1
00:00:00,959 --> 00:00:03,900
<i>Quindici minuti, quindici ore...</i>

2
00:00:04,686 --> 00:00:06,469
<i>Nella sala operatoria</i>

3
00:00:06,479 --> 00:00:09,690
<i>i migliori chirurghi
fanno volare il tempo.</i>

4
00:00:10,207 --> 00:00:12,586
<i>Fuori dalla sala, pero'...</i>

5
00:00:13,544 --> 00:00:17,089
<i>Il tempo si diverte a prenderci in giro.</i>

6
00:00:18,598 --> 00:00:22,995
<i>Sembra giocare brutti scherzi
anche ai piu' forti tra noi.</i>

7
00:00:23,005 --> 00:00:24,600
<i>Rallenta...</i>

8
00:00:25,547 --> 00:00:26,961
<i>Volteggia...</i>

9
00:00:29,499 --> 00:00:31,363
<i>Fino a bloccarsi,</i>

10
00:00:32,979 --> 00:00:35,410
<i>lasciandoci bloccati in un istante,</i>

11
00:00:36,165 --> 00:00:40,090
<i>incapaci di muoverci in una
direzione o nell'altra.</i>

12
00:00:41,287 --> 00:00:42,963
<i>Izzie. Izzie.</i>

13
00:00:42,973 --> 00:00:43,973
Dai.

14
00:00:45,782 --> 00:00:48,204
Ok, e' stata li' dentro per tutta
la notte, dobbiamo fare qualcosa.

15
00:00:48,214 --> 00:00:49,900
- Gia'.
- Si'.

16
00:00:51,462 --> 00:00:53,458
Perche' guardate me?

17
00:00:53,468 --> 00:00:55,287
E' un territorio familiare per te.

18
00:00:55,297 --> 00:00:57,257
Non c'e' niente di familiare in questo.

19
00:00:57,267 --> 00:00:58,689
E' l'ignoto.

20
00:00:58,699 --> 00:00:59,760
Denny e' morto.

21
00:00:59,770 --> 00:01:01,643
L'uomo che ama e' morto.

22
00:01:02,122 --> 00:01:04,349
Si', ma tu sei tutta cupa e triste.

23
00:01:04,359 --> 00:01:05,501
"Cupa e triste"?

24
00:01:05,511 --> 00:01:08,086
Tua madre con l'Alzheimer,
il padre con cui non parli...

25
00:01:08,096 --> 00:01:10,332
E la tequila, gli uomini sbagliati...

26
00:01:10,342 --> 00:01:13,589
Sei cupa e triste, Meredith,
e ora anche Izzie lo e'.

27
00:01:13,599 --> 00:01:16,163
Quindi ora sono la presidentessa
delle persone con una vita di merda?

28
00:01:16,173 --> 00:01:17,833
Sul serio, dobbiamo fare qualcosa.

29
00:01:18,525 --> 00:01:20,052
Qualcuno deve andare li' dentro.

30
00:01:26,637 --> 00:01:29,254
<i>I sette anni che passerete
come specializzandi</i>

31
00:01:29,264 --> 00:01:31,750
<i>saranno i migliori e i
peggiori della vostra vita.</i>

32
00:01:33,862 --> 00:01:35,160
<i>Guardatevi intorno.</i>

33
00:01:36,091 --> 00:01:37,791
<i>Salutate la concorrenza.</i>

34
00:01:40,049 --> 00:01:42,152
Ciao. Izzie Stevens, Washington.

35
00:01:42,162 --> 00:01:44,735
Ciao. Alex Karev. Iowa.

36
00:01:45,264 --> 00:01:47,686
Che carini, vero? Si mischiano
alle nuove matricole.

37
00:01:47,696 --> 00:01:48,696
Gia'.

38
00:01:49,063 --> 00:01:52,360
E' solo una scusa per renderci
ubriachi e felici prima di torturarci.

39
00:01:54,388 --> 00:01:55,667
In che programma sei?

40
00:01:56,057 --> 00:01:57,057
Chirurgia.

41
00:01:58,116 --> 00:01:59,915
- Sul serio?
- Sul serio.

42
00:02:00,459 --> 00:02:01,459
Che c'e'?

43
00:02:02,217 --> 00:02:05,465
Ti avevo preso per una ginecologa o
una pediatra, qualcosa del genere.

44
00:02:05,475 --> 00:02:08,378
Pensi che non possa fare
il chirurgo? Posso eccome.

45
00:02:08,388 --> 00:02:10,106
- La chirurgia e' roba tosta.
- E io sono una tosta.

46
00:02:10,116 --> 00:02:12,090
Non supererai neanche
il primo anno, tesoro.

47
00:02:12,896 --> 00:02:15,026
<i>Ehi... Izzie...</i>

48
00:02:16,588 --> 00:02:19,040
- Che c'e'?
- Forse... dovresti...

49
00:02:19,925 --> 00:02:21,640
Cambiarti i vestiti.

50
00:02:23,476 --> 00:02:26,229
- Magari vuoi mettere qualcosa di comodo.
- Smettila.

51
00:02:27,346 --> 00:02:29,991
- Izzie...
- Smettila. Davvero. Smettila...

52
00:02:30,001 --> 00:02:31,051
Di parlare.

53
00:02:31,783 --> 00:02:33,434
Non c'e' niente...

54
00:02:33,444 --> 00:02:36,257
Di cui parlare. Mi hai capito?
Non c'e' niente...

55
00:02:36,789 --> 00:02:38,121
Di cui discutere.

56
00:02:43,819 --> 00:02:45,195
Mi dispiace.

57
00:02:49,180 --> 00:02:50,180
Si'...

58
00:02:51,310 --> 00:02:52,360
Anche a me.

59
00:03:00,079 --> 00:03:02,182
- Quindi lei e' un chirurgo.
- Si'.

60
00:03:02,192 --> 00:03:04,357
Di solito non mandano i
chirurghi per queste cose.

61
00:03:05,352 --> 00:03:07,330
Cosa dobbiamo... che devo fare?

62
00:03:07,340 --> 00:03:08,555
Come si fa?

63
00:03:08,565 --> 00:03:11,132
Deve identificare il corpo e poi
lo portero' alle pompe funebri.

64
00:03:11,576 --> 00:03:13,232
Cosi' non prendero' l'uomo sbagliato.

65
00:03:13,458 --> 00:03:16,924
- E' capitato?
- Non immagina quante volte.

66
00:03:27,887 --> 00:03:29,234
E' lui. E'...

67
00:03:29,620 --> 00:03:31,102
Denny Duquette.

68
00:03:31,112 --> 00:03:32,568
Ottimo. Caricatelo.

69
00:03:33,409 --> 00:03:34,999
E... firmi qui.

70
00:03:37,245 --> 00:03:39,036
- Quando ci sara' il funerale?
- Nessun funerale.

71
00:03:39,046 --> 00:03:41,665
La famiglia ha chiesto che il
corpo venisse inviato a Memphis.

72
00:03:47,523 --> 00:03:48,873
Aspetti, aspetti.

73
00:03:54,144 --> 00:03:55,248
Mi dispiace.

74
00:03:57,357 --> 00:03:59,290
Mi dispiace tantissimo.

75
00:04:06,116 --> 00:04:07,785
Ripetimi perche' stiamo
facendo i panini.

76
00:04:07,795 --> 00:04:10,044
E' una cosa che fai quando
qualcuno muore, cucini.

77
00:04:10,435 --> 00:04:13,002
Si'... so cosa si fa
quando qualcuno muore.

78
00:04:13,605 --> 00:04:15,821
Sono ebrea. Conosco il cibo e la morte.

79
00:04:15,831 --> 00:04:17,089
E' la Shiva.

80
00:04:17,337 --> 00:04:19,275
E' una Shiva anche se e' cattolica?

81
00:04:20,340 --> 00:04:22,443
Beh, lo Shiva e' quello
che so fare, quindi...

82
00:04:22,453 --> 00:04:23,970
Si', e' una Shiva.

83
00:04:24,281 --> 00:04:26,845
E se vogliamo fare una Shiva per
Denny dovremmo ordinare qualcosa,

84
00:04:26,855 --> 00:04:29,068
perche' fare dei panini non e' cucinare.

85
00:04:29,078 --> 00:04:31,013
I panini sono un cibo di consolazione.

86
00:04:32,681 --> 00:04:34,742
- Che hai che non va?
- Va tutto bene!

87
00:04:34,752 --> 00:04:36,710
E' Izzie quella per
cui siamo preoccupate.

88
00:04:38,018 --> 00:04:39,530
Che cosa hai combinato?

89
00:04:41,302 --> 00:04:43,369
Denny e' morto, hanno sparato a Burke.

90
00:04:43,379 --> 00:04:45,677
Dobbiamo solo vedere le cose
in prospettiva e ricordare

91
00:04:45,687 --> 00:04:47,717
che quello che ho fatto
e' una cosa piccola...

92
00:04:47,727 --> 00:04:50,326
- Insignificante...
- Ho capito, sputa il rospo.

93
00:04:53,220 --> 00:04:55,573
Ho perso le mutandine... ieri sera.

94
00:05:03,681 --> 00:05:07,431
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 01 - "Time has come today"

95
00:05:07,441 --> 00:05:10,538
Traduzione: puffettadesy,
Shadriel, Libre*, aeileen

96
00:05:10,548 --> 00:05:13,648
Traduzione: verushk@,
GiBBonz, alelo92, PotionFlame

97
00:05:15,951 --> 00:05:17,296
Sei gia' tornato?

98
00:05:17,566 --> 00:05:20,244
Non me ne sono mai andato.
Ho fatto una craniotomia

99
00:05:20,254 --> 00:05:23,552
- per una rottura di un aneurisma.
- Anch'io sono rimasto tutta la notte.

100
00:05:23,562 --> 00:05:25,309
Volevo assistere
all'autopsia di Duquette.

101
00:05:25,319 --> 00:05:26,319
Gia'.

102
00:05:27,926 --> 00:05:29,205
Hai visto Meredith?

103
00:05:29,929 --> 00:05:32,415
Cioe', la dottoressa Grey.
Ha visto la dottoressa Grey?

104
00:05:32,425 --> 00:05:34,227
Perche'? Che... che succede?

105
00:05:34,237 --> 00:05:35,854
No, potrebbe solo...

106
00:05:35,864 --> 00:05:38,402
Puo' trovare qualcuno che mi copra
cosi' posso occuparmi di alcune cose?

107
00:05:38,412 --> 00:05:41,596
E' libero, dottor Shepherd? E'
in arrivo un trauma cranico,

108
00:05:41,606 --> 00:05:44,856
e il pronto soccorso e' sovraffollato
per l'influenza prestagionale.

109
00:05:46,679 --> 00:05:48,968
Giselle Toussaint, donna,
quarantadue anni,

110
00:05:48,978 --> 00:05:51,740
non controllava l'auto che
ha colpito la ringhiera.

111
00:05:51,750 --> 00:05:55,015
- E' stata spinta fuori dall'auto.
- Stava... stavamo venendo in ospedale.

112
00:05:55,025 --> 00:05:58,448
stavamo entrambi male, non riuscivamo
a liberarci di quest'influenza, e...

113
00:05:58,458 --> 00:06:00,393
Lei stava meglio, quindi
l'ho fatta guidare.

114
00:06:00,403 --> 00:06:02,243
- Signore?
- Omar?

115
00:06:02,701 --> 00:06:03,829
Giselle...

116
00:06:03,839 --> 00:06:05,488
- Tesoro...
- Dove siamo?

117
00:06:06,212 --> 00:06:07,260
Ah, gia'...

118
00:06:08,215 --> 00:06:10,155
- Stiamo ballando?
- Abbiamo avuto un incidente.

119
00:06:10,165 --> 00:06:13,344
Si e' lacerata la dura madre, perde
liquido spinale. Preparate una sala, ok?

120
00:06:13,354 --> 00:06:15,420
Questo ballo e' bellissimo.

121
00:06:15,924 --> 00:06:17,324
Tu sei bellissima.

122
00:06:20,455 --> 00:06:22,307
- Scotta.
- Procurategli un letto

123
00:06:22,317 --> 00:06:24,517
e portiamo lei in sala operatoria.

124
00:06:27,847 --> 00:06:29,621
- Che succede?
- Neonato prematuro

125
00:06:29,631 --> 00:06:31,434
trovato in un cassonetto
della scuola Turner,

126
00:06:31,444 --> 00:06:33,253
ha il cordone ancora attaccato.

127
00:06:33,263 --> 00:06:35,182
Non avete messo
la flebo? E' disidratato.

128
00:06:35,192 --> 00:06:38,108
- Non abbiamo trovato la vena.
- Mi serve l'ingresso per l'endovena,

129
00:06:38,118 --> 00:06:41,510
datemi un ago intraosseo e un
kit di intubazione neonatale.

130
00:06:41,901 --> 00:06:43,267
Olivia, dai, muoviti! Ora!

131
00:06:43,277 --> 00:06:47,627
Mi hanno mandato dal pianterreno, sono
qui solo per aiutare con l'influenza.

132
00:06:52,307 --> 00:06:54,357
Alex, quanto ha questo bambino?

133
00:06:54,970 --> 00:06:56,868
- Aspetta, aspetta. Che fai?
- Se pensi che lascero' questo bambino

134
00:06:56,878 --> 00:06:59,215
- malato e prematuro al pronto soccorso...
- Dev'essere ricoverato,

135
00:06:59,225 --> 00:07:01,462
- non puoi prenderlo.
- Chiama Addison Shepherd, chiamala

136
00:07:01,472 --> 00:07:03,222
e dille di venire in TIN.

137
00:07:03,822 --> 00:07:05,172
Revisione: Elposa

138
00:07:05,182 --> 00:07:08,232
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

139
00:07:08,619 --> 00:07:09,666
Karev?

140
00:07:10,086 --> 00:07:13,072
- Maschio prematuro con petecchie.
- La conta delle piastrine?

141
00:07:13,082 --> 00:07:15,164
- 17000.
- 17000?

142
00:07:15,174 --> 00:07:17,628
- Hai fatto una trasfusione?
- Si', ma non e' servito.

143
00:07:17,638 --> 00:07:19,738
- Dov'e' la madre?
- Non lo so.

144
00:07:20,667 --> 00:07:24,012
Dottor Karev, non ti sto chiedendo
dov'e' la madre per la mia salute,

145
00:07:24,022 --> 00:07:26,278
mi aspetto che usi il
cervello. Dov'e' la madre?

146
00:07:26,288 --> 00:07:27,729
Non lo so!

147
00:07:27,739 --> 00:07:30,689
E' stato trovato in un
cassonetto di una scuola.

148
00:07:31,165 --> 00:07:32,827
L'hanno lasciato in un cassonetto.

149
00:07:32,837 --> 00:07:35,631
La TAC mostra emorragie
interne addominali.

150
00:07:35,641 --> 00:07:37,291
Vuole fare altri esami?

151
00:07:39,142 --> 00:07:41,171
- Dottoressa Shepherd?
- Fate subito un'ecografia,

152
00:07:41,181 --> 00:07:44,018
tu iniettagli due grammi
di immunoglobuline, se...

153
00:07:44,028 --> 00:07:45,901
Non ci sono emorragie alla testa.

154
00:07:45,911 --> 00:07:49,285
E scopri dov'e' la madre, serve il test
per piastrine e anticorpi materni.

155
00:07:49,295 --> 00:07:51,413
Puo' bloccare le emorragie
addominali operando?

156
00:07:51,423 --> 00:07:54,786
Se volessi ucciderlo,
potrei farlo. Cazzo.

157
00:07:55,515 --> 00:07:57,616
- Chi fa una cosa cosi'?
- Dottoressa Montgomery-Shepherd?

158
00:07:57,626 --> 00:08:00,126
Ci sono delle persone... per il bambino.

159
00:08:01,577 --> 00:08:04,198
Il coagulo e' stato eliminato,
siamo pronti per chiudere?

160
00:08:04,208 --> 00:08:07,131
Voglio assicurarmi che non
ci siano frammenti di ossa.

161
00:08:08,530 --> 00:08:09,780
Come sta Izzie?

162
00:08:10,119 --> 00:08:11,569
Come ci si aspetta.

163
00:08:13,118 --> 00:08:15,978
Non diventa mai facile, sai?
Perdere un paziente...

164
00:08:15,988 --> 00:08:17,238
Diventa meno...

165
00:08:17,695 --> 00:08:19,395
Scioccante, credo, ma...

166
00:08:20,058 --> 00:08:21,567
Non e' mai piu' facile.

167
00:08:24,284 --> 00:08:25,742
Izzie lo amava.

168
00:08:26,658 --> 00:08:29,178
Denny non era solo un
paziente, si amavano.

169
00:08:34,422 --> 00:08:37,722
Hai fatto sesso con Derek
nella sala analisi, al ballo?

170
00:08:37,748 --> 00:08:39,099
- Si'.
- Ieri sera...

171
00:08:39,475 --> 00:08:41,546
- Tu e Shepherd l'avete fatto?
- Si'.

172
00:08:41,876 --> 00:08:44,528
Tu e Stranamore... avete
fatto gli sporcaccioni?

173
00:08:44,931 --> 00:08:48,474
- Cristina! - Non vi sto giudicando,
sto cercando di capire.

174
00:08:48,484 --> 00:08:50,430
Tu eri con Finn, lui era con Addison.

175
00:08:50,440 --> 00:08:52,090
E' sposato con Addison.

176
00:08:52,394 --> 00:08:53,420
Gia'!

177
00:08:54,866 --> 00:08:56,173
E Derek che ha detto?

178
00:08:56,183 --> 00:08:58,211
Ha detto "Meredith, che significa?"

179
00:08:59,376 --> 00:09:02,925
Va bene... ha fatto sesso con te
e faceva il dottor Colpevole,

180
00:09:02,935 --> 00:09:05,573
e ha avuto da dire soltanto
"Oh, che significa?"

181
00:09:07,172 --> 00:09:08,469
E... cosa significa?

182
00:09:08,479 --> 00:09:09,656
Non lo so.

183
00:09:09,962 --> 00:09:11,612
Beh, tornerai con Finn?

184
00:09:12,397 --> 00:09:14,847
E... e... Shepherd lascera' sua moglie?

185
00:09:16,245 --> 00:09:18,640
- Io...
<i>- Meredith, tieniti con due mani!</i>

186
00:09:19,099 --> 00:09:20,140
<i>Meredith!</i>

187
00:09:21,931 --> 00:09:23,180
Mamma!

188
00:09:23,539 --> 00:09:24,936
- Richard, dovevi dirlo ad Adele,
- Non ci riesco.

189
00:09:24,946 --> 00:09:26,423
io dovevo dirlo a Thatcher.
Avevamo detto questo,

190
00:09:26,433 --> 00:09:27,683
avevamo deciso.

191
00:09:28,460 --> 00:09:30,757
<i>- Ti prego, Richard...
- Non ce la faccio.</i>

192
00:09:31,343 --> 00:09:33,609
<i>- Basta.
- Non puoi lasciarmi.</i>

193
00:09:33,619 --> 00:09:35,179
<i>- Ellis, no. No.
- Ti prego.</i>

194
00:09:35,189 --> 00:09:37,084
<i>- No. No.
- Richard, non lasciarmi!</i>

195
00:09:38,176 --> 00:09:39,227
Richard!

196
00:09:40,776 --> 00:09:41,878
Richard!

197
00:09:43,697 --> 00:09:44,769
Richard!

198
00:09:47,428 --> 00:09:49,810
Non devi fissare un appuntamento
per vedermi. Sono tuo marito.

199
00:09:49,820 --> 00:09:54,104
Un appuntamento e' il modo migliore per
avere la tua attenzione, infatti sei qui.

200
00:09:54,114 --> 00:09:56,150
- Adele... ascolta.
- Siediti.

201
00:09:56,160 --> 00:09:57,802
- Adele.
- Siediti!

202
00:09:57,812 --> 00:09:59,257
Abbiamo un appuntamento.

203
00:09:59,267 --> 00:10:02,788
Capo, mi scu... quelli del Centro
Malattie Infettive sono qui.

204
00:10:02,798 --> 00:10:04,253
E' arrivata una coppia stamattina.

205
00:10:04,263 --> 00:10:07,174
Derek ha appena finito una craniotomia
sulla moglie, ma il marito...

206
00:10:07,184 --> 00:10:11,173
Ha forti sintomi di influenza,
linfonodi gonfi e bubboni.

207
00:10:11,183 --> 00:10:14,649
- Si e' scoperto che sono entrati
in contatto con... - La peste?

208
00:10:14,659 --> 00:10:18,091
Mi dispiace, Adele.
Io... devo occuparmene.

209
00:10:19,965 --> 00:10:21,560
<i>Shannon e' una studentessa modello.</i>

210
00:10:21,570 --> 00:10:24,718
Mia figlia prende 9 in matematica, e
d'improvviso partorisce in bagno?

211
00:10:24,728 --> 00:10:27,477
Sono la dottoressa Montgomery-Shepherd.
Mi occupo io del neonato.

212
00:10:27,487 --> 00:10:31,660
Ha una grave condizione sanguigna. Devo
sapere di chi e' il bambino che curo.

213
00:10:31,670 --> 00:10:33,648
Si', lo vorremmo sapere tutte.

214
00:10:33,658 --> 00:10:34,691
Sara...

215
00:10:35,450 --> 00:10:38,250
- Parla.
- Non so niente di alcun bambino, mamma.

216
00:10:38,260 --> 00:10:40,933
- Nessuno di noi lo sa.
- Qualcuno deve saperlo, altrimenti

217
00:10:40,943 --> 00:10:43,885
- non sareste qui con i vostri genitori.
- Le nostre ragazze...

218
00:10:43,895 --> 00:10:48,035
Il Preside ha detto che erano state per
ultime in bagno prima di trovarlo.

219
00:10:48,045 --> 00:10:51,477
- Per cui abbiamo pensato, prima che
arrivi la polizia... - Una di voi sa...

220
00:10:51,487 --> 00:10:52,956
E farebbe meglio a confessare.

221
00:10:52,966 --> 00:10:55,957
- Non voglio che la mia Lisa sia coinvolta.
- Ascoltate, la polizia arrivera' presto.

222
00:10:55,967 --> 00:10:59,265
Non potete fare un test del DNA
cosi' noi altri possiamo andare via?

223
00:10:59,275 --> 00:11:01,101
Il test del DNA richiede tempo,

224
00:11:01,111 --> 00:11:04,407
e poi non credo che dovreste andare via.

225
00:11:04,417 --> 00:11:06,633
Se il bambino non viene curato, morira'.

226
00:11:06,643 --> 00:11:08,953
Ora posso fare un esame
vaginale su ogni ragazza...

227
00:11:08,963 --> 00:11:11,268
Mia figlia ha solo quattordici anni.

228
00:11:11,278 --> 00:11:14,250
Non e' sessualmente attiva. Non vi
permettero' di violare il suo corpo.

229
00:11:14,260 --> 00:11:17,741
Non vuoi perche' sai che il bambino e'
suo. Sa cosa le dico, ha il mio consenso

230
00:11:17,751 --> 00:11:19,930
a fare cio' che serve per provare
che la mia Lisa e' innocente.

231
00:11:19,940 --> 00:11:22,011
Sei un bastardo malato, lo sai?

232
00:11:22,021 --> 00:11:23,646
La vita di un bambino...

233
00:11:23,656 --> 00:11:24,906
E' in pericolo.

234
00:11:25,776 --> 00:11:28,237
E non mi serve il suo consenso.

235
00:11:32,541 --> 00:11:33,998
Non abbiamo fatto niente di sbagliato.

236
00:11:34,008 --> 00:11:36,111
Solo perche' eravamo li' non
significa che sia nostro.

237
00:11:36,121 --> 00:11:40,053
Sembriamo il tipo di ragazza che partorisce
e getta il bambino nella spazzatura?

238
00:11:44,420 --> 00:11:45,986
Ottimo lavoro oggi, O'Malley.

239
00:11:46,210 --> 00:11:47,638
Ehi, Meredith e' andata a casa con Izzie?

240
00:11:47,648 --> 00:11:49,821
Si', anche Cristina.
Sto andando anche io.

241
00:11:49,831 --> 00:11:51,526
- Pure io.
- Grande.

242
00:11:51,536 --> 00:11:53,214
E' solo che...

243
00:11:53,854 --> 00:11:56,084
Non so se Izzie ha
spazio per tanta gente.

244
00:11:56,094 --> 00:11:57,491
Beh, io mi vedro' con Meredith.

245
00:11:58,189 --> 00:11:59,266
Ok.

246
00:11:59,276 --> 00:12:00,757
- Dottor Shepherd?
- Si'.

247
00:12:00,767 --> 00:12:02,060
- Dottor O'Malley?
- Si'.

248
00:12:02,070 --> 00:12:04,115
Sono del CMI, c'e' qualcun
altro in questa stanza?

249
00:12:04,125 --> 00:12:06,476
- No.
- Ha operato lei la signora Toussaint?

250
00:12:06,486 --> 00:12:09,919
- Si'. - Lei ed il marito erano a stretto
contatto con una vittima di peste.

251
00:12:09,929 --> 00:12:12,301
- Puo' essere stata esposta. - Quindi
potremmo esserlo stati anche noi.

252
00:12:12,311 --> 00:12:13,777
- Si'.
- Devo andare, non posso restare.

253
00:12:13,787 --> 00:12:15,999
Stiamo aspettando la diagnosi
della signora Toussaint.

254
00:12:16,009 --> 00:12:19,832
Questa stanza sara' sigillata finche'
non sapremo che siete fuori pericolo.

255
00:12:19,842 --> 00:12:22,079
- Mi sta dicendo che...
- Non potete andarvene.

256
00:12:22,089 --> 00:12:23,589
Siete in quarantena.

257
00:12:26,113 --> 00:12:29,006
Dovrei controllare il rapporto del
CMI, devo gestire il mio ospedale.

258
00:12:29,747 --> 00:12:31,197
Tienimi aggiornato.

259
00:12:32,276 --> 00:12:34,181
<i>Ehila'... c'e' nessuno?</i>

260
00:12:34,965 --> 00:12:37,365
<i>Mi serve aiuto. Qualcuno, vi prego.</i>

261
00:12:39,825 --> 00:12:41,586
<i>So che mi sentite.</i>

262
00:12:41,596 --> 00:12:44,244
<i>La vedo stare li' impalato con
la sua tuta spaziale bianca.</i>

263
00:12:44,254 --> 00:12:45,377
- Signore?
- Si'!

264
00:12:45,387 --> 00:12:47,583
Da qui in poi niente personale
non autorizzato, signora.

265
00:12:47,593 --> 00:12:48,781
Regole del CMI.

266
00:12:48,791 --> 00:12:52,536
Ascolti, so che e' in quarantena.
Ma e' anche un paziente.

267
00:12:52,546 --> 00:12:54,958
E non ignorero' un paziente.

268
00:12:55,853 --> 00:12:57,534
Salve... eccola.

269
00:12:57,544 --> 00:13:00,472
Grazie a Dio. Grazie a Dio mi ha
sentito. Come sta mia moglie?

270
00:13:00,482 --> 00:13:02,674
Sono la dottoressa
Bailey, Miranda Bailey.

271
00:13:02,684 --> 00:13:06,333
Sua moglie ha terminato l'operazione.
e' in quarantena in sala post operatoria,

272
00:13:06,343 --> 00:13:09,062
Ma sta bene. Ora, le serve aiuto?

273
00:13:09,072 --> 00:13:10,682
Sa da quanti giorni sono qui?

274
00:13:10,692 --> 00:13:12,327
Solo poche ore.

275
00:13:12,337 --> 00:13:13,369
Davvero?

276
00:13:15,160 --> 00:13:16,376
Sto perdendo...

277
00:13:16,386 --> 00:13:17,745
La percezione del tempo.

278
00:13:17,755 --> 00:13:19,680
Ok, signore lei sta sudando.

279
00:13:19,690 --> 00:13:22,364
Deve sedersi. Torni a letto.

280
00:13:23,595 --> 00:13:27,005
E mia moglie Giselle? Puo'
scoprire qualcosa su Giselle?

281
00:13:27,015 --> 00:13:30,081
Come le ho detto, signore, la
operazione e' andata bene, ma...

282
00:13:30,091 --> 00:13:31,818
Ma posso vedere come sta di nuovo.

283
00:13:31,828 --> 00:13:34,273
Si calmi finche' non torno.

284
00:13:34,283 --> 00:13:36,960
No, no! Aspetti, aspetti,
non se ne vada. La prego.

285
00:13:37,258 --> 00:13:38,317
Resti...

286
00:13:38,815 --> 00:13:40,215
Resti un attimo...

287
00:13:40,470 --> 00:13:41,514
Per favore.

288
00:13:41,707 --> 00:13:42,755
Va bene.

289
00:13:43,271 --> 00:13:44,316
Resto qui.

290
00:13:45,654 --> 00:13:46,667
Omar.

291
00:13:47,740 --> 00:13:49,087
Mi chiami Omar.

292
00:13:49,097 --> 00:13:50,573
Ok... Omar.

293
00:13:52,866 --> 00:13:54,154
Sono qui.

294
00:14:00,131 --> 00:14:01,346
Ho portato da mangiare.

295
00:14:02,018 --> 00:14:03,283
George non c'e'.

296
00:14:03,293 --> 00:14:04,572
No, lo so.

297
00:14:04,971 --> 00:14:07,619
E' in quarantena, e' successa
una cosa e io ero...

298
00:14:07,629 --> 00:14:10,033
Fuori servizio, mi sono preoccupata, ho
dato di matto e poi ho pensato ad Izzie

299
00:14:10,043 --> 00:14:11,500
e quindi ho comprato da mangiare.

300
00:14:12,140 --> 00:14:13,147
Per la Shiva.

301
00:14:14,424 --> 00:14:15,895
Mi fai entrare?

302
00:14:16,541 --> 00:14:17,552
Certo.

303
00:14:23,598 --> 00:14:25,417
Rilassati, non parlero'

304
00:14:25,427 --> 00:14:26,881
di te e Stranamore e del sesso.

305
00:14:26,891 --> 00:14:28,886
Non sono quel tipo di persona.

306
00:14:28,896 --> 00:14:30,096
- Bene.
- Ok.

307
00:14:31,116 --> 00:14:34,476
- Bene.
- Shiva? Anche se Izzie e' cattolica?

308
00:14:35,587 --> 00:14:38,080
Izzie, quello che stai
facendo non ti fa bene.

309
00:14:38,367 --> 00:14:40,343
Insomma, devi toglierti quel vestito.

310
00:14:42,221 --> 00:14:43,860
Parlami della Shiva.

311
00:14:46,275 --> 00:14:49,917
Si fa quando muore qualcuno.
Noi l'abbiamo fatta per mia nonna.

312
00:14:50,366 --> 00:14:51,443
Come funziona?

313
00:14:52,832 --> 00:14:54,488
La gente porta da mangiare,

314
00:14:54,498 --> 00:14:56,198
la famiglia si riunisce.

315
00:14:56,520 --> 00:14:58,125
Aiuta ad elaborare il lutto.

316
00:14:58,135 --> 00:14:59,484
Serve ad onorare il defunto.

317
00:15:01,048 --> 00:15:02,296
Sembra bello.

318
00:15:02,870 --> 00:15:05,725
Gia'. Per sette giorni non si
possono portare scarpe di pelle,

319
00:15:05,735 --> 00:15:07,842
non si puo' lavorare, fare sesso, non...

320
00:15:07,852 --> 00:15:10,186
Bisogna sedersi su superfici
piu' alte di 30 cm, e non...

321
00:15:10,196 --> 00:15:11,840
Non ci si puo' depilare, non...

322
00:15:14,727 --> 00:15:15,800
Cosa?

323
00:15:19,573 --> 00:15:21,190
Non si possono portare vestiti puliti.

324
00:15:24,751 --> 00:15:25,952
Izzie...

325
00:15:25,962 --> 00:15:27,805
Questa non deve essere una Shiva.

326
00:15:27,815 --> 00:15:29,815
Sai che l'hanno portato via?

327
00:15:31,997 --> 00:15:33,783
Non lo rivedro' mai piu'.

328
00:15:37,603 --> 00:15:40,130
Come ti sentiresti se non
potessi mai piu' vedere Burke?

329
00:15:45,453 --> 00:15:47,253
Faremo la Shiva per Denny.

330
00:15:59,461 --> 00:16:00,597
Volete vederlo?

331
00:16:01,073 --> 00:16:03,682
- Vedere chi?
- Il bambino. Il vostro bambino.

332
00:16:03,692 --> 00:16:05,330
Non e' il nostro bambino.

333
00:16:06,194 --> 00:16:08,778
Vi ho dato il permesso di farlo.
Qual e' il problema?

334
00:16:09,171 --> 00:16:12,651
Il "problema", signore, e' che
se sua figlia non vuole farlo,

335
00:16:12,661 --> 00:16:14,194
io non posso forzarla.

336
00:16:14,204 --> 00:16:16,578
Hanno 14 anni, sono minorenni.
Decidiamo noi per loro.

337
00:16:16,588 --> 00:16:17,736
No, invece.

338
00:16:17,746 --> 00:16:20,872
Chi non vuole sottoporsi ad un
esame vaginale, non puo' subirlo.

339
00:16:20,882 --> 00:16:23,465
- Questa e' la legge.
- Va bene, basta cosi'.

340
00:16:23,942 --> 00:16:25,305
Porto Lisa a casa.

341
00:16:25,725 --> 00:16:29,499
Se lo fa, signore, la faro' arrestare
prima che arrivi al parcheggio.

342
00:16:29,509 --> 00:16:32,543
La legge non e' l'unica
cosa in gioco. Se...

343
00:16:32,553 --> 00:16:36,360
Faccio un esame vaginale e la ragazza
e' vergine, rischiamo un'emorragia,

344
00:16:36,370 --> 00:16:38,796
un trauma. Per non parlare
dello stress emotivo.

345
00:16:38,806 --> 00:16:41,519
Beh, se penso a quale ragazza non
dovrebbe preoccuparsi di cio'...

346
00:16:41,529 --> 00:16:44,904
- Che cosa vorrebbe insinuare?
- Forse a Karen serve un coprifuoco.

347
00:16:44,914 --> 00:16:48,155
- Beh, almeno non e' una taccheggiatrice.
- Oh, Shannon, ha rubato un rossetto

348
00:16:48,165 --> 00:16:50,228
- quando aveva 9 anni.
- So di sicuro...

349
00:16:50,238 --> 00:16:52,209
- Che la mia Lisa e' vergine.
- Davvero?

350
00:16:52,219 --> 00:16:54,873
- E come lo sa?
- Perche' ha solo 14 anni!

351
00:16:54,883 --> 00:16:56,115
Hanno tutte 14 anni!

352
00:16:56,125 --> 00:16:57,171
<i>Derek.</i>

353
00:16:57,465 --> 00:16:58,589
<i>Derek, ascoltami.</i>

354
00:16:59,210 --> 00:17:01,252
Derek, non puoi farlo.

355
00:17:01,262 --> 00:17:03,073
Derek, dobbiamo parlarne.

356
00:17:03,083 --> 00:17:04,705
- Invece no.
- Devi lasciarmi spiegare.

357
00:17:04,715 --> 00:17:06,672
Che cosa fai? Cosa fai
con i miei vestiti?

358
00:17:06,682 --> 00:17:09,925
Derek, e' successo una volta! So che
lo dicono tutti! So che si dice sempre.

359
00:17:09,935 --> 00:17:14,271
Ma non so come e' successo! Non
so a cosa pensavo! Lui era... qui.

360
00:17:14,281 --> 00:17:17,255
Ti scopi il mio migliore amico
e sai dire solo "Lui era qui"?

361
00:17:17,888 --> 00:17:19,390
- Vattene.
- No.

362
00:17:19,400 --> 00:17:21,588
- Vattene.
- No, non me ne vado.

363
00:17:21,598 --> 00:17:24,007
- Dobbiamo parlarne, dobbiamo discuterne.
- Vattene da casa mia!

364
00:17:24,017 --> 00:17:25,138
- Subito!
- No.

365
00:17:25,148 --> 00:17:26,900
Non mi muovo da qui.
Non mi muovo da qui!

366
00:17:26,910 --> 00:17:28,654
Non possiamo arrenderci!

367
00:17:28,664 --> 00:17:30,063
- Dobbiamo lavorarci su...
- Vattene.

368
00:17:30,073 --> 00:17:31,386
Che fai?

369
00:17:31,396 --> 00:17:33,247
Derek! No! No!

370
00:17:38,451 --> 00:17:39,474
Ti prego.

371
00:17:40,136 --> 00:17:41,206
Derek...

372
00:17:41,574 --> 00:17:42,755
Ti prego.

373
00:17:45,016 --> 00:17:46,571
Ti prego.

374
00:17:52,174 --> 00:17:53,938
Ti prego.

375
00:17:54,460 --> 00:17:57,927
Mi dispiace. Mi dispiace.

376
00:17:58,565 --> 00:18:00,474
Devi darmi un'altra possibilita'.

377
00:18:00,484 --> 00:18:02,990
La possibilita' di dimostrarti
quando mi dispiace.

378
00:18:03,044 --> 00:18:04,855
Mi dispiace, ok?

379
00:18:06,897 --> 00:18:08,534
- Ok.
- Ok?

380
00:18:18,313 --> 00:18:20,192
Vado io. Tu resta. Prendo
i vestiti domattina.

381
00:18:20,202 --> 00:18:23,088
No, no, no, no, no. Noi
possiamo superarlo.

382
00:18:23,098 --> 00:18:24,272
Derek...

383
00:18:24,282 --> 00:18:26,290
Possiamo superarlo. Noi...

384
00:18:27,070 --> 00:18:28,863
Noi siamo Addison e Derek.

385
00:18:29,939 --> 00:18:31,704
Non riesco a guardarti.

386
00:18:31,714 --> 00:18:34,064
Ti guardo e mi viene la nausea. Io...

387
00:18:40,429 --> 00:18:42,440
Noi non siamo piu' Addison e Derek.

388
00:18:43,539 --> 00:18:45,021
Se te ne vai adesso...

389
00:18:45,504 --> 00:18:47,329
Se te ne vai adesso...

390
00:18:47,339 --> 00:18:49,142
Non ne verremo fuori.

391
00:18:49,152 --> 00:18:50,870
Se te ne vai adesso...

392
00:18:51,129 --> 00:18:52,554
Non avremo speranze.

393
00:18:52,783 --> 00:18:54,282
Non avremo speranze.

394
00:18:54,899 --> 00:18:56,211
Se te ne vai adesso...

395
00:18:56,221 --> 00:18:57,670
Se te ne vai...

396
00:19:09,771 --> 00:19:11,084
Salve. Lei e'...

397
00:19:11,094 --> 00:19:12,542
Lei e' Preston Burke?

398
00:19:12,552 --> 00:19:13,690
Si'.

399
00:19:13,700 --> 00:19:15,438
Quel Preston Burke?

400
00:19:16,004 --> 00:19:18,979
Dottor Burke, io sono una
sua grande ammiratrice.

401
00:19:19,288 --> 00:19:23,030
La sua sostituzione della valvola senza
stent per l'endocardite infettiva?

402
00:19:23,040 --> 00:19:25,775
E l'uso della vascolarizzazione
trasmiocardica?

403
00:19:25,785 --> 00:19:27,631
Io... io sono Cristina Yang.

404
00:19:27,641 --> 00:19:31,280
Se... se solo avessi la possibilita'
di studiare con lei, sarei...

405
00:19:31,809 --> 00:19:34,484
- Lei e' incredibile!
- Si'... bene...

406
00:19:35,551 --> 00:19:36,621
Grazie.

407
00:19:41,619 --> 00:19:44,616
Insomma, una delle
possibilita' era... San Diego.

408
00:19:44,968 --> 00:19:47,086
Sarei potuto andare a San Diego, ma...

409
00:19:47,096 --> 00:19:48,945
Sai, Seattle e' casa, quindi...

410
00:19:49,237 --> 00:19:50,977
Sei nuova a Seattle?

411
00:19:51,744 --> 00:19:53,079
No. Io... io...

412
00:19:53,089 --> 00:19:54,675
Vivo qui. Mia madre...

413
00:19:55,192 --> 00:19:57,171
Viveva qui... vive qui. Ed io...

414
00:19:57,181 --> 00:19:58,786
Vivo a casa sua.

415
00:19:58,796 --> 00:20:01,369
E' fantastico, perche' trovare
casa e' un incubo.

416
00:20:01,379 --> 00:20:05,109
Io abito con i miei... genitori,
a casa, il che...

417
00:20:05,119 --> 00:20:06,665
Beh... fa schifo.

418
00:20:07,260 --> 00:20:08,821
E' stato un piacere.

419
00:20:11,719 --> 00:20:14,483
- Siamo stati esposti alla peste.
- Non sanno se e' peste.

420
00:20:14,493 --> 00:20:17,095
Allora quegli uomini
con le tute bianche...

421
00:20:17,105 --> 00:20:20,254
- Cos'e', una nuova moda?
- No, e' una precauzione.

422
00:20:20,601 --> 00:20:24,233
- Finite le analisi potremo andarcene.
- E se le analisi dicono che lei...

423
00:20:24,243 --> 00:20:25,343
Ha la peste?

424
00:20:25,787 --> 00:20:27,588
Allora anche noi avremo la peste, e...

425
00:20:28,045 --> 00:20:30,110
E moriremo qui, tra...

426
00:20:30,120 --> 00:20:33,539
Panche rotte e camici sporchi e
armadietti pieni di cibo stantio.

427
00:20:33,549 --> 00:20:35,286
C'e' del cibo negli armadietti?

428
00:20:36,991 --> 00:20:38,807
Dottor Shepherd, sono... cose personali.

429
00:20:38,817 --> 00:20:40,522
Quella e' la mela di Alex.

430
00:20:41,165 --> 00:20:42,600
E' davvero... maleducato.

431
00:20:43,897 --> 00:20:45,724
La legge lo prevede.

432
00:20:45,734 --> 00:20:48,146
Quelle ragazze dovevano
solo lasciare il bambino

433
00:20:48,156 --> 00:20:51,111
dai vigili del fuoco o
in ospedale. Adesso...

434
00:20:52,269 --> 00:20:55,035
- E' un casino.
- Quali opzioni abbiamo?

435
00:20:55,045 --> 00:20:56,558
Il gruppo sanguigno.

436
00:20:56,568 --> 00:20:58,497
Preleviamo un campione da ogni ragazza.

437
00:20:58,507 --> 00:21:00,575
Il gruppo del bambino e' zero.

438
00:21:00,585 --> 00:21:03,574
Se le ragazze sono A o B,
il bambino non e' loro.

439
00:21:04,166 --> 00:21:05,375
Allora fallo.

440
00:21:11,545 --> 00:21:13,751
Tutti pensano che sapro' cosa dirle.

441
00:21:13,761 --> 00:21:15,726
Io non so cosa dirle.

442
00:21:16,796 --> 00:21:18,951
"La cupa e triste Meredith."

443
00:21:18,961 --> 00:21:20,626
Io non sono cupa e triste.

444
00:21:20,636 --> 00:21:22,550
E se sono cupa e triste

445
00:21:22,560 --> 00:21:25,562
e' perche' vivo la mia vita
all'insegna della fuga.

446
00:21:25,572 --> 00:21:27,818
Io fuggo. Sono una che fugge.

447
00:21:27,828 --> 00:21:29,075
C'e' nessuno?

448
00:21:31,606 --> 00:21:33,153
- Ciao.
- Ciao.

449
00:21:34,313 --> 00:21:36,911
- Allora... potremmo...
- Izzie...

450
00:21:36,921 --> 00:21:38,758
Devo andare a controllare Izzie.

451
00:21:42,386 --> 00:21:43,761
Non prenderla sul personale.

452
00:21:43,771 --> 00:21:45,496
E' tipico dei medici.

453
00:21:46,327 --> 00:21:47,372
Che cosa?

454
00:21:47,687 --> 00:21:49,828
Quattro anni di liceo,
quattro anni di college,

455
00:21:49,838 --> 00:21:51,333
quattro anni di medicina.

456
00:21:51,343 --> 00:21:53,701
Quando ci laureiamo abbiamo
molto piu' di vent'anni, e...

457
00:21:53,711 --> 00:21:55,598
Non abbiamo ancora
fatto niente, tranne...

458
00:21:55,608 --> 00:21:57,807
Andare a scuola e pensare alla scienza.

459
00:21:58,210 --> 00:21:59,736
Il tempo si ferma. Siamo...

460
00:21:59,746 --> 00:22:01,133
Socialmente ritardati.

461
00:22:01,143 --> 00:22:02,962
Insomma, guarda me.

462
00:22:02,972 --> 00:22:04,876
Amo un ragazzo che non
mi dira' che mi ama

463
00:22:04,886 --> 00:22:08,563
e sto cucinando nella sua cucina
sperando che lui torni e mi noti.

464
00:22:09,243 --> 00:22:10,859
Sono proprio una sfigata.

465
00:22:11,426 --> 00:22:14,423
Sono quella ragazza che si mangia
i capelli in fondo alla classe.

466
00:22:14,894 --> 00:22:16,044
E Meredith...

467
00:22:17,349 --> 00:22:20,135
Ha diciassette anni. Abbiamo
tutti diciassette anni.

468
00:22:20,145 --> 00:22:22,604
Siamo dei liceali col bisturi, Finn.

469
00:22:29,743 --> 00:22:31,598
Non so cosa dirti.

470
00:22:34,638 --> 00:22:36,149
Quando Dylan e' morto...

471
00:22:36,655 --> 00:22:38,080
Quando la bomba e' esplosa...

472
00:22:38,090 --> 00:22:39,929
Ti sei sentita...

473
00:22:41,578 --> 00:22:42,661
Come?

474
00:22:42,925 --> 00:22:45,419
Come se ti stessi muovendo
a rallentatore.

475
00:22:47,158 --> 00:22:49,225
Lui era li' e poi non c'era piu'.

476
00:22:49,235 --> 00:22:51,452
Un battito di ciglia e non c'era piu'.

477
00:22:55,394 --> 00:22:58,639
Mi sento come... se mi
muovessi a rallentatore.

478
00:22:59,706 --> 00:23:02,698
Come se mi muovessi a rallentatore
e tutto intorno a me stesse...

479
00:23:03,483 --> 00:23:06,063
Muovendosi in fretta e
io volessi tornare...

480
00:23:08,107 --> 00:23:10,046
A quando le cose erano normali.

481
00:23:10,424 --> 00:23:13,115
A quando non ero... la povera
Izzie sdraiata in bagno

482
00:23:13,125 --> 00:23:14,982
nel suo abito da ballo e il suo...

483
00:23:17,484 --> 00:23:19,012
Il suo fidanzato morto.

484
00:23:21,903 --> 00:23:23,253
E invece lo sono.

485
00:23:24,497 --> 00:23:25,757
E non riesco.

486
00:23:26,570 --> 00:23:27,616
E sono...

487
00:23:28,219 --> 00:23:29,371
Bloccata.

488
00:23:31,166 --> 00:23:33,586
E c'e' tutta questa pressione
di voi che mi state intorno

489
00:23:33,596 --> 00:23:35,578
aspettando che io faccia qualcosa.

490
00:23:35,588 --> 00:23:39,115
O dica qualcosa, o che impazzisca
o che gridi o che pianga ancora.

491
00:23:39,125 --> 00:23:40,887
E sono felice di recitare la mia parte.

492
00:23:41,186 --> 00:23:43,912
Sono felice di dire e
fare qualsiasi cosa che

493
00:23:43,922 --> 00:23:47,607
ci si aspetta da me in questo momento
se questo rassicurera' qualcuno.

494
00:23:47,987 --> 00:23:49,087
Ma non so...

495
00:23:49,523 --> 00:23:51,127
Non so come fare.

496
00:23:51,735 --> 00:23:54,150
Non so come posso essere
questa persona. Non so...

497
00:23:55,394 --> 00:23:57,281
Non so chi sia questa persona.

498
00:23:58,701 --> 00:23:59,751
Izzie...

499
00:24:02,801 --> 00:24:04,181
Com'e' successo?

500
00:24:06,185 --> 00:24:07,773
Come siamo finite qui?

501
00:24:09,815 --> 00:24:11,235
Perche' sono sola?

502
00:24:12,110 --> 00:24:13,260
Dov'e' Denny?

503
00:24:18,185 --> 00:24:20,131
Non sei sola, Iz.

504
00:24:25,099 --> 00:24:26,564
Frutta secca e una soda calda.

505
00:24:26,574 --> 00:24:28,168
Chi mette la soda in un armadietto?

506
00:24:28,178 --> 00:24:31,380
Come il solito, Cristina e' troppo pigra
per riempire l'armadietto di cibo.

507
00:24:32,243 --> 00:24:35,414
Ho trovato il tesoro. Guarda, ho
del muesli croccante al miele,

508
00:24:35,424 --> 00:24:38,151
biscotti e muffin... chi
mangia cosi' tanto?

509
00:24:38,161 --> 00:24:41,461
E' l'armadietto di Izzie. Mangiava
tanto, per mantenere l'energia.

510
00:24:41,471 --> 00:24:43,176
- Mangia.
- Cosa?

511
00:24:43,605 --> 00:24:46,928
Mangia. Hai detto "mangiava", ma
lei mangia, al presente. Non e' morta.

512
00:24:46,938 --> 00:24:48,724
Un po' sembra di si'.

513
00:24:49,314 --> 00:24:50,850
Non tornera' piu' qui.

514
00:24:51,755 --> 00:24:52,766
Sai...

515
00:24:54,477 --> 00:24:56,787
Non penso sara' mai piu' la stessa.

516
00:24:58,284 --> 00:24:59,996
Ci sono dei momenti, O'Malley...

517
00:25:00,891 --> 00:25:03,877
In cui all'improvviso, in un secondo,
la tua vita cambia per sempre.

518
00:25:05,102 --> 00:25:07,194
Prima che tu lo sappia, sei
da qualche altra parte.

519
00:25:07,797 --> 00:25:08,800
Signori.

520
00:25:09,371 --> 00:25:10,450
Capo.

521
00:25:11,609 --> 00:25:13,355
Possiamo uscire di qui ora, per favore?

522
00:25:15,623 --> 00:25:16,634
No.

523
00:25:24,440 --> 00:25:25,740
In un secondo...

524
00:25:28,383 --> 00:25:30,551
Tequila liscia... fai sul serio?

525
00:25:30,561 --> 00:25:32,578
Te ne pentirai domani mattina.

526
00:25:34,020 --> 00:25:36,063
Me ne pento sempre la mattina.

527
00:25:36,510 --> 00:25:39,690
Ma domani e' il mio primo
giorno di lavoro, quindi...

528
00:25:39,700 --> 00:25:41,042
Dammene dell'altra.

529
00:25:41,703 --> 00:25:42,734
Come va?

530
00:25:44,173 --> 00:25:46,293
Un doppio whisky single malt, grazie.

531
00:25:46,303 --> 00:25:47,343
In arrivo.

532
00:25:49,380 --> 00:25:52,259
Allora... e' un bel posto
dove andare la sera?

533
00:25:54,106 --> 00:25:55,980
Non saprei. Non ci sono mai stata prima.

534
00:25:55,990 --> 00:25:57,844
Sai cosa? Nemmeno io.

535
00:25:57,854 --> 00:25:59,822
Prima volta qui. Sono nuovo in citta'.

536
00:26:00,574 --> 00:26:02,039
Non sono mai stato a Seattle.

537
00:26:02,049 --> 00:26:03,988
Ma ho ottenuto un lavoro, quindi...

538
00:26:08,312 --> 00:26:09,712
Mi stai ignorando.

539
00:26:11,123 --> 00:26:12,945
- Ci sto provando.
- Non dovresti.

540
00:26:12,955 --> 00:26:14,210
Perche' no?

541
00:26:14,220 --> 00:26:17,140
Perche' sono qualcuno che
devi conoscere per amare.

542
00:26:18,435 --> 00:26:19,900
- Sul serio?
- Ma certo.

543
00:26:21,100 --> 00:26:23,583
- Quindi se ti conoscessi, ti amerei?
- Di sicuro.

544
00:26:24,253 --> 00:26:26,189
Ti piaci davvero molto, eh?

545
00:26:27,316 --> 00:26:28,709
Nascondo solo il mio dolore.

546
00:26:32,217 --> 00:26:33,754
Allora qual e' la tua storia?

547
00:26:35,485 --> 00:26:36,772
Non ho una storia.

548
00:26:36,782 --> 00:26:38,437
Sono solo una ragazza in un bar.

549
00:26:39,579 --> 00:26:41,205
Sono solo un ragazzo in un bar.

550
00:26:53,272 --> 00:26:55,547
Come fai a non sapere
che tua figlia e' incinta?

551
00:26:56,727 --> 00:26:59,294
Ami i tuoi figli, vuoi
vedere il meglio di loro.

552
00:26:59,652 --> 00:27:03,365
Ok, allora come puoi avere un
bambino e buttarlo nella spazzatura?

553
00:27:06,501 --> 00:27:08,271
Succede qualcosa...

554
00:27:08,796 --> 00:27:10,060
E ti prende il panico.

555
00:27:11,052 --> 00:27:13,953
Ti paralizzi e vorresti nasconderlo e...

556
00:27:15,162 --> 00:27:17,146
Fare finta che non sia successo.

557
00:27:18,410 --> 00:27:19,645
Lo capisco.

558
00:27:19,655 --> 00:27:21,347
- Lo capisce?
- Si'.

559
00:27:23,129 --> 00:27:25,148
Non capisco solo cosa succeda dopo.

560
00:27:25,708 --> 00:27:27,089
Non capisco come...

561
00:27:27,673 --> 00:27:31,232
Si possa tornare in classe e
fare finta che tutto vada bene.

562
00:27:31,962 --> 00:27:33,657
Non va tutto bene.

563
00:27:41,034 --> 00:27:42,866
Sono i risultati delle
analisi del sangue.

564
00:27:42,876 --> 00:27:44,568
Karen e Lisa non sono compatibili.

565
00:27:44,578 --> 00:27:45,978
E ne rimasero due.

566
00:27:51,515 --> 00:27:52,694
Miranda...

567
00:27:52,704 --> 00:27:54,913
Mi sento meglio, molto meglio.

568
00:27:54,923 --> 00:27:57,197
Penso che la febbre sia passata,
il che e' un bene, vero?

569
00:27:57,207 --> 00:27:58,344
Va...

570
00:27:58,354 --> 00:27:59,435
Molto bene...

571
00:27:59,445 --> 00:28:00,915
- Omar.
- Come sta Giselle?

572
00:28:00,925 --> 00:28:02,080
Chiede di me?

573
00:28:03,519 --> 00:28:05,703
Omar, per Giselle...

574
00:28:05,713 --> 00:28:08,007
Essere stata esposta alla peste...

575
00:28:08,396 --> 00:28:09,972
Ha complicato...

576
00:28:09,982 --> 00:28:10,997
Le cose.

577
00:28:12,824 --> 00:28:14,401
Complicato che cosa?

578
00:28:17,024 --> 00:28:19,373
Abbiamo fatto tutto il possibile.

579
00:28:20,805 --> 00:28:21,836
No.

580
00:28:23,706 --> 00:28:25,198
Mi dispiace davvero, Omar.

581
00:28:25,208 --> 00:28:26,681
No. No.

582
00:28:27,588 --> 00:28:29,319
No. No.

583
00:28:29,511 --> 00:28:30,711
- No!
- Omar.

584
00:28:33,422 --> 00:28:34,973
Andiamo, respiri.

585
00:28:39,476 --> 00:28:40,657
Fermo! No, no, fermo.

586
00:28:40,667 --> 00:28:43,272
Sta iperventilando. Devo
entrare li' dentro.

587
00:28:43,282 --> 00:28:44,989
Non puo' entrare li'.

588
00:28:44,999 --> 00:28:47,075
Qualcuno deve entrare.

589
00:28:50,188 --> 00:28:51,364
Devo salvarla.

590
00:28:51,374 --> 00:28:52,537
Devo aiutarla.

591
00:28:52,547 --> 00:28:53,870
Fatemi uscire di qui!

592
00:28:54,698 --> 00:28:56,382
Omar, mi guardi.

593
00:28:56,392 --> 00:28:58,738
Omar... mi guardi!

594
00:28:59,189 --> 00:29:03,403
Ho bisogno che lei metta
le sue mani contro le mie.

595
00:29:03,413 --> 00:29:04,590
Andiamo.

596
00:29:04,600 --> 00:29:05,605
Oddio.

597
00:29:05,615 --> 00:29:08,724
- La mia bellissima Giselle.
- Omar, guardi le mie mani.

598
00:29:08,734 --> 00:29:11,639
Metta le sue mani sulle mie mani.

599
00:29:14,720 --> 00:29:15,808
Forza.

600
00:29:16,231 --> 00:29:17,310
Bene.

601
00:29:17,938 --> 00:29:18,949
Bene.

602
00:29:20,485 --> 00:29:21,555
Va bene.

603
00:29:21,593 --> 00:29:23,242
Mi guardi. Mi guardi.

604
00:29:23,638 --> 00:29:26,566
Puo' dirmi come mi chiamo?
Si ricorda come mi chiamo?

605
00:29:27,152 --> 00:29:28,894
- Miranda.
- Miranda.

606
00:29:29,264 --> 00:29:30,355
Giusto.

607
00:29:32,164 --> 00:29:34,024
Voglio Giselle.

608
00:29:36,532 --> 00:29:38,133
Devo salvarla.

609
00:29:38,171 --> 00:29:39,502
Per favore mi aiuti.

610
00:29:39,512 --> 00:29:40,579
Per favore...

611
00:29:40,589 --> 00:29:42,050
Mi faccia uscire di qui.

612
00:29:43,858 --> 00:29:46,643
Vorrei poterla aiutare, Omar.

613
00:29:47,259 --> 00:29:48,464
Vorrei poter...

614
00:29:48,856 --> 00:29:51,403
Far tornare indietro l'orologio
e fare in modo che sia ieri.

615
00:29:51,413 --> 00:29:53,734
Non sa quanto lo vorrei, ma...

616
00:29:56,261 --> 00:29:58,660
Non posso far tornare indietro il tempo.

617
00:29:59,044 --> 00:30:00,615
Non avrei dovuto lasciarla guidare.

618
00:30:00,625 --> 00:30:01,675
Era malata.

619
00:30:02,626 --> 00:30:04,319
Avrei dovuto prendere il suo posto.

620
00:30:04,472 --> 00:30:05,672
Lo so.

621
00:30:07,526 --> 00:30:08,604
Coraggio...

622
00:30:08,614 --> 00:30:09,864
Lo so. Avrei...

623
00:30:11,201 --> 00:30:13,808
Avrei dovuto prendere
anch'io il suo posto, ma...

624
00:30:15,913 --> 00:30:17,690
Non possiamo tornare indietro.

625
00:30:18,518 --> 00:30:20,759
Senta, anche se potessi farla uscire,

626
00:30:20,769 --> 00:30:23,136
non puo' aiutare Giselle ora, Omar.

627
00:30:30,284 --> 00:30:32,115
Lei crede in Dio, Miranda?

628
00:30:35,241 --> 00:30:37,020
Crede nella vita nell'aldila'?

629
00:30:40,114 --> 00:30:41,709
Devo crederci.

630
00:30:42,900 --> 00:30:44,582
Con quello che faccio, Omar,

631
00:30:44,946 --> 00:30:46,820
io devo credere...

632
00:30:47,566 --> 00:30:50,768
Che quando arriva
il nostro momento, ecco...

633
00:30:50,778 --> 00:30:53,541
Andiamo in un posto.

634
00:30:53,551 --> 00:30:56,259
Un... un posto meraviglioso.

635
00:30:57,651 --> 00:30:58,687
Un...

636
00:30:59,068 --> 00:31:00,468
Un posto migliore.

637
00:31:01,800 --> 00:31:02,830
Omar...

638
00:31:08,292 --> 00:31:10,006
Quella donna e' morta.

639
00:31:10,317 --> 00:31:12,878
- E' morta davvero.
- Non vuol dire che moriremo anche noi.

640
00:31:13,603 --> 00:31:15,439
- Non c'e' caldo qui dentro?
- No.

641
00:31:15,687 --> 00:31:18,027
- Allora perche' sto sudando?
- Perche' ti stai agitando.

642
00:31:18,785 --> 00:31:21,419
- No, il battito e' accelerato.
- Perche' ti stai ancora agitando.

643
00:31:21,429 --> 00:31:22,653
- Ecco, tocca.
- No, non ti tocchero'.

644
00:31:22,663 --> 00:31:24,602
- Seriamente.
- Seriamente, no.

645
00:31:25,354 --> 00:31:27,214
Sai... sei uno stronzo.

646
00:31:28,209 --> 00:31:29,571
Tu hai vissuto.

647
00:31:29,830 --> 00:31:31,395
Hai fatto molte cose.

648
00:31:31,857 --> 00:31:34,232
E hai i capelli e una moglie attraente

649
00:31:34,242 --> 00:31:37,544
- e una bellissima ex amante che si
strugge per te. - Si strugge per me?

650
00:31:37,554 --> 00:31:39,289
Il punto e' che tu hai vissuto.

651
00:31:39,860 --> 00:31:41,169
Se muori, a chi importa?

652
00:31:41,179 --> 00:31:42,379
Se muoio io...

653
00:31:44,073 --> 00:31:45,497
Beh, ecco qui!

654
00:31:47,587 --> 00:31:50,392
Callie ha detto di amarmi.
Sono rimasto imbambolato.

655
00:31:50,402 --> 00:31:52,102
Cioe', non ero pronto...

656
00:31:53,780 --> 00:31:55,613
Ma ecco, sto per morire

657
00:31:55,623 --> 00:31:58,716
e... non avro' nemmeno la
possibilita' di dirle "ti amo".

658
00:32:01,736 --> 00:32:02,783
La ami?

659
00:32:03,402 --> 00:32:04,574
La ami?

660
00:32:04,584 --> 00:32:05,655
Forse.

661
00:32:07,356 --> 00:32:08,456
Alla fine...

662
00:32:09,847 --> 00:32:10,888
Potrei.

663
00:32:11,529 --> 00:32:13,510
Si', un giorno, prima o poi.

664
00:32:13,743 --> 00:32:14,936
"Prima o poi"?

665
00:32:15,408 --> 00:32:17,236
Ti amero' "prima o poi"?

666
00:32:21,372 --> 00:32:23,222
L'hai mai detto a Meredith?

667
00:32:24,019 --> 00:32:25,919
Le hai mai detto che la ami?

668
00:32:30,035 --> 00:32:31,094
No.

669
00:32:33,442 --> 00:32:34,522
Io si'.

670
00:32:35,874 --> 00:32:36,974
Ma...

671
00:32:37,929 --> 00:32:38,973
Sto...

672
00:32:39,445 --> 00:32:41,045
Sto con Callie...

673
00:32:41,804 --> 00:32:42,846
E...

674
00:32:43,963 --> 00:32:45,656
E' diverso, ma...

675
00:32:47,425 --> 00:32:48,875
Dovresti dirglielo.

676
00:32:51,427 --> 00:32:53,147
Anche se "prima o poi",

677
00:32:54,062 --> 00:32:56,445
dovresti dirglielo prima
che sia troppo tardi.

678
00:32:57,828 --> 00:32:59,637
Intendi, prima che muoia di peste?

679
00:33:00,042 --> 00:33:01,637
Prima che arrivi qualcun altro.

680
00:33:05,288 --> 00:33:06,655
Ci credo anch'io.

681
00:33:09,452 --> 00:33:10,478
Vado...

682
00:33:10,762 --> 00:33:14,465
Me ne vado via per un lasso di tempo
senza alcuna ragione apparente.

683
00:33:18,132 --> 00:33:20,141
Non so cosa sia
successo la notte scorsa.

684
00:33:20,423 --> 00:33:21,666
Tra te e Derek.

685
00:33:21,676 --> 00:33:24,128
- Finn...
- E non voglio saperlo.

686
00:33:24,713 --> 00:33:27,230
Non abbiamo mai detto
di essere un'esclusiva.

687
00:33:28,981 --> 00:33:30,931
Beh, tu hai progetti.

688
00:33:30,941 --> 00:33:31,971
Si'.

689
00:33:31,981 --> 00:33:34,400
Beh, non ho detto di
non... essere arrabbiato.

690
00:33:34,986 --> 00:33:36,974
Ho detto che non eravamo un'esclusiva.

691
00:33:36,984 --> 00:33:38,592
E' tutto quello che volevo dire.

692
00:33:41,582 --> 00:33:42,966
E... ecco.

693
00:33:44,009 --> 00:33:45,759
So che pensi di essere...

694
00:33:46,062 --> 00:33:47,593
"Sinistra e guasta."

695
00:33:47,603 --> 00:33:48,803
Cupa e triste.

696
00:33:49,641 --> 00:33:52,302
Ti fa sentire come se
non meritassi cose buone.

697
00:33:52,312 --> 00:33:53,462
Ma le meriti.

698
00:33:54,392 --> 00:33:55,392
E Derek...

699
00:33:56,386 --> 00:33:57,592
Non va bene per te.

700
00:33:57,930 --> 00:33:59,846
Ma io... io sono una cosa buona.

701
00:34:01,062 --> 00:34:03,771
Se e' una gara, se c'e'... un ring,

702
00:34:04,245 --> 00:34:05,745
partecipero'.

703
00:34:12,761 --> 00:34:15,148
Ho preso un appuntamento per un motivo.

704
00:34:15,692 --> 00:34:19,524
Ho programmato data e ora perche' ho
una cosa di importante da dirti, e tu...

705
00:34:20,048 --> 00:34:22,179
- Mi hai fatto aspettare.
- C'e' una situazione intricata...

706
00:34:22,189 --> 00:34:24,730
- Adele non...
- Ho passato tutta la vita ad aspettare.

707
00:34:24,754 --> 00:34:26,502
Aspettare che finissi medicina,

708
00:34:26,512 --> 00:34:30,715
aspettare che tornassi a casa la sera,
aspettare che lasciassi quella... donna.

709
00:34:30,927 --> 00:34:32,841
- Non ne posso piu' di aspettare.
- Adele...

710
00:34:32,851 --> 00:34:36,680
E' ora che tu faccia una
scelta, me o l'ospedale.

711
00:34:37,141 --> 00:34:39,435
E' ora che tu vada in pensione, Richard.

712
00:34:45,989 --> 00:34:47,003
Eccolo qui.

713
00:34:48,093 --> 00:34:49,410
E' il vostro bambino.

714
00:34:50,464 --> 00:34:52,029
Voglio che entrambe lo guardiate.

715
00:34:53,165 --> 00:34:56,133
Perche' non e' vero che non avete
fatto niente di male. Entrambe...

716
00:34:56,143 --> 00:34:57,350
Avete sbagliato.

717
00:34:57,700 --> 00:34:59,386
Avete sbagliato per averlo nascosto.

718
00:34:59,396 --> 00:35:00,878
Perche' avete mentito.

719
00:35:00,939 --> 00:35:04,124
Avete sbagliato lasciando che
questo bambino... questo dolce,

720
00:35:04,134 --> 00:35:07,684
innocente... bellissimo bambino
soffrisse in questo modo.

721
00:35:09,024 --> 00:35:10,425
Lui sta morendo...

722
00:35:10,435 --> 00:35:11,885
Ed e' colpa vostra.

723
00:35:12,223 --> 00:35:15,311
E' colpa di entrambe.
E sapete che vi dico...

724
00:35:15,785 --> 00:35:17,760
La verita' verra' fuori.

725
00:35:18,059 --> 00:35:20,304
Con il tempo... verra' fuori.

726
00:35:20,788 --> 00:35:22,372
Lo fa sempre. Lo fa...

727
00:35:25,391 --> 00:35:26,626
Lo fa e basta.

728
00:35:28,967 --> 00:35:30,567
E quando succedera'...

729
00:35:31,045 --> 00:35:32,598
Questo bambino sara' morto.

730
00:35:40,462 --> 00:35:41,470
Shannon...

731
00:35:45,144 --> 00:35:46,846
Non ditelo a mia madre, ok?

732
00:35:52,519 --> 00:35:53,527
Grazie.

733
00:35:57,579 --> 00:35:59,660
Grazie per aver detto la verita'.

734
00:36:05,881 --> 00:36:07,753
Tu... tu, davvero, non senti niente?

735
00:36:09,366 --> 00:36:12,232
Sento solo di essere
qui da troppo tempo.

736
00:36:13,572 --> 00:36:15,139
Ho paura che sia troppo tardi.

737
00:36:15,149 --> 00:36:16,721
Troppo tardi per cosa?

738
00:36:17,455 --> 00:36:19,682
Grazie per la pazienza e
collaborazione, dottori.

739
00:36:19,692 --> 00:36:23,495
Sarete sottoposti ad un ciclo di
antibiotici, ma il pericolo e' scampato.

740
00:36:24,369 --> 00:36:25,370
Bene.

741
00:36:26,179 --> 00:36:27,183
Che cosa?

742
00:36:27,762 --> 00:36:29,298
Siete liberi di andare.

743
00:36:33,105 --> 00:36:34,397
Povero piccolino.

744
00:36:34,676 --> 00:36:38,646
Lui sta bene, ma dovremo lasciarlo ad
una madre che finira' in riformatorio e

745
00:36:39,231 --> 00:36:43,420
nonni cosi' incapaci, da non accorgersi
nemmeno che la figlia fosse incinta.

746
00:36:44,597 --> 00:36:46,944
Immagina che tipo di infanzia avra'.

747
00:36:48,414 --> 00:36:50,442
Puoi superare una pessima infanzia.

748
00:36:51,413 --> 00:36:53,895
Ti puo' capitare tutta la
peggiore merda del mondo,

749
00:36:54,822 --> 00:36:56,407
e puoi superarlo.

750
00:36:57,058 --> 00:36:59,180
Tutto cio' che devi
fare e' sopravvivere.

751
00:37:01,952 --> 00:37:02,966
Ciao?

752
00:37:05,920 --> 00:37:06,970
Oh, mio Dio.

753
00:37:08,098 --> 00:37:09,707
Oh, mio Dio. Ero cosi' preoccupata.

754
00:37:10,702 --> 00:37:12,108
Ma io... io sto bene.

755
00:37:12,410 --> 00:37:14,147
Ero davvero, davvero preoccupata.

756
00:37:14,427 --> 00:37:16,573
- Gia', lo so. Anch'io.
- George...

757
00:37:16,997 --> 00:37:18,734
Io ti amo davvero tanto.

758
00:37:45,032 --> 00:37:46,047
Ciao.

759
00:37:46,693 --> 00:37:47,694
Ciao.

760
00:37:49,998 --> 00:37:51,973
Sarei passato stamattina, ma...

761
00:37:51,983 --> 00:37:54,410
- Ho sentito della quarantena.
- Gia'.

762
00:38:09,640 --> 00:38:11,852
Quindi... questo che significa?

763
00:38:14,056 --> 00:38:15,698
Significa che hai una scelta...

764
00:38:16,747 --> 00:38:18,317
Devi fare una scelta.

765
00:38:19,865 --> 00:38:23,069
E non voglio forzarti nel prendere
una decisione prima di essere pronta.

766
00:38:24,594 --> 00:38:28,007
Questa mattina, sarei
passato... e avrei detto...

767
00:38:28,839 --> 00:38:30,873
Quello che volevo dirti e'...

768
00:38:32,563 --> 00:38:34,934
Ma ora quello che
riesco a dirti e' che...

769
00:38:38,730 --> 00:38:40,131
Sono innamorato di te.

770
00:38:42,404 --> 00:38:44,622
Sono innamorato di te da... sempre.

771
00:38:46,600 --> 00:38:49,535
Sono un po' in ritardo. Lo so che
sono un po' in ritardo nel dirtelo...

772
00:38:54,615 --> 00:38:55,751
E' solo che...

773
00:38:56,388 --> 00:38:58,710
Voglio solo che ti prenda il tuo tempo...

774
00:38:59,271 --> 00:39:00,274
Capisci?

775
00:39:01,474 --> 00:39:03,649
Prenditi tutto il tempo che ti occorre.

776
00:39:04,509 --> 00:39:05,859
Perche' tu hai...

777
00:39:06,572 --> 00:39:07,906
Una scelta da fare.

778
00:39:10,439 --> 00:39:12,135
E quando io devo fare una scelta...

779
00:39:13,532 --> 00:39:14,651
Scelgo male.

780
00:39:22,965 --> 00:39:24,157
Bene. Buonanotte.

781
00:39:32,911 --> 00:39:34,343
<i>Il tempo vola.</i>

782
00:39:34,733 --> 00:39:37,705
Non hai intenzione di
andare in pensione, vero?

783
00:39:39,516 --> 00:39:42,059
Adele, mi hai detto queste cose oggi.

784
00:39:42,250 --> 00:39:44,132
Io... ho bisogno di piu' tempo.

785
00:39:48,260 --> 00:39:50,423
Non posso concederti altro tempo.

786
00:39:52,519 --> 00:39:54,657
<i>Il tempo non aspetta nessuno.</i>

787
00:40:04,267 --> 00:40:06,719
<i>Il tempo guarisce tutte le ferite.</i>

788
00:40:10,092 --> 00:40:11,619
Dove sei stata tutto il giorno?

789
00:40:12,313 --> 00:40:14,482
Abbiamo organizzato la Shiva per Denny.

790
00:40:18,066 --> 00:40:19,237
Come stai?

791
00:40:20,460 --> 00:40:21,486
Come stai tu?

792
00:40:39,761 --> 00:40:40,942
Non morire mai.

793
00:40:45,454 --> 00:40:47,004
Faro' del mio meglio.

794
00:40:52,096 --> 00:40:55,285
<i>Quello che ognuno di noi
vorrebbe e' piu' tempo.</i>

795
00:41:00,183 --> 00:41:01,246
Buonanotte.

796
00:41:05,727 --> 00:41:07,012
Non e' una figata?

797
00:41:07,549 --> 00:41:10,551
Voglio dire, ci credi?
Domani saremo dei chirurghi.

798
00:41:15,951 --> 00:41:17,444
<i>Tempo per alzarci...</i>

799
00:41:19,252 --> 00:41:20,654
<i>Tempo per crescere...</i>

800
00:41:23,744 --> 00:41:24,825
Sono pronta.

801
00:41:26,537 --> 00:41:27,539
Ok.

802
00:41:30,920 --> 00:41:32,820
<i>Tempo per lasciare andare...</i>

803
00:41:36,792 --> 00:41:37,794
<i>Tempo.</i>

804
00:41:38,402 --> 00:41:41,575
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

