1
00:00:15,961 --> 00:00:17,463
Ehi, sei in anticipo.

2
00:00:17,464 --> 00:00:19,964
Agente Van Pelt a rapporto per il
turno di notte, sceriffo Gorman.

3
00:00:19,965 --> 00:00:21,665
Tranquilla, Grace. E'
una protezione testimoni,

4
00:00:21,666 --> 00:00:23,166
non stiamo invadendo l'Afghanistan.

5
00:00:23,167 --> 00:00:25,767
Si', lo so, ma sai cosa dicono le regole.

6
00:00:25,768 --> 00:00:27,168
Grazie.

7
00:00:28,268 --> 00:00:30,044
C'e' qualcosa che dovrei sapere?

8
00:00:30,045 --> 00:00:32,414
L'ufficio dello sceriffo ha
ricevuto una soffiata anonima.

9
00:00:32,415 --> 00:00:35,615
Qualcuno potrebbe tentare di giocare
un brutto tiro a Justin stasera.

10
00:00:36,498 --> 00:00:38,400
Qualcosa di attendibile, credi?

11
00:00:39,501 --> 00:00:42,603
C'e' sempre una minaccia, Grace.
E' cosi' che dobbiamo comportarci.

12
00:00:43,004 --> 00:00:45,155
E' cosi' che teniamo vivi i nostri.

13
00:00:46,742 --> 00:00:49,343
- Ehi, Grace. Pensavo fossi tu.
- Ehi, Trina.

14
00:00:50,244 --> 00:00:52,780
Ho fatto questo disegno per te.

15
00:00:54,683 --> 00:00:56,567
E' bellissimo. Grazie Trina.

16
00:00:56,568 --> 00:00:58,869
Adoro questi cani.

17
00:00:58,870 --> 00:01:02,039
Quelli sono cavalli, Vic. Dai...

18
00:01:02,840 --> 00:01:04,191
Dov'e' tuo padre?

19
00:01:04,192 --> 00:01:07,044
Si sta esercitando a testimoniare
con la signora Weymouth.

20
00:01:07,045 --> 00:01:10,330
Te lo dico, e' di pessimo umore stasera.

21
00:01:12,316 --> 00:01:13,434
- Ehi, Grace.
- Ciao.

22
00:01:13,435 --> 00:01:16,519
- Oh, bentornata rossa.
- Concentrati, Justin.

23
00:01:16,831 --> 00:01:19,421
Signor DeGeorge, un anno
fa lei ha visto qualcuno

24
00:01:19,422 --> 00:01:21,011
sparare alla testa di Tanya Matthews.

25
00:01:21,012 --> 00:01:23,512
Puo' gentilmente indicarci l'uomo
che ha premuto il grilletto?

26
00:01:23,513 --> 00:01:26,213
Proprio li', Adrian Essex.

27
00:01:26,276 --> 00:01:30,061
Lei e' un consulente finanziario, giusto?
E il signor Essex era un suo cliente?

28
00:01:30,062 --> 00:01:31,262
Si', lo era.

29
00:01:31,536 --> 00:01:35,321
Sei mesi fa e' stato arrestato per frode
fiscale, non e' vero, signor DeGeorge?

30
00:01:35,322 --> 00:01:37,522
Ma lo stato le ha offerto un accordo?

31
00:01:38,092 --> 00:01:42,329
Esatto. In cambio della mia testimonianza
contro Essex, io non vado in galera.

32
00:01:42,330 --> 00:01:45,066
In piu', io e mia figlia rientriamo
nella protezione testimoni.

33
00:01:45,067 --> 00:01:49,003
In piu', dobbiamo sopportare
le stesse entusiasmanti domande

34
00:01:49,004 --> 00:01:51,221
ogni singola notte.

35
00:01:51,222 --> 00:01:55,056
- Va bene. Abbiamo finito per stasera.
- Anch'io.

36
00:01:55,443 --> 00:01:58,128
Me ne vado a guardare la
partita e a baciare il mio cane.

37
00:01:58,129 --> 00:02:01,765
Non dimenticare, perlustra
il perimetro ogni ora.

38
00:02:03,368 --> 00:02:07,337
Agente Van Pelt, il turno
di notte e' ufficialmente tuo.

39
00:03:17,642 --> 00:03:19,043
Qui centrale. Parli pure.

40
00:03:19,044 --> 00:03:21,712
Parla l'agente Van Pelt, ho
bisogno di assistenza immediata.

41
00:03:21,713 --> 00:03:24,248
C'e' un 245 in corso alla
mia attuale posizione.

42
00:03:24,249 --> 00:03:26,367
<i>10-4...</i>

43
00:03:26,657 --> 00:03:28,857
Uno sparo. Ho bisogno di rinforzi subito.

44
00:03:35,644 --> 00:03:37,145
Justin?

45
00:03:38,046 --> 00:03:39,547
Trina?

46
00:03:48,444 --> 00:03:50,508
Oh, no...

47
00:03:51,332 --> 00:03:53,401
Trina?

48
00:03:55,386 --> 00:03:58,402
The Mentalist - 3x14
"Blood for Blood"

49
00:03:58,403 --> 00:04:01,403
Traduzione: Dudelow, Neorogue, Pargolo
Revisione: Pargolo

50
00:04:01,404 --> 00:04:07,604
www.subsfactory.it

51
00:04:12,331 --> 00:04:13,933
- Novita' sulla ragazza?
- Non ancora.

52
00:04:13,934 --> 00:04:16,436
- Stiamo pensando a un rapimento?
- Quello oppure e' semplicemente scappata.

53
00:04:16,437 --> 00:04:18,373
- Dov'e' la madre?
- E' morta l'anno scorso.

54
00:04:18,374 --> 00:04:19,574
Sono rimasti solo Trina e il padre.

55
00:04:19,575 --> 00:04:21,875
- Inoltra un avviso di ricerca per un minore.
- Gia' fatto.

56
00:04:21,876 --> 00:04:24,076
Ho organizzato un perimetro e fatto
rapporto alla polizia stradale.

57
00:04:24,077 --> 00:04:28,477
Ottimo e un'altra cosa...
fatti curare. E' un ordine.

58
00:05:04,468 --> 00:05:06,086
Abbiamo dieci agenti qui,
altri cinque in arrivo.

59
00:05:06,087 --> 00:05:07,087
Bene. Procedete.

60
00:05:07,088 --> 00:05:08,888
Voi ragazzi andate avanti di la'.

61
00:05:17,180 --> 00:05:19,098
Ecco...

62
00:05:20,183 --> 00:05:22,685
Ecco qui.

63
00:05:23,486 --> 00:05:25,137
Tavolo.

64
00:05:26,039 --> 00:05:27,624
Barbecue.

65
00:05:29,725 --> 00:05:30,893
Jane?

66
00:05:30,894 --> 00:05:33,278
Nottata terribilmente fredda, Lisbon.

67
00:05:33,379 --> 00:05:37,230
Fammi un favore, ti spiace? Punteresti la
torcia lassu' verso le cime di quegli alberi?

68
00:05:37,231 --> 00:05:39,331
- Perche'?
- Perche' mi piace l'effetto,

69
00:05:39,332 --> 00:05:41,932
il modo in cui la luce
gioca con le foglie.

70
00:05:43,840 --> 00:05:46,959
La ragazza, Trina, che
ha fatto questi disegni...

71
00:05:46,960 --> 00:05:49,078
sono tutti da una
prospettiva aerea, quindi

72
00:05:49,079 --> 00:05:52,581
la mia ipotesi e' che lei avesse
un posto quassu' per lavorare,

73
00:05:52,582 --> 00:05:56,234
un posto in cui sentirsi al
sicuro e dove potersi nascondere.

74
00:05:56,436 --> 00:05:59,088
- Se non e' stata rapita.
- Rapita? No...

75
00:05:59,089 --> 00:06:02,490
L'uomo che dovrebbe pagare il riscatto e'
steso in una pozza del suo stesso sangue.

76
00:06:02,644 --> 00:06:05,545
Che ne dici, eh?

77
00:06:05,546 --> 00:06:08,598
Mi domando perche' dubiti di me, Lisbon.

78
00:06:09,299 --> 00:06:11,418
Trina, sei li'?

79
00:06:12,819 --> 00:06:15,354
Tesoro, va tutto bene. Siamo del CBI.

80
00:06:15,355 --> 00:06:18,855
So che sembra inventato, ma abbiamo
un sito internet e tutto il resto.

81
00:06:23,128 --> 00:06:27,314
Va tutto bene, Trina. Dicci
solo com'e' andata dall'inizio.

82
00:06:27,315 --> 00:06:30,215
So che e' dura, ma abbiamo
davvero bisogno del tuo aiuto.

83
00:06:32,206 --> 00:06:36,657
Non puo' farlo, Lisbon. Non
riesce a ricordare cos'e' successo.

84
00:06:36,810 --> 00:06:39,261
Non e' vero, Trina?

85
00:06:39,562 --> 00:06:41,965
E' tutto cosi' confuso.

86
00:06:42,566 --> 00:06:44,617
Qualcuno ha visto mio padre?

87
00:06:45,918 --> 00:06:47,287
Trina?

88
00:06:47,888 --> 00:06:51,205
- Zia Jodie!
- Va tutto bene, tesoro.

89
00:06:57,798 --> 00:07:01,283
Ehi. Scommetto che hai
un brutto mal di testa.

90
00:07:01,284 --> 00:07:02,301
Gia'.

91
00:07:02,302 --> 00:07:05,038
Beh, ci sara' una bella
cicatrice, pero'. Eccola li'.

92
00:07:05,239 --> 00:07:08,023
Van Pelt, stai bene? E Trina?

93
00:07:08,224 --> 00:07:10,342
Io sto bene. Hanno
portato Trina all'ospedale.

94
00:07:10,343 --> 00:07:12,343
Dannazione! Non posso crederci.

95
00:07:12,846 --> 00:07:14,381
E' da qui che e' entrato
quel figlio di puttana?

96
00:07:14,382 --> 00:07:17,649
Beh, per forza, no?
Il catenaccio e' aperto.

97
00:07:18,050 --> 00:07:20,952
A meno che Trina non lo abbia
aperto quando e' scappata.

98
00:07:21,053 --> 00:07:22,405
Non avrebbe potuto.

99
00:07:22,406 --> 00:07:26,190
Ci vuole una chiave per
entrare o uscire, questa chiave.

100
00:07:26,291 --> 00:07:28,042
- Si e' dimenticata di chiudere, Grace?
- Aspetta, Nicki.

101
00:07:28,043 --> 00:07:31,063
Agente Van Pelt, quando ha perlustrato
il perimetro ha chiuso quella porta?

102
00:07:31,064 --> 00:07:34,849
Lo stavo facendo quando ho sentito un
rumore nel bosco, cosi' ho... credo...

103
00:07:38,204 --> 00:07:40,022
Non lo so.

104
00:07:40,523 --> 00:07:42,725
Non riesco a ricordarmi se ho chiuso.

105
00:07:43,426 --> 00:07:46,061
Va bene. Arginiamo i danni.
Il tizio che stiamo cercando

106
00:07:46,062 --> 00:07:48,462
e' Adrian Essex, potente
trafficante di droga.

107
00:07:48,463 --> 00:07:50,040
Avevamo un caso di
omicidio a prova di bomba.

108
00:07:50,041 --> 00:07:53,618
La vittima era il nostro testimone
principale. Essex se la cavera'.

109
00:07:53,619 --> 00:07:57,372
E' un ottimo movente, lo controlleremo.

110
00:08:01,394 --> 00:08:05,531
Oh, Eccoti qua. Ho trovato
un indizio affascinante.

111
00:08:05,532 --> 00:08:07,050
- Una scatola di fiammiferi.
- Gia'.

112
00:08:07,051 --> 00:08:09,851
La vittima li collezionava per
una qualche assurda ragione.

113
00:08:09,852 --> 00:08:13,152
La domanda che ho per te e'
perche' questa era tutta sola

114
00:08:13,153 --> 00:08:15,253
e non nella ciotola con tutte
le altre della collezione?

115
00:08:15,254 --> 00:08:17,154
Forse Justin ha fumato.

116
00:08:17,176 --> 00:08:20,700
Niente cenere, niente sigarette
e nessun odore di tabacco.

117
00:08:20,701 --> 00:08:21,714
Me ne vado.

118
00:08:21,715 --> 00:08:24,734
Aspetta! Non toccarlo! La scientifica
non l'ha ancora impacchettato.

119
00:08:24,735 --> 00:08:28,755
Sapevi che il Nevada e' la capitale del
paese sia per i matrimoni che per i divorzi?

120
00:08:28,756 --> 00:08:32,241
- Dovrebbero metterlo sulla targa.
- Si'.

121
00:08:33,642 --> 00:08:36,111
Dov'era ieri sera alla 22, signor Essex?

122
00:08:36,112 --> 00:08:37,763
Tua madre mi ha fatto una
telefonata a scopo sessuale.

123
00:08:37,764 --> 00:08:39,764
Sono sempre felice di fare un
favore a quella ragazzaccia.

124
00:08:39,765 --> 00:08:42,117
Non e' il suo tipo.
Quindi non ha un alibi?

125
00:08:42,118 --> 00:08:44,687
Devo pisciare. Questa roba
mi sta letteralmente uscendo.

126
00:08:44,688 --> 00:08:47,339
DeGeorge non e' il primo testimone
a suo carico che viene ucciso.

127
00:08:47,340 --> 00:08:49,243
Due anni fa, il processo
per l'omicidio Leland?

128
00:08:49,244 --> 00:08:52,344
Come fa? Forse c'e' qualcuno
che le fornisce informazioni.

129
00:08:52,546 --> 00:08:56,448
Solo un colpo di fortuna.
Quel tipo se la fa con dei brutti ceffi.

130
00:08:56,449 --> 00:08:58,351
Se fai cose del genere, ti
capitano delle brutte cose.

131
00:08:58,352 --> 00:09:01,254
Glielo chiedo un'ultima volta.
Dov'era ieri notte?

132
00:09:01,955 --> 00:09:05,974
Fammi pensare.
Non me lo ricordo proprio.

133
00:09:06,375 --> 00:09:08,093
Forse possiamo aiutarla a ricordare.

134
00:09:08,094 --> 00:09:09,794
Contro il muro.

135
00:09:13,567 --> 00:09:16,035
Andiamo. Muoversi.

136
00:09:20,424 --> 00:09:24,709
Ah, gia'. La cavigliera di monitoraggio.

137
00:09:24,710 --> 00:09:27,410
Sono confinato a casa
durante il processo.

138
00:09:27,814 --> 00:09:30,265
Credo di avere un alibi, dopo tutto.

139
00:09:37,722 --> 00:09:39,891
Si', sembra una struttura eccellente.

140
00:09:41,292 --> 00:09:42,528
Come sta Trina?

141
00:09:42,529 --> 00:09:45,231
Fisicamente e' a posto.
Psicologicamente e' complesso.

142
00:09:45,232 --> 00:09:48,232
Complesso? E' una diagnosi?

143
00:09:48,834 --> 00:09:51,504
La memoria di Trina sembra a
posto, con una sola eccezione...

144
00:09:51,505 --> 00:09:54,306
continua a non essere
consapevole della morte del padre.

145
00:09:54,407 --> 00:09:57,010
- Non gliel'avete ancora detto?
- No, no e non lo faro'

146
00:09:57,011 --> 00:10:00,111
finche' non sara' pronta. Fino ad
allora, per favore, lasciatela in pace.

147
00:10:00,112 --> 00:10:02,412
Signora, e' davvero importante
che riusciamo a parlare con lei.

148
00:10:02,413 --> 00:10:03,913
Potrebbe essere stata
testimone dell'omicidio.

149
00:10:03,914 --> 00:10:05,514
Beh, lo e' stata sicuramente.

150
00:10:05,669 --> 00:10:08,637
Sta bloccando la memoria,
perche' e' troppo doloroso.

151
00:10:08,638 --> 00:10:10,755
Io posso aiutarla a ricordare.

152
00:10:10,756 --> 00:10:13,091
La farei cadere in una leggera trance.

153
00:10:13,192 --> 00:10:15,811
Ipnosi? Beh, e' cialtroneria.

154
00:10:15,812 --> 00:10:18,712
- Beh, che male c'e' a provare?
- No.

155
00:10:19,065 --> 00:10:21,667
E' molto sicura nello stabilire
quello che e' giusto per Trina.

156
00:10:21,668 --> 00:10:25,302
Lei stessa e' nel campo
medico. Un'infermiera.

157
00:10:25,303 --> 00:10:27,303
Giusto? Eccellente postura...

158
00:10:27,304 --> 00:10:31,260
azzarderei che ha passato del
tempo nelle forze militari. Marina?

159
00:10:31,261 --> 00:10:32,261
Esercito.

160
00:10:32,262 --> 00:10:34,262
C'e' dell'altro pero'. Non e' cosi'?

161
00:10:34,263 --> 00:10:37,163
C'e' una ragione piu' profonda
per cui e' cosi' protettiva.

162
00:10:38,835 --> 00:10:41,737
La madre di Trina si e'
suicidata l'anno scorso.

163
00:10:41,738 --> 00:10:43,806
Era clinicamente depressa.

164
00:10:44,307 --> 00:10:46,858
Mi dispiace davvero, signora.

165
00:10:47,059 --> 00:10:48,277
Ma abbiamo un lavoro da svolgere.

166
00:10:48,278 --> 00:10:52,930
Non le diro' che anche il padre e' morto.
Almeno fino a quando sara' pronta.

167
00:10:52,931 --> 00:10:54,631
Mi scusi, dottoressa, dov'e' lo spaccio?

168
00:10:54,632 --> 00:10:58,432
Devo comprare qualcosa da leggere per
il viaggio di ritorno e delle mentine.

169
00:10:58,433 --> 00:11:00,833
Capisco che questo sia un
momento difficile per lei.

170
00:11:00,834 --> 00:11:03,834
Se mi concedesse solo cinque minuti
con lei, le assicuro che starebbe bene.

171
00:11:03,835 --> 00:11:06,735
- Non credo mi stai ascoltando, agente.
- Io non credo che lei stia ascoltando me!

172
00:11:08,381 --> 00:11:11,749
Ehi, Trina. Ti ho portato una cosa.

173
00:11:12,769 --> 00:11:15,737
Un talento come il tuo
merita di essere coltivato.

174
00:11:16,038 --> 00:11:16,721
Talento?

175
00:11:16,722 --> 00:11:19,706
Oh, andiamo. Sono sicuro che
te lo diceva anche tua madre.

176
00:11:20,643 --> 00:11:23,045
Scommetto che tua madre ti ha
insegnato a disegnare, giusto?

177
00:11:23,346 --> 00:11:24,287
Come fai a saperlo?

178
00:11:24,288 --> 00:11:28,233
Beh, tuo padre e' un consulente
finanziario, sempre dietro ai numeri.

179
00:11:28,234 --> 00:11:31,234
Ho pensato che forse tua madre
era un po' piu' il tipo artistico.

180
00:11:33,172 --> 00:11:35,425
Mia madre era una bravissima artista.

181
00:11:36,526 --> 00:11:38,728
Era lei quella con il talento.

182
00:11:39,629 --> 00:11:41,730
Ma e' morta.

183
00:11:41,731 --> 00:11:45,484
Si', lo so e mi dispiace.

184
00:11:47,070 --> 00:11:50,906
Ho una domanda.
Tuo padre fuma?

185
00:11:51,407 --> 00:11:53,591
- No.
- Sei sicura? Interessante.

186
00:11:53,592 --> 00:11:55,792
- Jane?
- Ehi!

187
00:11:56,896 --> 00:11:58,997
Sta cercando di ipnotizzarla?

188
00:11:58,998 --> 00:12:00,800
- Ipnotizzarmi?
- Le ho detto di no!

189
00:12:00,801 --> 00:12:04,201
La dottoressa ha detto che la memoria
le sarebbe tornata da sola a suo tempo!

190
00:12:04,202 --> 00:12:05,802
Si fermi, tigre.

191
00:12:05,803 --> 00:12:08,707
Calma, va bene? Non ho
fatto niente di tutto questo.

192
00:12:08,708 --> 00:12:11,810
Aspetta. Perche' voleva ipnotizzarmi?

193
00:12:14,229 --> 00:12:16,599
Perche' non mi dite niente?

194
00:12:20,402 --> 00:12:22,888
Zia Jodie, dov'e' mio padre?

195
00:12:23,389 --> 00:12:24,790
Trina...

196
00:12:25,991 --> 00:12:28,944
Non e' venuto a vedermi, dov'e'?

197
00:12:37,586 --> 00:12:39,839
E' morto, non e' vero?

198
00:12:41,040 --> 00:12:43,259
Dimmelo, per favore.

199
00:12:44,360 --> 00:12:48,513
Si', e' vero. E' morto.

200
00:12:49,999 --> 00:12:54,053
Mi dispiace. E' stato
assassinato la scorsa notte.

201
00:12:58,890 --> 00:13:01,526
Mi dispiace di non avertelo
detto, lo so. Va tutto bene.

202
00:13:01,527 --> 00:13:03,227
Va tutto bene.

203
00:13:06,782 --> 00:13:09,234
Ciao, ho provato a
rintracciarti stamattina.

204
00:13:09,235 --> 00:13:11,603
Si', non sono proprio in vena di parlare.

205
00:13:11,604 --> 00:13:14,207
- Capisco, ma se cambi idea, sappi...
- Grace.

206
00:13:14,208 --> 00:13:16,508
- Craig.
- Si', sono arrivato appena ho potuto.

207
00:13:16,697 --> 00:13:18,207
Stai bene?

208
00:13:19,728 --> 00:13:22,364
- Non voglio parlare dei tuo sentimenti.
- Ottimo, Nemmeno io. Cos'abbiamo?

209
00:13:22,565 --> 00:13:26,149
Adrian Essex ha un braccio destro, Eugene
Boden, sospettato in diversi omicidi.

210
00:13:26,150 --> 00:13:28,920
Essex non puo' lasciare la casa, ma puo'
sempre ordinare l'omicidio. Andiamo.

211
00:13:28,921 --> 00:13:30,990
Sei troppo dura con te stessa.

212
00:13:30,991 --> 00:13:32,392
L'assassino potrebbe aver
aperto quella serratura.

213
00:13:32,393 --> 00:13:34,528
Voglio dire, potrebbe aver avuto
la chiave, per quanto ne sai tu.

214
00:13:34,529 --> 00:13:37,529
O non ha avuto bisogno della chiave,
perche' forse l'ho lasciata aperta io.

215
00:13:38,782 --> 00:13:41,317
Ho perso un testimone, Craig.

216
00:13:42,218 --> 00:13:44,370
Sei un ottimo poliziotto.

217
00:13:44,571 --> 00:13:48,407
- Ehi, guardami.
- Lo sto facendo.

218
00:13:48,408 --> 00:13:51,711
Passera'. Te lo prometto.

219
00:13:54,064 --> 00:13:56,064
Vi disturbo?

220
00:13:58,218 --> 00:14:03,319
Agente LaRoche degli affari interni,
lui e' Craig O'Laughlin, FBI.

221
00:14:04,489 --> 00:14:07,242
Gli affari interni stanno indagando
sull'incidente della notte scorsa.

222
00:14:07,243 --> 00:14:10,445
Ci sono delle domande.

223
00:14:10,446 --> 00:14:13,265
Ho fissato un incontro
per oggi pomeriggio.

224
00:14:13,266 --> 00:14:16,201
Avro' bisogno di un suo
rapporto sull'incidente

225
00:14:16,202 --> 00:14:19,054
e un campione delle sue
urine per il test antidroga.

226
00:14:19,055 --> 00:14:22,657
L'agente Dubin la
accompagnera' in bagno.

227
00:14:23,758 --> 00:14:26,193
- Adesso?
- Si'.

228
00:14:29,814 --> 00:14:32,002
Oh, piacere di averla conosciuta.

229
00:14:41,593 --> 00:14:44,411
Si', solo un secondo.
Joey, veloce.

230
00:14:46,722 --> 00:14:49,421
CBI, signor Boden, dobbiamo
parlare di Justin DeGeorge.

231
00:14:49,422 --> 00:14:50,522
Beh, sono un po' occupato al momento.

232
00:14:50,523 --> 00:14:52,823
Potete chiamare la mia segretaria
e fissare un appuntamento.

233
00:14:52,824 --> 00:14:54,124
Ci lascia entrare, signore.
Ci vorranno pochi minuti.

234
00:14:54,125 --> 00:14:56,325
Non credo proprio.
Vi ho gia' detto che sono occupato.

235
00:14:56,326 --> 00:14:58,426
- Quindi fuori dalle palle.
- Non facciamola difficile.

236
00:15:07,753 --> 00:15:09,856
Polizia! Tutti a terra, adesso!

237
00:15:09,857 --> 00:15:11,457
Tutti a terra!

238
00:15:12,725 --> 00:15:14,859
Alzati! In ginocchio.

239
00:15:17,230 --> 00:15:18,864
Ce l'ho. Vai.

240
00:15:19,784 --> 00:15:21,518
Polizia! Fermo!

241
00:15:25,505 --> 00:15:27,906
Essex, fermo!

242
00:15:30,309 --> 00:15:31,857
Dannazione!

243
00:15:41,755 --> 00:15:43,489
Sembra ansiosa.

244
00:15:44,090 --> 00:15:45,942
Niente affatto.

245
00:15:46,143 --> 00:15:47,594
No?

246
00:15:47,895 --> 00:15:50,013
Sarebbe comprensibile.

247
00:15:50,633 --> 00:15:52,594
Agente Van Pelt...

248
00:15:53,835 --> 00:15:57,170
ha lasciato aperta quella porta?

249
00:15:59,223 --> 00:16:00,414
Non lo so.

250
00:16:00,415 --> 00:16:05,315
Deve essere stressante. Non sapere
se si e' o meno un buon poliziotto.

251
00:16:11,319 --> 00:16:15,589
Si ricorda di Todd Johnson, vero?

252
00:16:15,590 --> 00:16:19,776
L'assassino di poliziotti ucciso
qui, in casa nostra, da uno di noi.

253
00:16:19,777 --> 00:16:21,461
Perche'?

254
00:16:21,462 --> 00:16:26,230
Ho bisogno di assistenza per la
mia indagine sul suo omicidio.

255
00:16:26,918 --> 00:16:30,403
Ho bisogno di qualcuno affidabile.

256
00:16:30,504 --> 00:16:32,505
Assistenza?

257
00:16:32,606 --> 00:16:35,674
- Ha un'intera unita'.
- Ho bisogno di lei.

258
00:16:36,210 --> 00:16:37,961
Di me?

259
00:16:39,162 --> 00:16:41,831
Ha dei sospetti?

260
00:16:42,917 --> 00:16:44,601
E' qualcuno con cui lavoro?

261
00:16:46,287 --> 00:16:49,806
Discuteremo i dettagli
in un momento successivo,

262
00:16:49,807 --> 00:16:52,459
ma essenzialmente tutto
quello che deve fare e'

263
00:16:52,460 --> 00:16:56,196
tenere gli occhi aperti e piu' avanti

264
00:16:56,197 --> 00:16:59,916
potrei chiederle di
indossare un microfono.

265
00:17:01,802 --> 00:17:03,937
Vuole che faccia la spia
nel mio stesso dipartimento?

266
00:17:03,938 --> 00:17:07,557
Questa e' la sua occasione
di redimersi, agente,

267
00:17:07,558 --> 00:17:09,709
per dimostrare che e' un buon poliziotto,

268
00:17:10,110 --> 00:17:13,495
che arrestera' l'assassino,
indipendentemente da chi sia.

269
00:17:16,250 --> 00:17:23,791
E, ovviamente, renderebbe la mia indagine
sulle sue azioni molto piu' facile...

270
00:17:25,092 --> 00:17:30,227
perche' un buon poliziotto non potrebbe
mai aver lasciato aperta una porta...

271
00:17:30,331 --> 00:17:34,899
e fatto uccidere un testimone
di fronte a sua figlia.

272
00:17:35,420 --> 00:17:37,571
Ho ragione?

273
00:17:38,472 --> 00:17:39,790
Mi sta minacciando?

274
00:17:39,791 --> 00:17:44,294
Le presento alcune opzioni, agente.

275
00:17:44,295 --> 00:17:47,497
Si prenda un po' di
tempo per pensarci su.

276
00:17:54,388 --> 00:17:58,124
Il suo capo e' furbo. Essex
ha ricablato questo telefono

277
00:17:58,125 --> 00:18:00,644
per trasmettere lo stesso
segnale della sua cavigliera.

278
00:18:00,745 --> 00:18:04,665
Accende il telefono, lo lascia a casa,
tutti pensano che lui sia ancora li'.

279
00:18:04,666 --> 00:18:08,067
Ma Essex ha dimenticato una cosa, le
telecamere di sorveglianza del suo vicino.

280
00:18:08,268 --> 00:18:11,420
Essex ha lasciato casa sua anche
la notte dell'omicidio di DeGeorge.

281
00:18:11,421 --> 00:18:13,806
Lo rende piuttosto
sospetto, non crede?

282
00:18:13,807 --> 00:18:16,259
Delizioso. Credo di poter andare adesso.

283
00:18:16,360 --> 00:18:18,462
Credo che abbia dimenticato
di aver tentato di comprare

284
00:18:18,463 --> 00:18:21,314
dieci chili di metamfetamina
dalla famiglia Connera.

285
00:18:21,315 --> 00:18:24,167
- Dev'essere cosi'. Quanti anni sono?
- Venti.

286
00:18:24,368 --> 00:18:26,853
Non e' poi cosi' male. Dicono che
trasmettano il canale HBO a Folsom.

287
00:18:26,854 --> 00:18:30,056
- Arriva al punto, Maria.
- Tu ed Essex siete saliti insieme.

288
00:18:30,057 --> 00:18:32,292
Hai fatto dei lavoretti con
lui negli ultimi dieci anni.

289
00:18:32,293 --> 00:18:35,678
- Sai dove si nasconde.
- Ci da Essex. Possiamo accordarci.

290
00:18:36,079 --> 00:18:38,382
Non devono essere per forza vent'anni.

291
00:18:43,169 --> 00:18:46,356
Dimmi di piu' su quella HBO.

292
00:18:47,925 --> 00:18:50,894
Ospedale? Cosa te lo fa pensare?

293
00:18:51,395 --> 00:18:54,464
No, so che la zia Jodie mi
ha bandito dall'ospedale.

294
00:18:54,465 --> 00:18:57,033
Piuttosto militarista per lei, non trovi?

295
00:18:57,234 --> 00:19:00,220
Oh. Devo scappare. Devo scappare.

296
00:19:00,321 --> 00:19:02,806
Non e' il benvenuto in
questo ospedale, signor Jane.

297
00:19:03,007 --> 00:19:04,608
Ecco perche' ho pensato
che l'avrei trovata qui,

298
00:19:04,609 --> 00:19:07,561
in mezzo alle persone che fumano.

299
00:19:07,562 --> 00:19:09,696
Sta cercando di smettere
di fumare a tutti i costi.

300
00:19:09,997 --> 00:19:12,699
Si mangia le unghie, profuma
di disinfettante per le mani,

301
00:19:12,700 --> 00:19:14,968
ma sta cercando di smettere per Trina,

302
00:19:14,969 --> 00:19:16,871
- cosa che penso sia ammirabile.
- Che cosa vuole?

303
00:19:16,872 --> 00:19:20,572
- Lei non ipnotizzera' mia nipote.
- No, non si preoccupi per quello.

304
00:19:20,675 --> 00:19:23,510
Sto solo passando in rassegna la lista
dei sospettati, iniziando con la "Z"

305
00:19:23,511 --> 00:19:25,911
di "Zia Jodie".

306
00:19:26,146 --> 00:19:28,882
Lei crede che abbia ucciso
Justin? Mi sta prendendo in giro.

307
00:19:28,883 --> 00:19:32,452
No. Lei e' in controllo, ha
una grande forza di volonta'.

308
00:19:32,453 --> 00:19:34,321
Lei crede che la violenza
possa risolvere i problemi...

309
00:19:34,322 --> 00:19:35,839
e' quello che pensa l'esercito.

310
00:19:35,840 --> 00:19:38,225
Sono un soldato, quindi l'ho ucciso?

311
00:19:38,226 --> 00:19:39,993
Beh, lo disprezzava.

312
00:19:40,294 --> 00:19:42,245
Non ha avuto reazioni alla sua morte.

313
00:19:42,246 --> 00:19:45,947
Mi perdoni se sono piu' preoccupata
per il benessere di mia nipote.

314
00:19:48,651 --> 00:19:51,219
Avanti, l'accenda.
Nessuno la giudica qui.

315
00:19:51,389 --> 00:19:52,923
Avanti.

316
00:19:54,224 --> 00:19:56,377
Perche' non le piaceva?

317
00:19:58,034 --> 00:20:00,080
Justin picchiava mia sorella.

318
00:20:00,696 --> 00:20:03,916
Si ubriacava e la prendeva a schiaffi.

319
00:20:04,368 --> 00:20:07,002
Io ero all'estero.
Non ho potuto proteggerla.

320
00:20:07,265 --> 00:20:09,390
Quindi, si', lo odiavo.

321
00:20:09,391 --> 00:20:10,828
Quando Molly...

322
00:20:11,100 --> 00:20:13,569
quando e' morta, mi sono trasferita qui.

323
00:20:13,570 --> 00:20:16,223
Stavo per lottare con lui
per la custodia di Trina.

324
00:20:20,683 --> 00:20:24,869
Quindi si'. Forse avevo un
movente per uccidere il bastardo.

325
00:20:26,205 --> 00:20:27,411
Bell'accendino.

326
00:20:30,133 --> 00:20:31,963
Sua sorella Molly...

327
00:20:32,708 --> 00:20:37,750
- dove ha detto che e' morta?
- Un motel equivoco di Reno. Patetico.

328
00:20:37,937 --> 00:20:40,484
Un posto disperato per suicidarsi.

329
00:20:41,506 --> 00:20:43,854
Ero cosi' arrabbiata con lei per questo.

330
00:20:46,332 --> 00:20:48,665
Mi dispiace, Jodie. Sembra
che io l'abbia giudicata male.

331
00:20:48,666 --> 00:20:51,605
Per favore mi lasci riparare. Mi guardi.

332
00:20:53,675 --> 00:20:58,156
Ogni volta che respira una boccata di
quel putrido fumo, si ricordi questo.

333
00:20:58,466 --> 00:21:01,316
C'e' un grasso, ricco
produttore di tabacco

334
00:21:01,317 --> 00:21:03,678
che pensa a quanto lei sia stupida,

335
00:21:03,752 --> 00:21:08,013
ogni volta che respira
quel fumo e ride di lei,

336
00:21:08,014 --> 00:21:11,727
con la sue grasse guance
che tremano dalla gioia.

337
00:21:11,933 --> 00:21:13,755
Lo vede?

338
00:21:30,138 --> 00:21:33,582
- Scusi. Non l'ho ordinato.
- No, sono stato io.

339
00:21:33,956 --> 00:21:35,290
Grazie.

340
00:21:36,424 --> 00:21:38,105
E' il tuo preferito.

341
00:21:38,214 --> 00:21:41,133
E la cioccolata fa' sempre stare
meglio, quando si e' nervosi.

342
00:21:41,716 --> 00:21:43,786
Devo migliorare la mia
faccia da poker, eh?

343
00:21:43,787 --> 00:21:47,798
Gia'. Scommetto che e' LaRoche.

344
00:21:48,374 --> 00:21:50,746
Eh? Dimmi.

345
00:21:51,590 --> 00:21:53,163
Passamelo.

346
00:22:01,701 --> 00:22:05,690
Vuole che spii nel mio
dipartimento o mi stara' addosso.

347
00:22:06,038 --> 00:22:08,410
Ha a che fare con l'omicidio
dell'assassino di poliziotti?

348
00:22:09,167 --> 00:22:10,792
Non so cosa fare.

349
00:22:11,429 --> 00:22:12,929
Mi dispiace, tesoro.

350
00:22:13,981 --> 00:22:18,146
Non e' mai divertente, ma vedi,
qualcuno nella tua organizzazione

351
00:22:18,147 --> 00:22:20,377
ha dato fuoco a un
uomo bruciandolo vivo.

352
00:22:20,378 --> 00:22:23,159
Se tu sapessi chi e', non
lo denunceresti comunque?

353
00:22:24,480 --> 00:22:26,138
Gia', immagino che lo farei.

354
00:22:26,139 --> 00:22:28,629
Giusto. Beh, non e' quello che
LaRoche ti ha chiesto di fare,

355
00:22:28,630 --> 00:22:31,689
- di prendere quel tizio?
- Craig, sono miei amici.

356
00:22:31,719 --> 00:22:34,652
Come posso indossare un microfono
mentre parlo con un amico?

357
00:22:35,353 --> 00:22:37,193
Loro sono tuoi colleghi.

358
00:22:37,194 --> 00:22:39,071
Io sono tuo amico.

359
00:22:39,131 --> 00:22:41,485
Sono quello che e' qui per te,
non importa cosa succede.

360
00:22:43,559 --> 00:22:45,603
Capisco. E' una decisione difficile.

361
00:22:46,086 --> 00:22:47,912
Va bene, qualsiasi cosa tu decida,

362
00:22:48,332 --> 00:22:52,389
sappi che ti amo, va bene,
e che sono al tuo fianco.

363
00:22:54,276 --> 00:22:55,603
Va bene.

364
00:22:57,364 --> 00:22:59,190
D'accordo. Adesso prendi
un po' di cioccolata.

365
00:23:03,781 --> 00:23:07,211
E-S-S-E-X.
Adrian Essex.

366
00:23:07,212 --> 00:23:09,642
Si, e' lui. Fammi sapere
se hai un riscontro.

367
00:23:12,076 --> 00:23:13,962
E' il file di Justin DeGeorge?

368
00:23:13,963 --> 00:23:16,178
Si', e indovina cosa
ci ho trovato dentro.

369
00:23:16,179 --> 00:23:17,721
DeGeorge ha chiamato
la polizia l'anno scorso,

370
00:23:17,722 --> 00:23:19,624
sostenendo che la zia di Trina,
Jodie, lo aveva aggredito.

371
00:23:19,625 --> 00:23:22,058
Non mi sorprende. Picchiava sua sorella.

372
00:23:22,059 --> 00:23:23,992
Chi lo dice? Le carte non
dicono nulla di questo.

373
00:23:23,993 --> 00:23:25,474
Beh, quelle sono carte per te.

374
00:23:25,475 --> 00:23:28,443
Oh, c'e' della roba qui sulla
madre di Trina. Eccellente.

375
00:23:28,444 --> 00:23:31,885
Qualche pista su Essex? I miei
informatori sono muti come pesci.

376
00:23:31,886 --> 00:23:35,255
- Rigsby e' a caccia.
- Polizia stradale,

377
00:23:35,256 --> 00:23:37,142
polizia di frontiera, aeroporti...

378
00:23:37,143 --> 00:23:39,000
hanno tutti una foto dell'uomo.
Dobbiamo solo aspettare.

379
00:23:39,001 --> 00:23:41,589
Sto anche facendo un controllo
sulle finanze di Essex.

380
00:23:41,590 --> 00:23:44,528
Se ha pagato per l'uccisione di DeGeorge,
allora forse abbiamo una traccia.

381
00:23:44,529 --> 00:23:47,908
Sai che una volta era illegale
festeggiare il Natale a Boston? Si'.

382
00:23:47,909 --> 00:23:51,122
I pellegrini trovavano
l'intero spettacolo immorale.

383
00:23:51,123 --> 00:23:52,449
Non lo sapevo.

384
00:23:52,620 --> 00:23:55,474
Ho trovato qualcosa. Una lista
delle proprieta' possedute da Essex.

385
00:23:55,475 --> 00:23:56,661
Un buon punto da cui iniziare.

386
00:23:56,662 --> 00:23:59,451
Magnifico. Ci metto su i miei
ragazzi. Ci vorranno un paio d'ore.

387
00:23:59,452 --> 00:24:02,162
Beh, sembra un po' noioso.
Le spiace se do un'occhiata?

388
00:24:02,163 --> 00:24:03,659
Se potessimo fare un confronto
all'americana con Essex e Boden,

389
00:24:03,660 --> 00:24:05,626
scopriremmo chi ha fatto
cosa e chi e' l'assassino.

390
00:24:05,627 --> 00:24:07,964
Un confronto per chi,
Trina? Non ricorda nulla.

391
00:24:07,965 --> 00:24:11,227
Beh, il dottore dice che certi
stimoli possono smuovere i ricordi.

392
00:24:11,228 --> 00:24:12,847
Grandioso, ma non abbiamo Essex.

393
00:24:12,848 --> 00:24:16,593
Beh, ho cento dollari che dicono che posso
scoprire dov'e' Essex in meno di un minuto.

394
00:24:17,549 --> 00:24:18,728
Passo.

395
00:24:18,729 --> 00:24:20,834
- Un minuto da ora.
- Posso partecipare?

396
00:24:20,835 --> 00:24:22,521
Oh, certo. Andiamo.

397
00:24:29,378 --> 00:24:31,889
Su! Su! Ascoltami orco.

398
00:24:31,890 --> 00:24:35,850
Ti chiedo solo questo...
segui il mio dito.

399
00:24:35,851 --> 00:24:38,221
- Che diavolo?
- Mi dirai dove si nasconde il tuo capo.

400
00:24:38,222 --> 00:24:41,187
- Oh, andiamo. Lasciami in pace.
- A chi non piace una pausa.

401
00:24:41,249 --> 00:24:44,124
Una bella birra fredda dopo
una giornata lunga e dura,

402
00:24:44,265 --> 00:24:46,583
metti i piedi sul grande,
confortevole divano.

403
00:24:46,584 --> 00:24:50,988
Ti rilassi, te ne stai in pace.
Una pausa e' un'ottima cosa.

404
00:24:51,967 --> 00:24:55,869
- Ho finito con questa roba.
- Anch'io. Splendido.

405
00:24:59,548 --> 00:25:01,498
- Tempo?
- 27 secondi.

406
00:25:01,934 --> 00:25:05,059
Et voila'. Troverai
Essex al 9 di Eagle Drive.

407
00:25:05,942 --> 00:25:07,327
Andiamo. E' impossibile.

408
00:25:07,328 --> 00:25:09,602
Quando ho messo il dito
sulla risposta giusta,

409
00:25:09,603 --> 00:25:11,190
Boden non ha potuto
fare a meno di reagire.

410
00:25:11,191 --> 00:25:15,156
Ha stretto le labbra. Le narici
gli si sono leggermente allargate.

411
00:25:15,157 --> 00:25:18,211
- La classica ammissione.
- Faccio preparare la SWAT.

412
00:25:19,630 --> 00:25:21,205
Un lavoro dannatamente
ben fatto, se ha ragione.

413
00:25:21,206 --> 00:25:22,127
Grazie.

414
00:25:22,128 --> 00:25:23,900
Ma non pago finche' il
tizio non e' in manette.

415
00:25:23,901 --> 00:25:26,320
Beh, tanto perche' lo sappia,
preferisco i contanti.

416
00:25:31,142 --> 00:25:33,144
Siete pronti? Andiamo.

417
00:25:33,327 --> 00:25:35,047
Via. Dividetevi. Tre e tre.

418
00:26:03,234 --> 00:26:05,452
Fermo! CBI!

419
00:26:16,638 --> 00:26:18,859
Muoviti.

420
00:26:31,625 --> 00:26:32,915
Pistola!

421
00:26:33,549 --> 00:26:35,962
Via! Via! Si tolga di mezzo!

422
00:26:35,963 --> 00:26:37,479
Accidenti.

423
00:26:41,378 --> 00:26:42,565
Gettala, Essex.

424
00:26:42,904 --> 00:26:44,458
Subito.

425
00:26:52,170 --> 00:26:53,506
Mani sopra la testa.

426
00:27:00,407 --> 00:27:01,407
Andiamo.

427
00:27:08,016 --> 00:27:10,697
Voglio che la nostra posizione
sia chiara fin dall'inizio.

428
00:27:10,698 --> 00:27:12,461
Non siamo interessati a un accordo.

429
00:27:12,462 --> 00:27:15,143
Il mio cliente e' innocente
sotto ogni aspetto.

430
00:27:15,144 --> 00:27:16,313
Davvero?

431
00:27:16,314 --> 00:27:19,390
Certo, Adrian ha potuto
allontanarsi da casa sua,

432
00:27:19,391 --> 00:27:22,197
ma questo non prova affatto che
abbia ucciso Justin DeGeorge.

433
00:27:22,198 --> 00:27:23,549
E' uscito di nascosto
la sera dell'omicidio.

434
00:27:23,550 --> 00:27:27,155
La mia ragazza aveva mal di schiena, percio'
sono andato da lei. Lo potra' confermare.

435
00:27:27,156 --> 00:27:30,432
Naturale. C'e' anche un'accusa per droga.
Nove chili di meta in quella casa.

436
00:27:30,433 --> 00:27:32,037
Ma Adrian non era nella stessa stanza

437
00:27:32,038 --> 00:27:35,168
e il signor Boden testimoniera' che il
mio cliente non sapeva nulla della droga.

438
00:27:35,169 --> 00:27:36,363
Il suo cliente ha resistito all'arresto.

439
00:27:36,364 --> 00:27:39,541
Solo dopo che gli agenti del CBI
hanno forzato illegalmente la porta.

440
00:27:39,542 --> 00:27:42,635
- E' stato fatto secondo le regole.
- E' discutibile.

441
00:27:43,146 --> 00:27:45,374
Non c'era droga in vista,

442
00:27:45,375 --> 00:27:48,032
ne' una circostanza di immediato
pericolo per entrare nella casa.

443
00:27:48,106 --> 00:27:52,604
Mi creda. Vedo di continuo prove molto
piu' concrete respinte per molto meno.

444
00:27:53,367 --> 00:27:58,193
Dobbiamo chiedere a Trina un riconoscimento.
Abbiamo sia Boden che Essex in custodia.

445
00:27:58,454 --> 00:28:01,095
Mi spiace. Temo che non sara' possibile.

446
00:28:01,148 --> 00:28:02,635
La prego, signora.

447
00:28:21,074 --> 00:28:24,034
Che sta facendo? Per favore
potrebbe controllare il suo uomo?

448
00:28:24,035 --> 00:28:26,553
Oh, mi creda, ci ha provato.

449
00:28:26,554 --> 00:28:29,072
Credo che un riconoscimento sarebbe
una ridicola perdita di tempo.

450
00:28:29,073 --> 00:28:30,360
Non si ricorda nulla.

451
00:28:30,361 --> 00:28:32,648
Un confronto potrebbe
stimolarle la memoria.

452
00:28:33,440 --> 00:28:36,397
Ciao Trina. Vuoi identificare
l'assassino di tuo padre?

453
00:28:37,855 --> 00:28:40,687
Le ha chiesto di scendere?

454
00:28:40,741 --> 00:28:44,625
- E' privo di scrupoli.
- Al contrario, e' del tutto ragionevole.

455
00:28:44,626 --> 00:28:46,844
Lo possiamo rendere
ragionevole molto facilmente.

456
00:28:47,449 --> 00:28:48,764
Lo faro'.

457
00:28:49,153 --> 00:28:53,797
No, cara. Tesoro, non ti lascero'
diventare un testimone, va bene?

458
00:28:53,798 --> 00:28:55,624
Non voglio metterti in pericolo.

459
00:28:55,625 --> 00:28:57,329
La proteggeremo.

460
00:28:57,642 --> 00:28:59,701
Come avete protetto suo padre?

461
00:28:59,867 --> 00:29:01,853
Continua. Dillo a tua zia.

462
00:29:03,570 --> 00:29:06,603
E' mio padre che e' morto, non il tuo.

463
00:29:07,853 --> 00:29:08,851
Trina...

464
00:29:08,852 --> 00:29:11,871
Se non me lo lasci fare, non
ti perdonero' mai. Te lo giuro.

465
00:29:14,660 --> 00:29:15,950
Benissimo.

466
00:29:15,951 --> 00:29:17,484
Allora d'accordo.

467
00:29:28,696 --> 00:29:30,298
Va bene. Fateli entrare.

468
00:29:32,316 --> 00:29:36,053
Ora ricorda Trina, tu puoi vederli,
ma loro non possono vedere te.

469
00:29:42,038 --> 00:29:43,540
Giratevi a destra.

470
00:29:47,852 --> 00:29:49,828
Ora giratevi a sinistra.

471
00:29:56,012 --> 00:29:57,501
Ora guardate davanti.

472
00:30:01,195 --> 00:30:03,145
Ne riconosci qualcuno?

473
00:30:07,340 --> 00:30:08,163
Mi dispiace.

474
00:30:08,164 --> 00:30:11,271
Non devi scusarti.
Hai fatto del tuo meglio.

475
00:30:11,272 --> 00:30:14,771
Rigsby, puoi portare Jodie a firmare le
carte, cosi' possiamo lasciar andare Trina?

476
00:30:14,772 --> 00:30:17,588
- Carte?
- Si', sai, il modulo Y-2-K...

477
00:30:17,589 --> 00:30:20,957
Il modulo standard per rilasciare
i minori. Non ci vorra' molto.

478
00:30:20,958 --> 00:30:22,827
Certo. Si', da questa parte.

479
00:30:22,828 --> 00:30:24,907
Ehi, tesoro. Saro' di ritorno
tra un minuto, va bene?

480
00:30:27,609 --> 00:30:29,647
Qualunque cosa tu voglia
fare, non la farai da solo.

481
00:30:29,648 --> 00:30:31,324
Che malfidente.

482
00:30:31,721 --> 00:30:35,206
Vuoi prendere l'assassino di
tuo padre? Lascia che ti aiuti.

483
00:30:35,621 --> 00:30:36,712
Va bene.

484
00:30:36,713 --> 00:30:39,562
Devi solo fidarti di me. Puoi farlo?

485
00:30:48,203 --> 00:30:50,211
Finalmente. Si'.

486
00:30:51,921 --> 00:30:53,845
Oh. Mi spiace.

487
00:30:54,414 --> 00:30:56,237
Ha usato la penna blu.
Doveva usare quella nera.

488
00:30:56,238 --> 00:30:58,745
- Mi stressano di continuo su questo.
- Sta scherzando?

489
00:30:58,746 --> 00:31:01,594
Oh, Janet. Gli estratti conto
bancari di Essex? Grazie. Finalmente.

490
00:31:01,595 --> 00:31:05,956
Rigsby, tieni d'occhio Trina. Nessuno
deve entrare o uscire da quella stanza.

491
00:31:05,957 --> 00:31:08,000
Aspettate un attimo. Cosa e'
successo? Cosa state facendo?

492
00:31:08,001 --> 00:31:09,737
Trina ha ricordato cosa
successe quella sera.

493
00:31:09,738 --> 00:31:13,389
- Di che diavolo sta parlando?
- Ho ipnotizzato sua nipote.

494
00:31:14,049 --> 00:31:17,183
- Figlio di puttana!
- Chi e' l'assassino?

495
00:31:17,393 --> 00:31:18,604
Non ce l'ha ancora detto.

496
00:31:18,605 --> 00:31:20,415
Sta ancora rimettendo
ordine nella sua testa.

497
00:31:20,416 --> 00:31:21,754
E' un procedimento molto complicato,

498
00:31:21,755 --> 00:31:23,660
ma sapremo abbastanza
presto chi e' l'assassino.

499
00:31:23,661 --> 00:31:25,966
Come ha potuto farlo? Perche'
glielo ha lasciato fare?

500
00:31:25,967 --> 00:31:29,247
La porteremo immediatamente
in un posto sicuro.

501
00:31:29,356 --> 00:31:32,224
Chiamero' il mio direttore.
Qualsiasi cosa vogliate, la otterrete.

502
00:31:32,225 --> 00:31:36,119
Mi hanno dato un magnifico appartamento nel
sud. Possiamo tenerla la' quanto vogliamo.

503
00:31:37,120 --> 00:31:38,836
Come fa' a dormire la notte?

504
00:31:38,837 --> 00:31:41,145
Per lo piu' non ci riesco,
ma le do' la mia parola

505
00:31:41,146 --> 00:31:43,818
che non permettero' che
niente accada a Trina.

506
00:31:44,485 --> 00:31:46,735
Sara' meglio che lei abbia ragione.

507
00:32:06,108 --> 00:32:09,673
Si', e' tutto a posto.
Trina dorme gia'.

508
00:32:10,171 --> 00:32:11,557
Nessun problema, capo.

509
00:32:27,250 --> 00:32:29,256
- Fermo!
- Gesu'!

510
00:32:29,257 --> 00:32:30,617
Getti la pistola, Gorman!

511
00:32:30,618 --> 00:32:33,196
- Mi ha spaventato a morte.
- Gettala a terra.

512
00:32:33,595 --> 00:32:35,169
Di che state parlando?

513
00:32:35,170 --> 00:32:37,588
Sono venuto qui per
controllare se Trina stava bene.

514
00:32:37,589 --> 00:32:41,735
Trina e' al sicuro altrove. Sappiamo
che e' venuto qui per ucciderla.

515
00:32:41,736 --> 00:32:43,282
Siete impazzite?

516
00:32:43,283 --> 00:32:47,143
Essex ti ha assoldato stasera, cosi' come
ti aveva assoldato per uccidere suo padre.

517
00:32:48,384 --> 00:32:50,659
Tu mi conosci, Grace. Abbiamo
lavorato insieme per settimane.

518
00:32:50,660 --> 00:32:55,077
- Getti la pistola immediatamente!
- Aspetti un attimo. Solo un attimo.

519
00:32:55,078 --> 00:32:57,044
Io non ho ucciso Justin.

520
00:32:57,045 --> 00:32:59,548
- Tre... due... uno...
- Va bene! D'accordo. Calma.

521
00:32:59,549 --> 00:33:02,539
Metto giu' la pistola. Va bene?

522
00:33:19,296 --> 00:33:21,230
Abbiamo trovato nell'appartamento
di Gorman una chiave

523
00:33:21,231 --> 00:33:23,964
per la serratura della casa di Justin.

524
00:33:24,509 --> 00:33:27,647
Non avevo lasciato la
porta aperta. Era stato lui.

525
00:33:28,393 --> 00:33:29,704
Sono un buon poliziotto.

526
00:33:31,201 --> 00:33:32,858
Cosi' sembrerebbe.

527
00:33:35,566 --> 00:33:39,533
L'indagine sul suo
comportamento e' chiusa.

528
00:33:39,909 --> 00:33:43,354
E per quanto riguarda l'altra
faccenda, declino la sua offerta.

529
00:33:43,757 --> 00:33:45,742
Non voglio spiare i miei amici.

530
00:33:47,250 --> 00:33:50,536
Un assassino lavora al CBI.

531
00:33:51,180 --> 00:33:56,067
Ogni giorno vi sfiorate nei corridoi.
Condividete informazioni.

532
00:33:56,068 --> 00:33:59,553
Puo' darsi che lei metta la sua
vita nelle mani di questa persona.

533
00:34:00,562 --> 00:34:04,856
Io lo troverei preoccupante,
ma sembra che a lei stia bene.

534
00:34:08,128 --> 00:34:09,688
Abbiamo finito?

535
00:34:10,713 --> 00:34:12,032
Si'.

536
00:34:20,587 --> 00:34:23,234
- Sono orgoglioso di te.
- Grazie.

537
00:34:23,442 --> 00:34:27,315
Che ne dici se ti porto a pranzo?
Ho qualcosa di speciale per te.

538
00:34:27,749 --> 00:34:29,878
Certo. D'accordo.

539
00:34:30,322 --> 00:34:32,365
Ha pagato Gorman per uccidere Justin

540
00:34:32,366 --> 00:34:34,597
e quando si e' reso conto che
Trina poteva identificare Gorman,

541
00:34:34,598 --> 00:34:36,155
lo ha mandato anche da lei.

542
00:34:36,156 --> 00:34:38,218
Si', come se poteste provarlo.

543
00:34:38,388 --> 00:34:39,829
Lo avete saputo dalla ragazzina?

544
00:34:39,830 --> 00:34:42,597
Qualunque cosa abbia detto
sotto ipnosi e' inammissibile.

545
00:34:42,598 --> 00:34:45,863
Oh, no, no, no. Non ho
mai ipnotizzato Trina.

546
00:34:45,944 --> 00:34:50,294
Con gran sollievo di sua zia, devo
dire, Trina non ha mai ricordato nulla.

547
00:34:50,295 --> 00:34:54,085
L'ho fatto per far uscire Gorman
allo scoperto e ne e' valsa la pena.

548
00:34:54,132 --> 00:34:58,341
E abbiamo le prove e non solo la borsa
di meta che abbiamo trovato da Gorman,

549
00:34:58,342 --> 00:35:00,818
ma anche i suoi estratti conto bancari.

550
00:35:00,819 --> 00:35:03,629
Ha pagato a Gorman 10.000
dollari per ogni uccisione.

551
00:35:03,630 --> 00:35:06,905
Ogni volta che Gorman ha fatto un deposito,
lo stesso importo e' uscito dal suo conto.

552
00:35:06,906 --> 00:35:07,884
Quante sono le probabilita'?

553
00:35:07,885 --> 00:35:09,462
Nei sei anni che Gorman
ha lavorato per lei,

554
00:35:09,463 --> 00:35:12,643
sembra che lei gli abbia
commissionato cinque omicidi.

555
00:35:12,644 --> 00:35:14,797
A quanto pare chiuderemo
qualche caso insoluto.

556
00:35:14,798 --> 00:35:17,028
E credo che stara' molto
bene vestito d'arancione.

557
00:35:17,029 --> 00:35:20,319
Quindi, se la ragazzina non vi ha detto
niente, come siete arrivati a Gorman?

558
00:35:20,320 --> 00:35:22,516
Quella maglia da hockey
cosi' carina. Lei e' di Boston.

559
00:35:23,417 --> 00:35:28,077
Oh, andiamo. E' dannatamente
ovvio. Anche Gorman e' di Boston.

560
00:35:28,246 --> 00:35:30,137
Voi ragazzi siete persino
cresciuti nello stesso isolato.

561
00:35:30,138 --> 00:35:32,539
Gia'. Siamo stati piuttosto bravi, eh?

562
00:35:40,616 --> 00:35:41,684
Ehi.

563
00:35:41,685 --> 00:35:43,579
Congratulazioni. Ho saputo.

564
00:35:43,580 --> 00:35:45,632
Davvero? Di gia'?

565
00:35:45,951 --> 00:35:48,527
Oh, l'indagine interna.

566
00:35:48,528 --> 00:35:50,998
Certo. Scusa. Pensavo...

567
00:35:51,148 --> 00:35:52,821
Cosa pensavi?

568
00:35:53,878 --> 00:35:59,251
Pensavo che avessi gia' saputo la
novita' e volevo dirtela personalmente.

569
00:36:03,751 --> 00:36:06,680
Craig mi ha chiesto di
sposarlo e ho accettato.

570
00:36:12,253 --> 00:36:14,379
E' meraviglioso, Grace.

571
00:36:14,920 --> 00:36:17,592
E' una notizia straordinaria.
E' un bravissimo ragazzo.

572
00:36:18,855 --> 00:36:20,232
Grazie, Wayne.

573
00:36:21,148 --> 00:36:22,366
Io...

574
00:36:25,325 --> 00:36:27,912
- grazie.
- Certo.

575
00:36:39,150 --> 00:36:41,535
Salve. Grazie per essere venuto.
Non so cosa ci sia che non va.

576
00:36:41,536 --> 00:36:44,715
Di nulla. Ho portato Lisbon con me,
tenuto conto che lei non si fida di me,

577
00:36:44,716 --> 00:36:48,202
anche se l'ho aiutata a smettere
di fumare. Che ingratitudine.

578
00:36:49,744 --> 00:36:51,850
Nessuna buona azione resta impunita.

579
00:36:59,615 --> 00:37:01,555
Ora ti ricordi, vero?

580
00:37:02,173 --> 00:37:03,815
Ricordare cosa?

581
00:37:06,323 --> 00:37:08,248
Va tutto bene. Puoi parlare.

582
00:37:08,679 --> 00:37:10,321
Sei al sicuro qui.

583
00:37:13,192 --> 00:37:15,158
Ricordo quello che e' successo.

584
00:37:17,243 --> 00:37:18,952
Sono stata io.

585
00:37:19,582 --> 00:37:20,867
L'ho fatto io.

586
00:37:23,717 --> 00:37:25,713
Che sta dicendo?

587
00:37:25,714 --> 00:37:28,341
E' stata Trina a sparare a suo padre.

588
00:37:28,662 --> 00:37:33,146
No. no. Quello sceriffo ha
ucciso Justin. Lo avete detto voi.

589
00:37:33,783 --> 00:37:36,476
Beh, tecnicamente Gorman e' stato
assoldato per uccidere Justin.

590
00:37:36,477 --> 00:37:40,199
Si e' introdotto di nascosto nella casa.
Ma non e' mai potuto arrivare a uccidere.

591
00:37:50,517 --> 00:37:54,064
Ma Gorman ha ucciso molta altra gente,
quindi, capisce, ce ne siamo liberati.

592
00:37:56,539 --> 00:38:00,273
Essex non sapeva che Gorman non ci era
riuscito. Lo ha pagato per l'omicidio.

593
00:38:00,410 --> 00:38:04,910
Esatto. Per questo
Gorman e' andato da Trina.

594
00:38:05,463 --> 00:38:08,340
Non poteva certo spiegare a
Essex che lo aveva imbrogliato,

595
00:38:09,041 --> 00:38:10,910
perche' era lei l'assassina.

596
00:38:13,981 --> 00:38:16,436
Trina, perche'?

597
00:38:20,392 --> 00:38:22,676
Justin ha ucciso sua madre.

598
00:38:23,561 --> 00:38:25,190
E' stato un suicidio.

599
00:38:25,243 --> 00:38:27,979
Justin aveva preso questi
in un bar di Reno...

600
00:38:28,644 --> 00:38:30,493
dove e' morta Molly.

601
00:38:30,971 --> 00:38:32,919
E secondo le carte del suo caso,

602
00:38:32,920 --> 00:38:35,768
aveva dichiarato alla polizia
di non essere mai stato a Reno.

603
00:38:46,880 --> 00:38:49,142
Stavo cercando qualcosa
per accendere una candela,

604
00:38:49,143 --> 00:38:51,347
quando...

605
00:38:51,815 --> 00:38:53,376
ho trovato questi.

606
00:38:56,025 --> 00:38:58,602
Non capisco, papa'. Avevi
detto di non esserci mai stato.

607
00:39:01,559 --> 00:39:02,875
Vieni qui!

608
00:39:03,608 --> 00:39:04,733
Dammeli!

609
00:39:08,694 --> 00:39:11,359
Tua madre credeva di potermi
lasciare e di prenderti con se',

610
00:39:11,360 --> 00:39:14,685
- come se io fossi un fesso!
- Papa', mi fai male!

611
00:39:14,963 --> 00:39:19,142
Giuro su Dio, se dici una parola,
una sola parola, farai la stessa fine.

612
00:39:19,143 --> 00:39:20,768
Mi costringerai a farlo?

613
00:39:20,835 --> 00:39:25,219
Rispondimi, ragazzina!
Rispondimi! Rispondimi!

614
00:39:29,573 --> 00:39:30,446
Ehi!

615
00:39:38,326 --> 00:39:40,370
Mi dispiace tanto.

616
00:39:42,519 --> 00:39:44,694
Dobbiamo parlare. Immediatamente.

617
00:39:55,767 --> 00:39:58,196
Lo sapevi. L'hai sempre saputo.

618
00:39:58,197 --> 00:40:02,205
Non sempre, no. Aspetta.
Che stai facendo?

619
00:40:02,206 --> 00:40:03,796
Chiamo i servizi sociali.

620
00:40:03,797 --> 00:40:05,638
Non voglio che la portino
in prigione per schedarla.

621
00:40:05,639 --> 00:40:07,627
Sul serio? E' questo il tuo
piano per la ragazza? La prigione?

622
00:40:07,628 --> 00:40:08,415
Dammi il telefono, Jane!

623
00:40:08,416 --> 00:40:09,274
No, non posso.

624
00:40:10,475 --> 00:40:13,333
Ha tolto la vita a qualcuno.
Ha confessato a un ufficiale di polizia.

625
00:40:13,334 --> 00:40:16,464
Santo cielo, Lisbon, il padre
della ragazza era un violento.

626
00:40:16,465 --> 00:40:18,700
Anche il mio! Ma non l'ho ucciso!

627
00:40:20,053 --> 00:40:21,746
E' stata legittima difesa.

628
00:40:22,756 --> 00:40:25,873
Esatto. E se e' stata legittima
difesa, sara' prosciolta.

629
00:40:25,874 --> 00:40:29,523
Oh e il tribunale non sbaglia mai.
Il sistema non distrugge le persone.

630
00:40:29,524 --> 00:40:32,628
Siamo noi il sistema, Jane.
Facciamo quasi sempre le cose giuste.

631
00:40:32,629 --> 00:40:34,624
D'accordo, quindi lei sara'
riconosciuta innocente.

632
00:40:34,625 --> 00:40:38,954
Quanto tempo pensi che passera'
in affidamento? Sei mesi? Un anno?

633
00:40:41,028 --> 00:40:42,049
Non lo so.

634
00:40:42,050 --> 00:40:44,128
E' davvero necessario?

635
00:40:44,129 --> 00:40:46,494
Perche' la zia di Trina e' un'infermiera.

636
00:40:46,495 --> 00:40:51,601
Zia Jodie puo' darle l'aiuto psicologico
che le serve... aiuto, non punizione.

637
00:40:52,768 --> 00:40:54,938
Non dobbiamo decidere noi chi puo'
ottenere un lasciapassare e chi no.

638
00:40:54,939 --> 00:40:56,790
- E' compito dei tribunali.
- Per favore.

639
00:40:56,791 --> 00:40:58,849
E il nostro compito... il nostro
compito e' prendere l'assassino.

640
00:40:58,850 --> 00:41:00,975
Quello che succede dopo
spetta ad altre persone,

641
00:41:00,976 --> 00:41:03,520
che fanno anch'esse del loro meglio.

642
00:41:06,166 --> 00:41:09,403
Accidenti. Perche' ha confessato?

643
00:41:10,007 --> 00:41:11,866
Perche' e' una brava ragazza.

644
00:41:16,290 --> 00:41:17,688
Non siamo costretti a farlo.

645
00:41:18,801 --> 00:41:21,039
Possiamo lasciarla andare
solo per questa volta.

646
00:41:21,396 --> 00:41:22,804
Solo questa volta.

647
00:41:42,827 --> 00:41:44,238
Non aver paura.

648
00:41:53,922 --> 00:41:55,173
Cosa abbiamo?

649
00:42:02,922 --> 00:42:04,737
Va tutto bene, Teresa.

650
00:42:05,853 --> 00:42:08,557
Allora, siamo occupati qui, signora.

651
00:42:13,405 --> 00:42:15,061
Continuate il vostro lavoro.

652
00:42:17,663 --> 00:42:20,043
Trina, ti portiamo a casa.

653
00:42:25,747 --> 00:42:28,056
Ha appena assistito a
una cosa meravigliosa.

654
00:42:28,557 --> 00:42:35,557
www.subsfactory.it

