1
00:00:10,820 --> 00:00:14,661
Certamente. Signore, la
informero' appena so qualcosa.

2
00:00:14,706 --> 00:00:17,409
Di nulla. E' un piacere.

3
00:00:17,840 --> 00:00:19,626
- Merda
- Il direttore?

4
00:00:19,627 --> 00:00:21,133
Bertram vuole esser tenuto aggiornato.

5
00:00:21,134 --> 00:00:23,814
Qualcuno coinvolto in questo
caso deve avere delle conoscenze.

6
00:00:23,815 --> 00:00:26,592
Beh, forse saremo fortunati, ci
sbrigheremo. Ci tocca una caso facile.

7
00:00:26,593 --> 00:00:28,322
Non avresti dovuto dirlo.

8
00:00:28,323 --> 00:00:30,469
- Dire cosa?
- Ce ne tocca uno facile.

9
00:00:30,470 --> 00:00:33,975
- Ora avremo il malocchio.
- Scusa.

10
00:00:36,327 --> 00:00:38,431
Amber Sutherland,
produttrice di documentari.

11
00:00:38,432 --> 00:00:39,475
La casa e' in affitto.

12
00:00:39,476 --> 00:00:41,037
Abita a Crane Creek da circa due mesi

13
00:00:41,038 --> 00:00:43,299
per produrre un video per la campagna
elettorale del sindaco Kenyon Bagshaw.

14
00:00:43,300 --> 00:00:45,346
Non e' un po' eccessivo un video
per il sindaco di una piccola citta'?

15
00:00:45,347 --> 00:00:46,592
Beh, Bagshaw sta salendo.

16
00:00:46,593 --> 00:00:49,157
E' candidato in un'elezione speciale
per la Camera dei Rappresentanti.

17
00:00:49,158 --> 00:00:50,444
Sorpresa. Conoscenze.

18
00:00:50,445 --> 00:00:53,407
Agente Lisbon? Capo Arnold Nail
della polizia di Crane Creek.

19
00:00:53,408 --> 00:00:55,732
I miei uomini hanno risposto alla
chiamata per uno sparo ieri sera

20
00:00:55,733 --> 00:00:58,118
- e hanno trovato il corpo.
- Agente Cho, agente Rigsby.

21
00:00:58,119 --> 00:00:59,881
- Signori.
- I suoi hanno perquisito la zona?

22
00:00:59,882 --> 00:01:02,503
Abbiamo trovato una 38 nel
cassonetto giu' in strada.

23
00:01:02,504 --> 00:01:05,824
Il numero di serie corrisponde a una
rubata a un tizio della citta' vicina,

24
00:01:05,825 --> 00:01:07,323
- circa un anno fa.
- Ci servira'.

25
00:01:07,324 --> 00:01:10,179
Ricevuto. E giusto perche' lo sappiate,

26
00:01:10,180 --> 00:01:13,282
sono stato avvisato. Il CBI
comanda. Noi siamo qui per aiutare.

27
00:01:13,283 --> 00:01:15,341
Grazie, Capo. Non
sempre siamo ben accolti.

28
00:01:15,342 --> 00:01:18,103
Ho detto che sono stato avvisato,
non che la cosa mi fa' piacere.

29
00:01:18,104 --> 00:01:20,317
Sembra che l'assassino abbia buttato
all'aria la casa. Manca qualcosa?

30
00:01:20,318 --> 00:01:22,784
A quanto pare, Amber aveva delle
attrezzature video sofisticate.

31
00:01:22,785 --> 00:01:25,294
Non ci sono, quindi supponiamo
le abbia prese l'assassino.

32
00:01:25,295 --> 00:01:26,604
Una rapina finita male?

33
00:01:26,605 --> 00:01:28,995
No, c'e' una sacco di roba
di valore che e' rimasta.

34
00:01:28,996 --> 00:01:30,286
Va bene, fai una lista di quello che manca

35
00:01:30,287 --> 00:01:33,339
e chiama Jane e chiedigli
perche' non e' ancora qui.

36
00:01:41,505 --> 00:01:44,631
Patrick Jane, CBI. Sto recandomi
su una scena del crimine.

37
00:01:45,223 --> 00:01:47,073
Sa a quanto stava andando, signore?

38
00:01:47,074 --> 00:01:49,053
Vinco un premio se indovino?

39
00:01:49,054 --> 00:01:52,219
Venti km all'ora in piu' del limite.

40
00:01:52,220 --> 00:01:54,246
Mi servono patente e assicurazione.

41
00:01:54,247 --> 00:01:57,042
Vorrei, ma abbiamo un
omicidio da risolvere.

44
00:02:01,403 --> 00:02:03,788
Patente e assicurazione.

45
00:02:04,489 --> 00:02:06,608
Insomma, e' proprio necessario?

46
00:02:06,952 --> 00:02:08,927
Non siamo nella stessa squadra
che combatte per la giustizia?

47
00:02:08,928 --> 00:02:11,555
Crede che Aquaman
farebbe la multa a Batman?

48
00:02:13,203 --> 00:02:14,752
Ci pensi.

49
00:02:15,969 --> 00:02:17,673
Scenda dall'auto.

50
00:02:21,753 --> 00:02:24,748
Non c'e' segno di lotta.
Probabilmente conosceva l'assassino.

51
00:02:24,749 --> 00:02:27,262
Ma se era una cosa personale,
perche' prendere l'attrezzatura?

52
00:02:27,263 --> 00:02:29,583
Agente Lisbon, potremmo avere qualcosa.

53
00:02:29,584 --> 00:02:32,610
Uno dei miei agenti sta inseguendo
qualcuno dopo averlo fermato.

54
00:02:32,611 --> 00:02:35,978
Il guidatore si comportava da pazzo.
Potrebbe essere il nostro uomo.

55
00:02:35,979 --> 00:02:37,799
Non dite una parola.

56
00:02:38,382 --> 00:02:43,840
L'auto e' una Citroen Azzurra, di circa
trent'anni fa, targa della California.

57
00:02:43,841 --> 00:02:45,517
Visto cosa avete fatto?

58
00:02:58,324 --> 00:02:59,477
Buongiorno Lisbon.

59
00:02:59,478 --> 00:03:02,150
Polizia. Mi faccia vedere le mani!

60
00:03:02,756 --> 00:03:04,196
Mi sono perso qualcosa?

61
00:03:04,197 --> 00:03:07,697
The Mentalist - 3x13
"Red Alert"

62
00:03:07,698 --> 00:03:11,198
Traduzione: Bells, Giggino_88, Pargolo
Revisione: Pargolo

63
00:03:11,199 --> 00:03:16,199
www.subsfactory.it

64
00:03:17,024 --> 00:03:20,807
Agente, non sono contrario allo
scambio di cortesie professionali,

65
00:03:21,112 --> 00:03:23,078
ma il suo uomo ha ignorato
una ragionevole richiesta

66
00:03:23,079 --> 00:03:24,855
di un mio agente ed e' scappato.

67
00:03:24,856 --> 00:03:28,707
- Paghera' la multa.
- Una trappola. Estorsione legalizzata.

68
00:03:28,708 --> 00:03:29,992
Volete che la gente vada piano?

69
00:03:29,993 --> 00:03:32,000
Parcheggiate allo scoperto,
dove vi possono vedere.

70
00:03:32,001 --> 00:03:34,812
Ma no, vi nascondete,
come ladri nella notte.

71
00:03:34,813 --> 00:03:36,023
Paghera' la multa oggi.

72
00:03:36,024 --> 00:03:37,788
- Non la paghero'.
- Jane!

73
00:03:37,789 --> 00:03:39,271
- Non voglio. Non la pago.
- Smettila.

74
00:03:39,272 --> 00:03:40,799
Ricattatore.

75
00:03:40,800 --> 00:03:43,358
Se il signor Jane andra' in municipio

76
00:03:43,359 --> 00:03:45,936
e la paghera' oggi,
possiamo soprassedere.

77
00:03:45,937 --> 00:03:46,914
Grazie.

78
00:03:46,915 --> 00:03:49,145
- Gradirei delle scuse.
- Oh, davvero?

79
00:03:49,146 --> 00:03:51,756
Sogni in grande, amico.
Non ne avrai da me.

80
00:03:51,757 --> 00:03:54,129
Ho detto che soprassediamo.

81
00:03:56,417 --> 00:03:58,198
Si, soprassediamo.

82
00:03:58,879 --> 00:04:01,816
Non so perche' aveva tanta
fretta di arrivare qui.

83
00:04:03,202 --> 00:04:05,967
- Vi diro' io chi ha ucciso quella donna.
- Chi sarebbe?

84
00:04:05,968 --> 00:04:08,619
Feccia locale, un certo Ronald Crosswhite.

85
00:04:08,620 --> 00:04:10,269
Ha ucciso sua moglie due anni fa.

86
00:04:10,270 --> 00:04:12,624
Fu accusato per l'omicidio di sua moglie.

87
00:04:12,625 --> 00:04:15,045
- Oh, e' stato lui, va bene.
- Sergente Rowley.

88
00:04:15,791 --> 00:04:17,465
Perche' non e' in prigione?

89
00:04:19,316 --> 00:04:21,567
C'e' stato un... casino.

90
00:04:21,568 --> 00:04:24,268
Prove documentali registrate in ritardo.

91
00:04:24,291 --> 00:04:26,756
Il giudice ha escluso un
filmato di sorveglianza.

92
00:04:26,757 --> 00:04:30,305
Prova cruciale.
Crosswhite se l'e' cavata.

93
00:04:34,026 --> 00:04:35,889
E lei e' quello che ha
combinato il casino.

94
00:04:36,757 --> 00:04:38,270
Per questo non puo' smettere di guardare

95
00:04:38,271 --> 00:04:41,180
il corpo di quella povera ragazza...
perche' si sente responsabile.

96
00:04:42,736 --> 00:04:44,852
Spiega anche perche', quando
c'e' un assassino in citta',

97
00:04:44,853 --> 00:04:47,121
siete in giro a tendere
trappole sulla velocita'.

98
00:04:47,880 --> 00:04:50,474
- Pezzo d'imbecille.
- Stai indietro. Subito.

99
00:04:52,452 --> 00:04:54,836
Si'. Sembra che abbiamo entrambi

100
00:04:54,837 --> 00:04:56,754
in piccolo problema nel
controllare i nostri sottoposti.

101
00:04:56,755 --> 00:04:57,603
Sottoposti?

102
00:04:57,604 --> 00:04:59,437
Anche se Crosswhite
avesse ucciso sua moglie,

103
00:04:59,438 --> 00:05:02,222
cosa c'entrerebbe con Amber Sutherland?

104
00:05:03,668 --> 00:05:06,682
Li ho visti insieme l'altro ieri.

105
00:05:06,900 --> 00:05:08,523
Ora lei e' morta.

106
00:05:08,660 --> 00:05:10,807
Non e' senz'altro una coincidenza.

107
00:05:11,671 --> 00:05:14,573
Sottoposto? Sul serio? Lisbon,
potresti spiegare a quest'uomo che io

108
00:05:14,574 --> 00:05:15,075
Devi smetterla.

109
00:05:15,076 --> 00:05:16,916
- sono un consulente.
- E' un consulente.

110
00:05:16,917 --> 00:05:18,866
Non sono sotto o sopra.

111
00:05:18,867 --> 00:05:20,940
- Sono al fianco.
- Basta cosi'.

112
00:05:24,617 --> 00:05:28,580
Ginger Crosswhite aveva 31 anni.
Lavorava in comune, alla motorizzazione.

113
00:05:28,581 --> 00:05:31,283
Uccisa nel suo salotto due anni fa.

114
00:05:31,284 --> 00:05:34,416
Il procuratore disse che Crosswhite
lo fece per l'assicurazione.

115
00:05:34,417 --> 00:05:37,135
Aveva una tappezzeria
che era in cattive acque.

116
00:05:37,426 --> 00:05:39,537
- E se l'e' cavata?
- Beh, Crosswhite ha sostenuto

117
00:05:39,538 --> 00:05:41,683
di essere tornato a casa dopo un
giro e di aver trovato il corpo.

118
00:05:41,684 --> 00:05:43,747
L'immagine di una telecamera di
sorveglianza lo mostrava arrivare a casa

119
00:05:43,748 --> 00:05:46,924
un'ora prima di quel che aveva
detto. Distruggendo il suo alibi.

120
00:05:46,925 --> 00:05:50,107
Ma il sergente Rowley non ha registrato
in tempo il mandato di perquisizione

121
00:05:50,108 --> 00:05:52,594
e il giudice l'ha esclusa.
Il caso e' crollato.

122
00:05:52,595 --> 00:05:55,866
Bel lavoro. la moglie del
sindaco sta arrivando in ufficio.

123
00:05:55,867 --> 00:05:57,845
Si chiama Jessica Bagshaw.

124
00:05:57,846 --> 00:06:00,751
Faceva la supervisione del
lavoro di Amber per il video.

125
00:06:00,752 --> 00:06:03,122
- Otterro' la sua dichiarazione.
- Bene. Fai attenzione.

126
00:06:03,123 --> 00:06:04,630
Hanno molte conoscenze.

127
00:06:04,631 --> 00:06:06,787
Teresa Lisbon la ragazza
piu' tosta a ovest del Pecos

128
00:06:06,788 --> 00:06:10,051
e sei terrorizzata dal sindaco
di una cittadina e da sua moglie.

129
00:06:17,578 --> 00:06:18,670
Si'?

130
00:06:18,671 --> 00:06:20,384
Signor Crosswhite, siamo del CBI.

131
00:06:20,385 --> 00:06:23,103
- Io sono l'agente Teresa Lisbon.
- E io sono Patrick Jane.

132
00:06:23,104 --> 00:06:24,302
Vogliamo farle delle domande.

133
00:06:24,303 --> 00:06:27,082
- su Amber Sutherland.
- Tom Rowley vi ha detto di me?

134
00:06:27,083 --> 00:06:28,917
Si'.

135
00:06:28,918 --> 00:06:30,826
Il mio amico Tom.

136
00:06:32,522 --> 00:06:34,072
Possiamo entrare?

137
00:06:36,079 --> 00:06:37,710
Come ha conosciuto Amber?

138
00:06:39,059 --> 00:06:40,879
Lei...

139
00:06:42,464 --> 00:06:46,129
faceva delle riprese su
di me, per un documentario.

140
00:06:46,130 --> 00:06:47,550
Quello sul sindaco?

141
00:06:47,551 --> 00:06:50,202
No, per la morte di mia moglie.

142
00:06:51,400 --> 00:06:52,739
Che sta facendo?

143
00:06:52,740 --> 00:06:55,906
Sua moglie sembra adorabile.
Aveva un viso molto carino.

144
00:06:55,907 --> 00:06:57,492
La metta giu'.

145
00:06:57,566 --> 00:07:00,264
- Perche'?
- La metta giu'.

146
00:07:00,415 --> 00:07:02,109
D'accordo.

147
00:07:04,241 --> 00:07:07,985
Quindi Amber stava girando
un documentario su di lei?

148
00:07:10,140 --> 00:07:14,017
Si'. Ha fatto un paio di interviste.

149
00:07:15,050 --> 00:07:17,716
Ha detto che doveva
trovare i fondi per finirlo.

150
00:07:17,717 --> 00:07:22,104
Dev'essere stato bello per lei...
raccontare la sua versione ad Amber.

151
00:07:23,597 --> 00:07:25,348
Lei non ne ha idea.

152
00:07:26,296 --> 00:07:30,294
L'uomo che ha ucciso mia
moglie e' ancora la' fuori.

153
00:07:31,491 --> 00:07:33,914
Ma tutti pensano che l'assassino sia io.

154
00:07:34,377 --> 00:07:36,686
Non mi lascia un attimo...

155
00:07:36,687 --> 00:07:39,419
e' come se stessi annegando.

156
00:07:40,212 --> 00:07:42,244
Non riesco a respirare.

157
00:07:42,567 --> 00:07:45,072
Beh, se non ha ucciso sua
moglie, che cosa le ha fatto?

158
00:07:47,108 --> 00:07:47,954
Come?

159
00:07:47,955 --> 00:07:50,600
Lei e' l'uomo piu' colpevole
che io abbia mai visto...

160
00:07:50,601 --> 00:07:54,643
La desolazione da melodramma, costringersi
a rimanere tra persone che la odiano.

161
00:07:54,644 --> 00:07:58,129
Se non l'ha uccisa, perche'
una simile auto punizione?

162
00:07:59,463 --> 00:08:01,151
Se ne vada.

163
00:08:02,119 --> 00:08:04,266
- Ora.
- Sono d'accordo.

164
00:08:04,267 --> 00:08:05,938
Beh, era solo un'onesta opinione,

165
00:08:05,939 --> 00:08:08,415
una domanda legittima.
Sto facendo il mio lavoro.

166
00:08:08,416 --> 00:08:10,282
D'accordo. Buona giornata.

167
00:08:13,127 --> 00:08:16,940
Mi sembra cosi' pazzesco... Amber, morta.

168
00:08:18,156 --> 00:08:19,695
Lavorava molto a contatto con lei.

169
00:08:19,696 --> 00:08:22,552
E' stata con noi praticamente ogni
giorno, nelle ultime due settimane.

170
00:08:22,553 --> 00:08:25,159
Dovremo parlare con suo
marito, il sindaco Bagshaw.

171
00:08:25,160 --> 00:08:29,379
Ma certo. Sta proseguendo
la sua campagna elettorale.

172
00:08:29,450 --> 00:08:31,635
I club Elks e qualsiasi bar con della gente.

173
00:08:32,022 --> 00:08:36,146
Le viene in mente qualcuno
che volesse fare del male ad Amber?

174
00:08:36,715 --> 00:08:38,404
Non saprei.

175
00:08:39,352 --> 00:08:41,582
Voglio dire, lei...

176
00:08:41,583 --> 00:08:43,634
era una persona cosi' gentile.

177
00:08:43,635 --> 00:08:46,900
Va bene. Sa qualcosa
della sua vita privata?

178
00:08:46,901 --> 00:08:48,429
Si vedeva con qualcuno?

179
00:08:48,430 --> 00:08:52,664
e' uscita un paio di volte con Zach Gladden.

180
00:08:53,142 --> 00:08:54,788
Lavora al Municipio.

181
00:08:54,844 --> 00:08:59,746
Aveva qualche altra amicizia?
Qualcuno della campagna elettorale?

182
00:09:01,397 --> 00:09:03,304
Che cosa sta insinuando?

183
00:09:03,796 --> 00:09:06,281
Niente. Solo...

184
00:09:06,282 --> 00:09:08,090
era molto carina e...

185
00:09:08,091 --> 00:09:12,894
E mio marito e' attraente,
affascinante e potente. Giusto?

186
00:09:12,895 --> 00:09:15,013
Non e' quello che intendevo.

187
00:09:15,014 --> 00:09:17,694
e' cosi' che sono iniziati i pettegolezzi.

188
00:09:18,403 --> 00:09:20,194
Non rientra nei nostri interessi

189
00:09:20,195 --> 00:09:23,506
che una bella ragazza morta sia
collegata alla campagna elettorale.

190
00:09:24,113 --> 00:09:26,890
Capisce cosa intendo, agente?

191
00:09:27,838 --> 00:09:29,341
Jessica.

192
00:09:29,460 --> 00:09:30,957
Direttore Bertram.

193
00:09:30,958 --> 00:09:33,314
Gale. Sarei venuta a cercarti,

194
00:09:33,315 --> 00:09:34,970
non appena l'agente Van
Pelt e io avessimo finito.

195
00:09:34,971 --> 00:09:36,625
Agente, avete finito?

196
00:09:37,372 --> 00:09:39,010
Si', signore.

197
00:09:39,209 --> 00:09:41,337
Prendiamo una tazza di caffe'.

198
00:09:57,542 --> 00:09:59,041
Zach Gladden?

199
00:09:59,956 --> 00:10:01,555
Ci parli di Amber.

200
00:10:01,757 --> 00:10:04,612
Non so cosa dire. Era carina.

201
00:10:05,231 --> 00:10:06,908
Dio, sto minimizzando.

202
00:10:07,418 --> 00:10:10,589
Era di Los Angeles. Era simpatica.

203
00:10:10,883 --> 00:10:13,347
Una gran lavoratrice. Tenace.

204
00:10:13,348 --> 00:10:16,978
Sappiamo che si vedeva con un certo
Ronald Crosswhite, per un documentario?

205
00:10:16,979 --> 00:10:19,380
La tormentava da quando
e' arrivata in citta'.

206
00:10:19,381 --> 00:10:22,312
- Voleva che ascoltasse le sue idiozie.
- Idiozie. e' cosi' che la considerava Amber?

207
00:10:22,313 --> 00:10:25,859
Mi ha detto che cercava di mantenere
la sua obbiettivita' giornalistica.

208
00:10:26,618 --> 00:10:29,399
- Almeno fino a qualche giorno fa.
- Cos'e' successo?

209
00:10:29,426 --> 00:10:32,297
Ha fatto un'intervista con lui
e ha detto che Crosswhite...

210
00:10:32,298 --> 00:10:33,879
e' impazzito.

211
00:10:37,682 --> 00:10:39,043
<i>Si sente bene?</i>

212
00:10:39,087 --> 00:10:42,017
<i>Si', sono solo un po' nervoso credo.</i>

213
00:10:42,018 --> 00:10:43,486
<i>Iniziamo l'intervista.</i>

214
00:10:43,487 --> 00:10:45,462
Amber ha mandato per e-mail il
video dell'intervista a Crosswhite

215
00:10:45,463 --> 00:10:47,194
a un suo amico produttore
a Los Angeles quattro giorni fa.

216
00:10:47,195 --> 00:10:49,941
<i>Andiamo subito al sodo, vero?</i>

217
00:10:49,942 --> 00:10:52,577
<i>Esatto. Il suo negozio
di tappezzeria era ancora aperto.</i>

218
00:10:52,578 --> 00:10:54,770
- e' questa la parte preoccupante?
- Aspetta.

219
00:10:56,591 --> 00:10:57,963
<i>C'e' una contraddizione sugli orari...</i>

220
00:10:57,964 --> 00:10:59,888
<i>Non ci sono contraddizioni.</i>

221
00:10:59,939 --> 00:11:01,671
<i>Ho dato un'occhiata al filmato
della telecamera di sorveglianza...</i>

222
00:11:01,672 --> 00:11:04,821
<i>Non tiri fuori quel filmato.</i>

223
00:11:04,822 --> 00:11:07,155
<i>Ero esattamente dove ho detto di essere.</i>

224
00:11:07,169 --> 00:11:10,832
<i>Sono tornato a casa e mia moglie
era morta. Insomma, non capisce?</i>

225
00:11:10,833 --> 00:11:13,494
<i>- C'e' un vero assassino la' fuori.
- D'accordo.</i>

226
00:11:13,495 --> 00:11:15,477
<i>- Lei ha detto che mi credeva.
- Si calmi.</i>

227
00:11:15,478 --> 00:11:17,942
<i>Mi ha mentito? Mi ha mentito
anche lei? Anche lei e' una di loro?</i>

228
00:11:17,943 --> 00:11:18,858
<i>Per favore, si calmi.</i>

229
00:11:18,859 --> 00:11:21,373
<i>Lei e'... non mi dica di calmarmi!</i>

230
00:11:21,374 --> 00:11:23,652
<i>Che sta facendo? e' una trappola?
- Io sto solo...</i>

231
00:11:23,653 --> 00:11:26,321
<i>- La spenga! La spenga!
- Per favore...</i>

232
00:11:26,322 --> 00:11:27,667
Domattina per prima cosa
richiedero' un mandato.

233
00:11:27,668 --> 00:11:30,575
Ottieni una lista delle attrezzature di
Amber che mancano e il loro numero di serie.

234
00:11:30,576 --> 00:11:31,682
Subito.

235
00:11:37,381 --> 00:11:41,318
Arresteremo Crosswhite domani
mattina e verrai anche tu.

236
00:11:41,674 --> 00:11:42,947
Oh, sembra divertente.

237
00:11:42,948 --> 00:11:46,702
Tranquillo. Ti lasciamo al Municipio, cosi'
paghi la multa per eccesso di velocita'.

238
00:11:47,113 --> 00:11:52,291
Credevo di essere stato
abbastanza chiaro in proposito.

239
00:11:52,292 --> 00:11:54,242
Ed e' per questo che ho detto al Capo Nail

240
00:11:54,243 --> 00:11:55,842
che se non paghi entro domani pomeriggio,

241
00:11:55,843 --> 00:11:58,563
potra' richiedere un mandato
d'arresto nei tuoi confronti.

242
00:11:58,564 --> 00:12:00,888
Anche noi siamo cittadini.
Non siamo al di sopra della legge.

243
00:12:00,889 --> 00:12:03,970
Beh, grazie tante, Gandhi.

244
00:12:04,149 --> 00:12:08,605
Ma non condivido queste tattiche
da poveracci della Polizia di Stato.

245
00:12:09,677 --> 00:12:11,552
Pero' funzionano.

246
00:12:14,626 --> 00:12:16,108
Non e' qui.

247
00:12:16,464 --> 00:12:19,793
Il mandato ci permette di
entrare, quindi, Cho apri la porta.

248
00:12:30,061 --> 00:12:31,470
Capo.

249
00:12:32,751 --> 00:12:34,465
Ho trovato questa in garage.

250
00:12:38,676 --> 00:12:40,735
Il numero di serie corrisponde
con l'attrezzatura di Amber.

251
00:12:40,736 --> 00:12:43,231
Chiamate Van Pelt. Che emetta un
avviso di ricerca per Crosswhite.

252
00:12:43,232 --> 00:12:44,823
Dobbiamo prenderlo.

253
00:12:53,072 --> 00:12:54,284
Grazie.

254
00:12:57,390 --> 00:13:01,403
- Mi scusi? Devo pagare una multa.
- Certo, da quell'impiegato.

255
00:13:06,222 --> 00:13:10,004
- Quindi e' lei l'esattore.
- Cosi' dicono.

256
00:13:10,292 --> 00:13:13,543
Bene. Devo pagare questa multa...

257
00:13:14,224 --> 00:13:17,536
- Ma la protesto.
- Lo fanno tutti.

258
00:13:17,619 --> 00:13:21,062
Nessuno si muova!

259
00:13:28,766 --> 00:13:30,700
Restate tutti dove siete.

260
00:13:30,701 --> 00:13:34,584
Ora, tu... vai fuori
e chiudi le porte d'ingresso.

261
00:13:34,585 --> 00:13:37,048
Se provi a scappare, avrai
delle persone sulla coscienza. Vai.

262
00:13:39,012 --> 00:13:40,818
Okay. Okay, andate tutti laggiu'.

263
00:13:40,819 --> 00:13:42,541
Laggiu' vicino alla finestra!

264
00:13:44,447 --> 00:13:49,570
Ho detto laggiu'! Andate!

265
00:13:55,029 --> 00:13:56,349
Restate li'.

266
00:13:56,350 --> 00:13:58,550
Hai finito? Vieni qui!

267
00:14:00,885 --> 00:14:02,259
Nessuno si muova!

268
00:14:06,544 --> 00:14:08,781
Oh, bene. Altre pistole.

269
00:14:15,685 --> 00:14:18,161
Capo. Che succede?

270
00:14:18,463 --> 00:14:21,486
Crosswhite e' li' dentro con una pistola.
Ha preso degli ostaggi.

271
00:14:21,487 --> 00:14:24,629
Dovremmo circondare il perimetro
e metterci in contatto con Crosswhite.

272
00:14:24,930 --> 00:14:27,635
Beh, grazie del consiglio.
Ce ne occuperemo io e i miei ragazzi.

273
00:14:27,636 --> 00:14:30,396
Non si deve cominciare
una sparatoria se non ce n'e' bisogno.

274
00:14:30,397 --> 00:14:32,079
Dovremmo prima informarci.

275
00:14:32,080 --> 00:14:33,562
Se ho capito bene,

276
00:14:33,563 --> 00:14:36,028
c'e' un gruppo di cittadini
li' dentro minacciato da un pazzo

277
00:14:36,029 --> 00:14:39,143
con una pistola. Non ho
bisogno di sapere piu' di questo.

278
00:14:42,943 --> 00:14:46,779
Andate di la'!
Dall'altra parte! Muovetevi!

279
00:14:46,780 --> 00:14:48,091
Muovetevi!

280
00:14:48,913 --> 00:14:50,186
Ho detto di muoverti!

281
00:14:51,687 --> 00:14:52,987
Chiudi il becco!

282
00:14:53,526 --> 00:14:54,883
Okay. Tre entrano con me
dall'ingresso principale.

283
00:14:54,884 --> 00:14:56,522
Voi prendete l'uscita
di emergenza sul retro.

284
00:14:56,523 --> 00:14:59,707
Se cominciate a sparare li' dentro,
delle persone saranno uccise.

285
00:14:59,708 --> 00:15:03,220
- Ci vediamo quando abbiamo finito.
- E' il CBI che comanda qui.

286
00:15:03,603 --> 00:15:05,786
Comincero' ad arrestare i suoi
uomini e mettere loro le manette,

287
00:15:05,787 --> 00:15:08,210
se non la smette subito.

288
00:15:08,489 --> 00:15:10,364
Capo, andiamo.

289
00:15:11,437 --> 00:15:13,720
No, ha ragione lei.

290
00:15:14,248 --> 00:15:17,824
Il CBI ha giurisdizione... per ora.

291
00:15:21,811 --> 00:15:23,052
Tu.

292
00:15:23,593 --> 00:15:25,587
- Come ti chiami?
- Donna.

293
00:15:25,588 --> 00:15:28,753
Donna? Sembri una faccia
conosciuta. Sei un procuratore?

294
00:15:28,754 --> 00:15:30,613
Sono una paralegale.

295
00:15:32,403 --> 00:15:35,900
Jane, giusto? Del CBI? Che ci fai qui?

296
00:15:35,901 --> 00:15:38,902
Niente. Infatti, stavo
giusto andando via.

297
00:15:39,158 --> 00:15:41,832
Ho appena sentito alla radio della
polizia che volevate arrestarmi.

298
00:15:41,833 --> 00:15:43,932
Avete sempre pensato che
abbia ucciso io Amber, vero?

299
00:15:43,933 --> 00:15:46,693
Quello che pensavo io e' irrilevante
adesso, ma mi spiega praticamente

300
00:15:46,694 --> 00:15:50,078
come fara' a dimostrarsi
innocente puntando la pistola?

301
00:15:50,079 --> 00:15:53,565
Ho provato a parlare.
Non funziona, nessuno mi ascolta.

302
00:15:54,733 --> 00:15:56,214
Le dispiace se rispondo?

303
00:16:00,532 --> 00:16:01,770
Pronto.

304
00:16:01,999 --> 00:16:06,004
- Jane? Sei nel municipio?
- Si', sfortunatamente.

305
00:16:06,005 --> 00:16:09,269
- Ci sono feriti?
- Non mortalmente, per ora.

306
00:16:09,270 --> 00:16:10,591
Che sta succedendo?

307
00:16:10,592 --> 00:16:12,760
Mi piacerebbe chiacchierare con te,
Lisbon, ma qui c'e' un uomo

308
00:16:12,761 --> 00:16:14,221
con una grossa pistola,
che vuole parlare con te.

309
00:16:16,822 --> 00:16:17,882
Chi parla?

310
00:16:17,987 --> 00:16:21,326
Signor Crosswhite, sono l'agente
Lisbon. Andiamoci piano, okay?

311
00:16:21,327 --> 00:16:23,556
Dica a tutti quei poliziotti
di stare lontano da qui.

312
00:16:23,557 --> 00:16:26,911
Lo faro'. Perche' sta facendo
tutto questo, signor Crosswhite?

313
00:16:26,912 --> 00:16:29,095
Perche' sto facendo questo?
Lei perche' sta facendo questo?

314
00:16:29,096 --> 00:16:32,158
Io non sto facendo nulla,
a parte parlare con lei.

315
00:16:32,403 --> 00:16:35,709
- Cosa vuole?
- Voglio una garanzia dal Governatore

316
00:16:35,710 --> 00:16:38,765
e dal procuratore generale
che non saro' processato

317
00:16:38,766 --> 00:16:42,217
- per la morte di Amber Sutherland.
- Possiamo parlarne.

318
00:16:42,263 --> 00:16:43,497
E voglio...

319
00:16:43,498 --> 00:16:46,404
voglio una nuova indagine
sulla morte di mia moglie

320
00:16:46,463 --> 00:16:48,462
e voglio che venga trovato
il vero assassino.

321
00:16:49,051 --> 00:16:50,379
Lo faccia ora.

322
00:16:52,166 --> 00:16:54,339
Avevo ancora due mesi di contratto.

323
00:16:55,823 --> 00:16:57,475
Forse ho trovato un modo
di ascoltare cosa succede li' dentro.

324
00:16:57,476 --> 00:16:59,518
Se riusciamo ad entrare
nel pannello principale del municipio,

325
00:16:59,519 --> 00:17:00,965
possiamo trasformare qualsiasi
telefono con un altoparlante

326
00:17:00,966 --> 00:17:02,852
- in un microfono.
- Fatelo. Dov'e' Nail?

327
00:17:02,853 --> 00:17:05,514
Ha trasformato il bar all'angolo
in un centro di comando.

328
00:17:10,652 --> 00:17:12,997
Nail si e' inserito nelle
telecamere intorno al municipio.

329
00:17:18,187 --> 00:17:20,807
- Furbo.
- Beh, facciamo il nostro lavoro.

330
00:17:20,808 --> 00:17:22,488
E' l'entrata posteriore del municipio.

331
00:17:22,489 --> 00:17:24,923
Ha un allarme, ma possiamo
disattivarlo da qui.

332
00:17:24,924 --> 00:17:27,541
Creiamo un diversivo sul davanti,
mandiamo degli uomini da quella parte

333
00:17:27,542 --> 00:17:29,452
e minimizzeremo le vittime.

334
00:17:29,453 --> 00:17:31,363
La procedura e' cercare
di far uscire la persona

335
00:17:31,364 --> 00:17:34,889
che ha preso gli ostaggi parlando.
Questo e' quello che faremo.

336
00:17:34,890 --> 00:17:37,211
Mi stia a sentire, Lisbon.
Ci serve un piano B.

337
00:17:37,212 --> 00:17:38,310
Al diavolo. Andiamo.

338
00:17:38,311 --> 00:17:41,409
Non entriamo finche'
Crosswhite non spara per primo.

339
00:17:41,410 --> 00:17:43,188
E' il modo piu' sicuro.

340
00:17:43,189 --> 00:17:46,378
A meno che lei non sia il primo ostaggio
a cui Crosswhite decide di sparare.

341
00:17:48,493 --> 00:17:50,431
Qualcuno mi dice che sta succedendo?

342
00:17:50,634 --> 00:17:53,327
Sindaco Bagshaw, sono
l'agente Lisbon del CBI.

343
00:17:53,328 --> 00:17:54,568
Mi fa piacere sentirlo.

344
00:17:54,569 --> 00:17:57,497
- Nail, qual e' il piano?
- Granate flash dalla finestra laterale,

345
00:17:57,498 --> 00:17:59,948
entriamo dal retro,
portiamo fuori Crosswhite.

346
00:18:00,198 --> 00:18:01,003
Cominciate subito.

347
00:18:01,004 --> 00:18:04,614
Un assalto come quello dovrebbe
essere l'ultima risorsa, non la prima.

348
00:18:05,200 --> 00:18:08,710
Mezza dozzina di persone,
compresa mia moglie, sono in quell'edificio

349
00:18:08,711 --> 00:18:11,189
con un pazzo armato. Le voglio fuori.

350
00:18:11,190 --> 00:18:14,611
Non lo permettero'.
E' il CBI che comanda qui.

351
00:18:15,231 --> 00:18:17,684
No. Non piu'. Lei lavorera' con noi adesso.

352
00:18:17,685 --> 00:18:21,480
Se non mi crede,
parli col suo capo. Io l'ho gia' fatto.

353
00:18:29,381 --> 00:18:33,795
Lisbon, bisogna considerare quello
che pensano quelli del posto.

354
00:18:33,796 --> 00:18:36,810
Signore, si tratta di non
far uccidere delle persone.

355
00:18:36,811 --> 00:18:39,192
Farai del tuo meglio per
evitarlo, ne sono certo.

356
00:18:39,193 --> 00:18:41,175
Non posso, se non ho il comando.

357
00:18:41,176 --> 00:18:43,654
So che il sindaco Bagshaw
e' molto influente, pero'...

358
00:18:43,655 --> 00:18:48,256
No, nessun pero'. Va bene?
L'influenza conta.

359
00:18:48,257 --> 00:18:51,205
Non devo spiegarti
come funziona la politica, vero?

360
00:18:51,206 --> 00:18:52,827
Signore, non stiamo parlando di politica.

361
00:18:52,828 --> 00:18:57,292
Tutto e' politica, Lisbon...
in un modo o nell'altro.

362
00:18:57,571 --> 00:19:00,741
Prova con la persuasione. Fa meraviglie.

363
00:19:09,208 --> 00:19:11,548
- Che dice?
- Siamo per conto nostro.

364
00:19:11,549 --> 00:19:14,197
No, non vuoi che entrino. Dobbiamo
fare qualcosa. Si stanno organizzando.

365
00:19:14,198 --> 00:19:15,775
Teresa, so che sei impegnata,

366
00:19:15,776 --> 00:19:17,522
ma sto facendo da babysitter
a un gruppo di giornalisti qui fuori,

367
00:19:17,523 --> 00:19:18,840
che ti ruberanno un minuto
appena ne hai uno.

368
00:19:18,841 --> 00:19:22,133
- Non adesso, Brenda.
- Va bene. Fammi sapere quando puoi.

369
00:19:23,031 --> 00:19:26,350
Aspetta. Un minuto. Adesso.

370
00:19:26,351 --> 00:19:29,767
Ottimo. Qualcuno in particolare?
O devo sceglierne uno a caso?

371
00:19:29,768 --> 00:19:32,803
Chi credi abbia migliori
rapporti col direttore Bertram?

372
00:19:40,396 --> 00:19:43,660
Siamo esseri umani.
Abbiamo il diritto di usare il bagno.

373
00:19:44,908 --> 00:19:48,102
Ce n'e' uno nell'ufficio del sindaco,
proprio dietro quell'angolo.

374
00:19:55,528 --> 00:19:58,171
Ehi, tu sei uno dei poliziotti
che vengono da fuori, giusto?

375
00:20:00,843 --> 00:20:03,579
Una cosa del genere, si'.

376
00:20:04,340 --> 00:20:06,521
Stai, diciamo, elaborando un
piano per tirarci fuori di qui?

377
00:20:06,522 --> 00:20:09,882
- Si', certo che si'.
- Che stai facendo?

378
00:20:12,002 --> 00:20:14,906
Beh, penso. Ed aspetto.

379
00:20:17,457 --> 00:20:20,365
Quanti anni hai, cinque?
Un po' di pazienza.

380
00:20:37,322 --> 00:20:41,015
Entreranno, lo sa.
E si comincera' a sparare.

381
00:20:41,016 --> 00:20:42,753
E cosa provera'?

382
00:20:44,806 --> 00:20:46,498
Sa una cosa? Non dia la colpa a me.

383
00:20:48,237 --> 00:20:49,897
E' come tutti gli altri.

384
00:20:50,093 --> 00:20:54,846
Ha deciso che ho ucciso io Amber. Cosi' come
loro decisero che avevo ucciso mia moglie.

385
00:20:54,847 --> 00:20:57,285
Beh, la maggior parte delle volte,
il marito e' il colpevole.

386
00:20:57,286 --> 00:20:59,707
Si', beh, non sono stato io.
C'erano stati scassi

387
00:20:59,708 --> 00:21:03,389
in tutto il quartiere.
E' stato un furto andato male.

388
00:21:03,603 --> 00:21:05,947
Solo perche' una telecamera dice
che ero in un determinato posto

389
00:21:05,948 --> 00:21:07,896
quando non c'ero. No, non si
sono neanche disturbati a...

390
00:21:07,897 --> 00:21:11,212
- a controllare i furti.
- Non e' vero.

391
00:21:12,573 --> 00:21:13,887
Come hai detto?

392
00:21:13,947 --> 00:21:17,744
Abbiamo indagato sui furti.
Erano solo ragazzini.

393
00:21:17,956 --> 00:21:20,266
Si sono accusati a vicenda,
appena sono stati arrestati.

394
00:21:20,267 --> 00:21:22,359
- Non sono assassini.
- Donna...

395
00:21:22,962 --> 00:21:25,021
Hai detto che non stavi
nell'ufficio del procuratore.

396
00:21:25,022 --> 00:21:27,191
No, ho detto solo
che ero una paralegale.

397
00:21:27,192 --> 00:21:28,361
Qualcuno ha ucciso mia moglie

398
00:21:28,362 --> 00:21:30,544
e voi eravate troppo occupati a
dare la colpa a me per prenderli.

399
00:21:30,545 --> 00:21:33,217
Mi dispiace di aver parlato. Ti prego...

400
00:21:33,218 --> 00:21:35,743
- ti prego non spararmi.
- Non ti sparero'. Io...

401
00:21:35,744 --> 00:21:38,366
Beh, puntarle la pistola in
faccia non e' una grande idea.

402
00:21:38,367 --> 00:21:40,189
Dovete solo stare tutti zitti!

403
00:21:43,242 --> 00:21:46,339
Senti, mi dispiace, va bene?
Mi dispiace. Per favore...

404
00:21:47,943 --> 00:21:49,379
smettila e basta.

405
00:21:53,718 --> 00:21:57,043
- Posso aiutarla.
- Si', per favore.

406
00:22:00,716 --> 00:22:06,157
Va tutto bene. Va tutto
bene. Alzati. Respira.

407
00:22:09,661 --> 00:22:11,516
Vieni qui e siediti.

408
00:22:15,254 --> 00:22:16,501
Sai che il respiro e' l'interruttore

409
00:22:16,502 --> 00:22:19,301
tra il conscio e
il subconscio della mente?

410
00:22:19,844 --> 00:22:23,652
E' come se uno controllasse
l'altro. Respira.

411
00:22:26,237 --> 00:22:28,815
Respira e rilassati.

412
00:22:30,293 --> 00:22:32,319
Capo, stiamo intercettando
i telefoni del municipio.

413
00:22:32,320 --> 00:22:34,025
Questa vorrai ascoltarla.

414
00:22:36,707 --> 00:22:38,434
- Lisbon.
- Agente Lisbon.

415
00:22:38,435 --> 00:22:42,912
Ho appena parlato con un
giornalista dell'Examiner.

416
00:22:42,913 --> 00:22:47,129
Sembrava che sapesse un sacco
sulla situazione a Crane Creek.

417
00:22:48,284 --> 00:22:49,993
Gli ho detto che

418
00:22:49,994 --> 00:22:54,346
non importa cosa possano
dire le fonti anonime,

419
00:22:54,347 --> 00:22:58,810
il CBI mette al primo posto la
sicurezza dei civili e non cederemo

420
00:22:58,811 --> 00:23:01,350
alle pressioni della polizia
locale per fare altrimenti.

421
00:23:01,618 --> 00:23:04,882
Gli ho detto anche che
chi comanda a Crane Creek

422
00:23:04,883 --> 00:23:08,673
e' il nostro principale
agente sul campo. Tu.

423
00:23:09,452 --> 00:23:12,849
Ho fatto sapere a Bagshaw e al
suo Capo che sei tu al comando.

424
00:23:12,850 --> 00:23:14,226
Grazie, signore.

425
00:23:14,909 --> 00:23:16,739
Ne riparleremo.

426
00:23:17,924 --> 00:23:19,502
Buona fortuna, agente.

427
00:23:23,958 --> 00:23:25,052
Dentro...

428
00:23:27,711 --> 00:23:30,084
fuori. Bene cosi'.

429
00:23:30,085 --> 00:23:34,076
Dentro... ti stai rilassando.

430
00:23:34,773 --> 00:23:38,454
- Dentro e fuori. Solo rilassando.
- A cosa sta giocando?

431
00:23:38,550 --> 00:23:41,634
Sembra che stia ipnotizzando qualcuno.

432
00:23:41,635 --> 00:23:44,698
Signore, siamo pronti a partire.

433
00:23:46,390 --> 00:23:50,479
State fermi. Non si attacca, se
Crosswhite non comincia a sparare.

434
00:23:50,775 --> 00:23:52,693
L'agente Lisbon e' al comando.

435
00:23:52,694 --> 00:23:55,674
- Questo e' ridicolo.
- E' cosi'.

436
00:23:56,079 --> 00:23:57,702
Tornate ai vostri posti.

437
00:23:58,271 --> 00:24:00,760
Il tuo corpo si rilassa...

438
00:24:01,286 --> 00:24:02,635
dentro...

439
00:24:03,145 --> 00:24:04,492
e fuori.

440
00:24:05,267 --> 00:24:07,629
Il tuo corpo si rilassa.

441
00:24:08,103 --> 00:24:10,417
Chiudi gli occhi.

442
00:24:11,550 --> 00:24:14,554
Bene cosi'. Bene cosi'.

443
00:24:16,530 --> 00:24:19,725
La tua mente e' in modalita'
combatti o scappa.

444
00:24:19,726 --> 00:24:23,540
Non ci puoi fare niente
al momento, quindi inspira...

445
00:24:24,545 --> 00:24:28,358
e fuori. Lascialo scivolare via...

446
00:24:29,444 --> 00:24:31,572
cadere sul pavimento.

447
00:24:33,175 --> 00:24:35,033
Adesso, immagina te stessa

448
00:24:36,123 --> 00:24:38,717
in un posto caldo, sicuro.

449
00:25:02,174 --> 00:25:05,486
Inspira... ed espira.

450
00:25:08,741 --> 00:25:10,685
Adesso stai scivolando.

451
00:25:16,462 --> 00:25:18,526
Scivolando via.

452
00:25:28,203 --> 00:25:32,410
Hanno cercato di uccidermi.
Hanno cercato di uccidermi.

453
00:25:38,011 --> 00:25:41,411
Figli di puttana.
Hanno cercato di uccidermi.

454
00:25:41,970 --> 00:25:43,686
Hanno cercato di uccidermi.

455
00:25:44,642 --> 00:25:47,840
Chiudi le veneziane! Vai!

456
00:25:58,400 --> 00:26:02,521
State fermi! Non sparate! Non sparate!

457
00:26:04,483 --> 00:26:06,388
Fermo! Fermati!

458
00:26:09,389 --> 00:26:10,489
Fermati!

459
00:26:11,362 --> 00:26:13,318
Faccia a terra! Subito!

460
00:26:17,519 --> 00:26:18,619
Dammi le mani.

461
00:26:27,224 --> 00:26:28,601
E adesso?

462
00:26:29,055 --> 00:26:30,397
Ci sono io.

463
00:26:35,181 --> 00:26:36,760
Potresti rispondere al telefono.

464
00:26:47,443 --> 00:26:50,021
Beh, questo rendera'
un po' difficile parlare con loro.

465
00:26:55,556 --> 00:26:59,760
Parlerai tu con loro.
Io ti diro' cosa dire.

466
00:27:05,289 --> 00:27:06,651
Va bene.

467
00:27:09,098 --> 00:27:11,344
Voglio portare Donna con
me. E' ferita. Ha bisogno...

468
00:27:11,345 --> 00:27:12,391
No.

469
00:27:15,492 --> 00:27:17,145
Ti accuseremo di tentato omicidio.

470
00:27:17,146 --> 00:27:19,960
Chiama il tuo avvocato,
il tuo sindacalista, non mi interessa.

471
00:27:21,700 --> 00:27:24,018
E' colpa mia se la ragazza
di Sutherland e' morta.

472
00:27:24,359 --> 00:27:27,140
- Volevo mettere le cose a posto.
- Cho, portalo fuori di qui.

473
00:27:28,065 --> 00:27:30,486
- Capo...
- Si', lo so. Non abbiamo piu' i telefoni.

474
00:27:30,487 --> 00:27:33,627
No, no, no. E' Jane.

475
00:27:37,614 --> 00:27:38,958
Non sparatemi.

476
00:27:45,776 --> 00:27:48,533
Oh, Lisbon. Gentile a presentarti.

477
00:27:48,534 --> 00:27:49,719
Jane?

478
00:27:49,720 --> 00:27:52,187
Sapete, voialtri dovreste
vergognarvi di voi stessi.

479
00:27:52,188 --> 00:27:55,021
Crosswhite non ha sparato
a nessuno e voi avete sparato a Donna.

480
00:27:55,022 --> 00:27:56,570
Sta bene?

481
00:27:57,096 --> 00:28:00,499
Per una persona a cui hanno sparato, si'.
Sta bene. E' solo un graffio.

482
00:28:00,500 --> 00:28:03,087
Beh, e' stato il sergente Rowley,
che ha agito per conto suo.

483
00:28:03,088 --> 00:28:04,569
Lo dice lei.

484
00:28:04,570 --> 00:28:06,878
Senta, i casini di Rowley
mi sono costati abbastanza.

485
00:28:06,879 --> 00:28:09,411
Se non fosse stato per lui,
nessuno di noi sarebbe qui.

486
00:28:09,583 --> 00:28:11,622
E' arrabbiato? Come pensa che si senta lui?

487
00:28:11,623 --> 00:28:13,288
Non inizi a simpatizzare per lui.

488
00:28:13,289 --> 00:28:16,165
Chi e' Ronald Crosswhite? Un uomo che nessuno

489
00:28:16,166 --> 00:28:19,077
ha ascoltato, un uomo che ha
subito abusi ed e' stato provocato.

490
00:28:19,078 --> 00:28:22,622
E' difficile non simpatizzare per lui.
Mi viene spontaneo tifare per lui.

491
00:28:22,623 --> 00:28:24,989
Maledizione! Non e' una seduta di terapia!

492
00:28:24,990 --> 00:28:28,298
No, non lo e'. Dice che avete un'ora per
metterlo in contatto con il Governatore

493
00:28:28,299 --> 00:28:30,659
e il procuratore generale, altrimenti
comincera' a sparare agli ostaggi.

494
00:28:30,660 --> 00:28:32,419
Ci mettiamo al lavoro. Nel frattempo,

495
00:28:32,420 --> 00:28:35,726
potresti chiedergli di rilasciare
per favore la donna ferita?

496
00:28:36,630 --> 00:28:39,958
Non ci avevo pensato.
E' un'ottima idea.

497
00:28:49,437 --> 00:28:51,046
Non male, CBI.

498
00:28:56,893 --> 00:28:58,835
Mi dica che non ha ucciso sua moglie.

499
00:29:00,295 --> 00:29:01,841
Non ho ucciso mia moglie.

500
00:29:02,635 --> 00:29:05,275
- L'ha tradita?
- No.

501
00:29:06,147 --> 00:29:08,405
Le ha tenuto qualcosa nascosto.

502
00:29:08,406 --> 00:29:09,620
No.

503
00:29:09,766 --> 00:29:11,916
Si'. C'e' qualcosa.

504
00:29:11,917 --> 00:29:14,102
Ci ha appena pensato. Che cos'e'?

505
00:29:16,673 --> 00:29:17,942
Io...

506
00:29:19,427 --> 00:29:21,311
fumavo.

507
00:29:21,312 --> 00:29:24,976
Lei lo odiava. Le aveva detto
che aveva smesso, ma non era vero.

508
00:29:27,503 --> 00:29:28,910
Che cosa fece?

509
00:29:29,736 --> 00:29:30,920
Io...

510
00:29:31,368 --> 00:29:34,513
uscii per un lungo giro in
auto, per schiarirmi le idee...

511
00:29:34,790 --> 00:29:37,469
fumare di nascosto, non era
questa gran cosa, giusto?

512
00:29:37,470 --> 00:29:39,894
Ecco cosa faceva la sera in cui e' morta.

513
00:29:41,716 --> 00:29:46,349
Uscii per un giro, ascoltai della
musica, feci qualche fumatina.

514
00:29:48,903 --> 00:29:52,855
Tornato a casa, la trovai
per terra. C'era del sangue.

515
00:29:55,380 --> 00:29:58,798
Mi misi le mani in faccia,
annusai il fumo sulle mie dita.

516
00:30:06,127 --> 00:30:08,463
L'ultima cosa che le
avevo detto era una bugia.

517
00:30:10,121 --> 00:30:12,739
E questa e' la colpa
che si porta appresso.

518
00:30:12,740 --> 00:30:14,602
Avrei dovuto essere la'.

519
00:30:15,630 --> 00:30:17,971
Avrei dovuto essere la' con lei.

520
00:30:18,170 --> 00:30:21,855
Ha mai considerato che l'assassino
stava aspettando che uscisse?

521
00:30:24,132 --> 00:30:25,647
Vuol dire che mi crede?

522
00:30:25,767 --> 00:30:27,477
Certo, direi.

523
00:30:28,609 --> 00:30:32,761
Ma prenderci come ostaggi per provarlo e
l'idea piu' stupida che lei abbia mai avuto.

524
00:30:33,117 --> 00:30:34,430
Donna...

525
00:30:34,534 --> 00:30:36,077
il filmato della telecamera
di sorveglianza...

526
00:30:36,078 --> 00:30:39,104
la grande prova contro il
signor Crosswhite, di chi era?

527
00:30:39,105 --> 00:30:41,334
Della societa' dell'elettricita'.

528
00:30:41,335 --> 00:30:44,677
Perfetto. E lo sbaglio di Rowley,
quello che ha rovinato tutto...

529
00:30:45,190 --> 00:30:47,570
Molto stupido? Difficile da prevedere?

530
00:30:47,933 --> 00:30:52,149
Di tutte le carte che poteva
dimenticare, Rowley scelse la peggiore.

531
00:30:52,303 --> 00:30:53,758
Questo bastera'.

532
00:30:54,020 --> 00:30:56,439
Crosswhite, lasci perdere l'ultimatum.

533
00:30:56,440 --> 00:30:58,759
Le diro' chi ha ucciso sua
moglie tra venti minuti.

534
00:30:58,760 --> 00:31:01,318
- Mi servono solo tre cose.
- Quali?

535
00:31:01,319 --> 00:31:05,594
Primo, Donna e' ferita. La lasci
andare, in modo che la possano curare.

536
00:31:05,595 --> 00:31:07,950
Ci sono qui un sacco di persone a
cui sparare, se e' questo che le piace.

537
00:31:07,951 --> 00:31:09,198
Ehi!

538
00:31:09,199 --> 00:31:11,349
Secondo, devo andare in bagno.

539
00:31:11,350 --> 00:31:13,053
- Oh, anch'io.
- Io pure.

540
00:31:13,629 --> 00:31:16,138
- Bene.
- Dobbiamo andare tutti in bagno.

541
00:31:16,139 --> 00:31:19,102
E terzo, mi servono una
penna e della carta.

542
00:31:19,103 --> 00:31:21,514
Le basta questo per trovare
l'assassino di mia moglie?

543
00:31:21,770 --> 00:31:25,674
Certo. Crede che il governatore
possa dire altrettanto? Ne dubito.

544
00:31:25,687 --> 00:31:26,911
Va bene.

545
00:31:47,964 --> 00:31:50,772
- Riesci a camminare?
- Oh, sono a posto.

546
00:31:50,773 --> 00:31:52,352
Di' a Kenyon che sto bene.

547
00:31:52,353 --> 00:31:55,143
Niente messaggi. Vai. Aprile.

548
00:31:59,289 --> 00:32:00,509
Donna.

549
00:32:01,035 --> 00:32:03,126
Donna. Cosi' coraggiosa. Oh, cosi'...

550
00:32:04,327 --> 00:32:06,500
Scusi. Mi ero dimenticato della...

551
00:32:09,397 --> 00:32:10,664
Colpa mia.

552
00:32:13,112 --> 00:32:15,482
Jane le ha detto qualcosa?
Le ha dato un messaggio?

553
00:32:15,483 --> 00:32:18,204
No. Mi ha solo abbracciato.

554
00:32:18,514 --> 00:32:19,937
Abbracciato?

555
00:32:21,133 --> 00:32:22,452
Mi scusi.

556
00:32:26,753 --> 00:32:28,753
Jane ci ha mandato un biglietto.

557
00:32:32,472 --> 00:32:33,658
Cosa dice?

558
00:32:33,659 --> 00:32:35,279
Ehi, gente. Ho risolto il caso.

559
00:32:35,280 --> 00:32:37,806
Ho visto una busta sulla scrivania
del sindaco lasciata da Amber.

560
00:32:37,807 --> 00:32:39,959
Deve essere quello che
cercava l'assassino.

561
00:32:39,960 --> 00:32:42,808
Ora non posso prenderla.
Cordiali saluti, Jane.

562
00:32:43,329 --> 00:32:46,625
P.S. Lisbon non paghero' la multa.

563
00:32:47,112 --> 00:32:49,133
Non so che diamine significhi,

564
00:32:49,134 --> 00:32:51,480
ma tra dieci minuti scade l'ultimatum.

565
00:32:51,481 --> 00:32:53,817
Crosswhite ha detto che
comincera' a uccidere le persone.

566
00:32:54,490 --> 00:32:56,786
Ora, non mi interessa
cosa ha lei su Bertram.

567
00:32:56,809 --> 00:33:00,560
Se quello psicopatico fa' del male
a mia moglie, io la distruggero'.

568
00:33:01,739 --> 00:33:03,493
A lei il gioco, Lisbon.

569
00:33:09,302 --> 00:33:10,806
Allora, che succede adesso?

570
00:33:13,272 --> 00:33:16,578
Beh, quello che succede adesso e' che
lei ed io andiamo a fare una passeggiata.

571
00:33:16,635 --> 00:33:19,111
- E' pazzo?
- Facile, facile.

572
00:33:19,112 --> 00:33:21,687
- Mi spareranno.
- No, se staro' vicino a lei.

573
00:33:21,688 --> 00:33:23,533
Non lo faro'.

574
00:33:23,609 --> 00:33:28,354
Beh, puo' uscire oppure rimanere qui
e aspettare che entrino a spararle.

575
00:33:28,355 --> 00:33:30,710
Personalmente, io sceglierei di uscire.

576
00:33:30,711 --> 00:33:33,764
Non lo voglio fare. Non so
nemmeno perche' sto ad ascoltarla.

577
00:33:33,765 --> 00:33:35,413
Perche' so quello che dico.

578
00:33:35,414 --> 00:33:36,869
Lei e' sul filo del rasoio
e ci sono stato anch'io.

579
00:33:36,870 --> 00:33:39,284
E' un posto scuro e solitario e le dico

580
00:33:39,285 --> 00:33:41,258
che questa e' la via d'uscita.

581
00:33:41,454 --> 00:33:43,698
E piu' di ogni altra cosa, le
offro quello che desidera...

582
00:33:43,699 --> 00:33:46,569
l'assassino di sua moglie
in catene di fronte a lei.

583
00:33:46,570 --> 00:33:49,392
Ora, se lei esce c'e' una
possibilita' per lei di vederlo,

584
00:33:49,393 --> 00:33:51,270
ma se rimane qui, probabilmente morira'.

585
00:33:51,271 --> 00:33:52,948
Questo e' solo un trucco.

586
00:33:52,949 --> 00:33:56,729
Oh, magari. Se fosse un
trucco, sarei molto piu' sicuro.

587
00:33:56,730 --> 00:34:03,206
Qui siamo 60-40 al massimo.
Ma qual e' il piano B, eh? Viene?

588
00:34:27,941 --> 00:34:29,802
Oh, sono un sacco di pistole.

589
00:34:35,845 --> 00:34:38,614
Metta giu' la sua arma subito!

590
00:34:42,413 --> 00:34:44,969
Voi prendete Crosswhite.
Noi porteremo fuori gli ostaggi.

591
00:34:44,970 --> 00:34:49,579
Sdraiato sulla pancia! Mani ai fianchi!
Allarghi le gambe e non si muova!

592
00:34:51,480 --> 00:34:52,480
Via! Via! Via!

593
00:34:57,701 --> 00:34:59,634
- Stai bene?
- Fresco come una rosa.

594
00:34:59,635 --> 00:35:05,123
- Mani dietro la schiena. Subito!
- Piano, Rigsby. Piano.

595
00:35:12,307 --> 00:35:13,685
Jessica!

596
00:35:31,285 --> 00:35:33,143
Beh, sembra che lei avesse torto.

597
00:35:33,398 --> 00:35:35,712
Non c'era nessuna busta
sulla scrivania del sindaco.

598
00:35:36,004 --> 00:35:37,896
Questa la vorrai vedere.

599
00:35:37,971 --> 00:35:40,423
Non c'e' nulla la',
perche' lei l'ha infilata

600
00:35:40,424 --> 00:35:43,094
sotto il suo giubbotto antiproiettile.

601
00:35:44,199 --> 00:35:45,005
Prego?

602
00:35:45,006 --> 00:35:48,584
Lui ha ucciso Ginger Crosswhite
e ha ucciso Amber Sutherland.

603
00:35:50,980 --> 00:35:52,288
Arnold?

604
00:35:52,424 --> 00:35:55,443
Che motivo avrei avuto
per uccidere quelle donne?

605
00:35:55,444 --> 00:35:58,207
Beh, per Ginger non sono
ancora sicuro, ma per Amber...

606
00:35:58,238 --> 00:36:01,794
- lei l'aveva scoperto, vero?
- Avete il vostro assassino proprio qui.

607
00:36:01,795 --> 00:36:04,615
Gia' e lei si e' spaventato a morte,
quando ho incominciato a credergli.

608
00:36:04,616 --> 00:36:05,695
Se lui stava dicendo la verita'

609
00:36:05,696 --> 00:36:07,475
sull'ora in cui era arrivato
a casa quella sera...

610
00:36:07,476 --> 00:36:10,655
Allora il filmato di
sorveglianza non aveva senso.

611
00:36:10,792 --> 00:36:11,861
Che intende dire?

612
00:36:11,862 --> 00:36:15,131
Beh, e' improbabile che la societa'
elettrica lo abbia manipolato.

613
00:36:15,132 --> 00:36:18,079
Lei aveva accesso alle
prove e le ha cambiate.

614
00:36:18,080 --> 00:36:20,984
Amber, l'esperta video, lo ha capito.

615
00:36:21,416 --> 00:36:24,197
E allora lei l'ha uccisa.
Ma quello che non sapeva

616
00:36:24,198 --> 00:36:26,193
era che lei aveva lasciato un
messaggio sulla sua scoperta

617
00:36:26,194 --> 00:36:29,678
- sulla scrivania del sindaco.
- Non c'era nessuna busta.

618
00:36:30,687 --> 00:36:34,696
Si', c'era, perche' ce l'ho messa io.

619
00:36:36,145 --> 00:36:37,603
Ora vediamola.

620
00:36:42,884 --> 00:36:45,495
Capo Nail, si tolga il giubbotto.

621
00:36:59,203 --> 00:37:00,534
La apra.

622
00:37:06,095 --> 00:37:07,441
La legga.

623
00:37:10,750 --> 00:37:12,308
Arrestatemi.

624
00:37:14,627 --> 00:37:15,990
Bene.

625
00:37:17,622 --> 00:37:18,823
Guarda un po', eh?

626
00:37:18,824 --> 00:37:20,810
Non devi neanche dirlo un'altra volta.

627
00:37:22,359 --> 00:37:25,130
- Non andro' in prigione!
- Non lo faccia!

628
00:37:29,107 --> 00:37:30,404
Era vicino.

629
00:37:31,758 --> 00:37:34,741
Stanno esaminando il
filmato proprio ora.

630
00:37:34,742 --> 00:37:38,173
E' solo questione di tempo prima
che trovino quello che ha fatto.

631
00:37:38,340 --> 00:37:40,646
Lei e' un poliziotto che
sta per andare in giudizio.

632
00:37:40,647 --> 00:37:42,241
Faccia i conti.

633
00:37:44,924 --> 00:37:47,890
Ginger Crosswhite si e' fatta uccidere.

634
00:37:49,046 --> 00:37:51,148
Voglio che capisca questo.

635
00:37:53,399 --> 00:37:56,987
Avevamo parlato in municipio.
Lei non era un'innocente.

636
00:37:57,136 --> 00:37:59,395
Il matrimonio non la soddisfaceva.
Chiunque poteva vederlo...

637
00:37:59,396 --> 00:38:00,908
Io l'ho visto di certo.

638
00:38:00,909 --> 00:38:03,378
Era chiaro come il sole
che lei non era felice.

639
00:38:03,379 --> 00:38:06,089
C'era una connessione tra noi.

640
00:38:06,090 --> 00:38:09,385
Molto forte. Almeno, cosi' credevo io.

641
00:38:11,745 --> 00:38:13,742
Ma lei stava per dire a tutti...

642
00:38:14,814 --> 00:38:16,785
che l'avevo violentata...

643
00:38:20,397 --> 00:38:22,057
profanata...

644
00:38:23,938 --> 00:38:25,217
come se io fossi...

645
00:38:25,218 --> 00:38:29,300
una cosa...
disgustosa.

646
00:38:31,083 --> 00:38:33,370
Dove ha preso il filmato di Crosswhite?

647
00:38:35,309 --> 00:38:40,243
Ho manipolato quel filmato,
cambiando l'ora stampata.

648
00:38:40,788 --> 00:38:42,833
Avevo in mano Crosswhite.

649
00:38:43,547 --> 00:38:47,220
E quell'idiota di Rowley ha
dimenticato di registrare il mandato.

650
00:38:47,221 --> 00:38:49,902
Quindi Crosswhite se l'e' cavata...

651
00:38:50,086 --> 00:38:52,361
e ha vissuto nel purgatorio
che lei gli ha creato,

652
00:38:52,362 --> 00:38:54,980
finche' ha incontrato
Amber e lei ha scoperto

653
00:38:54,981 --> 00:38:57,308
che c'era qualcosa che non
andava con quel filmato?

654
00:38:57,309 --> 00:39:01,605
Disse che i meta dati
non corrispondevano.

655
00:39:01,818 --> 00:39:04,317
Non sapeva che ero coinvolto.

656
00:39:05,060 --> 00:39:09,323
E disse che non l'aveva
detto a nessun altro, percio'...

657
00:39:10,367 --> 00:39:12,103
la incontrai a casa sua.

658
00:39:30,504 --> 00:39:34,489
E le rubo' le telecamere per
piazzarne una da Crosswhite.

659
00:39:35,514 --> 00:39:37,042
Semplice.

660
00:39:40,876 --> 00:39:42,320
Credevo che...

661
00:39:44,130 --> 00:39:47,686
se avessi confessato, mi
sarei sentito piu' leggero.

662
00:39:50,831 --> 00:39:52,585
Ma non sento niente.

663
00:39:57,444 --> 00:39:59,179
Crosswhite. E' ora.

664
00:40:02,248 --> 00:40:03,754
Ehi...

665
00:40:04,058 --> 00:40:06,522
mi dispiace per la prigione,

666
00:40:06,523 --> 00:40:08,963
ma lei ha preso un mucchio di ostaggi.

667
00:40:09,195 --> 00:40:10,615
Non importa.

668
00:40:10,958 --> 00:40:13,406
Ora la prigione non
significa niente per me.

669
00:40:13,780 --> 00:40:17,369
Gia', beh, vediamo cosa
ne pensera' tra due anni.

670
00:40:18,149 --> 00:40:19,537
Staro' bene.

671
00:40:20,471 --> 00:40:22,162
Posso respirare di nuovo.

672
00:40:23,417 --> 00:40:24,722
Grazie.

673
00:40:38,929 --> 00:40:41,221
Conosce le regole

674
00:40:41,222 --> 00:40:45,262
relative agli agenti che rilasciano
dichiarazioni anonime alla stampa?

675
00:40:46,165 --> 00:40:51,512
I dipendenti del CBI non rilasciano
dichiarazioni anonime o "ufficiose"

676
00:40:51,513 --> 00:40:53,291
ai membri dei media.

677
00:40:53,292 --> 00:40:56,527
E quali sono le ripercussioni
di una violazione del genere?

678
00:40:56,723 --> 00:40:58,283
La sospensione o il licenziamento.

679
00:40:58,284 --> 00:40:59,647
Si'.

680
00:41:01,529 --> 00:41:05,380
Tuttavia, entrambi i Bagshaw
sono felici. Tutti sono vivi.

681
00:41:05,381 --> 00:41:06,915
Abbiamo catturato l'assassino.

682
00:41:08,627 --> 00:41:09,879
Si', signore.

683
00:41:11,486 --> 00:41:16,868
Vede, se trova la leva giusta,
agente, puo' sollevare il mondo.

684
00:41:17,773 --> 00:41:19,990
Ha trovato la leva giusta.

685
00:41:20,843 --> 00:41:22,765
E' stata una mossa intelligente.

686
00:41:25,402 --> 00:41:27,526
Spero che lei continui
a essere intelligente.

687
00:41:34,373 --> 00:41:35,558
Di che si trattava?

688
00:41:35,559 --> 00:41:38,343
Oh, erano solo affari. Che c'e'?

689
00:41:38,344 --> 00:41:41,560
Questa e' la multa che
mi rifiuto di pagare.

690
00:41:41,561 --> 00:41:43,248
Beh, io non la paghero'.

691
00:41:44,057 --> 00:41:45,666
Allora credo che non la paghera' nessuno.

692
00:41:45,667 --> 00:41:47,321
La faro' pagare a Bertram.

693
00:41:47,414 --> 00:41:49,866
- Come farai?
- Ho i miei metodi.

694
00:41:59,438 --> 00:42:00,880
E' sulla tua scrivania!

695
00:42:01,481 --> 00:42:07,381
www.subsfactory.it

