1
00:00:01,701 --> 00:00:03,996
Ragazzi, dopo la morte di suo
padre, lo zio Marshall decise

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,367
di restare a casa per un po'
per prendersi cura di sua madre.

3
00:00:06,368 --> 00:00:09,928
Ma piu' rimaneva li', piu' sembrava che
non avesse mai lasciato il Minnesota.

4
00:00:09,929 --> 00:00:12,179
Casa Eriksen, parla Marshall.

5
00:00:12,805 --> 00:00:15,605
- Oh, e' carinissimo, dillo di nuovo.
- No.

6
00:00:15,606 --> 00:00:17,138
Si chiamano "buone maniere", cretina.

7
00:00:17,139 --> 00:00:20,101
Ora, cosa... cosa sta succedendo
a New York? Dimmi qualcosa.

8
00:00:20,102 --> 00:00:22,775
In effetti qualcosa e' successo.

9
00:00:22,867 --> 00:00:25,945
Riguarda Ted... e Zoey.

10
00:00:26,390 --> 00:00:28,867
Ragazzi, come sapete io e Zoey
ci eravamo conosciuti perche' lei

11
00:00:28,868 --> 00:00:31,584
stava cercando di salvare un vecchio
edificio che sarebbe stato demolito

12
00:00:31,585 --> 00:00:34,130
per essere rimpiazzato da uno
nuovo che avrei progettato io.

13
00:00:34,134 --> 00:00:37,419
Eppure, ciononostante, in qualche modo
eravamo riusciti a diventare tutti amici.

14
00:00:37,420 --> 00:00:40,561
Il che ci porta alla notte in cui
zia Robin decise di preparare la cena.

15
00:00:45,588 --> 00:00:48,275
Credevo che il forno
fosse in gradi Celsius.

16
00:00:48,402 --> 00:00:50,711
Va tutto bene. Abbiamo gli hot dog.

17
00:00:50,712 --> 00:00:53,880
Gia', non puoi rovinare gli hot dog.

18
00:00:55,517 --> 00:00:56,756
Oh Dio.

19
00:00:57,212 --> 00:00:58,880
E' buonissimo.

20
00:00:59,119 --> 00:01:01,493
Vado a finirlo in bagno.

21
00:01:04,119 --> 00:01:07,976
- Qualcuno puo' passarmi il ketchup?
- Io spero di poter passare questo hot dog.

22
00:01:10,891 --> 00:01:13,984
Sembra che qualcuno dovra' andare fuori
al freddo per prendere dell'altro ketchup.

23
00:01:13,985 --> 00:01:17,538
- Oh, andiamo, ho portato il vino.
- Che e' finito.

24
00:01:20,315 --> 00:01:23,391
Va bene, facciamo cosi': tu prendi questa
bottiglia, io prendero' le prossime tre.

25
00:01:23,392 --> 00:01:25,874
- Facciamo cosi': niente da fare.
- Prendero' le prossime cento.

26
00:01:25,875 --> 00:01:27,034
Questa volta non la scampi.

27
00:01:27,035 --> 00:01:30,523
- Vuoi uscire con la mia cugina sexy?
- Vado a prendere il ketchup.

28
00:01:31,670 --> 00:01:34,973
traduzione: criz91
revisione: superbiagi

29
00:01:35,008 --> 00:01:38,291
www.subsfactory.it

30
00:01:44,345 --> 00:01:48,444
Robin, voglio che tu sappia che l'alternativa
alla storia che mi stai raccontando

31
00:01:48,479 --> 00:01:51,688
e' un'altra partita a Cluedo contro me
stesso, quindi fa' dev'essere bella.

32
00:01:51,689 --> 00:01:52,923
Oh, e' bella.

33
00:01:52,924 --> 00:01:56,435
Vedi, dopo quella notte, nessuno
di noi ha piu' avuto notizie di Zoey.

34
00:01:56,499 --> 00:01:58,556
- Alla fine Ted l'ha chiamata.
- Pronto?

35
00:01:58,557 --> 00:02:00,580
Allora, ti rivedremo mai?

36
00:02:00,581 --> 00:02:04,252
Perche', se ricordo bene, mi devi un
appuntamento con la tua cugina sexy.

37
00:02:04,253 --> 00:02:07,912
- Vuoi ancora farlo?
- Si'. E ci manchi.

38
00:02:07,913 --> 00:02:10,264
Ma piu' che altro mi interessa
tua cugina. Presentamela.

39
00:02:10,569 --> 00:02:12,874
Non preoccuparti Ted, e' carina.

40
00:02:13,129 --> 00:02:14,528
"Carina" significa "grassa".

41
00:02:14,923 --> 00:02:16,923
Non e' grassa.

44
00:02:24,082 --> 00:02:25,821
Ritiro tutto quello che ho detto.

45
00:02:25,822 --> 00:02:27,801
Quella ragazza e' molto attraente.

46
00:02:28,082 --> 00:02:29,358
- Ciao Zoey.
- Ciao.

47
00:02:29,966 --> 00:02:32,733
Ted, questa e' mia cugina...

48
00:02:32,734 --> 00:02:35,550
Ragazzi, ad essere sinceri, non
ricordo il nome di questa ragazza.

49
00:02:35,551 --> 00:02:38,279
Nessuno di noi lo ricorda, perche'
ogni volta che questa storia

50
00:02:38,280 --> 00:02:40,207
e' stata raccontata,
l'abbiamo sempre chiamata...

51
00:02:40,208 --> 00:02:41,306
Tesoro.

52
00:02:41,507 --> 00:02:43,500
Ciao Tesoro, sono Ted.

53
00:02:43,520 --> 00:02:44,923
E ecco il motivo.

54
00:02:44,924 --> 00:02:52,128
E' una persona adorabile, affettuosa,
intelligente, ma un po' credulona.

55
00:02:52,129 --> 00:02:55,217
Della serie che ogni volta che apre
bocca ti viene voglia di dire...

56
00:02:55,418 --> 00:02:57,332
"Oh, tesoro."

57
00:02:57,424 --> 00:02:58,754
Interessante.

58
00:02:58,774 --> 00:03:02,329
- Fammi qualche esempio.
- Il mio palazzo e' sicurissimo.

59
00:03:02,330 --> 00:03:05,946
Il proprietario ha persino installato una
telecamera di sicurezza nella mia doccia.

60
00:03:05,947 --> 00:03:07,380
Oh, tesoro.

61
00:03:07,945 --> 00:03:12,280
Forse non dovrei dare il mio numero
di previdenza sociale a un estraneo,

62
00:03:12,525 --> 00:03:15,429
ma questo tipo era
un principe nigeriano.

63
00:03:15,630 --> 00:03:17,012
Oh, tesoro.

64
00:03:17,862 --> 00:03:20,826
Ho appena fatto una
grandiosa audizione per la TV.

65
00:03:21,072 --> 00:03:25,094
Dietro il KFC dove lavora il
produttore esecutivo nei fine settimana.

66
00:03:25,131 --> 00:03:26,423
Oh, tesoro.

67
00:03:27,112 --> 00:03:30,813
Per farla breve: avro' una parte in Lost.

68
00:03:31,360 --> 00:03:33,424
Oh, tesoro.

69
00:03:33,912 --> 00:03:37,875
Lo so. Ti viene voglia di avvolgerla
in una coperta e darle una tazza di te'.

70
00:03:37,876 --> 00:03:42,561
E' come un agnellino smarrito che ha
bisogno di essere protetto dai lupi.

71
00:03:42,957 --> 00:03:44,290
E a tal proposito...

72
00:03:44,552 --> 00:03:49,581
Gia', e ricevo sempre quelle e-mail da
Michelle Obama e a volte persino da Obama.

73
00:03:50,352 --> 00:03:53,223
Oh, tesoro.

74
00:03:53,707 --> 00:03:57,185
Poi la serata e' andata avanti e
alla fine sono andati tutti a casa...

75
00:03:57,236 --> 00:03:59,507
tranne Ted e Tesoro.

76
00:03:59,508 --> 00:04:03,142
Wow, un architetto. Affascinante.

77
00:04:03,174 --> 00:04:06,741
- Perche' li chiamano sottobicchieri?
- E Barney.

78
00:04:07,007 --> 00:04:10,185
Okay, e' ora di andare a casa.

79
00:04:10,924 --> 00:04:12,552
Ted, possiamo parlare un attimo?

80
00:04:15,851 --> 00:04:21,124
- Dio, odio queste situazioni. Cosa facciamo?
- Di cosa stai parlando?

81
00:04:21,236 --> 00:04:24,831
Andiamo Ted, e' palese:
Tesoro e' cotta di me

82
00:04:24,946 --> 00:04:28,063
- Cosa?
- Si chiama linguaggio del corpo.

83
00:04:28,426 --> 00:04:31,610
Hai presente quando ti ha toccato il
braccio e si e' piegata verso di te?

84
00:04:31,611 --> 00:04:39,437
Beh, mentre lo faceva, la cannuccia
nel suo drink puntava verso di me.

85
00:04:40,613 --> 00:04:41,924
Voglio dire...

86
00:04:42,292 --> 00:04:44,503
un segnale piu' chiaro di cosi'...

87
00:04:44,712 --> 00:04:45,789
Percio'...

88
00:04:47,132 --> 00:04:48,646
Sono spiaciutissimo, amico.

89
00:04:51,196 --> 00:04:54,315
Hai ragione. E' tutta tua, compare.

90
00:04:54,660 --> 00:04:57,012
Ti direi di fartela fino a
mandarle in pappa il cervello,

91
00:04:57,013 --> 00:04:59,070
ma ovviamente l'ha gia'
fatto qualcun altro.

92
00:04:59,522 --> 00:05:04,035
Buon per te. Ted Mosby non si approfitta
delle povere e indifese Tesoro.

93
00:05:04,100 --> 00:05:07,697
Gia'... in realta' c'e' un'altra ragione
per cui non sono andato a casa con lei.

94
00:05:08,124 --> 00:05:09,123
E' gay!

95
00:05:09,124 --> 00:05:12,136
- Mamma, riattacca!
- Scusa.

96
00:05:14,093 --> 00:05:15,385
Va' avanti.

97
00:05:15,485 --> 00:05:19,074
Gia'... in realta' c'e' un'altra ragione
per cui non sono andato a casa con lei.

98
00:05:19,841 --> 00:05:21,575
Sono innamorato di Zoey.

99
00:05:22,580 --> 00:05:24,348
Oh mio Dio.

100
00:05:24,383 --> 00:05:26,804
- Oh mio Dio.
- Mamma!

101
00:05:26,970 --> 00:05:27,967
Scusa.

102
00:05:33,366 --> 00:05:35,480
Ted e' innamorato di Zoey?

103
00:05:35,608 --> 00:05:39,398
Ma e' sposata. Quel ragazzo
ha bisogno di un intervento.

104
00:05:39,399 --> 00:05:41,140
Che coincidenza che tu dica cosi'.

105
00:05:41,238 --> 00:05:44,517
- Qualcuno sa perche' siamo qui?
- Chi ha indetto questo intervento?

106
00:05:44,518 --> 00:05:46,765
Io. E' per me.

107
00:05:46,900 --> 00:05:49,491
E' per l'alito che sa
sempre di caffe'? Finalmente!

108
00:05:49,492 --> 00:05:50,979
No, per i peli sulle spalle.

109
00:05:51,084 --> 00:05:56,116
Ragazze, dategli la possibilita' di dire
che e' per quell'orologio da donna che porta.

110
00:05:56,217 --> 00:06:01,583
E' perche' sono innamorato di Zoey e lei
e' sposata, quindi questa cosa deve finire.

111
00:06:01,584 --> 00:06:03,944
E... intervenite.

112
00:06:04,562 --> 00:06:06,574
Sei sicuro che sia amore?

113
00:06:06,969 --> 00:06:08,753
Ricordi la bottiglia di ketchup?

114
00:06:08,925 --> 00:06:10,762
Non e' stata lei a farla cadere.

115
00:06:11,124 --> 00:06:14,730
Quando si e' allungata per prenderla,
le nostre dita si sono sfiorate e...

116
00:06:16,313 --> 00:06:19,503
In quel preciso momento ho
capito che non e' amicizia.

117
00:06:19,879 --> 00:06:21,140
E' amore.

118
00:06:22,768 --> 00:06:24,610
- Che femminuccia.
- Marcus!

119
00:06:24,611 --> 00:06:26,591
Questa e' una conversazione privata!

120
00:06:28,268 --> 00:06:30,294
E poi la femminuccia che ha fatto?

121
00:06:30,768 --> 00:06:32,230
Questo e' amore.

122
00:06:34,030 --> 00:06:36,730
E quest'orologio era di mia nonna.

123
00:06:37,301 --> 00:06:39,833
Comunque sia, mi rimane
una sola cosa da fare.

124
00:06:39,868 --> 00:06:42,366
Devo mettere fine alla
mia amicizia con Zoey.

125
00:06:42,401 --> 00:06:44,819
- Non e' un po' esagerato?
- Esagerato?

126
00:06:44,820 --> 00:06:47,323
Robin, un uomo single e una
donna sposata non possono

127
00:06:47,324 --> 00:06:49,780
essere amici se uno dei
due e' innamorato dell'altra.

128
00:06:49,781 --> 00:06:52,105
Gia', ma Zoey ora e' anche nostra amica.

129
00:06:52,106 --> 00:06:55,707
Non e' che Ted puo' semplicemente diventare
invisibile per lei. Sara' sempre nei paraggi.

130
00:06:55,708 --> 00:06:58,490
- E cosa dovrei fare allora?
- Okay, reprimi tutto.

131
00:06:58,491 --> 00:07:03,802
Okay? Ignora i tuoi sentimenti. Se ti chiede
del ketchup, dille di prenderselo da sola.

132
00:07:04,203 --> 00:07:08,835
Senti, Zoey mi piace. Senza di lei, la mia
cena non sarebbe stata un tale successo.

133
00:07:08,836 --> 00:07:11,480
Quindi questi tuoi
sentimenti... reprimili.

134
00:07:12,269 --> 00:07:13,221
Va bene.

135
00:07:14,337 --> 00:07:15,386
Li reprimero'.

136
00:07:16,596 --> 00:07:19,356
E seriamente: un bello sciacquo
con il collutorio dopo il caffe'.

137
00:07:21,347 --> 00:07:22,765
Oh... e' l'altra linea.

138
00:07:24,618 --> 00:07:27,263
- Non riconosco il numero.
- Allora non rispondere.

139
00:07:28,336 --> 00:07:29,524
Gia'.

140
00:07:29,658 --> 00:07:33,408
Oh mio Dio, sei cosi' "Minnesota".

141
00:07:33,508 --> 00:07:36,207
Non riesci a non rispondere al
telefono perche' sarebbe maleducato.

142
00:07:36,208 --> 00:07:38,231
Beh, si', sarebbe maleducato. Ciao.

143
00:07:39,347 --> 00:07:41,197
Casa Eriksen, parla Marshall.

144
00:07:41,198 --> 00:07:43,256
- Ciao Marshall.
- Barney.

145
00:07:43,257 --> 00:07:46,438
- Che numero e' questo?
- E' un cellulare usa e getta, bello.

146
00:07:46,471 --> 00:07:48,814
Troppi pazzoidi avevano
il mio vecchio numero,

147
00:07:48,815 --> 00:07:50,958
quindi ora uso solo
cellulari usa e getta.

148
00:07:50,959 --> 00:07:54,579
Lo uso per un po', mi ci diverto,
poi lo butto e ne prendo uno nuovo.

149
00:07:54,880 --> 00:07:56,833
Poi faro' lo stesso col telefono.

150
00:07:57,087 --> 00:08:00,782
Ehi.. Robin mi ha detto di
tutta la faccenda tra Ted e Zoey.

151
00:08:00,783 --> 00:08:04,570
Amico, lei non sa come si racconta
una storia. Adesso te la racconto io.

152
00:08:05,126 --> 00:08:07,807
- Ciao Zoey.
- Ciao.

153
00:08:07,848 --> 00:08:09,936
Ted, questa e' mia cugina...

154
00:08:10,254 --> 00:08:11,218
Tesoro.

155
00:08:15,992 --> 00:08:19,170
- Nella versione di Robin...
- Le cose sono andate esattamente cosi'.

156
00:08:19,177 --> 00:08:22,969
Dunque, Ted ha fatto del suo meglio
per impressionarla, ma come al solito,

157
00:08:22,970 --> 00:08:25,470
l'ha annoiata a morte.

158
00:08:25,876 --> 00:08:28,093
Bla, bla, bla, sono un architetto.

159
00:08:28,094 --> 00:08:30,276
Bla, bla, bla, non indosso completi.

160
00:08:30,277 --> 00:08:34,720
- Bla, bla, bla.
- Wow, un architetto.

161
00:08:34,721 --> 00:08:37,676
- Affascinante.
- Bla, bla, bla, bla.

162
00:08:37,677 --> 00:08:39,599
Sconclusionato aneddoto
sull'architettura.

163
00:08:39,600 --> 00:08:41,708
Bla, bla, qualcosa riguardo a un ponte.

164
00:08:41,709 --> 00:08:44,569
- Bla, bla, bla...
- Cannuccia.

165
00:08:46,911 --> 00:08:48,413
Sottobicchiere.

166
00:08:51,069 --> 00:08:53,704
Okay, e' ora di andare a casa.

167
00:08:55,535 --> 00:08:57,802
Comunque, ho accompagnato
Tesoro a casa sua.

168
00:08:59,341 --> 00:09:00,521
Chi e' il tuo paparino?

169
00:09:00,522 --> 00:09:05,073
- Possiamo saltare questa parte per favore?
- Certo, te la riassumo.

170
00:09:19,330 --> 00:09:20,877
Okay, sta andando avanti da un po'.

171
00:09:20,878 --> 00:09:22,620
So farlo solo cosi'.

172
00:09:23,315 --> 00:09:27,229
Comunque, il giorno dopo mentre sto
andando al lavoro mi imbatto in Zoey.

173
00:09:27,338 --> 00:09:28,402
Ciao, Zoey.

174
00:09:28,518 --> 00:09:31,559
Quella tua cugina, Tesoro... wow!

175
00:09:31,610 --> 00:09:35,265
Devo ammetterlo, il tuo albero genealogico
ha un bel paio di belle noci di cocco.

176
00:09:35,408 --> 00:09:38,265
- Grazie.
- Si', ci siamo divertiti un sacco stanotte.

177
00:09:38,670 --> 00:09:41,268
E poi un lavoretto di
mano stamattina, percio'...

178
00:09:41,269 --> 00:09:44,567
- Aspetta, non e' tornata a casa con Ted?
- No, l'ha lasciata a me.

179
00:09:44,568 --> 00:09:46,746
Devo ammettere che e' stato
piuttosto nobile da parte sua.

180
00:09:46,747 --> 00:09:49,779
E' caduto sulla sua spada cosi'
lei e' potuta cadere sulla mia.

181
00:09:50,312 --> 00:09:53,592
Non voglio tediarti coi dettagli,
ma per farti un riassunto...

182
00:09:59,315 --> 00:10:00,903
Mi ha abbracciato.

183
00:10:01,192 --> 00:10:03,955
- Perche' mai l'ha fatto?
- Zoey e' innamorata di Ted.

184
00:10:03,956 --> 00:10:06,831
- Marcus!
- Aspetta, ascoltami Marshall.

185
00:10:07,066 --> 00:10:09,670
Zoey e' innamorata di Ted, ma e' sposata,

186
00:10:09,671 --> 00:10:13,565
cosi' ha provato ad allontanarlo
combinandogli un incontro con sua cugina.

187
00:10:13,566 --> 00:10:15,424
Ma vedere Ted e Tesoro
trovare un'intesa cosi' forte,

188
00:10:15,459 --> 00:10:17,685
e' stato piu' di quanto il suo
tenero cuoricino potesse sopportare,

189
00:10:17,720 --> 00:10:21,170
cosi' Zoey se n'e' andata presto, tormentata
dalla capricciosa spina dell'amore.

190
00:10:21,171 --> 00:10:23,065
Tuttavia, la mattina
seguente, quando ha saputo

191
00:10:23,066 --> 00:10:26,343
che Ted non aveva assaggiato
il dolce nettare di Tesoro,

192
00:10:26,360 --> 00:10:30,393
la sua gioia e' esplosa come un
fiore che sboccia a primavera.

193
00:10:30,421 --> 00:10:31,430
Wow.

194
00:10:32,721 --> 00:10:34,458
Zoey e' innamorata di Ted.

195
00:10:34,816 --> 00:10:39,177
Marshall, mi sono fermato a quel nuovo
negozio di ciambelle, "Le Ciambelle del Male".

196
00:10:39,194 --> 00:10:42,093
- Ti andrebbe una ciambella del Male?
- Certo.

197
00:10:47,611 --> 00:10:49,859
Ehi, dov'e'...? No!

198
00:10:49,860 --> 00:10:51,872
Fa male, vero?

199
00:10:54,020 --> 00:10:56,053
Non riesco a credere che
tu ci sia cascato, frate'.

200
00:10:56,131 --> 00:10:58,438
Allora Ted e' innamorato di Zoey...

201
00:10:58,843 --> 00:11:01,453
e Zoey e' innamorata di Ted?

202
00:11:01,454 --> 00:11:04,333
Non funzionera' mai. Devo chiamare Ted.

203
00:11:06,520 --> 00:11:07,236
Pronto?

204
00:11:07,237 --> 00:11:10,938
Senti, Ted... devo
dirti una cosa su Zoey.

205
00:11:10,953 --> 00:11:13,990
Gia', gia'. Anch'io devo
dirti una cosa su Zoey.

206
00:11:14,611 --> 00:11:19,094
Ehi, ero nei paraggi e ho pensato di
accettare quella birra che stai per offrirmi.

207
00:11:19,144 --> 00:11:22,508
- Posso offrirti una birra?
- Oh Ted, ho un sacco da fare.

208
00:11:22,509 --> 00:11:24,297
Ma direi che il tempo
per una birra ce l'ho.

209
00:11:24,477 --> 00:11:26,111
Va' avanti tu.

210
00:11:30,239 --> 00:11:31,954
- Oh mio Dio.
- Cosa?

211
00:11:31,955 --> 00:11:35,763
Un frigo pieno di ketchup?
Come? Ti chiedo, come?

212
00:11:40,782 --> 00:11:41,722
Che c'e'?

213
00:11:43,694 --> 00:11:45,471
Senti, Zoey, io...

214
00:11:48,078 --> 00:11:49,595
Devo dirti una cosa.

215
00:11:50,788 --> 00:11:52,852
Marshall, vado al
Byerly's, vuoi qualcosa?

216
00:11:52,853 --> 00:11:54,877
Mamma! Riattacca il telefono!

217
00:11:54,878 --> 00:11:57,313
- Puoi prendere altre patatine per favore?
- Certo caro.

218
00:11:57,314 --> 00:12:00,000
Marcus, riattacca!
Riattaccate tutti e due!

219
00:12:00,704 --> 00:12:02,248
E abbiamo finito il gelato.

220
00:12:05,442 --> 00:12:06,361
Va' avanti.

221
00:12:07,149 --> 00:12:10,268
Io... non posso piu' essere tuo amico.

222
00:12:11,299 --> 00:12:13,678
E questo puo' sembrare strano, ma...

223
00:12:14,818 --> 00:12:16,781
non puoi chiedermi il perche'.

224
00:12:18,111 --> 00:12:19,243
Cavolo.

225
00:12:21,382 --> 00:12:22,372
Okay.

226
00:12:28,222 --> 00:12:29,357
E questo e' quanto.

227
00:12:29,458 --> 00:12:30,748
Niente piu' Zoey.

228
00:12:32,051 --> 00:12:33,562
Ehi amico, e' Lily.

229
00:12:33,831 --> 00:12:37,251
Dovrei rispondere. Ma...
sei un bravo ragazzo, Ted.

230
00:12:39,818 --> 00:12:41,760
- Ehi, piccola.
- Ora odiamo Ted.

231
00:12:41,761 --> 00:12:44,267
Unisciti a me o gli
sms zozzi finiscono qui.

232
00:12:44,268 --> 00:12:45,939
Ted e' un figlio di puttana!

233
00:12:49,113 --> 00:12:50,751
Oh, carino.

234
00:12:51,113 --> 00:12:56,673
Ma, ehi... piccola, vacci piano con Ted
okay? Ha... ha appena chiuso con Zoey.

235
00:12:56,674 --> 00:12:57,804
Oh, lo so.

236
00:12:58,005 --> 00:13:00,532
Ma ti ha raccontato tutta la storia?

237
00:13:01,100 --> 00:13:04,190
Io... non posso piu' essere tuo amico.

238
00:13:05,262 --> 00:13:08,346
E non puoi chiedermi il perche'.

239
00:13:14,162 --> 00:13:15,187
Perche'?

240
00:13:15,725 --> 00:13:17,243
Lily ti odia.

241
00:13:19,878 --> 00:13:21,097
Mi odi?

242
00:13:25,769 --> 00:13:28,111
E' assurdo. Io non ti odio.

243
00:13:28,112 --> 00:13:31,082
Beh, lo so che non e' vero,
Lily. Ted mi ha detto tutto.

244
00:13:31,096 --> 00:13:33,436
Lui... Oh, davvero?

245
00:13:33,505 --> 00:13:36,503
E... e cosa ti ha detto esattamente Ted?

246
00:13:36,925 --> 00:13:38,285
Lily ti odia.

247
00:13:39,913 --> 00:13:41,242
Ti odia talmente tanto...

248
00:13:42,926 --> 00:13:45,056
che non riesce a starti vicina.

249
00:13:45,881 --> 00:13:48,313
Percio' non possiamo essere amici.

250
00:13:49,361 --> 00:13:52,211
Oh, lui... Oh, gia'.

251
00:13:52,212 --> 00:13:56,369
Gia', okay, beh, immagino... immagino
che non serva piu' tenerlo nascosto.

252
00:13:56,370 --> 00:13:58,647
Io... io ti odio.

253
00:13:58,676 --> 00:14:00,242
Stronza.

254
00:14:00,486 --> 00:14:02,082
Non posso crederci.

255
00:14:02,475 --> 00:14:05,535
Credevo davvero che
noi due fossimo amiche.

256
00:14:05,852 --> 00:14:07,613
Dio solo sa quanto mi servirebbe
un'amica in questo momento.

257
00:14:07,614 --> 00:14:10,834
Sto attraversando un
momento parecchio difficile.

258
00:14:10,835 --> 00:14:14,508
- Momento difficile? Che momento difficile?
- Non lo so.

259
00:14:14,509 --> 00:14:16,082
Beh, hai fatto la cosa giusta, piccola.

260
00:14:16,459 --> 00:14:18,041
Non... completamente.

261
00:14:18,742 --> 00:14:20,876
Zoey, aspetta!

262
00:14:20,972 --> 00:14:22,377
Non ti odio!

263
00:14:22,575 --> 00:14:25,532
E' solo che... non possiamo
piu' essere amiche perche'...

264
00:14:26,709 --> 00:14:28,422
Robin ti odia.

265
00:14:29,654 --> 00:14:31,403
E c'e' Robin sull'altra linea.

266
00:14:31,404 --> 00:14:33,615
Oh beh, ti lascio
rispondere. Ti amo, piccolo!

267
00:14:34,538 --> 00:14:35,903
Casa Eriksen, parla Marshall.

268
00:14:35,904 --> 00:14:38,210
Ascolta Robin, lo so,
mi scuso per mia moglie.

269
00:14:38,211 --> 00:14:42,208
- Non avrebbe mai dovuto...
- Gia', ho detto a Zoey che tu la odi.

270
00:14:42,209 --> 00:14:44,447
Io? Mi hai trascinato in questa storia?

271
00:14:44,448 --> 00:14:48,354
Hai appena subito una tragedia.
Non ti chiamera' di sicuro e...

272
00:14:48,498 --> 00:14:50,843
Oddio, e' l'altra linea.

273
00:14:51,030 --> 00:14:53,782
Oddio, inizia con 917 e
non riconosco il numero!

274
00:14:53,783 --> 00:14:55,498
- Penso sia Zoey!
- Ti basta non rispondere.

275
00:14:55,499 --> 00:14:57,719
Non posso non rispondere.
E' da maleducati.

276
00:14:57,720 --> 00:15:00,686
- Marshall, puoi farcela. Non rispondere.
- Non posso voltare le spalle all'educazione.

277
00:15:00,687 --> 00:15:02,556
- Lascialo squillare. Ce la puoi fare.
- Le buone maniere ci separano

278
00:15:02,591 --> 00:15:04,424
- da quei cafoni del Wisconsin.
- Puoi farcela. Io credo in te.

279
00:15:04,425 --> 00:15:06,265
- Non farlo, Marshall!
- Mi dispiace Robin!

280
00:15:06,596 --> 00:15:08,637
Casa Eriksen. Parla Marshall.

281
00:15:08,644 --> 00:15:11,302
Ciao. Ho passato la notte
col tuo amico Barney che

282
00:15:11,303 --> 00:15:13,908
ha accidentalmente lasciato
qui il suo cellulare.

283
00:15:14,187 --> 00:15:16,970
Nel mio appartamento, nel
secchio della spazzatura.

284
00:15:17,030 --> 00:15:21,199
Sto chiamando tutti i numeri in rubrica
perche' sicuramente vorra' contattarmi.

285
00:15:21,749 --> 00:15:23,546
Dopotutto, mi ha detto...

286
00:15:23,814 --> 00:15:25,642
che sono stata la sua prima volta.

287
00:15:25,643 --> 00:15:27,015
Oh, tesoro.

288
00:15:28,335 --> 00:15:29,875
Oh! Tesoro!

289
00:15:29,876 --> 00:15:31,370
- La cugina di Zoey.
- Ciao.

290
00:15:31,371 --> 00:15:35,371
- Ascolta, a proposito di Barney...
- Oh si', e' un ragazzo dolcissimo.

291
00:15:36,357 --> 00:15:37,547
Chi e' il tuo paparino?

292
00:15:40,281 --> 00:15:44,621
- Chi e' il tuo paparino?
- Non lo so.

293
00:15:46,487 --> 00:15:49,639
Credo che recentemente abbia
cercato di contattare suo padre.

294
00:15:49,640 --> 00:15:52,035
Sua mamma gli ha dato
l'indirizzo di questo tizio.

295
00:15:52,085 --> 00:15:54,326
Cosi' gli ho scritto una lettera.

296
00:15:54,738 --> 00:15:56,921
Col cuore in mano.

297
00:15:56,974 --> 00:16:02,887
E gli ho dato il mio numero, dicendogli
di chiamarmi. E ancora non mi ha chiamato.

298
00:16:03,315 --> 00:16:05,264
Oh, tesoro.

299
00:16:05,626 --> 00:16:07,701
Voglio dire, non dovrei essere sorpreso.

300
00:16:07,738 --> 00:16:10,280
E' evidente che non
ne vuole sapere di me.

301
00:16:10,281 --> 00:16:11,562
Oh, tesoro.

302
00:16:11,721 --> 00:16:13,544
Voglio dire...

303
00:16:13,894 --> 00:16:17,015
altrimenti perche' avrebbe
fatto passare trent'anni?

304
00:16:17,549 --> 00:16:21,171
Si vergogna ad avermi come figlio.

305
00:16:21,394 --> 00:16:27,083
Oh, tesoro, non si vergogna di
te. Si vergogna di se stesso.

306
00:16:27,118 --> 00:16:30,755
Voglio dire, guardati, te la
cavi alla grande senza di lui.

307
00:16:30,848 --> 00:16:35,499
Cioe', possiedi una compagnia
aerea e hai tre premi Nobel,

308
00:16:35,500 --> 00:16:40,294
- e giochi negli Yankees.
- Quattro. Quattro premi Nobel.

309
00:16:40,805 --> 00:16:44,536
Quattro. Lo vedi? E' sbalorditivo.

310
00:16:44,705 --> 00:16:47,973
- Voglio dire, lui quanti ne ha?
- Solo tre.

311
00:16:48,501 --> 00:16:49,989
Appunto.

312
00:16:50,250 --> 00:16:53,298
Ehi... ascolta, Tesoro,
gia' che ci sei...

313
00:16:53,598 --> 00:16:57,938
hai idea di che momento
difficile stia passando Zoey?

314
00:16:57,939 --> 00:17:00,327
Questo non posso dirtelo.

315
00:17:00,667 --> 00:17:05,139
Le uniche persone che possono saperlo
siamo io, Zoey e il suo psicoterapeuta.

316
00:17:06,598 --> 00:17:08,294
Sono io il suo psicoterapeuta.

317
00:17:08,391 --> 00:17:11,295
Beh, in questo caso...

318
00:17:15,501 --> 00:17:19,544
Okay, senti, per oggi abbiamo fatto gia'
grandi passi avanti. Devo andare, ciao.

319
00:17:22,066 --> 00:17:23,450
Mamma! Marcus!

320
00:17:26,365 --> 00:17:27,951
Dimmi la verita'.

321
00:17:28,239 --> 00:17:29,346
Te l'ho detto.

322
00:17:29,896 --> 00:17:32,250
- Lily ti odia.
- Secondo me sei tu che mi odi.

323
00:17:32,251 --> 00:17:34,237
Secondo me hai una
questione in sospeso con me

324
00:17:34,238 --> 00:17:36,223
e sei troppo vigliacco
per dirmelo in faccia.

325
00:17:37,773 --> 00:17:38,847
Va bene.

326
00:17:39,120 --> 00:17:40,341
Si'.

327
00:17:41,339 --> 00:17:44,390
Io... ti odio.

328
00:17:45,223 --> 00:17:46,267
Perfetto.

329
00:17:46,848 --> 00:17:48,231
Visto?

330
00:17:48,501 --> 00:17:50,139
Era cosi' difficile?

331
00:17:54,626 --> 00:17:55,894
Zoey.

332
00:17:55,895 --> 00:17:57,549
Puoi almeno dirmi perche'?

333
00:17:57,784 --> 00:17:59,951
Perche' mi sto scervellando
per capirlo e pensavo...

334
00:18:02,376 --> 00:18:03,952
Voglio solo sapere perche'.

335
00:18:05,783 --> 00:18:10,377
Allora, abbiamo Ted e Zoey. Ted e'
innamorato di Zoey. Zoey non lo sa.

336
00:18:10,378 --> 00:18:13,318
Poi c'e' Tesoro, la cugina di Zoey,
che e' andata a casa con Barney,

337
00:18:13,353 --> 00:18:15,560
e Zoey ne era felice, e
da questo cosa deduciamo?

338
00:18:16,370 --> 00:18:18,973
- Zoey e' innamorata di...
- Zoey e' innamorata di Ted e Ted non lo sa.

339
00:18:18,974 --> 00:18:23,128
Quindi, Ted e Zoey sono innamorati l'uno
dell'altra, cosa che andrebbe bene se Zoey

340
00:18:23,129 --> 00:18:24,564
non fosse sposata col
Colonnello Mustard.

341
00:18:24,741 --> 00:18:26,077
Volevo dire il Capitano.

342
00:18:26,878 --> 00:18:30,110
Tranne che adesso, a
quanto mi dice Tesoro...

343
00:18:30,307 --> 00:18:31,501
E ci manchi.

344
00:18:31,502 --> 00:18:33,924
Ma piu' che altro mi interessa
tua cugina. Presentamela.

345
00:18:34,090 --> 00:18:36,617
Va bene... te la presentero'.

346
00:18:37,440 --> 00:18:38,753
Ciao.

347
00:18:41,179 --> 00:18:42,797
Okay. Beh...

348
00:18:43,629 --> 00:18:45,532
Penso che la prendero'.

349
00:18:49,818 --> 00:18:54,452
Zoey e il Capitano stanno divorziando.

350
00:18:55,224 --> 00:18:56,518
Il che significa...?

351
00:18:56,774 --> 00:18:58,329
Marshall, ti giuro...

352
00:18:58,622 --> 00:19:03,078
che se non chiami tu quei due ragazzini
svitati e confusi, lo faro' io.

353
00:19:04,024 --> 00:19:05,425
Dammi quel telefono.

354
00:19:06,691 --> 00:19:08,051
Perche' ti odio?

355
00:19:08,053 --> 00:19:09,283
Vuoi scherzare?

356
00:19:09,284 --> 00:19:12,181
Stai attivamente provando ad impedirmi
di realizzare il sogno di una vita.

357
00:19:12,182 --> 00:19:13,439
E non e' poco.

358
00:19:13,440 --> 00:19:16,338
In piu', sei testarda
e... e... e polemica.

359
00:19:16,339 --> 00:19:19,619
E che razza di nome e' Zoey, eh?

360
00:19:19,742 --> 00:19:22,051
Cos'e'? Il diminutivo di Zoseph?

361
00:19:23,169 --> 00:19:25,783
Fa' pure, rispondi, tra un
secondo ne avro' pronte altre.

362
00:19:26,840 --> 00:19:27,850
Pronto?

363
00:19:28,393 --> 00:19:30,257
Oh, ciao Marshall.

364
00:19:33,444 --> 00:19:35,143
Si', e' vero.

365
00:19:37,413 --> 00:19:39,008
Si', e' vero.

366
00:19:41,217 --> 00:19:42,957
Davvero?

367
00:19:45,123 --> 00:19:46,600
Ciao.

368
00:19:47,760 --> 00:19:50,444
- Cosa voleva Marshall?
- Non preoccuparti. Continua.

369
00:19:51,623 --> 00:19:53,178
Parli durante i film.

370
00:19:53,309 --> 00:19:55,834
Tu... tu... starnutisci
con tutto il corpo.

371
00:19:56,500 --> 00:19:59,590
Per quanto ne so, non parli portoghese.

372
00:19:59,591 --> 00:20:02,904
Beh in realta'... parlo
un po' di portoghese.

373
00:20:03,554 --> 00:20:04,976
Sei una che se la tira.

374
00:20:08,585 --> 00:20:09,943
Faresti meglio a rispondere.

375
00:20:13,857 --> 00:20:16,754
Oh, ciao Marshall, posso
richiamarti? Sono in corridoio con...

376
00:20:19,277 --> 00:20:20,650
Davvero?

377
00:20:23,681 --> 00:20:25,492
Davvero?

378
00:20:28,089 --> 00:20:29,756
Marshall, devo andare.

379
00:20:53,326 --> 00:20:54,907
Si stanno baciando.

380
00:20:54,908 --> 00:20:55,872
Si stanno baciando?!

381
00:20:55,873 --> 00:20:57,715
Si'! Si stanno baciando!

382
00:20:57,716 --> 00:21:00,373
Si stanno baciando,
Mamma! Si stanno baciando!

383
00:21:00,374 --> 00:21:01,374
www.subsfactory.it

