kickaha

804
00:41:56,856 --> 00:42:01,866
Traduzione: Ai, Katherine, Rafeli83,
N@dine, Leda, Izzie, Lale

805
00:42:03,930 --> 00:42:08,625
Revisione: Darkgirl

806
00:42:10,956 --> 00:42:17,409
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

