1
00:00:01,371 --> 00:00:04,277
<i>Capitano Kellerman dal CT-9 a Carpathia.</i>

2
00:00:04,307 --> 00:00:05,344
<i>La riceviamo, Capitano.</i>

3
00:00:05,374 --> 00:00:08,056
- <i>E' la voce di un essere umano?</i>
- Sono Richard Tate,

4
00:00:08,086 --> 00:00:10,286
il Presidente di Carpathia,
umano quanto lei.

5
00:00:10,316 --> 00:00:12,239
Naturalmente, Capitano,
non e' tutto perfetto qui.

6
00:00:12,269 --> 00:00:14,754
<i>Non sono venuto qui
aspettandomi la perfezione.</i>

7
00:00:16,704 --> 00:00:20,239
Sono la' fuori, Tate.
Sono ancora oltre il perimetro.

8
00:00:24,666 --> 00:00:27,166
Sei stato tu ad ordinare la
loro esecuzione. Te lo ricordi?

9
00:00:27,196 --> 00:00:29,079
<i>I danni sono irreparabili, Carpathia.</i>

10
00:00:29,109 --> 00:00:31,432
<i>Stiamo sganciando le nostre
6 capsule di salvataggio.</i>

11
00:00:31,462 --> 00:00:33,079
<i>C'e' Lily Isen a bordo?</i>

12
00:00:33,109 --> 00:00:35,039
E' su una delle capsule? E' mia figlia!

13
00:00:35,069 --> 00:00:38,746
<i>Ci disintegreremo. Gli strumenti
lo dicono con certezza.</i>

14
00:00:40,880 --> 00:00:43,639
Kellerman si e' avvicinato abbastanza
da salvare alcuni dei passeggeri.

15
00:00:43,669 --> 00:00:47,080
C'era anche Julius
Berger sul transporter.

16
00:00:52,682 --> 00:00:57,162
Credi davvero che gli esseri umani
possano vivere insieme in pace?

17
00:00:57,192 --> 00:01:01,301
Pensi davvero che possiamo costruire
un futuro migliore per i nostri figli?

18
00:01:02,612 --> 00:01:04,379
Si', ci credo.

19
00:01:13,003 --> 00:01:14,453
Ho ucciso Mitchell.

20
00:01:17,484 --> 00:01:19,405
Lo rifarei se dovessi.

21
00:01:21,413 --> 00:01:24,434
Diranno che ha rivolto la
pistola contro se stesso.

22
00:01:26,782 --> 00:01:29,658
Sono ancora tutti sconvolti per
quello che ha fatto Mitchell.

23
00:01:31,508 --> 00:01:35,147
La cosa piu' importante e' che
abbiamo riportato Linus sano e salvo.

24
00:01:37,910 --> 00:01:40,399
E' un bambino davvero adorabile, Karina.

25
00:01:40,909 --> 00:01:44,698
Sulla via del ritorno continuava a
mormorare la sua poesia sulla tigre.

26
00:01:46,519 --> 00:01:48,469
Adesso e' con la sua maestra.

27
00:01:49,928 --> 00:01:52,087
E' sempre stato il suo alunno preferito.

28
00:01:54,013 --> 00:01:55,463
Non sara' mai solo.

29
00:01:58,063 --> 00:02:01,996
Non sara' mai, mai lasciato solo
ne' trascurato, te lo prometto.

30
00:02:07,905 --> 00:02:09,555
Mentre ero la' fuori...

31
00:02:11,742 --> 00:02:15,279
In alcuni momenti mi sono sentita
come se tu fossi insieme a me.

32
00:02:17,590 --> 00:02:18,940
Ti voglio bene...

33
00:02:20,182 --> 00:02:22,103
e non ti dimentichero' mai.

34
00:02:23,893 --> 00:02:24,903
Stavo solo...

35
00:02:24,933 --> 00:02:28,135
Va tutto bene. E' importante
dire addio nel modo giusto.

36
00:02:32,574 --> 00:02:34,174
Ero presente quando...

37
00:02:37,940 --> 00:02:39,440
Non si e' svegliata.

38
00:02:42,300 --> 00:02:44,390
Veramente penso ci avesse gia' lasciati.

39
00:03:01,859 --> 00:03:06,340
Fleur, per quanto riguarda Linus,
tu e Cass gli avete forse salvato la vita.

40
00:03:11,244 --> 00:03:13,800
Signore, quando eravamo la' fuori
siamo stati attaccati da qualcosa.

41
00:03:13,830 --> 00:03:17,032
Era difficile vedere qualcosa,
ma di una cosa sono sicura...

42
00:03:17,062 --> 00:03:20,594
- Stavano correndo eretti, su due gambe.
- Bipedi.

43
00:03:20,929 --> 00:03:21,929
Esatto...

44
00:03:22,078 --> 00:03:25,300
Abbiamo visto insetti e piccoli uccelli,
ma niente del genere prima d'ora.

45
00:03:25,330 --> 00:03:28,013
Cosa ne pensa?
E' assurdo pensare ad alieni.

46
00:03:28,043 --> 00:03:29,949
Siamo noi gli alieni su Carpathia.

47
00:03:29,979 --> 00:03:32,063
Ok, ma qualunque cosa
ci fosse la' fuori...

48
00:03:32,093 --> 00:03:35,793
"La' fuori" e' appannaggio degli
Esploratori. Ne parlero' con Jack.

49
00:03:36,453 --> 00:03:39,837
Manca all'appello una delle capsule dei
sopravvissuti, Fleur. Una cosa alla volta.

50
00:04:33,073 --> 00:04:34,475
Andate a prenderla.

51
00:04:43,920 --> 00:04:46,820
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

52
00:04:53,920 --> 00:04:58,270
Traduzione: paegy, DocMartin, Eleucalypthus,
Nymeria, Craba, zefram cochrane

53
00:05:27,872 --> 00:05:30,679
Outcasts 1x02

54
00:05:31,250 --> 00:05:33,827
Revisione: zefram cochrane

55
00:05:44,368 --> 00:05:46,014
<i>XP Unita' 6 a Forthaven.</i>

56
00:05:46,380 --> 00:05:48,693
<i>Stiamo portando i sopravvissuti
che abbiamo raccolto.</i>

57
00:05:48,723 --> 00:05:50,883
<i>Tutti piuttosto in buone condizioni.</i>

58
00:05:51,802 --> 00:05:53,693
<i>Grazie, Unita' 6.
Saremo pronti a ricevervi.</i>

59
00:05:53,723 --> 00:05:57,991
<i>Manca ancora una capsula. Ripeto:
manca ancora una capsula. Forse disperso.</i>

60
00:06:52,000 --> 00:06:53,159
Lily Isen.

61
00:06:53,189 --> 00:06:55,800
Sto cercando mia figlia. La conosci?

62
00:07:47,482 --> 00:07:48,582
Non capisco.

63
00:07:48,875 --> 00:07:49,875
Chi siete?

64
00:07:50,775 --> 00:07:52,360
Dov'e' Forthaven?

65
00:07:55,286 --> 00:07:56,963
Cosa volete da me?

66
00:07:57,573 --> 00:07:59,036
La bambina sta male.

67
00:08:00,317 --> 00:08:01,717
Se non migliora...

68
00:08:02,817 --> 00:08:03,817
morirai.

69
00:08:12,059 --> 00:08:13,559
Hai ucciso Mitchell?

70
00:08:15,687 --> 00:08:16,687
No.

71
00:08:18,768 --> 00:08:19,918
Non ti credo.

72
00:08:23,305 --> 00:08:26,318
- Ci hai detto tu dove trovarlo, ricordi?
- Ma non di giustiziarlo.

73
00:08:26,348 --> 00:08:29,037
- Non era parte dell'accordo.
- Esatto, infatti non e' successo.

74
00:08:29,067 --> 00:08:30,231
Non si e' ucciso.

75
00:08:30,261 --> 00:08:32,856
- Non lo so, Jack, non prendertela...
- Me la prendo con te invece!

76
00:08:32,886 --> 00:08:35,497
E me la prendero' ancora di piu' se
scopro che c'entri in qualche modo.

77
00:08:35,527 --> 00:08:37,122
Metti giu' le mani.

78
00:08:37,427 --> 00:08:40,017
Ci sono dei bambini, Jack.
Che ti prende?

79
00:09:02,212 --> 00:09:03,249
Julius.

80
00:09:03,279 --> 00:09:05,429
Richard... mi sono permesso di...

81
00:09:05,777 --> 00:09:08,314
aspettarti nel tuo ufficio.
Spero non ti dispiaccia.

82
00:09:08,673 --> 00:09:10,050
Nient'affatto.

83
00:09:10,958 --> 00:09:12,634
E' un piacere rivederti.

84
00:09:14,972 --> 00:09:16,862
Il tuo discorso alla nostra nave...

85
00:09:16,892 --> 00:09:17,942
e' stato...

86
00:09:17,972 --> 00:09:19,452
davvero confortante.

87
00:09:19,482 --> 00:09:21,953
Di sicuro hai evitato
isterismi di massa.

88
00:09:22,835 --> 00:09:24,240
Ne sono lieto.

89
00:09:25,824 --> 00:09:29,238
Devo ammetterlo, non ti avrei
mai immaginato in questo ruolo.

90
00:09:29,268 --> 00:09:31,568
- Questo ruolo?
- Un uomo di stato.

91
00:09:32,343 --> 00:09:34,477
Lo sai, ho sempre creduto che i tuoi...

92
00:09:34,507 --> 00:09:37,250
interessi fossero un po' piu' astratti.

93
00:09:39,048 --> 00:09:42,734
Beh, suppongo che le avversita' facciano
emergere qualita' un tempo sconosciute.

94
00:09:43,161 --> 00:09:46,937
- Ti interessi sempre di genetica?
- Si', me ne interesso sempre.

95
00:09:47,455 --> 00:09:49,505
E la tua bella moglie, Melissa?

96
00:09:49,710 --> 00:09:50,710
E' morta.

97
00:09:50,899 --> 00:09:52,484
Come i miei figli.

98
00:09:54,554 --> 00:09:55,621
Mi dispiace.

99
00:09:55,651 --> 00:09:59,812
Poco dopo il nostro arrivo,
fummo colpiti da un virus chiamato C-23.

100
00:09:59,842 --> 00:10:01,731
Uccise molti bambini.

101
00:10:04,169 --> 00:10:05,358
E la Terra?

102
00:10:06,771 --> 00:10:07,771
Beh...

103
00:10:08,111 --> 00:10:11,891
le cose sono andate molto male dopo il
fallimento dei negoziati di Oslo e poi...

104
00:10:11,921 --> 00:10:13,571
la rivolta di Shanghai.

105
00:10:15,060 --> 00:10:17,200
Ma queste cose te le sei perse, certo.

106
00:10:19,621 --> 00:10:21,693
Pero', la suite presidenziale, eh?

107
00:10:22,150 --> 00:10:23,705
E' solo un ufficio.

108
00:10:23,735 --> 00:10:25,844
Devi piantare su un casino, Richard.

109
00:10:25,874 --> 00:10:28,516
Cos'e' il potere senza i
suoi annessi e connessi?

110
00:10:29,074 --> 00:10:30,524
Servizio, suppongo.

111
00:10:33,004 --> 00:10:34,204
A proposito...

112
00:10:34,456 --> 00:10:38,154
ho promesso ai sopravvissuti che avrei
guidato la preghiera di ringraziamento.

113
00:10:38,184 --> 00:10:39,465
Vuoi unirti a noi?

114
00:10:39,495 --> 00:10:41,019
Non ricordo che fossi...

115
00:10:41,049 --> 00:10:44,351
Ho... avuto un'esperienza
sul transporter. Ho...

116
00:10:45,221 --> 00:10:46,471
visto qualcosa.

117
00:10:47,962 --> 00:10:48,962
Dio?

118
00:10:49,059 --> 00:10:51,528
Preferisco termini che
non creino divisioni.

119
00:10:54,268 --> 00:10:56,554
- Lo trovi divertente?
- No.

120
00:10:56,858 --> 00:10:58,138
Certamente no.

121
00:10:58,474 --> 00:11:00,272
Sorprendente, forse.

122
00:11:01,977 --> 00:11:04,537
Come le mie qualita'
di leader, suppongo.

123
00:11:09,989 --> 00:11:11,117
Richard...

124
00:11:12,793 --> 00:11:15,839
Sono pienamente consapevole
di essere un nuovo arrivato

125
00:11:15,869 --> 00:11:18,119
e di avere molto da
imparare su Carpathia.

126
00:11:18,149 --> 00:11:21,264
- Spero che potremo aiutarti.
- Non voglio pestare i piedi a nessuno.

127
00:11:21,294 --> 00:11:24,522
Non ho i piedi particolarmente delicati.

128
00:11:25,099 --> 00:11:27,790
Ma al momento ho un problema con
una capsula dispersa, percio'

129
00:11:27,820 --> 00:11:31,470
devo saltare l'incontro di preghiera.
Spero non ti dispiaccia.

130
00:11:45,360 --> 00:11:47,781
<i>Capsula di emergenza localizzata</i>

131
00:11:52,257 --> 00:11:54,890
L'hai trovato? Dov'e'?
Hai parlato con loro?

132
00:11:54,920 --> 00:11:57,062
Segnale di soccorso
automatico a qualche km.

133
00:11:57,092 --> 00:11:59,262
- Ok, vado la' fuori.
- Adesso mi servi qui.

134
00:11:59,292 --> 00:12:02,634
- E' la mia ultima speranza, Richard...
- Sta uscendo una squadra di salvataggio.

135
00:12:02,664 --> 00:12:05,817
- E io vado con loro.
- Non voglio proibirtelo, Stella.

136
00:12:05,920 --> 00:12:07,968
- Ma lo faro'.
- Mi vieti di cercare di mia figlia?

137
00:12:07,998 --> 00:12:10,323
Lascia fare alla squadra. Mi servi qui.

138
00:12:10,353 --> 00:12:11,639
Continui a dirlo.

139
00:12:11,762 --> 00:12:14,025
- Hai gia' parlato a Julius Berger?
- No.

140
00:12:14,055 --> 00:12:16,650
Hai parlato ancora con Cass e
Fleur della loro aggressione?

141
00:12:16,680 --> 00:12:19,622
- Non riesco a pensare a queste cose, ora.
- Dobbiamo, Stella.

142
00:12:19,652 --> 00:12:22,305
Se gli AC sono la' fuori dobbiamo
sapere come sopravvivono,

143
00:12:22,335 --> 00:12:23,535
cosa vogliono.

144
00:12:23,911 --> 00:12:25,194
Io so cosa vorrei.

145
00:12:26,796 --> 00:12:28,124
Vorrei vendetta.

146
00:12:43,326 --> 00:12:45,392
Questa bambina non sta proprio bene.

147
00:12:45,936 --> 00:12:47,436
Respira in modo strano.

148
00:12:47,878 --> 00:12:49,479
Loro la faranno stare meglio.

149
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
Chi?

150
00:12:51,070 --> 00:12:54,049
La gente che ti sta cercando.
Quelli che stiamo aspettando.

151
00:13:12,818 --> 00:13:13,959
Cosa succede?

152
00:13:14,645 --> 00:13:16,426
Vuole che ci uniamo alla squadra.

153
00:13:16,456 --> 00:13:19,889
Non vuole che tu esca e
scopra che Lily non e' la'.

154
00:13:19,919 --> 00:13:20,919
O peggio.

155
00:13:22,833 --> 00:13:25,479
Ha detto che e' perche'
ha bisogno di me qui.

156
00:13:26,158 --> 00:13:28,398
Beh, probabilmente anche quello e' vero.

157
00:13:28,699 --> 00:13:30,833
Ok, Lily ha 18 anni.

158
00:13:30,863 --> 00:13:33,981
Non ha il mio colore di capelli, o non
l'aveva, assomigliano piu' a quelli di Dan.

159
00:13:34,011 --> 00:13:36,946
Beh, magari ricorda come si
chiama se glielo chiediamo.

160
00:13:37,160 --> 00:13:38,476
Ok. Andate.

161
00:13:40,021 --> 00:13:41,200
Siate prudenti.

162
00:13:43,354 --> 00:13:45,057
Se e' davvero la' fuori...

163
00:13:45,087 --> 00:13:47,848
la porteremo indietro sana
e salva, te lo prometto.

164
00:13:47,975 --> 00:13:48,975
Grazie.

165
00:13:57,370 --> 00:14:01,155
Ok, gente, al tre zaini in
spalla e bocche chiuse.

166
00:14:01,410 --> 00:14:02,410
Che venite a fare?

167
00:14:02,440 --> 00:14:04,530
- Forse la figlia di Stella e' nella capsula.
- E...?

168
00:14:04,560 --> 00:14:07,450
Lascia perdere, sappiamo che
comandi tu. Siamo qui per Stella.

169
00:14:07,480 --> 00:14:10,024
Smettila di sprecare
tempo e dicci dove si va.

170
00:14:10,350 --> 00:14:13,652
Sono circa 12 click a ovest delle dune
bianche, vicino alla Zona Chiusa.

171
00:14:13,682 --> 00:14:16,210
12 click? Hai guardato ancora
i vecchi film sul Vietnam?

172
00:14:16,240 --> 00:14:19,891
Si'. Quello che preferisco e' quello
dove appendono il genio del plotone

173
00:14:19,921 --> 00:14:21,900
a un albero, alcuni click da casa.

174
00:14:22,440 --> 00:14:23,440
Forza.

175
00:14:24,524 --> 00:14:25,524
Salve.

176
00:14:26,715 --> 00:14:30,280
Allora e' vero che a Jack piace
averne uno grosso dietro.

177
00:14:40,772 --> 00:14:43,370
C'e' una ragazza che vuole
vederti. Una dei superstiti.

178
00:14:43,400 --> 00:14:45,857
Era stata trattenuta
per lo scanning virale.

179
00:14:46,185 --> 00:14:47,468
Ok, falla entrare.

180
00:14:59,331 --> 00:15:00,631
Tu non sei Lily.

181
00:15:01,877 --> 00:15:02,950
Chi e' Lily?

182
00:15:02,980 --> 00:15:04,030
Mia figlia.

183
00:15:05,509 --> 00:15:08,096
Era sul transporter.
Avrebbe circa la tua eta'.

184
00:15:08,591 --> 00:15:10,091
Per caso la conoscevi?

185
00:15:11,903 --> 00:15:12,903
Certo.

186
00:15:12,933 --> 00:15:14,533
Sai cosa ne e' di lei?

187
00:15:16,216 --> 00:15:17,216
Chi?

188
00:15:20,956 --> 00:15:21,956
Ok.

189
00:15:22,172 --> 00:15:23,322
Vuoi sederti?

190
00:15:32,241 --> 00:15:33,520
Come ti chiami?

191
00:15:34,710 --> 00:15:35,710
Aisling.

192
00:15:36,924 --> 00:15:38,014
Aisling Burrows.

193
00:15:38,044 --> 00:15:40,144
Cosa posso fare per te, Aisling?

194
00:15:43,624 --> 00:15:44,624
Mia mad...

195
00:15:46,185 --> 00:15:47,519
mia madre e' morta.

196
00:15:48,225 --> 00:15:51,160
- L'hanno lasciata sul transporter.
- Mi spiace molto.

197
00:15:51,372 --> 00:15:54,046
- Uno dei miei agenti puo'...
- L'hanno lasciata...

198
00:15:55,416 --> 00:15:57,516
l'hanno lasciata sul transporter

199
00:15:58,458 --> 00:16:01,870
perche' qualcun altro le ha rubato il
posto sulla capsula di salvataggio.

200
00:16:01,900 --> 00:16:04,069
Lui le ha preso il lasciapassare
per la zona evacuazione.

201
00:16:04,099 --> 00:16:05,099
Lui?

202
00:16:08,308 --> 00:16:09,508
Julius Berger.

203
00:16:12,011 --> 00:16:13,161
Lui e' qui...

204
00:16:13,685 --> 00:16:15,185
e mia mamma e' morta...

205
00:16:17,052 --> 00:16:18,695
e bisogna fare qualcosa.

206
00:16:29,766 --> 00:16:30,966
C'e' qualcuno?

207
00:16:33,545 --> 00:16:35,000
C'e' qualcuno vivo?

208
00:16:39,822 --> 00:16:43,599
Qualcuno e' stato qua. Li ha
legati e allineati cosi'. Jack...

209
00:16:44,025 --> 00:16:46,930
Sono stati messi in ordine.
Guarda, sono disposti per altezza.

210
00:16:46,960 --> 00:16:47,960
Oh, no.

211
00:16:48,274 --> 00:16:49,924
Cass, controlla dentro.

212
00:16:57,841 --> 00:16:59,541
Escoriazioni al collo...

213
00:16:59,638 --> 00:17:00,638
garrotte.

214
00:17:00,867 --> 00:17:02,898
A un paio hanno dato il colpo di grazia.

215
00:17:02,928 --> 00:17:05,465
Qualsiasi cosa, o chiunque
abbia fatto questo...

216
00:17:06,525 --> 00:17:08,148
No, tutti morti.

217
00:17:08,400 --> 00:17:10,752
Qualcuno che corrisponda
alla descrizione di Lily?

218
00:17:11,821 --> 00:17:14,199
Non e' neppure riuscita
a salire sulla capsula.

219
00:17:14,614 --> 00:17:15,826
Povera Stella.

220
00:17:16,031 --> 00:17:17,919
Torneremo con una squadra completa.

221
00:17:17,949 --> 00:17:19,452
E con delle risposte.

222
00:17:40,588 --> 00:17:41,800
Mitchell e' morto?

223
00:17:42,831 --> 00:17:43,831
Si'.

224
00:17:45,726 --> 00:17:47,376
Cosa diavolo e' questo?

225
00:17:48,137 --> 00:17:49,387
Chi sono, Jack?

226
00:17:49,960 --> 00:17:53,440
- Dov'e' il resto della tua gente, Rudi?
- In un posto dove non puoi trovarli.

227
00:17:54,181 --> 00:17:55,210
Perche' lo fai?

228
00:17:55,240 --> 00:17:57,821
Le cose devono cambiare ora
che Mitchell non c'e' piu'.

229
00:17:59,246 --> 00:18:00,833
Abbiamo un sopravvissuto.

230
00:18:02,054 --> 00:18:03,076
Una ragazza.

231
00:18:04,082 --> 00:18:07,400
- Possiamo vederla?
- Se fate come chiedo, la riavrete intatta.

232
00:18:07,559 --> 00:18:10,279
- Chi siete? Perche' volete farle del male?
- E perche' voi l'avete fatto a noi?

233
00:18:10,309 --> 00:18:12,879
- Non so chi diavolo sei.
- Cosa vuoi?

234
00:18:13,753 --> 00:18:15,253
Abbiamo una bambina.

235
00:18:16,061 --> 00:18:17,094
E' malata.

236
00:18:17,124 --> 00:18:19,577
- Mitchell ha detto che voi non potevate...
- Sorpresa.

237
00:18:22,315 --> 00:18:24,859
Fatela star meglio e noi
vi daremo la ragazza.

238
00:18:26,911 --> 00:18:28,455
Gettate a terra le armi.

239
00:18:32,056 --> 00:18:34,440
Devo solo alzare la mano
e le tagliano la gola.

240
00:18:38,360 --> 00:18:39,817
Vuoi rischiare questo?

241
00:19:20,864 --> 00:19:21,864
Julius?

242
00:19:22,223 --> 00:19:23,223
Guarda.

243
00:19:25,171 --> 00:19:26,599
Famiglia riunita.

244
00:19:27,106 --> 00:19:29,621
Ha aspettato tutti questi anni

245
00:19:29,651 --> 00:19:31,531
per essere con sua figlia

246
00:19:31,586 --> 00:19:32,736
e suo nipote.

247
00:19:35,840 --> 00:19:36,840
Stella.

248
00:19:38,046 --> 00:19:39,586
Che bello rivederti.

249
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
Anche per me.

250
00:19:41,693 --> 00:19:44,199
Dunque, capo della
"Protezione e Sicurezza".

251
00:19:44,626 --> 00:19:47,213
Niente soffitti di vetro qui,
noto con piacere.

252
00:19:47,320 --> 00:19:50,392
Come hai fatto a trovare un posto su una
delle capsule di salvataggio, Julius?

253
00:19:50,422 --> 00:19:52,229
Non c'e' nulla come l'essere diretti.

254
00:19:52,259 --> 00:19:54,840
Ci sono accuse riguardanti gli
ultimi minuti sul transporter.

255
00:19:54,882 --> 00:19:57,800
- E' mio compito indagare.
- No, certo.

256
00:19:59,487 --> 00:20:02,268
L'evacuazione era controllata da
lasciapassare attivati a distanza.

257
00:20:02,298 --> 00:20:05,999
Credo che le famiglie e il personale
essenziale avessero la priorita'.

258
00:20:06,138 --> 00:20:09,903
E tu non credi che la mia elevata
posizione nel Programma Evacuazione Terra

259
00:20:09,933 --> 00:20:12,398
mi rendesse... abbastanza importante?

260
00:20:12,428 --> 00:20:13,480
Importante...

261
00:20:14,355 --> 00:20:15,755
ma non essenziale.

262
00:20:18,547 --> 00:20:20,719
Ho preso il pass di un'amica.

263
00:20:21,437 --> 00:20:24,459
- Hai preso il pass di qualcun altro.
- Me l'ha dato lei.

264
00:20:25,600 --> 00:20:27,000
Catherine Burrows.

265
00:20:30,148 --> 00:20:31,748
Una donna eccezionale.

266
00:20:34,358 --> 00:20:36,560
Certo, come minimo avrei dovuto dare...

267
00:20:36,590 --> 00:20:38,460
quel dono di vita a qualcun altro.

268
00:20:38,490 --> 00:20:40,040
Perche' te l'ha dato?

269
00:20:42,101 --> 00:20:43,824
Ha detto che la mia vita...

270
00:20:43,854 --> 00:20:45,240
valeva piu' della sua.

271
00:20:47,002 --> 00:20:48,802
E io, vinto dal terrore...

272
00:20:49,376 --> 00:20:51,026
e dalla disperazione...

273
00:20:51,564 --> 00:20:52,680
ho ceduto.

274
00:20:55,211 --> 00:20:56,711
Non ne vado fiero...

275
00:20:57,173 --> 00:20:58,523
ma e' la verita'.

276
00:21:01,280 --> 00:21:02,280
Ok.

277
00:21:03,707 --> 00:21:04,707
Stella...

278
00:21:07,549 --> 00:21:09,399
hai altre domande da pormi?

279
00:21:12,833 --> 00:21:15,120
- Su cosa?
- Su... qualsiasi cosa.

280
00:21:20,557 --> 00:21:24,080
Se volessi condividere altre informazioni,
Julius, mi troverai nel mio ufficio.

281
00:21:25,006 --> 00:21:26,006
Bene.

282
00:21:43,335 --> 00:21:44,985
Dov'e' Aisling Burrows?

283
00:22:07,095 --> 00:22:08,245
Ti sei persa?

284
00:22:10,782 --> 00:22:12,182
In un certo senso.

285
00:22:19,813 --> 00:22:21,719
Sei sbarcata dal transporter?

286
00:22:22,771 --> 00:22:23,771
Si'.

287
00:22:24,127 --> 00:22:25,677
L'ho vista esplodere.

288
00:22:25,887 --> 00:22:29,082
Come il piu' grande spettacolo
di fuochi d'artificio del mondo.

289
00:22:32,126 --> 00:22:34,919
Mia madre e' morta in quello
spettacolo di fuochi d'artificio.

290
00:22:37,137 --> 00:22:38,240
Mi dispiace.

291
00:22:39,897 --> 00:22:41,347
Non sono al sicuro.

292
00:22:44,847 --> 00:22:46,840
E' troppo potente, mi fara'...

293
00:22:48,697 --> 00:22:50,497
Mi uccidera' per questo...

294
00:22:51,236 --> 00:22:53,147
proprio come ha ucciso mia madre.

295
00:22:57,195 --> 00:22:58,650
Di che ti occupi, qui?

296
00:22:59,104 --> 00:23:00,454
Oh, sai com'e'...

297
00:23:00,591 --> 00:23:02,918
Praticamente la sala
macchine del pianeta.

298
00:23:03,176 --> 00:23:05,031
Vado in giro, mi sballo...

299
00:23:05,061 --> 00:23:06,061
suono.

300
00:23:08,683 --> 00:23:11,010
Che si fa per sballarsi,
da queste parti?

301
00:23:19,524 --> 00:23:20,974
Dei piccoli rubini.

302
00:23:23,184 --> 00:23:24,434
Che cosa fanno?

303
00:23:24,575 --> 00:23:28,447
Un sacco di roba noiosa che
interessa medici e scienziati...

304
00:23:28,794 --> 00:23:30,140
ma usati correttamente...

305
00:23:30,170 --> 00:23:31,920
e' tutta un'altra storia.

306
00:23:35,035 --> 00:23:36,240
Come sei finito qui?

307
00:23:37,398 --> 00:23:38,999
Bambino prodigio.

308
00:23:39,166 --> 00:23:40,753
Memoria fotografica,

309
00:23:40,783 --> 00:23:43,383
quoziente d'intelligenza altissimo...
perfino talento musicale.

310
00:23:43,413 --> 00:23:44,842
Dicevano che ero un fenomeno.

311
00:23:44,872 --> 00:23:48,036
Un fenomeno che ha fatto tutta questa
strada per vivere da fannullone.

312
00:23:49,705 --> 00:23:51,413
La mia famiglia era molto importante.

313
00:23:51,443 --> 00:23:52,472
Figlio unico.

314
00:23:52,502 --> 00:23:55,002
Dove vivevi... quando stavi sulla Terra?

315
00:23:55,116 --> 00:23:56,516
Vicino all'oceano.

316
00:23:57,500 --> 00:24:00,697
Poco prima che partissimo era piuttosto
caldo, nonostante fosse autunno.

317
00:24:00,727 --> 00:24:02,880
La chiamavano "estate di San Martino".

318
00:24:03,365 --> 00:24:06,496
I giornali non parlavano che di roba
accaduta in Cina, colloqui che fallivano

319
00:24:06,526 --> 00:24:09,494
e della grande marcia
della pace a New York...

320
00:24:09,524 --> 00:24:11,280
e tutti avevano paura...

321
00:24:13,025 --> 00:24:14,853
ma al tramonto ci sedevamo sulle dune

322
00:24:14,883 --> 00:24:17,601
e guardavamo le rondini di
mare volare sulle onde.

323
00:24:18,731 --> 00:24:20,231
E l'aria era come...

324
00:24:21,761 --> 00:24:22,984
miele caldo.

325
00:24:27,284 --> 00:24:28,834
Erano cosi' strane...

326
00:24:30,133 --> 00:24:32,233
quelle ultime notti sulla Terra.

327
00:24:43,235 --> 00:24:44,535
Te l'ho detto...

328
00:24:45,143 --> 00:24:47,060
sono umani clonati.

329
00:24:47,662 --> 00:24:50,575
Esperimenti genetici, creati per
darci un margine di sopravvivenza.

330
00:24:50,605 --> 00:24:52,298
E come sono finiti quassu'?

331
00:24:52,328 --> 00:24:54,650
- Chiedilo a Tate.
- Diccelo tu.

332
00:24:54,680 --> 00:24:56,389
Tate ordino' di ucciderli.

333
00:24:56,419 --> 00:24:57,983
- Mitchell li salvo'.
- Stronzate.

334
00:24:58,013 --> 00:24:59,601
Lascialo perdere, Fleur.

335
00:24:59,631 --> 00:25:01,326
Non ci dira' mai la verita'.

336
00:25:01,356 --> 00:25:04,200
- Ha detto che avevano una ragazza.
- Aspettiamo di vederla.

337
00:25:05,652 --> 00:25:08,022
Uno di noi potrebbe
prendere il suo posto.

338
00:25:10,604 --> 00:25:11,604
Lily?

339
00:25:13,132 --> 00:25:14,982
Pensi che possa essere lei?

340
00:25:16,808 --> 00:25:18,858
- Lily?
- Aiutatemi, vi prego.

341
00:25:19,084 --> 00:25:20,284
Va tutto bene.

342
00:25:21,346 --> 00:25:23,107
Non avere paura, siamo amici.

343
00:25:25,362 --> 00:25:26,730
La ragazza che tieni per il braccio...

344
00:25:26,760 --> 00:25:29,316
Sua madre aspetta di
rivederla da 15 anni.

345
00:25:29,346 --> 00:25:31,360
- Lasciala andare.
- Non darmi ordini.

346
00:25:34,238 --> 00:25:37,127
E se un paio di noi aspettassero qui con
lei finche' non sara' tutto sistemato?

347
00:25:37,157 --> 00:25:38,257
Tre ostaggi.

348
00:25:42,903 --> 00:25:46,038
Se succede qualcosa alla nostra
bambina, morirete tutti e tre.

349
00:25:46,443 --> 00:25:47,443
Capisco.

350
00:25:50,254 --> 00:25:51,760
Voglio anche qualcos'altro.

351
00:25:54,710 --> 00:25:55,978
Voglio Richard Tate.

352
00:26:15,367 --> 00:26:17,822
Perche' mio marito non
era quel transporter?

353
00:26:17,852 --> 00:26:18,852
Stella...

354
00:26:20,016 --> 00:26:22,181
anche se Daniel ci fosse stato...

355
00:26:22,211 --> 00:26:24,907
- potrebbe comunque non essere qui.
- Tu ci sei.

356
00:26:29,661 --> 00:26:31,361
Suppongo di meritarmelo.

357
00:26:36,704 --> 00:26:37,704
Ok.

358
00:26:39,715 --> 00:26:41,015
Che e' successo?

359
00:26:42,432 --> 00:26:43,932
Purtroppo in quei...

360
00:26:44,587 --> 00:26:46,640
giorni di caos prima della partenza

361
00:26:46,670 --> 00:26:48,470
il denaro e l'influenza...

362
00:26:48,941 --> 00:26:51,255
avevano piu' importanza
dell'intelligenza.

363
00:26:51,971 --> 00:26:54,690
La commissione di evacuazione
mi aveva promesso

364
00:26:54,720 --> 00:26:58,648
che la mia famiglia sarebbe stata su un
transporter se io fossi partita sul CT-1.

365
00:26:58,816 --> 00:27:01,481
E a Daniel venne dato un posto, ma...

366
00:27:01,956 --> 00:27:03,744
scelse di darlo a sua...

367
00:27:03,774 --> 00:27:06,173
Scusa... a vostra figlia.

368
00:27:08,187 --> 00:27:09,298
E' cosa da lui.

369
00:27:09,328 --> 00:27:11,920
- Le mie condoglianze.
- Non e' ancora morto nessuno.

370
00:27:13,035 --> 00:27:14,035
Allora...

371
00:27:14,208 --> 00:27:16,240
dovremmo pregare per loro a distanza.

372
00:27:22,517 --> 00:27:23,517
Allora...

373
00:27:24,097 --> 00:27:26,320
che ne e' delle accuse di Aisling?

374
00:27:29,350 --> 00:27:32,400
- Conosci il metodo VCP...
- No.

375
00:27:34,004 --> 00:27:36,320
- E' un metodo che...
- Lo conosco...

376
00:27:37,270 --> 00:27:39,130
ma non te lo lascero' fare.

377
00:27:39,160 --> 00:27:40,217
Perche' no?

378
00:27:40,247 --> 00:27:41,487
Per molti motivi...

379
00:27:41,911 --> 00:27:44,859
a partire dal fatto che non
e' dato a un essere umano...

380
00:27:44,889 --> 00:27:46,602
guardare nella mente di un altro.

381
00:27:46,632 --> 00:27:48,504
Potrei chiedere un trattamento coatto.

382
00:27:48,534 --> 00:27:50,825
E credi davvero che Tate
lo sottoscriverebbe?

383
00:27:50,855 --> 00:27:51,855
Si'...

384
00:27:52,566 --> 00:27:55,486
se pensasse che le mie motivazioni
sono abbastanza valide.

385
00:27:56,099 --> 00:27:58,293
Credo che la tua indagine,
se mai e' stata tale,

386
00:27:58,323 --> 00:28:00,873
sia giunta alla sua
naturale conclusione.

387
00:28:01,158 --> 00:28:04,222
Non c'e' niente se non le
accuse di un'adolescente...

388
00:28:04,252 --> 00:28:05,752
alquanto disturbata.

389
00:28:17,402 --> 00:28:19,076
Penso che ora me ne andro'.

390
00:28:19,639 --> 00:28:21,564
- Cosa farai?
- Non lo so.

391
00:28:21,594 --> 00:28:23,486
Probabilmente tornero' indietro.

392
00:28:24,638 --> 00:28:27,199
Vuoi che ti riaccompagni alla PAS?

393
00:28:31,272 --> 00:28:32,272
Merda!

394
00:28:32,870 --> 00:28:35,260
Vai in sala comunicazioni,
verifica se ci sono stati contatti

395
00:28:35,290 --> 00:28:37,624
con Cass e Fleur e
torna a fare rapporto.

396
00:28:41,276 --> 00:28:43,720
Hai chiesto a Berger
di sottoporsi al VCP?

397
00:28:43,764 --> 00:28:46,647
Se ti chiedessi un ordine per un
VCP coatto, me lo concederesti?

398
00:28:46,677 --> 00:28:48,552
No. Bisogna scegliere
le proprie battaglie.

399
00:28:48,582 --> 00:28:51,143
Non possiamo combattere
questa, non adesso.

400
00:28:51,173 --> 00:28:52,454
Quindi ha ragione.

401
00:28:52,484 --> 00:28:53,937
Questa indagine e' chiusa.

402
00:28:53,967 --> 00:28:57,843
- Non c'e' mai stata una vera indagine.
- Lui e' qui, al contrario di molte persone.

403
00:28:57,873 --> 00:29:00,515
Ascolta, capisco l'affinita'
che hai con questa ragazzina.

404
00:29:00,545 --> 00:29:03,379
- La situazione con Lily...
- Una lezione sul transfert...

405
00:29:03,409 --> 00:29:05,996
dall'uomo che non
smette mai di lavorare.

406
00:29:07,341 --> 00:29:08,473
D'accordo.

407
00:29:09,924 --> 00:29:12,225
Mi assicurero' che Aisling stia bene,

408
00:29:12,255 --> 00:29:14,893
- che sia al sicuro da lui.
- In che senso?

409
00:29:14,923 --> 00:29:18,379
- Credi che sia capace di farle del male?
- Non so di cos'e' capace.

410
00:29:18,409 --> 00:29:21,466
Ma credo ad Aisling.
C'e' qualcosa che non quadra.

411
00:29:22,903 --> 00:29:24,303
Rendiamo grazie...

412
00:29:24,820 --> 00:29:28,160
allo Spirito Universale per
averci condotto in questo luogo.

413
00:29:30,426 --> 00:29:33,526
Per averci concesso
quest'abbondanza di bellezza...

414
00:29:34,288 --> 00:29:35,520
e di amore.

415
00:29:36,780 --> 00:29:37,861
Sapete...

416
00:29:37,891 --> 00:29:39,391
la vita e' strana...

417
00:29:54,381 --> 00:29:56,349
Non servira' a niente e
dubito che ci riusciresti.

418
00:29:56,379 --> 00:29:58,470
Non e' facile affondare il
coltello nella carne di un uomo

419
00:29:58,500 --> 00:30:01,022
soprattutto per una
ragazza per bene come te.

420
00:30:03,614 --> 00:30:06,355
- Mia madre...
- Non avrebbe voluto tutto questo.

421
00:30:10,240 --> 00:30:11,240
Aisling?

422
00:30:12,624 --> 00:30:13,980
Che stai facendo?

423
00:30:15,414 --> 00:30:17,240
Mi rattrista cosi' tanto.

424
00:30:20,366 --> 00:30:21,920
Sai cosa significa?

425
00:30:22,297 --> 00:30:24,749
Non potro' piu' fidarmi di te.

426
00:30:24,980 --> 00:30:27,445
- Mai piu'.
- Non ti sei mai fidato di me.

427
00:30:27,475 --> 00:30:29,216
Altrimenti non mi
avresti trattato cosi'.

428
00:30:29,246 --> 00:30:31,760
Qualunque cosa sia non
e' questo il modo.

429
00:30:37,809 --> 00:30:40,627
Fratelli e sorelle,
vi chiedo di pregare con me.

430
00:31:01,274 --> 00:31:02,281
Tu non vieni?

431
00:31:02,311 --> 00:31:03,573
Aspetto qui.

432
00:31:03,732 --> 00:31:05,137
E non fare scherzi.

433
00:31:05,167 --> 00:31:06,224
Solo Richard Tate.

434
00:31:06,254 --> 00:31:07,839
Cosa vuoi da lui?

435
00:31:08,321 --> 00:31:09,587
Una chiacchierata.

436
00:31:11,235 --> 00:31:12,344
Ora andiamo.

437
00:31:13,310 --> 00:31:15,596
Non ho molta esperienza con i bambini.

438
00:31:16,234 --> 00:31:17,970
Allora portala da
qualcuno che ce l'abbia,

439
00:31:18,000 --> 00:31:20,224
oppure non vedrai piu' i tuoi amici.

440
00:31:25,218 --> 00:31:26,318
Non morire...

441
00:31:27,111 --> 00:31:28,161
Non morire!

442
00:31:39,138 --> 00:31:42,159
<i>Hanno preso Lily e tutte le nostre armi.</i>

443
00:31:42,589 --> 00:31:45,293
<i>Ha detto che li uccidera' se
non salviamo la bambina.</i>

444
00:31:45,323 --> 00:31:47,376
Ma Jack e Cass sono
ancora insieme a lei?

445
00:31:47,406 --> 00:31:48,790
<i>Si', sono con lei.</i>

446
00:31:48,820 --> 00:31:50,115
Tienimi informato.

447
00:31:54,711 --> 00:31:55,854
Lily e' viva.

448
00:31:57,568 --> 00:31:58,599
E' viva?

449
00:32:01,339 --> 00:32:03,948
- E' viva!
- Ora, Stella, abbiamo un problema.

450
00:32:14,789 --> 00:32:16,597
Ho idea che muoiano
dalla voglia di menarci.

451
00:32:16,627 --> 00:32:19,827
Gia', ma me ne portero'
dietro qualcuno se servira'.

452
00:32:22,036 --> 00:32:23,280
Mettilo via.

453
00:32:23,310 --> 00:32:24,752
Hai un piano B?

454
00:32:24,782 --> 00:32:26,212
Ce l'ho. Vedere come va.

455
00:32:26,242 --> 00:32:27,491
Usare il buon senso.

456
00:32:27,521 --> 00:32:31,155
Il che significa aspettare, essere
educati e capire come si evolve la cosa.

457
00:32:31,460 --> 00:32:32,937
Sei sicuro che funzionera', vero?

458
00:32:32,967 --> 00:32:35,595
Ho visto cosa succede quando i
rapitori perdono il controllo, Jack.

459
00:32:35,625 --> 00:32:38,383
Credimi, e' una situazione
che vogliamo evitare.

460
00:32:44,673 --> 00:32:45,693
Hai sete?

461
00:32:46,545 --> 00:32:49,082
Che ti prende? Ti ho detto di
non attirare la loro attenzione.

462
00:32:49,112 --> 00:32:51,636
Voglio solo chiedere, ho sente anche io!

463
00:32:51,666 --> 00:32:52,770
Jack, non...

464
00:33:02,585 --> 00:33:04,808
Posso avere un po' d'acqua, per favore?

465
00:33:07,195 --> 00:33:08,209
Che c'e'?

466
00:33:09,834 --> 00:33:12,289
Vuoi che ti dia il mio
anello di famiglia?

467
00:33:12,319 --> 00:33:14,219
In cambio di un po' d'acqua?

468
00:33:14,639 --> 00:33:15,748
Quest'anello!

469
00:33:20,928 --> 00:33:21,936
Jack!

470
00:33:29,080 --> 00:33:30,264
Lily!

471
00:34:19,765 --> 00:34:22,613
- E' ferita?
- No, e' solo spaventata e confusa.

472
00:34:22,643 --> 00:34:24,848
- Jack e Cass sono con lei.
- Lily...

473
00:34:24,878 --> 00:34:27,015
Sto per riabbracciare la mia Lily!

474
00:34:27,384 --> 00:34:29,823
- Che dicono i dottori della bambina?
- Polmonite.

475
00:34:29,853 --> 00:34:31,992
- Oh Dio!
- E' una bimba forte, ce la puo' fare.

476
00:34:32,022 --> 00:34:35,549
- Se manteniamo la parola, la rilasceranno?
- Non lo so, Stella.

477
00:34:39,564 --> 00:34:41,506
Dovevo esserne certo prima
di raccontarti tutto.

478
00:34:41,536 --> 00:34:43,684
- Ti sta aspettando.
- Lo so.

479
00:34:44,345 --> 00:34:48,154
Jack racconta un sacco di stronzate
su un'esecuzione ordinata da te.

480
00:34:51,548 --> 00:34:53,159
- No!
- E' la verita'.

481
00:34:53,927 --> 00:34:57,288
Diedi a Mitchell l'ordine di
portare fuori gli AC e ucciderli.

482
00:34:57,725 --> 00:34:59,875
Deve aver disubbidito all'ordine.

483
00:35:20,699 --> 00:35:23,149
Vuole vendicarsi perche' l'hai colpito.

484
00:35:23,400 --> 00:35:24,826
E Rudi non e' qui.

485
00:35:26,047 --> 00:35:27,425
E' l'ora di usare il coltello.

486
00:35:27,455 --> 00:35:29,157
No. Dammi il tuo anello.

487
00:35:30,506 --> 00:35:31,935
Jack, se non ci umiliano,

488
00:35:31,965 --> 00:35:34,068
ci picchieranno a morte e
Lily sara' davvero nei guai.

489
00:35:34,098 --> 00:35:36,638
- E' importante per me.
- Ce lo riprenderemo.

490
00:35:36,668 --> 00:35:38,143
Te lo prometto, ma dobbiamo farlo.

491
00:35:38,173 --> 00:35:40,152
- No.
- Senti, ho dato la mia parola.

492
00:35:40,182 --> 00:35:42,293
Ho promesso a Stella che avrei
portato sua figlia in salvo.

493
00:35:42,323 --> 00:35:45,754
- Me l'ha dato mia madre prima che partissi.
- Pensa cosa ti direbbe.

494
00:35:45,784 --> 00:35:47,734
Pensa cosa ti direbbe adesso.

495
00:35:48,473 --> 00:35:50,173
Cosa ti direbbe di fare?

496
00:35:51,505 --> 00:35:52,755
La cosa giusta.

497
00:35:54,806 --> 00:35:56,341
Avanti, prendilo.

498
00:35:57,271 --> 00:35:58,291
Eccolo.

499
00:36:04,896 --> 00:36:06,118
Jack! Jack!

500
00:36:12,796 --> 00:36:14,613
Li chiamiamo Advanced Cultivar,
Colture Avanzate.

501
00:36:14,643 --> 00:36:17,864
- Ma perche' li abbiamo creati?
- Alcuni tra i primi esemplari di AC

502
00:36:17,894 --> 00:36:20,570
servirono per valutare la sopravvivenza
durante le missioni militari.

503
00:36:20,600 --> 00:36:24,439
Stavamo cercando un modello genetico
che ci aiutasse a sopravvivere.

504
00:36:24,469 --> 00:36:27,901
Prima li sfruttate, poi cercate di ucciderli,
e Mitchell diventa la coscienza di Carpathia.

505
00:36:27,931 --> 00:36:29,765
Avra' avuto le sue ragioni.

506
00:36:30,516 --> 00:36:32,945
Pensavamo che fossero la causa del C-23,

507
00:36:32,975 --> 00:36:36,808
che tutti i bambini sarebbero morti.
Avevo appena perso i miei figli...

508
00:36:37,222 --> 00:36:39,416
Credevo che questo fosse
un posto diverso...

509
00:36:39,446 --> 00:36:40,996
- migliore!
- Lo e'.

510
00:36:48,051 --> 00:36:49,138
Fleur...

511
00:36:51,379 --> 00:36:52,379
Lo e'.

512
00:36:55,659 --> 00:36:57,668
Vieni con me quando andro' a parlargli.

513
00:36:58,309 --> 00:37:00,138
Aiutami a migliorare le cose.

514
00:37:16,438 --> 00:37:17,615
Sei venuto.

515
00:37:19,071 --> 00:37:21,071
Non credevo che avresti osato.

516
00:37:22,309 --> 00:37:24,960
Vorrei dire ai miei di
mettere via le armi.

517
00:37:25,749 --> 00:37:28,049
Posso farlo, cosi' possiamo parlare?

518
00:37:33,721 --> 00:37:35,737
La bimba riceve le cure dei
nostri dottori migliori.

519
00:37:35,767 --> 00:37:38,657
Quindi anche il fato dei tre
ostaggi e' nelle loro mani.

520
00:37:38,687 --> 00:37:39,706
Capisco.

521
00:37:41,567 --> 00:37:43,147
Cosa vuoi da me, Rudi?

522
00:37:43,662 --> 00:37:46,676
Dirti in faccia che un
giorno ti distruggero'.

523
00:37:47,280 --> 00:37:49,692
Beh, non e' necessario.

524
00:37:50,035 --> 00:37:53,391
- Possiamo aiutarvi...
- Ora non ci serve niente se non noi stessi.

525
00:37:53,910 --> 00:37:56,310
E un giorno entreremo in quel posto...

526
00:37:57,250 --> 00:38:00,490
- E avremo la nostra vendetta.
- Nessuno si merita la vostra vendetta.

527
00:38:00,724 --> 00:38:03,130
Meno di tutti quella ragazza
a cui avete negato una casa.

528
00:38:03,160 --> 00:38:04,850
Non sa nulla di questo posto.

529
00:38:04,880 --> 00:38:06,913
Ti stai appellando al
mio senso di giustizia?

530
00:38:06,943 --> 00:38:10,060
- Alla tua umanita'.
- Oh, quindi ora sono un essere umano?

531
00:38:10,568 --> 00:38:13,210
Lui ha dato l'ordine di ucciderci
tutti, uomini e donne comprese.

532
00:38:13,240 --> 00:38:15,235
Non avevamo scelta.

533
00:38:15,948 --> 00:38:19,056
I nostri bambini stavano morendo per
il C-23. Rischiavamo l'estinzione.

534
00:38:19,086 --> 00:38:21,828
- Non per colpa nostra.
- Al tempo eravamo certi che lo fosse.

535
00:38:22,111 --> 00:38:23,865
Ma era comunque sbagliato

536
00:38:23,895 --> 00:38:26,491
e avete tutte le ragioni
di essere arrabbiati.

537
00:38:29,557 --> 00:38:31,053
Possiamo rimediare. Possiamo fornirvi...

538
00:38:31,083 --> 00:38:33,383
Puoi dirmi chi sono i miei genitori?

539
00:38:39,208 --> 00:38:40,208
No.

540
00:38:42,840 --> 00:38:45,321
Non abbiamo ucciso noi i vostri bambini,

541
00:38:45,351 --> 00:38:47,251
ma qualcos'altro l'ha fatto.

542
00:38:47,770 --> 00:38:50,530
Come fate a sapere se non e'
ancora qui che vi osserva?

543
00:38:50,560 --> 00:38:53,310
Come sapete che non vi
attacchera' di nuovo?

544
00:38:53,673 --> 00:38:57,026
- Il C-23 era un virus, niente di piu'.
- Ne sei sicuro?

545
00:38:57,056 --> 00:38:59,156
Ti sei gia' sbagliato una volta.

546
00:39:00,267 --> 00:39:03,451
- Dunque qual e' la tua risposta?
- Non sono io che ho bisogno di risposte.

547
00:39:03,792 --> 00:39:05,860
Ignori ancora tante
cose di questo posto.

548
00:39:05,890 --> 00:39:09,040
Stanno curando la bambina, per favore,
lascia andare gli ostaggi.

549
00:39:12,434 --> 00:39:13,934
Portala da me, viva.

550
00:39:15,274 --> 00:39:17,350
E torna da sola la prossima volta,

551
00:39:17,380 --> 00:39:21,730
o i corpi dei tre ostaggi saranno trovati
appesi dove tutti potranno vederli.

552
00:39:32,068 --> 00:39:33,993
Quello che ha detto prima sul C-23.

553
00:39:34,023 --> 00:39:36,124
Era un virus. I miei figli erano malati.

554
00:39:36,154 --> 00:39:38,554
Si sono ammalati, Fleur, e sono morti.

555
00:39:40,043 --> 00:39:42,901
Comunque ha ragione.
C'e' ancora molto che non sappiamo.

556
00:40:34,686 --> 00:40:36,440
Ok, chiamami se cambia qualche valore.

557
00:40:36,470 --> 00:40:39,770
Respiro, battito cardiaco,
temperatura, qualunque cosa.

558
00:40:41,215 --> 00:40:43,176
E' questo l'ufficio oggetti smarriti?

559
00:40:44,332 --> 00:40:46,765
Verro' a prendere la mia
ricompensa piu' tardi.

560
00:40:49,081 --> 00:40:50,681
Aisling, siediti un attimo.

561
00:40:57,133 --> 00:40:58,133
Sta bene?

562
00:40:58,591 --> 00:41:00,568
Il tizio che lei dice
abbia ucciso sua madre,

563
00:41:00,598 --> 00:41:02,289
- quello di cui ha paura...
- Si', so chi e'.

564
00:41:02,319 --> 00:41:04,779
Ha detto qualcosa sul modo
in cui lui la trattava.

565
00:41:04,809 --> 00:41:08,129
Come se tra loro ci fosse qualcosa.
Una strana vibrazione.

566
00:41:08,159 --> 00:41:09,970
Ok, grazie per avermela portata.

567
00:41:10,210 --> 00:41:13,519
A proposito, non credere che non ti abbia
richiamata per paura di impegnarmi.

568
00:41:13,790 --> 00:41:14,951
Mi fai un favore enorme?

569
00:41:14,981 --> 00:41:18,760
Datti un forte colpo in testa e
dimenticati di avermi conosciuto.

570
00:41:20,548 --> 00:41:23,298
Alcuni ricordi sono
proprio troppo preziosi.

571
00:41:37,438 --> 00:41:39,534
Come posso vivere al suo fianco?

572
00:41:41,940 --> 00:41:44,340
Sapendo che lui e' qui e mia mamma no.

573
00:41:46,392 --> 00:41:48,592
Sapendo che gli ha rubato la vita?

574
00:41:49,181 --> 00:41:51,781
Capisco quanto tu stia
soffrendo, Aisling.

575
00:41:53,464 --> 00:41:54,864
Come puoi capirlo?

576
00:41:55,678 --> 00:41:57,145
Non ne hai idea.

577
00:42:00,483 --> 00:42:01,483
Aisling...

578
00:42:01,516 --> 00:42:04,666
quanto bene conoscevi Julius
Berger sul transporter?

579
00:42:08,187 --> 00:42:09,187
Aisling?

580
00:42:11,664 --> 00:42:14,080
Senti, vorrei farti qualche esame...

581
00:42:14,519 --> 00:42:16,216
se mi darai il permesso.

582
00:42:17,325 --> 00:42:20,445
- Che tipo di esami?
- E' una Visualizzazione Cerebrale Profonda.

583
00:42:20,475 --> 00:42:22,375
Provoca il ricordo di fatti.

584
00:42:24,018 --> 00:42:26,918
Forse ci sono cose di cui
non riesci a parlare.

585
00:42:29,423 --> 00:42:31,680
Senti, non lascero' che ti faccia male.

586
00:42:31,710 --> 00:42:32,874
Te lo prometto.

587
00:42:42,789 --> 00:42:45,890
Facciamo un disegno per dare il
benvenuto ai nuovi arrivati.

588
00:42:45,920 --> 00:42:50,240
Mi disegnate qualcosa di speciale
sulla vostra attivita' preferita?

589
00:42:54,206 --> 00:42:56,856
Formare le menti delle
future generazioni.

590
00:42:59,256 --> 00:43:00,556
E' affascinante.

591
00:43:03,903 --> 00:43:05,903
Qualche novita' su tua figlia?

592
00:43:06,504 --> 00:43:09,655
Dunque, hai dell'interesse
per le menti dei giovani?

593
00:43:09,969 --> 00:43:11,083
Si'.

594
00:43:11,230 --> 00:43:13,280
Solo per le loro menti, Julius?

595
00:43:13,967 --> 00:43:15,417
Cosa vorresti dire?

596
00:43:15,473 --> 00:43:18,313
- Sai, ho parlato di VCP e hai rifiutato.
- Per principio.

597
00:43:18,343 --> 00:43:21,243
Tuttavia Aisling non
condivide i tuoi principi.

598
00:43:24,459 --> 00:43:26,317
Non sono andato a letto con Aisling.

599
00:43:26,347 --> 00:43:30,201
- Non ho detto che l'hai fatto.
- Mi si e' buttata addosso. Ho detto di no.

600
00:43:30,231 --> 00:43:32,086
- E' troppo giovane.
- E' una bella ragazza,

601
00:43:32,116 --> 00:43:34,682
pochi uomini avrebbero
mostrato il tuo controllo.

602
00:43:35,642 --> 00:43:37,567
- Dove vuoi andare a parare?
- Lasciala in pace ora.

603
00:43:37,597 --> 00:43:39,497
- Cosa?
- Lasciala stare...

604
00:43:40,081 --> 00:43:42,652
Se vuoi mantenere intatta
la tua reputazione.

605
00:43:42,682 --> 00:43:44,759
So che e' importante per te, Julius.

606
00:43:45,626 --> 00:43:48,576
Qualunque cosa tu abbia fatto,
Non posso sistemarla.

607
00:43:49,338 --> 00:43:53,628
Ma proteggo e proteggero' Aisling
da te ora. Te lo prometto.

608
00:43:56,967 --> 00:43:59,551
Naturalmente, non puo' essere solo...

609
00:43:59,581 --> 00:44:02,072
questione di teorie e fatti...

610
00:44:05,001 --> 00:44:06,551
L'anima deve anche...

611
00:44:07,163 --> 00:44:08,613
imparare a cantare.

612
00:44:21,001 --> 00:44:22,321
Quando torniamo indietro,

613
00:44:22,351 --> 00:44:25,775
Mi concedero' qualche birra
e una notte con una ragazza.

614
00:44:26,341 --> 00:44:29,407
Beh, penso non ci si nulla di male a
provare qualcosa di diverso, ogni tanto.

615
00:44:29,738 --> 00:44:31,438
Stavo parlando di Fleur.

616
00:44:32,173 --> 00:44:34,373
Ok, ha una lingua tagliente, ma...

617
00:44:35,518 --> 00:44:37,218
Non diresti di no, vero?

618
00:44:37,497 --> 00:44:38,739
Non e' il mio tipo.

619
00:44:38,769 --> 00:44:39,819
Si', certo.

620
00:44:47,349 --> 00:44:48,349
Poverina.

621
00:44:49,227 --> 00:44:51,800
Che bella presentazione
della sua nuova casa eh?

622
00:44:52,840 --> 00:44:54,940
E' strano con in nuovi arrivati.

623
00:44:56,435 --> 00:44:57,435
Cosa?

624
00:44:58,401 --> 00:45:00,129
Beh, cioe'...

625
00:45:01,540 --> 00:45:04,225
Non sanno come fosse all'inizio per noi.

626
00:45:04,255 --> 00:45:06,093
Quando eravamo appena arrivati.

627
00:45:06,465 --> 00:45:11,065
- Non sapevamo niente di niente. Giusto?
- Per alcuni di noi non e' ancora cosi'.

628
00:45:11,630 --> 00:45:14,515
Le cose vanno proprio meglio se non
fai altro che aprire quella bocca.

629
00:45:14,545 --> 00:45:17,130
Oh, davvero lo pensi Jack?
Che siano migliorate?

630
00:45:17,160 --> 00:45:19,499
Beh, mi sentirei piu' ottimista

631
00:45:19,529 --> 00:45:22,690
se fossi con qualcuno che non
svenisse alla sola vista del sangue.

632
00:45:22,720 --> 00:45:24,524
Oh, si', hai ragione, Jack.

633
00:45:24,554 --> 00:45:28,854
Non mi piace la vista del sangue,
l'odore o toccarlo. E penso sia positivo.

634
00:45:32,003 --> 00:45:33,503
Volete un po' d'acqua?

635
00:45:34,892 --> 00:45:36,792
Tua madre ti sta aspettando.

636
00:45:39,851 --> 00:45:41,726
Non la rivedro' mai, vero?

637
00:45:42,843 --> 00:45:45,643
Ci uccideranno anche se
riavranno la bambina.

638
00:45:46,001 --> 00:45:47,201
Di cosa parli?

639
00:45:48,114 --> 00:45:51,165
Vi faremo uscire vivi
di qui, perfino Cass.

640
00:45:54,099 --> 00:45:57,279
Penso veramente che la marea stia
cambiando a nostro favore ora.

641
00:45:58,815 --> 00:46:00,622
Sono felice di non essere sola.

642
00:46:04,507 --> 00:46:05,507
Grazie.

643
00:46:07,831 --> 00:46:08,981
Ehi, pasticcino!

644
00:46:10,230 --> 00:46:13,030
Cosa ci fai nel bel mezzo
di questa crisi eh?

645
00:46:13,940 --> 00:46:18,541
Non hai la piu' pallida idea del fatto che
tre vite dipendano dalla tua guarigione.

646
00:46:21,426 --> 00:46:23,291
Mi dicono che si sta stabilizzando.

647
00:46:24,066 --> 00:46:25,541
Questa notte e' cruciale.

648
00:46:28,409 --> 00:46:29,518
Come sta Fleur?

649
00:46:29,548 --> 00:46:30,820
Ha accusato la botta.

650
00:46:31,269 --> 00:46:32,606
Se la cavera'.

651
00:46:32,636 --> 00:46:33,786
Ne sei certa?

652
00:46:34,462 --> 00:46:36,709
E' emotiva, ma e' anche intelligente.

653
00:46:41,152 --> 00:46:44,020
Come hanno fatto gli AC
ad produrre un bambino?

654
00:46:44,803 --> 00:46:46,911
Non e' esattamente la mia
prima preoccupazione.

655
00:46:46,941 --> 00:46:49,541
Gli uomini avevano gli
ormoni modificati.

656
00:46:52,128 --> 00:46:53,624
Il presidente Tate...

657
00:46:53,654 --> 00:46:56,158
e' perplesso a causa della
tua esistenza, pasticcino.

658
00:46:57,273 --> 00:46:59,138
Potrebbe essere molto importante.

659
00:47:02,033 --> 00:47:04,408
I bambini, che cose strane che sono...

660
00:47:09,236 --> 00:47:11,536
Lily e' cosi' vicina ora, Richard...

661
00:47:11,566 --> 00:47:13,616
Devo riuscire a riabbracciarla!

662
00:48:12,846 --> 00:48:14,496
Dov'e' finita la bimba?

663
00:48:14,526 --> 00:48:15,526
No!

664
00:48:15,679 --> 00:48:16,829
Ti prego, no!

665
00:48:18,652 --> 00:48:19,652
Ascolta!

666
00:48:22,583 --> 00:48:24,140
Che diavolo state facendo?

667
00:48:24,835 --> 00:48:27,166
- Volevo avere un campione di cellule.
- Volevi...

668
00:48:28,292 --> 00:48:30,830
Non pensi che gli ostaggi
siano la priorita' numero uno?

669
00:48:30,860 --> 00:48:34,200
Il suo sistema respiratorio si e'
stabilizzato, e' un'opportunita' imperdibile.

670
00:48:34,230 --> 00:48:35,352
Sei incredibile.

671
00:48:35,382 --> 00:48:37,384
Quella bambina potrebbe essere
la risposta al nostro futuro!

672
00:48:37,414 --> 00:48:39,840
Il mio futuro ha un coltello
puntato alla gola, Richard!

673
00:48:39,870 --> 00:48:41,120
E' una bambina.

674
00:48:41,252 --> 00:48:44,393
Non mi interessa se e' una
bambina umana, AC o scimpanze'!

675
00:48:44,423 --> 00:48:47,587
Non e' nata perche' ne traessimo
vantaggio, e non e' tua figlia.

676
00:48:53,777 --> 00:48:55,677
Comunque qui abbiamo finito.

677
00:48:56,997 --> 00:48:58,897
E' ora di portarla indietro.

678
00:49:38,463 --> 00:49:40,408
Sicura di potertela cavare da sola?

679
00:49:40,592 --> 00:49:42,377
Meglio se facciamo come ha detto.

680
00:49:43,371 --> 00:49:45,771
Quando ci rivedremo avro' Lily con me.

681
00:50:28,300 --> 00:50:29,450
Non mi piace.

682
00:50:30,051 --> 00:50:31,802
Qualcosa non va, perche' rimane lassu'?

683
00:50:31,832 --> 00:50:33,825
- E' una trappola, ci uccideranno.
- State calmi.

684
00:50:41,377 --> 00:50:42,591
Sta dando un segnale.

685
00:50:42,621 --> 00:50:44,324
Quel maledetto bugiardo sta
dando un segnale, Cass!

686
00:50:44,354 --> 00:50:45,354
Aspettate.

687
00:50:51,116 --> 00:50:52,506
Ti ho ascoltato abbastanza.

688
00:50:53,843 --> 00:50:54,843
Jack!

689
00:50:56,314 --> 00:50:57,314
No!

690
00:50:58,012 --> 00:50:59,112
Lily scappa!

691
00:51:22,689 --> 00:51:24,396
Forza, forza, finiamola!

692
00:51:25,469 --> 00:51:26,869
Non ce la fai, eh?

693
00:51:27,193 --> 00:51:30,650
- Non sai nemmeno caricarlo, stupida scimmia!
- Jack! Jack! Lascialo andare!

694
00:51:33,571 --> 00:51:36,404
- Non avrebbero mostrato pieta' con noi!
- Lascialo andare!

695
00:51:38,689 --> 00:51:40,378
E' stato sparso abbastanza sangue.

696
00:52:02,068 --> 00:52:03,318
Andiamo a casa.

697
00:52:30,867 --> 00:52:31,867
Sei tu?

698
00:52:33,946 --> 00:52:35,196
Sei mia figlia?

699
00:52:48,963 --> 00:52:49,963
Lily!

700
00:52:52,501 --> 00:52:53,901
Non sei mia madre!

701
00:52:55,220 --> 00:52:57,240
- Ti voglio bene!
- Mi hai abbandonata!

702
00:53:13,038 --> 00:53:15,488
Sei sicuro che facessero
il doppio gioco?

703
00:53:15,518 --> 00:53:17,392
- Ha dato un segnale.
- Davvero?

704
00:53:17,850 --> 00:53:18,850
Davvero?

705
00:53:19,609 --> 00:53:20,609
Si'.

706
00:53:22,283 --> 00:53:24,425
Sono piuttosto sicuro
che ci avrebbero uccisi.

707
00:53:36,993 --> 00:53:37,993
Cass?

708
00:53:39,535 --> 00:53:40,535
Stai bene?

709
00:53:50,010 --> 00:53:51,998
- Guarda...
- Senti, Cass...

710
00:53:52,028 --> 00:53:54,822
Incontrarti e' stata la cosa
migliore che mi sia capitata.

711
00:53:56,089 --> 00:53:57,873
Mi hai dato questo posto, questa vita.

712
00:53:57,903 --> 00:53:59,639
E' stata una delle mie
migliori decisioni.

713
00:53:59,669 --> 00:54:02,231
- Ma ho di nuovo sangue sulle mie mani!
- Lo laveremo via.

714
00:54:06,613 --> 00:54:09,263
E se rifacessimo ancora
gli stessi errori?

715
00:54:11,245 --> 00:54:13,339
E se non fossimo in grado di evitarlo?

716
00:54:18,159 --> 00:54:19,159
Cass...

717
00:54:19,918 --> 00:54:21,268
sei un brav'uomo.

718
00:54:23,323 --> 00:54:25,320
Ecco cosa non puoi evitare di essere.

719
00:54:40,456 --> 00:54:41,863
Possiamo...

720
00:54:42,303 --> 00:54:43,650
andare in un posto piu' tranquillo?

721
00:54:43,680 --> 00:54:45,426
Cosi' che possa avere un incidente?

722
00:54:45,946 --> 00:54:49,016
- Potrei cadere da una finestra.
- Aisling, questo e' ridicolo.

723
00:54:49,046 --> 00:54:50,785
Perche' vuoi fare giochini con me?

724
00:54:50,815 --> 00:54:52,932
Non stavo facendo nessun gioco.

725
00:54:54,090 --> 00:54:55,621
Mi hai baciato!

726
00:54:56,395 --> 00:54:58,012
Mi hai toccata!

727
00:54:58,042 --> 00:54:59,710
Ed e' stato sbagliato.

728
00:54:59,740 --> 00:55:01,490
Motivo per cui ho smesso.

729
00:55:05,270 --> 00:55:06,819
Hai ucciso mia madre.

730
00:55:08,379 --> 00:55:11,132
Non c'e' altro modo per
descrivere cio' che hai fatto.

731
00:55:12,003 --> 00:55:13,710
Ancora questa storia.

732
00:55:13,983 --> 00:55:18,118
Le hai fatto il lavaggio del cervello,
l'hai ipnotizzata, quella roba che fai tu.

733
00:55:22,048 --> 00:55:24,546
Avrei dovuto pugnalarti quando
ne avevo la possibilita'.

734
00:55:26,552 --> 00:55:28,052
Non l'hai mai avuta.

735
00:55:29,533 --> 00:55:30,933
E non l'avrai mai.

736
00:55:34,143 --> 00:55:37,170
Io vivro' per la mia
meravigliosa madre...

737
00:55:37,997 --> 00:55:40,678
che ha sacrificato
tutto per portarmi qui.

738
00:55:42,112 --> 00:55:43,962
E iniziero' una nuova vita.

739
00:55:44,944 --> 00:55:46,094
Tanti auguri.

740
00:55:47,320 --> 00:55:51,169
E puoi dire al tuo nuovo mentore
che ho capito le sue condizioni.

741
00:55:52,471 --> 00:55:54,864
Non ci parleremo piu', Aisling.

742
00:56:07,651 --> 00:56:09,101
Tutto ok, belle gambine?

743
00:56:10,374 --> 00:56:11,374
Si'.

744
00:56:12,353 --> 00:56:14,315
Sto bene, ora se n'e' andato.

745
00:56:28,481 --> 00:56:31,480
Pare avremo la fortuna di
averla con noi ancora un po'.

746
00:56:36,081 --> 00:56:38,105
Lily e' alla scansione virale?

747
00:56:39,445 --> 00:56:41,028
Arrabbiata, a quanto si dice.

748
00:56:42,920 --> 00:56:45,709
Ho fatto cio' che pensavo
fosse meglio anche per lei.

749
00:56:46,017 --> 00:56:47,017
Ma certo.

750
00:56:48,040 --> 00:56:49,140
Dalle tempo.

751
00:56:55,515 --> 00:56:56,515
E ora?

752
00:56:57,477 --> 00:57:01,889
Beh, dobbiamo trovare Rudi, provare a ridare
la bambina e trovare una soluzione pacifica.

753
00:57:06,904 --> 00:57:09,232
Stella, ho preso i campioni
cellulari per un motivo.

754
00:57:09,408 --> 00:57:12,038
Un motivo che non volevo
rivelare davanti a Fleur.

755
00:57:15,302 --> 00:57:18,949
Il tasso di natalita' e' crollato
nell'ultimo anno e scende ancora.

756
00:57:19,960 --> 00:57:23,310
Le donne non rimangono incinte
e dobbiamo fare qualcosa.

757
00:57:25,722 --> 00:57:27,222
E tuttavia gli AC...

758
00:57:27,727 --> 00:57:29,627
hanno iniziato a riprodursi.

759
00:57:31,440 --> 00:57:34,229
Questa bambina potrebbe essere
la chiave del nostro futuro.

760
00:57:35,109 --> 00:57:36,259
Riproduzione.

761
00:57:37,724 --> 00:57:39,518
Alla fine si riduce tutto a questo.

762
00:57:41,137 --> 00:57:43,240
Copiare noi stessi all'infinito.

763
00:57:47,403 --> 00:57:48,853
Siamo vivi, Stella.

764
00:57:50,508 --> 00:57:51,658
Lily e' viva.

765
00:57:53,077 --> 00:57:56,130
Quella bambina minuscola con il
cuore che batte nella cassa toracica

766
00:57:56,160 --> 00:57:59,902
e pompa il sangue e l'ossigeno nel
suo cervello che cresce, e' viva.

767
00:58:02,606 --> 00:58:04,969
E' sempre di questo che si e' trattato.

768
00:58:05,655 --> 00:58:07,028
Ogni suo tremendo...

769
00:58:07,058 --> 00:58:08,717
e stupendo minuto.

770
00:58:11,030 --> 00:58:12,230
La vita umana.

771
00:58:28,550 --> 00:58:30,460
NEL PROSSIMO EPISODIO

772
00:58:48,958 --> 00:58:51,858
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

