1
00:00:00,861 --> 00:00:02,656
<i>Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,666 --> 00:00:05,050
Ieri notte... tu e
Shepherd l'avete fatto?

3
00:00:05,060 --> 00:00:06,204
Meredith...

4
00:00:06,214 --> 00:00:07,597
Questo cosa significa?

5
00:00:08,066 --> 00:00:09,361
Avevo le mutandine.

6
00:00:09,545 --> 00:00:11,426
<i>Pensavo di essere un
chirurgo, ma non lo sono.</i>

7
00:00:11,436 --> 00:00:13,880
Ha tagliato il LVAD.

8
00:00:13,890 --> 00:00:15,037
Cosi' lascio.

9
00:00:15,047 --> 00:00:17,311
<i>E' arrivato il momento per
te di fare una scelta:</i>

10
00:00:17,632 --> 00:00:19,017
<i>me o quest'ospedale.</i>

11
00:00:19,217 --> 00:00:20,497
Arrivederci, Richard.

12
00:00:20,507 --> 00:00:22,597
<i>- Vivi qua?
- Non sono pazza o cosa.</i>

13
00:00:22,607 --> 00:00:24,708
<i>E' solo che passo molto
tempo in ospedale.</i>

14
00:00:24,718 --> 00:00:26,118
Dirai a Shepherd del...

15
00:00:27,037 --> 00:00:28,047
Non ancora.

16
00:00:28,339 --> 00:00:29,459
<i>Cosa significa?</i>

17
00:00:29,950 --> 00:00:31,588
<i>Significa che hai una scelta.</i>

18
00:00:31,907 --> 00:00:35,080
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 02 - "I am a tree"

19
00:00:35,510 --> 00:00:36,964
<i>In ogni momento</i>

20
00:00:37,290 --> 00:00:39,857
<i>il cervello contiene
quattordici miliardi di neuroni</i>

21
00:00:39,867 --> 00:00:43,495
<i>che viaggiano ad una velocita'
di 700 chilometri orari.</i>

22
00:00:45,070 --> 00:00:47,544
<i>Non riusciamo a controllare
la maggior parte di essi.</i>

23
00:00:48,092 --> 00:00:50,756
<i>Quando abbiamo freddo
arriva la pelle d'oca</i>

24
00:00:51,782 --> 00:00:53,364
<i>quando siamo emozionati...</i>

25
00:00:53,712 --> 00:00:54,942
<i>Ecco l'adrenalina.</i>

26
00:00:57,536 --> 00:01:00,101
<i>Il corpo segue
naturalmente i suoi impulsi</i>

27
00:01:00,599 --> 00:01:05,215
<i>e penso che in parte sia per questo che
ci risulta cosi' difficile controllarci.</i>

28
00:01:05,225 --> 00:01:06,598
Sono abbastanza muffin.

29
00:01:07,628 --> 00:01:08,958
Non ce ne servono altri.

30
00:01:08,968 --> 00:01:09,987
Basta muffin.

31
00:01:15,821 --> 00:01:20,651
<i>Certo, a volte abbiamo degli impulsi
che preferiremmo non controllare.</i>

32
00:01:32,523 --> 00:01:33,764
Cosa stai facendo?

33
00:01:34,926 --> 00:01:39,004
Solo perche' non puoi toccare non
e' detto che non puoi apprezzare.

34
00:01:39,173 --> 00:01:42,437
<i>Anche se dopo vorremmo
averli controllati.</i>

35
00:01:43,147 --> 00:01:44,150
Mama.

36
00:01:44,652 --> 00:01:46,197
- Papa'.
- Preston.

37
00:01:46,799 --> 00:01:47,888
Mamma e papa'?

38
00:01:49,857 --> 00:01:52,784
E' un nuovo servizio
che offre l'ospedale?

39
00:01:55,662 --> 00:01:57,422
Ti avevo detto di fare il palo.

40
00:01:57,432 --> 00:01:59,643
- Avevo un codice blu.
- Sono entrati i genitori.

41
00:01:59,653 --> 00:02:03,058
- Abbiamo salvato la vita ad un ragazzo.
- Ok, voglio i soldi indietro.

42
00:02:03,068 --> 00:02:06,272
Ho offerto il caffe' a tutti per
festeggiare la vita del ragazzo.

43
00:02:06,842 --> 00:02:08,819
Si', ma io voglio i miei venti dollari.

44
00:02:08,829 --> 00:02:12,008
Non e' colpa di Tyler se sei una
spogliarellista proprio sporcacciona.

45
00:02:12,018 --> 00:02:13,023
Hai sentito.

46
00:02:13,571 --> 00:02:14,878
Tutti hanno sentito.

47
00:02:15,475 --> 00:02:16,925
Le spogliarelliste.

48
00:02:17,565 --> 00:02:18,738
Parli tu

49
00:02:18,748 --> 00:02:20,796
che vai a letto con... due persone.

50
00:02:20,806 --> 00:02:23,553
Ti sbagli. Non vado a
letto con nessuno dei due.

51
00:02:23,563 --> 00:02:24,931
Non finche' non ne scelgo uno.

52
00:02:24,941 --> 00:02:26,983
Se non prendo una decisione entro oggi

53
00:02:27,816 --> 00:02:29,145
lancero' una monetina.

54
00:02:29,155 --> 00:02:31,719
Una ragazza puo' solo
resistere per cosi' tanto.

55
00:02:31,729 --> 00:02:34,313
E in qualche modo sono io la
spogliarellista sporcacciona?

56
00:02:34,323 --> 00:02:35,833
Avete tempo per fare il giro

57
00:02:35,843 --> 00:02:38,330
o siete troppo occupate a
spogliarvi nell'ospedale?

58
00:02:38,340 --> 00:02:39,580
No, non ero nuda. Io...

59
00:02:39,590 --> 00:02:40,634
Non ero nuda.

60
00:02:45,614 --> 00:02:47,728
Hai una macchia di caffe' sulla maglia.

61
00:02:47,738 --> 00:02:49,406
Lei ha un letto sul divano.

62
00:02:50,876 --> 00:02:53,887
Spero non abbia intenzione di
vedere i pazienti vestita cosi'.

63
00:02:55,000 --> 00:02:56,004
In verita'...

64
00:02:57,178 --> 00:02:59,987
- Mi servirebbe un giorno libero.
- Giorno libero per cosa?

65
00:03:00,178 --> 00:03:01,181
Per bere.

66
00:03:01,519 --> 00:03:04,130
Sento il bisogno di bere qualcosa.

67
00:03:04,140 --> 00:03:05,162
In realta'...

68
00:03:05,172 --> 00:03:06,579
Sento il bisogno di...

69
00:03:06,850 --> 00:03:08,750
Piangere un po' ma i miei

70
00:03:08,760 --> 00:03:12,636
condotti lacrimali sono troppo
orgogliosi. Cosi' andro' a bere qualcosa.

71
00:03:13,107 --> 00:03:14,685
Cosa? Niente...

72
00:03:15,221 --> 00:03:16,860
Mamme in travaglio, oggi?

73
00:03:17,624 --> 00:03:18,626
No.

74
00:03:19,262 --> 00:03:21,862
Perche' credo che Dio sappia che

75
00:03:22,520 --> 00:03:24,384
oggi ho bisogno di bere qualcosa.

76
00:03:26,958 --> 00:03:28,690
Vuoi parlarne, Addie o

77
00:03:28,700 --> 00:03:30,899
vuoi far finta di niente
ancora per un po'?

78
00:03:31,391 --> 00:03:33,039
Perche' vive nel suo ufficio?

79
00:03:36,479 --> 00:03:37,593
Il matrimonio...

80
00:03:38,001 --> 00:03:39,121
E' difficile.

81
00:03:39,131 --> 00:03:42,746
Beh... grazie a Dio il
mio sembra quasi finito.

82
00:03:51,931 --> 00:03:53,405
Signorina Seabury, cosa...

83
00:03:53,668 --> 00:03:55,620
Cosa... no, mi dispiace.

84
00:03:55,630 --> 00:03:57,031
Lei non puo' mangiare.

85
00:03:57,041 --> 00:03:58,311
Cos'e' questa roba?

86
00:03:58,694 --> 00:04:02,200
E' un souffle' al lampone e cioccolato.
La cosa piu' buona che abbia mangiato.

87
00:04:02,458 --> 00:04:05,079
A parte forse la torta farcita
con la crema di banana.

88
00:04:05,089 --> 00:04:06,245
E' davvero buona.

89
00:04:06,255 --> 00:04:08,587
Le pasticcerie consegnano a
domicilio, sa? Prenda una forchetta.

90
00:04:08,597 --> 00:04:11,686
Signorina Seabury, lei deve fare
un intervento questo pomeriggio.

91
00:04:11,696 --> 00:04:13,810
Rimandiamolo un po'. Magari a domani?

92
00:04:14,291 --> 00:04:15,926
Oh, mio Dio. Dovreste assaggiarla.

93
00:04:15,936 --> 00:04:19,228
Signora, ha una forma
aggressiva di cancro polmonare.

94
00:04:19,238 --> 00:04:21,239
Prima andiamo in sala operatoria

95
00:04:21,249 --> 00:04:24,436
- piu' possibilita'... - Piu' possibilita',
gia' sentito. E' molto aggressivo.

96
00:04:24,446 --> 00:04:26,146
Voglio dire, e' molto...

97
00:04:28,922 --> 00:04:29,927
Divertente.

98
00:04:31,364 --> 00:04:33,600
Non ho mai fumato una
sigaretta nella mia vita.

99
00:04:33,610 --> 00:04:35,050
Non ho mai fumato erba.

100
00:04:35,602 --> 00:04:36,801
Mai ubriacata.

101
00:04:36,811 --> 00:04:39,499
Prima di oggi, non mangiavo
un dolce da dieci anni.

102
00:04:39,509 --> 00:04:41,257
Sono il ritratto della salute

103
00:04:41,267 --> 00:04:43,132
e ho un cancro polmonare.

104
00:04:43,784 --> 00:04:44,910
Cioe'... andiamo,

105
00:04:44,920 --> 00:04:46,257
e' assurdo, vero?

106
00:04:46,846 --> 00:04:48,006
Scusate.

107
00:04:48,016 --> 00:04:51,002
Credo di aver ingerito
troppi zuccheri. Scusate.

108
00:04:54,647 --> 00:04:57,257
O'Malley, prenota la sala
operatoria per domani

109
00:04:57,267 --> 00:04:58,678
ed un consulto psichiatrico.

110
00:04:58,688 --> 00:05:01,215
- Si', signore.
- E niente consegne di cibo.

111
00:05:01,225 --> 00:05:02,229
Si', signore.

112
00:05:03,190 --> 00:05:04,191
Va bene.

113
00:05:08,225 --> 00:05:09,228
Cosi'...

114
00:05:09,720 --> 00:05:12,394
- Ehm... dottoressa Bailey?
- Un chirurgo non dice "ehm", O'Malley.

115
00:05:12,404 --> 00:05:15,041
Vuoi diventare un chirurgo, impara
a parlare come un chirurgo.

116
00:05:15,051 --> 00:05:16,769
Senta, vuole che parli di Izzie al Capo,

117
00:05:16,779 --> 00:05:18,828
- per vedere se puo' tornare.
- Non fa altro che cucinare.

118
00:05:18,838 --> 00:05:22,598
Ed e' uno spreco di tempo e di abilita'
mediche buttarsi a capofitto nei muffin.

119
00:05:23,881 --> 00:05:26,055
- Pensavamo che fosse disposta
ad aiutarla. - Smettete...

120
00:05:26,065 --> 00:05:27,065
Di parlare.

121
00:05:29,047 --> 00:05:30,047
Si', signora.

122
00:05:32,305 --> 00:05:34,373
Bene, buongiorno. Benjamin, Ruth.

123
00:05:34,383 --> 00:05:37,568
- Buongiorno, dottor Shepherd.
- A me non sembra un buongiorno.

124
00:05:37,578 --> 00:05:40,475
Oggi subiro' un intervento al
cervello. Abbastanza inquietante.

125
00:05:40,485 --> 00:05:43,374
Per di piu', mia sorella e' nervosa.
Quando si innervosisce, suda,

126
00:05:43,384 --> 00:05:46,366
e qui le finestre non si aprono,
e c'e' odore di marcio.

127
00:05:46,376 --> 00:05:48,918
- Benjamin.
- Sono stato scortese, Ruthie?

128
00:05:48,928 --> 00:05:51,735
- Lasciamo parlare i dottori.
- Benjamin O'Leary, 32 anni,

129
00:05:51,745 --> 00:05:54,591
E' qui per la rimozione di un
tumore al cervello che comprime

130
00:05:54,601 --> 00:05:57,912
il lobo frontale temporale. Chiaramente,
colpisce il controllo degli impulsi.

131
00:05:57,922 --> 00:05:59,901
Mi fa dire tutto
quello che penso, che...

132
00:05:59,911 --> 00:06:01,638
A quanto pare e' irritante.

133
00:06:01,780 --> 00:06:05,912
Questa dottoressa sembra sempre irritata.
Anche se e' difficile dirlo perche' ha...

134
00:06:05,922 --> 00:06:08,136
Questo sguardo teso e severo.

135
00:06:08,564 --> 00:06:09,776
La sto irritando?

136
00:06:10,048 --> 00:06:12,215
- Va tutto bene.
- Non puo' dire "va tutto bene".

137
00:06:12,225 --> 00:06:14,074
Non percepisce il sarcasmo o l'ironia.

138
00:06:14,084 --> 00:06:16,000
Se la sta irritando, deve dirglielo.

139
00:06:16,010 --> 00:06:17,741
Forse non la sto irritando, Ruthie.

140
00:06:17,751 --> 00:06:19,294
- No, mi sta irritando.
- Yang.

141
00:06:19,304 --> 00:06:21,182
- Me l'ha chiesto.
- Va bene, Benjamin.

142
00:06:21,192 --> 00:06:24,801
La dottoressa Yang, per quanto tesa e
irritata, ti preparera' per l'operazione.

143
00:06:24,811 --> 00:06:27,695
- Ha qualche domanda?
- Questa biondina e' la sua ragazza?

144
00:06:27,705 --> 00:06:29,164
Perche' da come la guarda,

145
00:06:29,174 --> 00:06:31,920
sembra che voglia farsela
anche in qualsiasi momento.

146
00:06:33,072 --> 00:06:34,922
Scusi. Sono stato scortese?

147
00:06:37,873 --> 00:06:39,635
Sono fiera di tutti voi.

148
00:06:39,645 --> 00:06:41,192
Mi rendete orgogliosa.

149
00:06:41,202 --> 00:06:43,791
Date una bella immagine di me.

150
00:06:43,801 --> 00:06:47,156
Grey, se pensi di poterti tenere
i vestiti addosso abbastanza a lungo

151
00:06:47,166 --> 00:06:49,371
da seguire le analisi, lo apprezzerei.

152
00:06:49,381 --> 00:06:50,803
Karev, al pronto soccorso.

153
00:06:50,813 --> 00:06:53,058
Aspetti, il pronto soccorso?
Sono... fuori da ginecologia?

154
00:06:53,068 --> 00:06:54,926
La dottoressa Montgomery
Shepherd e' malata.

155
00:06:54,936 --> 00:06:58,208
Puoi andare al pronto soccorso o puoi...

156
00:06:59,326 --> 00:07:02,969
Puoi dirmi di chi sono

157
00:07:02,979 --> 00:07:06,248
quelle cavolo di mutandine
appese alla bacheca!

158
00:07:06,258 --> 00:07:07,328
Sono tue?

159
00:07:07,955 --> 00:07:10,975
Questo e' un ospedale, gente.

160
00:07:10,985 --> 00:07:12,737
Qui si lavora seriamente.

161
00:07:12,747 --> 00:07:15,595
Qui salviamo vite...
oh, qualcosa di divertente?

162
00:07:15,605 --> 00:07:17,155
- No.
- Di chi sono?

163
00:07:19,539 --> 00:07:23,241
- Si sta mettendo male. Non va per niente
bene. - Faresti meglio a prenderle.

164
00:07:24,365 --> 00:07:26,398
- Pensa che siano mie. Prendile!
- No!

165
00:07:26,408 --> 00:07:30,206
Si', so che e' stata una di voi.
E' sempre uno dei miei. Sempre.

166
00:07:31,068 --> 00:07:32,146
Quindi ditemi...

167
00:07:32,156 --> 00:07:35,042
Chi di voi ha lasciato
le sue dannate mutande

168
00:07:35,052 --> 00:07:37,305
sul suolo ospedaliero!

169
00:07:41,564 --> 00:07:44,363
Oh, no. Ho lasciato di nuovo
la mia biancheria in giro?

170
00:07:44,373 --> 00:07:45,975
Mi dispiace tanto, Bailey.

171
00:07:45,985 --> 00:07:47,918
E'... colpa mia.

172
00:07:55,952 --> 00:07:59,409
O'Malley, Yang, preparate
il vostro paziente per l'operazione.

173
00:07:59,419 --> 00:08:01,975
Karev, pronto soccorso.
Grey, cartelle.

174
00:08:01,985 --> 00:08:05,877
Voi quattro, non fatemi pentire di
avervi lasciati liberi per l'ospedale.

175
00:08:05,887 --> 00:08:07,526
O'Malley, cosa voglio dire?

176
00:08:07,536 --> 00:08:10,038
Intende confrontarci con lei prima
di staccare fili o rubare cuori.

177
00:08:10,048 --> 00:08:12,103
Vuoi fare l'intelligentone?

178
00:08:12,113 --> 00:08:14,463
- No, signora.
- Meglio non esserlo.

179
00:08:15,286 --> 00:08:16,693
Porca miseria.

180
00:08:16,703 --> 00:08:19,766
- La nazista e' certamente tornata.
- E piu' chiassosa di prima.

181
00:08:19,776 --> 00:08:21,176
Oh, signora Burke.

182
00:08:21,918 --> 00:08:25,490
Salve, sono Cristina. Potrei
averlo gia' detto prima ma...

183
00:08:25,500 --> 00:08:29,513
Ti riferivi a Miranda Bailey quando
ti ho sentito dire "nazista"?

184
00:08:30,078 --> 00:08:31,228
Cosa? Oh, no.

185
00:08:32,218 --> 00:08:35,691
- Intendo, si' ma...
- Sai che i nazisti furono responsabili

186
00:08:35,701 --> 00:08:38,170
del peggior genocidio
della storia umana?

187
00:08:38,180 --> 00:08:40,480
E per di piu' un genocidio razzista.

188
00:08:40,974 --> 00:08:44,282
Come donna di colore e come
medico, nientemeno, penserei che tu

189
00:08:44,292 --> 00:08:47,962
ci pensassi due volte prima di usare
quella parola come battuta finale.

190
00:08:48,977 --> 00:08:51,247
Ci pensero', signora Burke.

191
00:08:51,257 --> 00:08:54,954
- Signora Burke? La madre di Preston?
- Si'.

192
00:08:54,964 --> 00:08:56,408
- E lei e'?
- Derek Shepherd.

193
00:08:56,418 --> 00:08:58,430
Sono il chirurgo che
ha operato suo figlio.

194
00:08:58,440 --> 00:09:00,420
Grazie mille. Chirurgo brillante.

195
00:09:00,430 --> 00:09:02,023
E anche un bellissimo uomo.

196
00:09:02,033 --> 00:09:03,916
Sua madre deve essere davvero fiera.

197
00:09:03,926 --> 00:09:06,797
Le dispiace, dottor Shepherd, se le
rubo la sua giovane specializzanda

198
00:09:06,807 --> 00:09:09,093
per una veloce tazza di caffe'?
Gliela riportero' subito.

199
00:09:09,103 --> 00:09:12,334
Oh, nessun problema. La dottoressa
Grey puo' sostituire Cristina.

200
00:09:12,694 --> 00:09:13,694
Scusi?

201
00:09:14,084 --> 00:09:15,617
La dottoressa Grey e' molto impegnata.

202
00:09:15,627 --> 00:09:18,830
Deve compilare le cartelle per
la Bailey. La Bailey e' in trincea.

203
00:09:19,117 --> 00:09:21,709
Non la trincea tedesca.
E' una trincea ospedaliera.

204
00:09:21,719 --> 00:09:23,664
- E'... e'...
- Me ne occupo io della Bailey, ok?

205
00:09:23,674 --> 00:09:27,018
Godetevi la vostra tazza di caffe',
signore. E' stato un piacere conoscerla.

206
00:09:27,028 --> 00:09:28,028
Grazie.

207
00:09:28,587 --> 00:09:29,592
Devo...

208
00:09:32,601 --> 00:09:34,466
Devo fare questa cosa veloce...

209
00:09:35,311 --> 00:09:38,526
Ci vediamo al bar tra un
paio di minuti, va bene?

210
00:09:38,536 --> 00:09:40,314
Si'. Non vedo l'ora.

211
00:09:40,659 --> 00:09:41,659
Va bene.

212
00:09:46,719 --> 00:09:48,022
Che cambiamento.

213
00:09:48,563 --> 00:09:49,954
In confronto all'ascensore.

214
00:09:50,167 --> 00:09:52,143
Un po' piu' pubblico. Mi piace.

215
00:09:52,593 --> 00:09:55,542
Sei sposato. Sei sposato,
e mi hai detto delle cose.

216
00:09:55,552 --> 00:09:57,270
Si', ti ho detto delle cose.

217
00:09:57,280 --> 00:10:00,036
Di norma, mi piacerebbero
le cose che mi hai detto.

218
00:10:00,046 --> 00:10:02,251
Di norma, troverei la faccenda
della bacheca divertente.

219
00:10:02,261 --> 00:10:04,190
- La bacheca? Di che parli?
- Ma sei sposato,

220
00:10:04,200 --> 00:10:07,351
e quindi niente di questo e' normale.
E mi rende una sfascia famiglie.

221
00:10:07,361 --> 00:10:09,660
Odio essere una sfascia famiglie.

222
00:10:09,670 --> 00:10:10,720
Meredith...

223
00:10:10,890 --> 00:10:13,431
Non ti faro' pressioni.
Prenditi tutto il tempo che ti serve.

224
00:10:13,441 --> 00:10:15,427
Ma giusto per tua informazione...

225
00:10:15,437 --> 00:10:18,066
La famiglia era sfasciata
gia' prima del tuo arrivo...

226
00:10:18,505 --> 00:10:20,916
Ed io ho smesso di
provare a ricostruirla.

227
00:10:20,926 --> 00:10:21,975
Hai smesso?

228
00:10:21,985 --> 00:10:23,080
Ho smesso.

229
00:10:23,338 --> 00:10:24,713
Qualunque cosa tu decida...

230
00:10:25,289 --> 00:10:27,233
Chiudero' ufficialmente con Addison...

231
00:10:28,117 --> 00:10:29,117
Oggi.

232
00:10:30,178 --> 00:10:32,437
L'hai gia' detto un'altra volta.

233
00:10:32,447 --> 00:10:35,040
Lo so, ma questa volta dico
sul serio. Chiariro' tutto...

234
00:10:35,050 --> 00:10:36,639
Non appena la vedo.

235
00:10:38,117 --> 00:10:39,135
Davvero?

236
00:10:39,893 --> 00:10:40,893
Si'.

237
00:10:58,029 --> 00:11:01,250
Dovreste considerare l'idea di prendervi
una stanza o qualcosa del genere.

238
00:11:17,425 --> 00:11:19,735
Tua madre vuole bere un caffe' con me.

239
00:11:19,745 --> 00:11:21,351
- E?
- E...

240
00:11:21,685 --> 00:11:24,454
Pensa che io sia razzista.
E una spogliarellista.

241
00:11:24,464 --> 00:11:26,294
Pensa che io sia una
spogliarellista razzista.

242
00:11:26,304 --> 00:11:28,642
Ma dai, che c'e' di divertente?
Non c'e' niente da ridere!

243
00:11:29,521 --> 00:11:31,135
E invece si'.

244
00:11:31,352 --> 00:11:33,831
E solo la mia mama, Cristina.

245
00:11:34,458 --> 00:11:35,585
La "tua mama"?

246
00:11:35,595 --> 00:11:37,247
L'adorerai appena la conoscerai.

247
00:11:37,257 --> 00:11:38,682
Tutti adorano la mia mama.

248
00:11:39,452 --> 00:11:42,708
Tu... mi salverai da quest'impiccio, ok?

249
00:11:42,718 --> 00:11:44,667
Mi salverai, oppure...

250
00:11:50,123 --> 00:11:51,360
Mi salverai.

251
00:12:02,252 --> 00:12:04,744
Salve... Capo,
ha avuto notizie da Addison?

252
00:12:04,754 --> 00:12:07,907
- Non risponde al telefono.
- Aveva bisogno di un giorno di ferie.

253
00:12:07,917 --> 00:12:10,584
Mi ha detto qualcosa a proposito...

254
00:12:10,594 --> 00:12:13,601
Di mutandine di un'altra donna
nella tasca del tuo smoking.

255
00:12:14,386 --> 00:12:17,197
Non... non era cosi' che
volevo che lo scoprisse.

256
00:12:17,207 --> 00:12:20,395
Non lasci le mutandine di
un'altra donna nel tuo smoking,

257
00:12:20,405 --> 00:12:22,118
a meno che tu non voglia che le trovi.

258
00:12:22,408 --> 00:12:24,496
Senti, ne so qualcosa di scappatelle.

259
00:12:24,506 --> 00:12:27,592
E so qualcosa anche delle
scappatelle con donne di nome Grey.

260
00:12:27,602 --> 00:12:28,950
Non e' una scappatella.

261
00:12:29,136 --> 00:12:30,385
Gliel'avrei detto.

262
00:12:30,765 --> 00:12:32,804
Ad Addison... l'avrei detto
oggi. Volevo chiudere.

263
00:12:32,814 --> 00:12:34,468
Dalle un po' di spazio.

264
00:12:34,478 --> 00:12:35,943
- E dalle un po' di tempo.
- No.

265
00:12:36,527 --> 00:12:37,926
Non se ne parla, no.

266
00:12:37,936 --> 00:12:39,965
No, devo... devo parlarle oggi.

267
00:12:39,975 --> 00:12:42,247
Se una cosa e' finita, e' finita.

268
00:12:42,257 --> 00:12:43,457
Meredith e'...

269
00:12:44,233 --> 00:12:45,773
Non e' una scappatella.

270
00:12:51,505 --> 00:12:55,243
- Ruthie, non credo di volermi operare.
- E invece devi, Ben.

271
00:12:55,648 --> 00:12:56,648
Giusto.

272
00:12:58,759 --> 00:13:00,841
Sei molto carina,
ma sembri un po' stanca,

273
00:13:00,851 --> 00:13:03,057
e penso che dovresti cambiare
il balsamo per capelli.

274
00:13:03,067 --> 00:13:05,453
- Era scortese, Benjamin.
- Davvero?

275
00:13:05,895 --> 00:13:07,327
No, anzi, e' vero.

276
00:13:07,337 --> 00:13:08,624
E' un buon consiglio.

277
00:13:08,634 --> 00:13:11,328
- Ha fatto sesso con quel neurochirurgo?
- Benjamin.

278
00:13:11,798 --> 00:13:14,130
Non si preoccupi. No, non l'ho fatto.

279
00:13:14,647 --> 00:13:16,014
Non oggi, comunque.

280
00:13:16,024 --> 00:13:17,837
Io lo farei. E' sexy.

281
00:13:18,008 --> 00:13:20,436
E arrogante. In un modo
che e' comunque sexy.

282
00:13:20,446 --> 00:13:22,545
Farei assolutamente sesso
con lui, se potessi.

283
00:13:22,555 --> 00:13:24,033
A quanto pare, tu potresti.

284
00:13:24,341 --> 00:13:25,841
Qual e' il problema?

285
00:13:31,166 --> 00:13:32,518
Scusami...

286
00:13:36,489 --> 00:13:38,065
Stai cercando di sedurmi?

287
00:13:38,075 --> 00:13:40,221
Mi stavo chiedendo... ho un sacco
di lavoro da fare, pero'...

288
00:13:40,231 --> 00:13:42,715
Stavo pensando a quelle mutandine...

289
00:13:42,725 --> 00:13:44,343
Le tue mutandine...

290
00:13:44,353 --> 00:13:46,382
A come sono finite sulla bacheca.

291
00:13:46,392 --> 00:13:48,821
Mutandine nere, col pizzo sul bordo...

292
00:13:49,646 --> 00:13:51,042
Stai cercando di sedurmi.

293
00:13:51,314 --> 00:13:52,314
No.

294
00:13:52,864 --> 00:13:53,960
Non e' vero.

295
00:13:53,970 --> 00:13:56,986
Mi stavo solo chiedendo come delle
mutandine che non ho mai visto prima...

296
00:13:56,996 --> 00:13:59,092
E ho visto mutandine per un
sacco di giorni di fila...

297
00:13:59,102 --> 00:14:01,197
Mi chiedevo solo come
delle mutandine nere,

298
00:14:01,207 --> 00:14:04,385
che a quanto pare sono tue e io non ho
mai visto, siano finite sulla bacheca.

299
00:14:04,395 --> 00:14:05,395
Wow.

300
00:14:05,986 --> 00:14:07,462
Sei geloso.

301
00:14:07,472 --> 00:14:09,212
- No. No, no, no, no, no.
- Si'!

302
00:14:09,222 --> 00:14:10,865
- Non sono geloso.
- Si', invece.

303
00:14:11,100 --> 00:14:12,400
Non sono geloso.

304
00:14:13,919 --> 00:14:15,188
No, sono...

305
00:14:16,647 --> 00:14:19,022
Quella e' la mia paz... signora Seabury?

306
00:14:19,366 --> 00:14:20,666
Signora Seabury?

307
00:14:20,689 --> 00:14:22,818
Si fermi! Torni...

308
00:14:22,828 --> 00:14:24,786
- Glielo diro'.
- Cosa?

309
00:14:24,796 --> 00:14:26,471
Gli diro' la verita' sulle mutandine.

310
00:14:26,481 --> 00:14:28,872
Non osare. E' geloso.

311
00:14:31,853 --> 00:14:33,448
Quindi lei e O'Malley, eh?

312
00:14:34,048 --> 00:14:37,021
- Com'e' possibile? - Non so, tu
sei un chirurgo, com'e' possibile?

313
00:14:37,031 --> 00:14:39,599
Karev, e' uno specializzando.
E' di grado piu' alto.

314
00:14:39,609 --> 00:14:41,424
Non farle domande personali.

315
00:14:41,434 --> 00:14:44,109
- Va bene, dottoressa Bailey.
- E' la mia matricola, e non va bene.

316
00:14:44,119 --> 00:14:45,412
Ci siamo capiti?

317
00:14:45,692 --> 00:14:46,762
No.

318
00:14:46,772 --> 00:14:50,090
- Cosa non e' chiaro? - Non capisco
perche' non parla con Izzie.

319
00:14:50,100 --> 00:14:53,780
- Ecco cosa non e' chiaro.
- Seriamente? Vuoi farmi incazzare oggi?

320
00:14:53,790 --> 00:14:55,830
Proprio oggi vuoi farmi incazzare.

321
00:14:57,398 --> 00:15:00,195
- Cosa abbiamo, Jill?
- Harley Fernandez, 14 anni,

322
00:15:00,205 --> 00:15:02,429
faceva skateboard, ha perso il
controllo ed colpito un'auto.

323
00:15:02,439 --> 00:15:05,297
Testimoni dicono che ha fatto
un salto di circa sei metri,

324
00:15:05,307 --> 00:15:09,157
ed e' caduto su degli alberi abbattuti.
Sembra che abbia il bacino rotto...

325
00:15:09,381 --> 00:15:12,209
- E penso molte lesioni interne.
- Pensi?

326
00:15:22,983 --> 00:15:26,608
E' tutto ok, Harley. Sei in ospedale,
ci prenderemo cura di te, ok?

327
00:15:26,618 --> 00:15:30,384
- Ospedale? Cosa succede? Papa'.
- Sei un'idiota, ecco cosa succede.

328
00:15:30,394 --> 00:15:31,676
Signore, per favore stia indietro.

329
00:15:31,686 --> 00:15:34,612
Hai amici idioti, e non usi il cervello
che Dio ti ha dato! Ecco cosa succede!

330
00:15:34,622 --> 00:15:37,022
Signore, blocca il passaggio. Si sposti!

331
00:15:37,950 --> 00:15:39,792
- Sta bene? Mi dispiace.
- Signore

332
00:15:39,802 --> 00:15:42,071
Figlio di puttana. Dov'e' mio figlio?

333
00:15:42,081 --> 00:15:43,634
L'abbiamo portato dentro.

334
00:15:46,938 --> 00:15:49,140
- Stava bloccando i paramedici.
- No, e' terrorizzato.

335
00:15:49,150 --> 00:15:50,703
Suo figlio e' un albero vivente!

336
00:15:50,713 --> 00:15:55,079
Alex, ascoltami. Non metterai mai piu'
le mani addosso a nessuno davanti a me,

337
00:15:55,089 --> 00:15:57,334
non mi metterai in discussione, e non

338
00:15:57,344 --> 00:16:01,100
difenderai la tua ragazza per avere
ucciso un uomo! Ci siamo capiti?

339
00:16:01,110 --> 00:16:02,742
Non e' la mia ragazza.

340
00:16:07,005 --> 00:16:10,619
Come sicuro saprai, e' stato il migliore
della sua classe di laurea a Tulane.

341
00:16:10,629 --> 00:16:12,062
Lo... lo sapevo.

342
00:16:13,217 --> 00:16:16,054
In realta', sono stata la migliore
del mio anno a Stanford.

343
00:16:17,063 --> 00:16:21,512
Quindi pensi di fare una
specializzazione con tempi piu' brevi...

344
00:16:21,522 --> 00:16:25,807
- Ostetricia, o medicina di base?
- Sono nel programma di chirurgia.

345
00:16:25,817 --> 00:16:27,525
Ma dopo esserti sposata.

346
00:16:28,245 --> 00:16:30,226
Sposata? Mi scusi, sposata?

347
00:16:30,236 --> 00:16:33,367
Dai, Cristina, devi averci pensato.

348
00:16:33,802 --> 00:16:37,839
Non sei piu' cosi' giovane. Non c'e' donna
che che non sposerebbe il mio Preston,

349
00:16:37,849 --> 00:16:41,726
dandogli almeno mezza possibilita'.
E' bello, ed anche intelligente.

350
00:16:41,995 --> 00:16:44,079
E' la cosa piu' bella della mia vita.

351
00:16:44,451 --> 00:16:47,588
E' la cosa piu' importante
al mondo per me.

352
00:16:49,977 --> 00:16:51,109
Ok.

353
00:16:51,119 --> 00:16:53,998
Burke. Burke. C'e' Burke.
Preston e'... Preston Burke e' qui.

354
00:16:54,008 --> 00:16:57,166
Ma che sorpresa. Le mie donne
preferite nello stesso posto.

355
00:16:57,700 --> 00:17:00,300
Preston, che diavolo fai fuori dal letto?

356
00:17:02,847 --> 00:17:06,277
Beh, io... volevo... prendere un po'...

357
00:17:07,021 --> 00:17:10,888
- Volevo... distendermi le gambe, mamma.
- Ma non sei in condizione per farlo.

358
00:17:11,264 --> 00:17:12,978
Dovresti riposare.

359
00:17:13,898 --> 00:17:14,989
Giusto.

360
00:17:15,461 --> 00:17:16,915
Ma volevo...

361
00:17:17,609 --> 00:17:21,046
Prendere un po' d'aria... distendermi,
prendere aria e un caffe'.

362
00:17:21,056 --> 00:17:22,622
Nessuno vuole un caffe'?

363
00:17:23,615 --> 00:17:24,882
L'abbiamo gia' preso.

364
00:17:25,404 --> 00:17:27,512
- Dai, siediti.
- Certo.

365
00:17:27,678 --> 00:17:28,932
Solo un attimo.

366
00:17:30,237 --> 00:17:31,983
- Sei stata tu...
- A fare cosa?

367
00:17:31,993 --> 00:17:33,812
Cristina, ascoltami.

368
00:17:33,822 --> 00:17:35,370
Non e' che non mi piaci.

369
00:17:35,531 --> 00:17:38,564
Penso che tu sia molto
intelligente e molto attraente.

370
00:17:39,228 --> 00:17:41,221
- Ma sei egoista.
- Chiedo scusa?

371
00:17:41,457 --> 00:17:45,345
Lo hai fatto alzare dal letto
perche'... non sei a tuo agio.

372
00:17:45,619 --> 00:17:47,060
Questo e' da egoisti.

373
00:17:47,070 --> 00:17:51,886
Sei egoista e mio figlio sta facendo
il massimo. E questa situazione...

374
00:17:52,855 --> 00:17:54,309
Non durera' ancora...

375
00:17:54,868 --> 00:17:56,234
Molto a lungo.

376
00:17:58,386 --> 00:18:00,440
Ehi, ehi, calma.

377
00:18:00,746 --> 00:18:03,429
Calma. Ti ho portato
una focaccina, mamma.

378
00:18:08,924 --> 00:18:10,564
Il suo rene e' andato.

379
00:18:11,918 --> 00:18:13,487
Non possiamo salvarlo.

380
00:18:13,497 --> 00:18:16,249
Concentriamoci sul tenere sotto
controllo l'arteria renale.

381
00:18:16,259 --> 00:18:17,901
- C'e' un'altra emorragia.
- Ok,

382
00:18:17,911 --> 00:18:20,711
rilassatevi un attimo.
Abbiamo tanto lavoro da fare.

383
00:18:21,097 --> 00:18:23,706
<i>- C'e' sangue a sufficienza?
- Si', signore.</i>

384
00:18:25,122 --> 00:18:27,382
- Quello e' un albero?
- Sua madre puo' competere con mia madre,

385
00:18:27,395 --> 00:18:28,976
e questo la dice lunga.

386
00:18:29,291 --> 00:18:32,169
- Lo stanno operando tutti?
- Cattiva e perfida.

387
00:18:32,393 --> 00:18:33,898
Non vedo nulla, George.

388
00:18:33,908 --> 00:18:35,874
Mi manca la Cristina spogliarellista.

389
00:18:35,884 --> 00:18:38,183
Era simpatica... e meno incazzata.

390
00:18:38,193 --> 00:18:41,190
La prossima volta che la vedo,
se mi guarda di traverso.

391
00:18:41,200 --> 00:18:42,616
Le diro' cosa penso.

392
00:18:42,818 --> 00:18:45,320
- Vuole chiamarmi razzista? Si'.
- Cosa?

393
00:18:45,330 --> 00:18:47,243
Ok... la chiamero' sessista.

394
00:18:47,777 --> 00:18:49,908
Cambiare carriera dopo il matrimonio?

395
00:18:49,918 --> 00:18:51,539
Siamo mica nel 1953?

396
00:18:52,073 --> 00:18:54,212
Se lei attacca me... io attacco lei.

397
00:18:54,317 --> 00:18:55,389
Penso dovresti.

398
00:18:56,206 --> 00:18:57,970
Tutti dovremmo farlo...

399
00:18:58,599 --> 00:19:00,400
Dire la verita'. Tirarla fuori.

400
00:19:00,636 --> 00:19:02,857
Ascolta il cuore, segui l'istinto.

401
00:19:04,616 --> 00:19:06,552
Mi manca la Meredith sgualdrina.

402
00:19:06,728 --> 00:19:08,732
Era volgare e molto meno idealista.

403
00:19:08,742 --> 00:19:11,473
Le donne hanno due tipi di mutandine?

404
00:19:12,084 --> 00:19:14,103
Due tipi da usare in occasioni diverse?

405
00:19:14,480 --> 00:19:15,486
Ho deciso.

406
00:19:16,025 --> 00:19:17,142
Scelgo Derek.

407
00:19:17,391 --> 00:19:19,814
Finn va bene. Ma Derek e'...

408
00:19:20,407 --> 00:19:21,525
Derek.

409
00:19:21,786 --> 00:19:22,829
E...

410
00:19:22,966 --> 00:19:25,037
- Seguo il cuore.
- Si', come vuoi.

411
00:19:25,571 --> 00:19:27,041
Rivoglio il mio paziente.

412
00:19:27,190 --> 00:19:29,078
Quello che mi hai rubato quando...

413
00:19:29,531 --> 00:19:33,540
- Mama mi ha messa all'angolo? - Bene.
Tocca a me tanto controllare Izzie.

414
00:19:35,359 --> 00:19:36,489
Mi hai chiamato?

415
00:19:37,155 --> 00:19:41,266
La tua paziente e' stata beccata a rubare
cioccolatini dal negozio di souvenir.

416
00:19:41,276 --> 00:19:44,608
- Cosa? - Non l'avevo mai
fatto prima. E' stato eccitante.

417
00:19:44,618 --> 00:19:46,057
E adesso vuole andarsene.

418
00:19:46,306 --> 00:19:47,489
Andare? Non puo'...

419
00:19:47,725 --> 00:19:49,415
Non puo' andarsene. Sta male.

420
00:19:49,725 --> 00:19:51,166
Dovrebbe dormire e...

421
00:19:51,513 --> 00:19:53,163
- Riposare.
- Prepararmi a morire?

422
00:19:53,173 --> 00:19:55,654
- Prepararsi all'operazione. E' diverso.
- Forse.

423
00:19:55,664 --> 00:19:56,683
Forse no.

424
00:19:57,155 --> 00:19:59,949
Ecco che significa
quando ti danno il 60%

425
00:19:59,959 --> 00:20:02,715
di possibilita' di sopravvivere.
Significa che 4 persone su 10

426
00:20:02,725 --> 00:20:04,727
muoiono sia che si operino o no.

427
00:20:05,025 --> 00:20:07,369
Ho vissuto una vita da reclusa,

428
00:20:07,556 --> 00:20:08,687
repressa,

429
00:20:08,915 --> 00:20:11,966
reprimendo ogni impulso,
seguendo le regole, ora basta.

430
00:20:11,976 --> 00:20:13,952
Sa cosa? Dovrebbe farlo anche lei.

431
00:20:14,164 --> 00:20:15,783
Dovremmo tutti.

432
00:20:15,793 --> 00:20:18,218
- Quindi se ne va?
- Mi riprendo la mia vita, dottore.

433
00:20:18,228 --> 00:20:20,889
- Non posso farlo da un letto
di ospedale. - Sa che morira'.

434
00:20:21,810 --> 00:20:22,854
Forse.

435
00:20:23,521 --> 00:20:27,317
Ma quando succedera',
sapro' che ho vissuto.

436
00:20:27,830 --> 00:20:29,395
Oh, Dio, e' buono.

437
00:20:29,897 --> 00:20:30,974
Izzie?

438
00:20:39,628 --> 00:20:40,721
Ok.

439
00:20:46,762 --> 00:20:47,954
- Finn.
- Ciao.

440
00:20:48,715 --> 00:20:50,429
Che fai a casa? Pensavo lavorassi.

441
00:20:50,730 --> 00:20:52,854
Infatti. Io lavoravo.

442
00:20:52,864 --> 00:20:55,955
Lavoro ancora. Sono venuta
a casa a controllare Izzie.

443
00:20:56,489 --> 00:20:57,507
Anche io.

444
00:20:58,947 --> 00:21:00,382
Le ho portato il pranzo.

445
00:21:01,384 --> 00:21:02,812
Hai portato il pranzo a Izzie.

446
00:21:03,205 --> 00:21:05,110
Quando e' morta mia moglie...

447
00:21:05,680 --> 00:21:08,691
Non c'era nulla che
potessero dire, ma...

448
00:21:09,762 --> 00:21:12,191
Mi ha aiutato che portassero del cibo.

449
00:21:13,022 --> 00:21:14,404
E' stata l'unica cosa.

450
00:21:14,414 --> 00:21:16,305
- Hai portato cibo ad Izzie.
- Si'.

451
00:21:16,315 --> 00:21:18,094
Anche se non pensavi fossi qui.

452
00:21:18,845 --> 00:21:20,051
Va... va bene?

453
00:21:21,496 --> 00:21:22,540
Si'.

454
00:21:23,074 --> 00:21:24,888
E' stupendo, veramente.

455
00:21:25,269 --> 00:21:27,657
Tu sei stupendo. Dolce e gentile...

456
00:21:28,340 --> 00:21:30,120
- E sensibile.
- Meredith,

457
00:21:30,418 --> 00:21:31,616
non voglio pressarti.

458
00:21:31,926 --> 00:21:35,083
Devi decidere, e voglio che
ti prenda tutto il tempo che serve.

459
00:21:35,374 --> 00:21:37,132
Ma voglio sia chiara una cosa.

460
00:21:38,293 --> 00:21:39,313
Cosa?

461
00:21:40,074 --> 00:21:41,952
Non sono cosi' sensibile.

462
00:21:56,554 --> 00:21:57,573
Allora...

463
00:21:58,202 --> 00:21:59,245
Allora...

464
00:22:02,515 --> 00:22:04,254
Ti auguro una buona giornata a lavoro.

465
00:22:17,493 --> 00:22:18,648
Signor Hernandez.

466
00:22:21,560 --> 00:22:23,288
Come sta? Sta bene? Cioe',

467
00:22:23,298 --> 00:22:25,980
- avete operato per ore.
- Il danno e' esteso.

468
00:22:25,990 --> 00:22:29,091
Abbiamo dovuto rimuovere un
rene e parte del suo intestino.

469
00:22:29,101 --> 00:22:31,484
- Ma l'albero e' fuori. L'avete
tolto e sta bene. - Ok.

470
00:22:31,494 --> 00:22:34,597
Signor Hernandez, il ramo
al momento e' ancora li'.

471
00:22:34,607 --> 00:22:37,808
Operiamo intorno, e' uno dei
motivi per cui ci vuole tanto.

472
00:22:37,818 --> 00:22:39,566
Sua madre ancora non e' qui, cioe'...

473
00:22:40,386 --> 00:22:41,430
Pensa che...

474
00:22:41,745 --> 00:22:43,536
Pensa che stara' bene
quando arrivera'?

475
00:22:43,546 --> 00:22:46,982
Scusi, ma devo tornare dentro.
Volevo darle un aggiornamento.

476
00:22:47,301 --> 00:22:50,271
- Che e' ancora vivo.
- Si', che e' ancora vivo.

477
00:22:51,552 --> 00:22:52,583
Ok.

478
00:22:53,606 --> 00:22:54,637
Ok.

479
00:23:00,270 --> 00:23:01,353
Izzie.

480
00:23:01,363 --> 00:23:02,537
Come stai, tesoro?

481
00:23:05,245 --> 00:23:06,673
Ti ho portato dei muffin.

482
00:23:07,937 --> 00:23:09,941
- Ok.
- Ne ho fatti tanti.

483
00:23:10,357 --> 00:23:11,357
E ho...

484
00:23:12,177 --> 00:23:14,079
Finito lo spazio e ho pensato forse...

485
00:23:14,690 --> 00:23:15,989
Ne volessi un po'.

486
00:23:16,486 --> 00:23:17,768
Sono una brava cuoca.

487
00:23:18,768 --> 00:23:20,408
Si'. Certamente. Grazie.

488
00:23:22,110 --> 00:23:23,563
Dottoressa Stevens.

489
00:23:24,747 --> 00:23:26,262
Non mi chiami dottoressa.

490
00:23:26,272 --> 00:23:27,406
Ok...

491
00:23:27,604 --> 00:23:30,188
Per favore, non chiamarmi
signora Shepherd.

492
00:23:30,934 --> 00:23:31,965
Divertente.

493
00:23:33,427 --> 00:23:35,161
- E' ubriaca.
- Vero.

494
00:23:35,171 --> 00:23:39,726
Sapevi del sesso fra la tua
amica puttanella e il mio...

495
00:23:39,736 --> 00:23:41,452
Marito super puttaniere?

496
00:23:42,675 --> 00:23:44,427
Dovrebbe provare un muffin.

497
00:23:44,762 --> 00:23:46,041
Sono molto buoni e...

498
00:23:46,786 --> 00:23:47,842
La aiuteranno.

499
00:23:49,022 --> 00:23:51,220
Potrei non essere piu' recuperabile.

500
00:23:51,230 --> 00:23:52,311
Si'...

501
00:23:53,058 --> 00:23:54,063
Anch'io.

502
00:23:54,837 --> 00:23:56,251
Non farla guidare, Joe.

503
00:23:59,658 --> 00:24:00,660
Buono.

504
00:24:03,613 --> 00:24:05,586
<i>Ma lo sapevo. Sapevo
che eri coinvolto....</i>

505
00:24:06,739 --> 00:24:07,965
E' ancora qui.

506
00:24:08,196 --> 00:24:09,369
Non va mai via.

507
00:24:10,198 --> 00:24:11,635
Non fa neanche pipi'.

508
00:24:12,722 --> 00:24:14,545
Non sono del tutto certa che sia umana.

509
00:24:16,468 --> 00:24:18,120
Finn ha portato ad Izzie il pranzo.

510
00:24:18,497 --> 00:24:20,779
- Oh, sei andata da Izzie?
- Gia', non era a casa.

511
00:24:20,789 --> 00:24:24,219
Ma lo prendo come un buon segno, perche'
almeno ha smesso con la pasticceria.

512
00:24:24,229 --> 00:24:27,288
Ma il punto e' che Finn ha
portato il pranzo ad Izzie.

513
00:24:27,298 --> 00:24:28,325
E' quel tipo...

514
00:24:28,335 --> 00:24:31,116
Il tipo che porta il pranzo alla
tua coinquilina quando e' triste.

515
00:24:31,126 --> 00:24:33,141
Quindi, non l'hai lasciato?

516
00:24:33,151 --> 00:24:36,404
E' il tipo che porta il pranzo alla
tua coinquilina quando e' triste.

517
00:24:36,414 --> 00:24:37,827
Quindi chiudero' con Derek.

518
00:24:38,501 --> 00:24:39,588
Vabbe'...

519
00:24:40,170 --> 00:24:41,675
Lo sai, io non sono egoista.

520
00:24:42,221 --> 00:24:43,580
Sono dalla sua parte.

521
00:24:43,590 --> 00:24:46,488
Io... mi sono tolta i vestiti
stamattina. Non e' da egoisti.

522
00:24:46,498 --> 00:24:48,224
E sto andando in sala operatoria.

523
00:24:48,787 --> 00:24:50,495
Gli egoisti non salvano vite.

524
00:24:56,155 --> 00:24:57,160
George.

525
00:24:57,930 --> 00:25:00,263
- Cosa?
- Stai flirtando con quell'infermiera.

526
00:25:01,875 --> 00:25:03,461
Sono giovane. Sono sano.

527
00:25:04,181 --> 00:25:07,062
- Ho una vita da vivere.
- Ha a che fare con le mutandine?

528
00:25:07,072 --> 00:25:08,358
Sei ancora geloso?

529
00:25:08,399 --> 00:25:09,535
Non sono geloso.

530
00:25:09,545 --> 00:25:11,273
Sto solo vivendo la mia vita.

531
00:25:14,958 --> 00:25:16,173
Ha un fidanzato?

532
00:25:16,594 --> 00:25:17,727
Ha un fidanzato?

533
00:25:17,983 --> 00:25:21,149
- Ha un fidanzato? - Continuera' a
chiederlo finche' non gli rispondera'.

534
00:25:21,777 --> 00:25:23,711
Si', ho un fidanzato. Puo' guardare qui?

535
00:25:23,935 --> 00:25:27,099
Se avessi un fidanzato, di sicuro
non sarei arrabbiato come lei.

536
00:25:27,469 --> 00:25:30,179
Perche' e' cosi' arrabbiata?
E' perche' e' frigida?

537
00:25:30,772 --> 00:25:33,406
- O lui e' frigido? O...
- Nessuno e' frigido.

538
00:25:35,571 --> 00:25:38,161
La madre del mio fidanzato
mi ha definita egoista, ok?

539
00:25:38,171 --> 00:25:39,262
Lei e' egoista?

540
00:25:39,550 --> 00:25:41,898
- Perche' lei mi sembra un
tipo egocentrico. - Ben.

541
00:25:41,908 --> 00:25:43,479
Ehi, sono un chirurgo.

542
00:25:43,489 --> 00:25:47,612
Per essere un chirurgo, una certa
dose di egocentrismo e' necessaria.

543
00:25:47,622 --> 00:25:49,102
Il mio fidanzato capisce.

544
00:25:49,744 --> 00:25:52,846
- Se sua madre non puo', il problema
e' suo. - Avevo un fidanzato.

545
00:25:52,856 --> 00:25:55,341
Quando ho saputo del
tumore... lui ha capito.

546
00:25:55,597 --> 00:25:56,875
Ha provato a capire.

547
00:25:57,297 --> 00:25:58,314
Mi amava.

548
00:25:58,836 --> 00:26:00,169
Ma sua madre no.

549
00:26:00,897 --> 00:26:03,302
Il mio offendere tutti, offendeva lei.

550
00:26:03,790 --> 00:26:06,265
Diceva che non gli importava
cosa pensasse sua madre.

551
00:26:06,275 --> 00:26:08,529
Ma in fin dei conti... gli importava.

552
00:26:09,487 --> 00:26:11,376
Perche' adesso sono passati due anni.

553
00:26:11,659 --> 00:26:13,706
E sto per essere operato al cervello.

554
00:26:13,716 --> 00:26:16,593
E qui con me c'e' solo la
mia grassa sorella Ruth.

555
00:26:16,603 --> 00:26:18,823
Benjamin... e' piuttosto scortese.

556
00:26:19,495 --> 00:26:20,501
Mi dispiace.

557
00:26:26,909 --> 00:26:30,114
Quando il tumore sara' rimosso,
tornera' alla sua vecchia personalita'?

558
00:26:30,124 --> 00:26:32,278
Se asportiamo il tumore
e Benjamin sopravvive,

559
00:26:32,288 --> 00:26:34,237
il resto sarebbe la
ciliegina sulla torta.

560
00:26:37,333 --> 00:26:39,372
Sto bloccando il fissatore esterno.

561
00:26:39,817 --> 00:26:43,009
Non c'e' nessuna perdita di
sangue. E la traiettoria e' libera.

562
00:26:43,434 --> 00:26:46,512
Karev, voglio che tu faccia
pressione sul fegato.

563
00:26:46,803 --> 00:26:48,709
Metti le tue mani qui...

564
00:26:49,248 --> 00:26:50,406
E non ti muovere.

565
00:26:50,960 --> 00:26:52,052
Tu con la sega.

566
00:26:52,062 --> 00:26:55,462
Non ti muovere finche' non avremo le mani
su ogni organo vitale intorno al tronco.

567
00:26:56,203 --> 00:26:59,041
- I genitori gli hanno detto addio?
- La mamma non e' ancora arrivata.

568
00:26:59,051 --> 00:27:01,573
E il padre era troppo preso a
rimproverarlo per dirgli addio.

569
00:27:01,583 --> 00:27:04,489
Parla solo se interrogato, Karev.
Ne ho abbastanza di te oggi.

570
00:27:04,499 --> 00:27:08,332
Con tutto il rispetto, dottoressa Bailey,
credo mi abbia confuso con Izzie Stevens.

571
00:27:08,342 --> 00:27:10,433
D'accordo, tutti. Ai vostri posti.

572
00:27:10,777 --> 00:27:12,322
Tagliate con attenzione.

573
00:27:12,332 --> 00:27:14,071
Rimuoveremo questa cosa a pezzi.

574
00:27:22,000 --> 00:27:23,416
Lo vedi, proprio li'?

575
00:27:24,333 --> 00:27:26,139
E' troppo vicino al seno cavernoso.

576
00:27:28,287 --> 00:27:29,288
Aspirare.

577
00:27:31,556 --> 00:27:34,371
C'e' un'emorragia.
Il cervello si sta gonfiando.

578
00:27:34,381 --> 00:27:36,276
- Fibrillazione.
- Il cuore non la regge.

579
00:27:36,286 --> 00:27:38,100
Yang, veloce con quelle piastre. Forza.

580
00:27:38,449 --> 00:27:40,056
- Vai ora!
- Libera.

581
00:27:44,300 --> 00:27:46,345
- L'arteria renale e' collassata.
- Pensavo la controllassi.

582
00:27:46,355 --> 00:27:48,137
- L'arteria epatica e' andata.
- La pressione scende.

583
00:27:48,147 --> 00:27:51,119
Ok, sanguina. Cavolo,
perde troppo sangue. Garze.

584
00:27:55,141 --> 00:27:57,065
- Forza, forza.
- Nessun cambiamento.

585
00:27:57,075 --> 00:27:59,137
- Epinefrina e atropina.
- Ancora in fibrillazione.

586
00:27:59,147 --> 00:28:00,647
Defibrilla di nuovo.

587
00:28:06,675 --> 00:28:10,351
Ho deciso... di diventare
davvero grassa.

588
00:28:10,840 --> 00:28:14,480
Solo temporaneamente. Solo...
finche' non avro' un piano migliore.

589
00:28:14,490 --> 00:28:16,931
Mangero' tutti... questi muffin.

590
00:28:17,392 --> 00:28:19,003
E diventero' davvero,

591
00:28:20,078 --> 00:28:21,404
magnificamente...

592
00:28:22,164 --> 00:28:23,320
Grassa.

593
00:28:24,841 --> 00:28:25,924
E' finita.

594
00:28:26,291 --> 00:28:27,296
Finita.

595
00:28:27,595 --> 00:28:28,596
Finita...

596
00:28:29,009 --> 00:28:31,302
Parlo degli ultimi tre anni
della mia vita, Miranda.

597
00:28:31,312 --> 00:28:34,268
Come puo' finire cosi'? Com'e'
che e' semplicemente finita...

598
00:28:35,732 --> 00:28:38,465
Per un paio di mutandine
da puttanella e...

599
00:28:39,694 --> 00:28:42,722
Un brutto smoking. Io
sono attraente, Amanda.

600
00:28:42,732 --> 00:28:44,063
- Miranda.
- Giusto.

601
00:28:44,686 --> 00:28:46,946
Joe... io sono attraente, vero?

602
00:28:46,956 --> 00:28:48,170
Ho un fidanzato.

603
00:28:48,180 --> 00:28:52,106
Comunque sia, non ho bisogno di dirti
quanto sia estremamente attraente.

604
00:28:52,116 --> 00:28:54,867
- Sono estremamente attraente.
- Certo, lo sei.

605
00:28:54,877 --> 00:28:58,229
Ed il tuo taxi estremamente
attraente e' arrivato.

606
00:28:58,772 --> 00:29:01,317
- Davvero?
- Mi hai chiesto di chiamarlo alle 22:00.

607
00:29:01,652 --> 00:29:02,827
E sono le 22:00.

608
00:29:03,242 --> 00:29:05,225
Credo che sia la cosa
migliore, vero?

609
00:29:05,235 --> 00:29:06,932
Direi proprio di si'.

610
00:29:10,065 --> 00:29:11,159
Ehi.

611
00:29:12,480 --> 00:29:16,547
Posso offrirti un drink? Ne ho bevuti
tanti, ne sto provando uno di ognuno.

612
00:29:17,097 --> 00:29:20,070
Ehi, lei non e' la signora delle
torte di questa mattina?

613
00:29:20,525 --> 00:29:22,160
Ma non doveva operarsi?

614
00:29:22,170 --> 00:29:24,146
Beh, non abbiamo ancora deciso.

615
00:29:24,776 --> 00:29:26,036
Allora, sei un medico?

616
00:29:26,046 --> 00:29:27,367
Si', sono un medico.

617
00:29:27,377 --> 00:29:30,127
- Significa che non puoi bere con me?
- Assolutamente no.

618
00:29:32,388 --> 00:29:33,420
Joe.

619
00:29:37,886 --> 00:29:38,913
George...

620
00:29:38,923 --> 00:29:41,622
- Che fai? Finirai per uccidere qualcuno.
- Ci provo.

621
00:29:41,632 --> 00:29:43,946
Se Callie e' cattiva, lo sono anche io.

622
00:29:46,328 --> 00:29:47,994
Ehi, stai attento!

623
00:29:48,539 --> 00:29:49,720
George...

624
00:29:49,730 --> 00:29:53,343
Callie e' sexy, davvero molto sexy,
quasi da far impazzire.

625
00:29:53,353 --> 00:29:54,805
Ed e' molto attratta da te.

626
00:29:54,815 --> 00:29:58,968
Se vuoi la mia opinione, puoi continuare
ad usare le freccette come delle armi,

627
00:29:58,978 --> 00:30:02,578
oppure puoi andare a fare colpo con la
tua ragazza sexy da far impazzire.

628
00:30:07,279 --> 00:30:08,730
Dove sta andando?

629
00:30:08,740 --> 00:30:09,903
A scopare.

630
00:30:09,913 --> 00:30:12,898
Dio, deve esserci qualcosa di
sbagliato se Bambi riesce a scopare

631
00:30:12,908 --> 00:30:15,075
e io non riesco a stare cinque
minuti da sola con Burke.

632
00:30:15,085 --> 00:30:17,751
- Che fai?
- Il tempo e' scaduto, lancio la moneta.

633
00:30:17,761 --> 00:30:19,041
Testa o croce?

634
00:30:19,051 --> 00:30:21,025
Al neurochirurgo darei testa.

635
00:30:21,035 --> 00:30:22,148
Giusto.

636
00:30:32,077 --> 00:30:33,175
Ormai e' deciso.

637
00:30:34,065 --> 00:30:37,146
Ah, e' cosi'? Hai scelto lanciando
semplicemente una monetina?

638
00:30:37,156 --> 00:30:38,699
Seguo il consiglio di Benjamin.

639
00:30:38,709 --> 00:30:41,374
Essere impulsiva e onesta...
e' il mio nuovo motto.

640
00:30:42,229 --> 00:30:43,445
Benjamin e' morto.

641
00:30:46,568 --> 00:30:48,808
Non era ne' impulsivo
ne' onesto, Meredith.

642
00:30:48,818 --> 00:30:50,735
Era solo malato e aveva
il cervello lesionato.

643
00:30:50,745 --> 00:30:52,108
Ed ora e' morto.

644
00:31:01,873 --> 00:31:03,438
Signor Hernandez.

645
00:31:05,558 --> 00:31:06,624
Posso?

646
00:31:14,553 --> 00:31:15,834
Si... sente bene?

647
00:31:16,904 --> 00:31:19,702
Suo figlio ce la fara'.

648
00:31:20,226 --> 00:31:22,059
Era uscito con i suoi amici.

649
00:31:22,728 --> 00:31:24,961
L'ho lasciato uscire con quell'affare.

650
00:31:26,712 --> 00:31:27,853
Lo sapevo.

651
00:31:28,285 --> 00:31:29,490
Lo sapevo.

652
00:31:31,976 --> 00:31:35,073
Il suo amico ha un vialetto
in cima ad una collina.

653
00:31:37,603 --> 00:31:39,427
Continuo ad immaginare la scena.

654
00:31:42,206 --> 00:31:44,708
Lo immagino scendere
da quella collina, e...

655
00:31:47,015 --> 00:31:48,352
Ed io non l'ho fermato.

656
00:31:48,362 --> 00:31:49,729
Avrei dovuto fermarli.

657
00:31:50,132 --> 00:31:53,470
I ragazzi a volte sfuggono
al nostro controllo.

658
00:31:53,480 --> 00:31:54,484
Loro...

659
00:31:54,761 --> 00:31:57,249
Sfuggono al nostro controllo.
Non si possono...

660
00:31:57,259 --> 00:31:59,394
Si', invece. E' possibile controllarli.

661
00:31:59,404 --> 00:32:01,588
E' compito di noi genitori controllarli.

662
00:32:04,098 --> 00:32:07,569
Da dopo il divorzio, lo vedo
un fine settimana su due.

663
00:32:08,106 --> 00:32:10,626
Non gli avrei mai comprato quello
skate. Non l'avrei lasciato andare

664
00:32:10,636 --> 00:32:12,454
da solo su quella strada pericolosa.

665
00:32:16,814 --> 00:32:18,339
Sono stato indulgente.

666
00:32:19,206 --> 00:32:22,042
Sono stato indulgente quando
avrei dovuto fare il padre.

667
00:32:30,142 --> 00:32:31,860
Avrei voluto divertirmi di piu'.

668
00:32:32,234 --> 00:32:34,842
Non volevo essere una sgualdrina.
Non volevo fare la puttana.

669
00:32:34,852 --> 00:32:36,187
Non mi sono divertita.

670
00:32:36,197 --> 00:32:38,134
Il mio ex marito si e'...

671
00:32:38,144 --> 00:32:41,921
Divertito con tante donne diverse,
e piu' divertenti di me.

672
00:32:43,607 --> 00:32:46,319
Nessuno gli ha mai dato
della puttana. Non e' ingiusto?

673
00:32:46,680 --> 00:32:48,928
- Gli uomini possono farlo, le donne no.
- Invece le donne possono.

674
00:32:48,938 --> 00:32:51,847
- Ne conosco tante che lo fanno.
- Non senza essere etichettate.

675
00:32:51,857 --> 00:32:53,624
Che le importa di come
viene etichettata?

676
00:32:54,047 --> 00:32:56,903
- A me danno dello stronzo, ma non
mi interessa. - Non credo che lo sia.

677
00:32:56,913 --> 00:32:58,572
E io non credo che tu sia una puttana.

678
00:33:03,689 --> 00:33:05,259
Hai una ragazza, Alex?

679
00:33:05,269 --> 00:33:07,154
No, non ho una ragazza.

680
00:33:07,164 --> 00:33:08,299
Quindi sei single?

681
00:33:09,198 --> 00:33:10,892
Si', decisamente.

682
00:33:11,421 --> 00:33:12,636
Sono single.

683
00:33:12,646 --> 00:33:14,087
Anche io sono single.

684
00:33:16,728 --> 00:33:20,527
E non so nemmeno comportarmi, non
e' una condizione a cui sono abituata.

685
00:33:20,981 --> 00:33:22,093
Senti...

686
00:33:22,103 --> 00:33:23,204
Io...

687
00:33:25,420 --> 00:33:27,314
Io adesso me ne vado in bagno,

688
00:33:27,324 --> 00:33:30,484
e se dopo due minuti mi
ritrovero' ancora li' da sola,

689
00:33:30,494 --> 00:33:33,219
mi ritocchero' semplicemente
il trucco e me ne andro'.

690
00:33:33,569 --> 00:33:36,065
Ma se tu fossi anche
minimamente interessato...

691
00:33:36,578 --> 00:33:40,299
A soddisfare il desiderio di una donna
potenzialmente prossima alla morte...

692
00:33:40,309 --> 00:33:41,704
Sai dove trovarmi.

693
00:34:15,835 --> 00:34:18,154
Si tiene in forma, dottoressa Torres?

694
00:34:20,779 --> 00:34:22,139
Si', si'...

695
00:34:23,537 --> 00:34:24,572
Signore.

696
00:34:26,165 --> 00:34:27,370
Capo Webber.

697
00:34:43,016 --> 00:34:44,107
Ciao.

698
00:34:44,794 --> 00:34:45,942
Ciao.

699
00:34:53,198 --> 00:34:54,308
Finn.

700
00:34:54,935 --> 00:34:56,012
Derek.

701
00:34:57,283 --> 00:34:58,737
Grazie per essere venuti.

702
00:34:58,747 --> 00:35:01,142
Grazie a tutti e due per essere venuti.

703
00:35:01,152 --> 00:35:03,393
Ora vi spieghero'
perche' vi trovate qui.

704
00:35:03,979 --> 00:35:05,301
Mi piaci.

705
00:35:06,611 --> 00:35:08,110
E mi piaci anche tu.

706
00:35:08,120 --> 00:35:09,908
Credevo di dover fare una scelta.

707
00:35:09,918 --> 00:35:11,825
Credevo fosse il caso di decidere.

708
00:35:12,970 --> 00:35:16,391
Penso di dovere a me stessa la
possibilita' di studiare le mie opzioni.

709
00:35:16,755 --> 00:35:18,207
- Opzioni?
- Opzioni?

710
00:35:18,217 --> 00:35:21,912
C'e' una cosa che aiuta
lo studio delle opzioni...

711
00:35:22,672 --> 00:35:24,872
In passato la chiamavano "uscire".

712
00:35:25,277 --> 00:35:27,747
- Uscire.
- Si', mi piacerebbe provarlo.

713
00:35:27,757 --> 00:35:29,488
Vuoi provare ad uscire.

714
00:35:29,498 --> 00:35:30,518
Si'.

715
00:35:31,923 --> 00:35:33,561
- Con entrambi?
- Si'.

716
00:35:33,598 --> 00:35:35,872
E vi capirei se non lo voleste,

717
00:35:36,781 --> 00:35:39,178
ma spero davvero che lo vogliate.

718
00:35:48,469 --> 00:35:49,819
Ti tiri indietro?

719
00:35:50,750 --> 00:35:51,864
No.

720
00:35:51,874 --> 00:35:52,883
No. Tu?

721
00:35:53,676 --> 00:35:55,076
Non penso proprio.

722
00:35:58,331 --> 00:35:59,785
Arrivi qui per prima,

723
00:36:00,046 --> 00:36:01,618
prendi tutti i casi migliori.

724
00:36:01,628 --> 00:36:04,189
Se arriva un trauma nel bel mezzo
della notte, e' tuo di diritto.

725
00:36:04,199 --> 00:36:07,091
- Esatto.
- Si', e lo rispetto. Davvero.

726
00:36:09,096 --> 00:36:11,724
Ma non posso permetterlo, lo sai.

727
00:36:12,245 --> 00:36:14,615
- Mi sta cacciando?
- Non ho altra scelta.

728
00:36:14,625 --> 00:36:17,425
Questa cosa viola
qualsiasi regola, e lo sai.

729
00:36:18,606 --> 00:36:21,854
Quindi io devo andarmene ma
lei puo' vivere nel suo ufficio?

730
00:36:23,537 --> 00:36:26,085
- L'hai notato?
- Si', sono un'osservatrice.

731
00:36:26,465 --> 00:36:29,412
Se butto fuori te, deduco di dover
seguire io stesso la mia regola.

732
00:36:30,955 --> 00:36:32,337
Ok, sono geloso.

733
00:36:32,347 --> 00:36:34,642
Ma ho il diritto di
essere geloso, perche'...

734
00:36:34,652 --> 00:36:37,256
Non voglio che altri uomini
tocchino le tue mutandine.

735
00:36:39,851 --> 00:36:40,866
Ottimo.

736
00:36:41,246 --> 00:36:42,337
Fantastico.

737
00:36:44,386 --> 00:36:46,329
Forse vuoi spiegargli la situazione.

738
00:36:46,725 --> 00:36:48,444
Si', signore.

739
00:36:54,706 --> 00:36:57,536
- Vai via, Dana?
- Devo tornare in ospedale, Joe.

740
00:36:57,546 --> 00:36:59,590
Devo fare il culo a questo cancro.

741
00:36:59,600 --> 00:37:00,691
Ok.

742
00:37:04,055 --> 00:37:06,455
- Joe, quanto ti devo?
- Ehi, Alex...

743
00:37:07,844 --> 00:37:10,795
- Riguardo ad oggi...
- Dottoressa Bailey, aveva ragione, io...

744
00:37:10,805 --> 00:37:13,042
Non dovrei toccare i pazienti.

745
00:37:15,216 --> 00:37:18,113
<i>Il corpo e' schiavo dei suoi istinti.</i>

746
00:37:21,745 --> 00:37:23,645
Non so se migliorera', mama.

747
00:37:26,247 --> 00:37:28,660
Beh, io si', tesoro. Io lo so.

748
00:37:32,379 --> 00:37:34,147
Cristina, e' tardi.

749
00:37:34,807 --> 00:37:36,507
Preston ha bisogno di dormire.

750
00:37:38,388 --> 00:37:40,457
<i>Ma la cosa che ci rende umani...</i>

751
00:37:40,775 --> 00:37:45,019
Mi scusi, signora Burke. Sono passata per
vedere se avevate bisogno di qualcosa,

752
00:37:45,029 --> 00:37:46,729
prima di tornare a casa.

753
00:37:48,499 --> 00:37:50,308
<i>E' cio' che possiamo controllare.</i>

754
00:37:50,318 --> 00:37:51,518
Siamo a posto.

755
00:37:52,842 --> 00:37:54,342
Buonanotte, Preston.

756
00:37:54,611 --> 00:37:55,661
Dormi bene.

757
00:38:05,358 --> 00:38:06,408
Tieni duro.

758
00:38:09,538 --> 00:38:10,888
<i>Dopo la tempesta,</i>

759
00:38:11,401 --> 00:38:12,901
<i>dopo l'adrenalina...</i>

760
00:38:13,267 --> 00:38:15,767
<i>Passate le forti emozioni del momento...</i>

761
00:38:17,445 --> 00:38:19,325
- Le mutandine?
- Si'.

762
00:38:19,788 --> 00:38:20,857
Non sono mie.

763
00:38:22,559 --> 00:38:24,253
- Si'?
- La gelosia?

764
00:38:24,937 --> 00:38:25,948
Si'.

765
00:38:26,394 --> 00:38:27,944
Incredibilmente sexy.

766
00:38:31,608 --> 00:38:33,258
A che serve la valigia?

767
00:38:35,045 --> 00:38:36,446
<i>Possiamo calmarci,</i>

768
00:38:37,455 --> 00:38:39,955
<i>e ripulire i guai che abbiamo combinato.</i>

769
00:38:45,775 --> 00:38:47,477
Sono impegnata, lasciatemi sola.

770
00:38:48,027 --> 00:38:49,031
Izzie.

771
00:39:09,198 --> 00:39:10,698
Sono stata indulgente.

772
00:39:12,305 --> 00:39:13,344
Ho...

773
00:39:13,526 --> 00:39:17,534
Avuto un figlio. E avrei giurato che
non mi avrebbe cambiata ma...

774
00:39:18,264 --> 00:39:19,289
Ha...

775
00:39:20,173 --> 00:39:21,423
Ha cambiato te.

776
00:39:23,252 --> 00:39:24,711
Sono stanca,

777
00:39:25,599 --> 00:39:26,855
sono impegnata,

778
00:39:27,203 --> 00:39:28,988
ed ho smesso di insegnare.

779
00:39:28,998 --> 00:39:32,654
Ho smesso di insegnare proprio
quando ne avevi piu' bisogno.

780
00:39:34,387 --> 00:39:36,468
- Non sarebbe riuscita a fermarmi.
- Si', invece.

781
00:39:36,478 --> 00:39:39,016
Tu non saresti riuscita
a fermare te stessa...

782
00:39:39,026 --> 00:39:40,134
Ma io si'.

783
00:39:41,323 --> 00:39:43,390
E in passato, l'avrei fatto.

784
00:39:46,186 --> 00:39:47,686
Sono stata indulgente.

785
00:39:49,740 --> 00:39:52,302
E la colpa di cio' che e' successo

786
00:39:52,666 --> 00:39:54,466
e' in parte mia, quindi...

787
00:39:56,733 --> 00:39:58,723
Voglio che tu...

788
00:39:58,733 --> 00:39:59,824
Torni.

789
00:40:00,585 --> 00:40:02,335
Parlerai con il Capo,

790
00:40:02,882 --> 00:40:05,695
sistemeremo tutto, perche' hai...

791
00:40:06,534 --> 00:40:08,434
Talento, e hai le capacita'.

792
00:40:08,901 --> 00:40:10,404
E tutti facciamo

793
00:40:10,949 --> 00:40:12,049
errori, e...

794
00:40:14,271 --> 00:40:16,106
Basta muffin.

795
00:40:20,635 --> 00:40:23,935
<i>Possiamo cercare di lasciar
andare cio' che e' stato...</i>

796
00:40:25,728 --> 00:40:27,740
Pensavo fossi il servizio in camera.

797
00:40:37,126 --> 00:40:38,576
Mi sento malissimo.

798
00:40:40,106 --> 00:40:41,860
Non sono orgoglioso di cio' che ho fatto.

799
00:40:43,688 --> 00:40:45,038
Meriti di meglio.

800
00:40:46,703 --> 00:40:48,253
E mi spiace per le...

801
00:40:49,828 --> 00:40:51,285
Per le mutandine...

802
00:40:52,841 --> 00:40:54,091
E per il ballo.

803
00:40:57,271 --> 00:40:59,071
Mi spiace di averlo fatto.

804
00:41:08,205 --> 00:41:09,244
Si'...

805
00:41:10,744 --> 00:41:12,595
Anche a me spiace che tu l'abbia fatto.

806
00:41:15,117 --> 00:41:16,777
Il nostro matrimonio e' finito.

807
00:41:17,817 --> 00:41:19,217
Si', direi di si'.

808
00:41:20,886 --> 00:41:22,396
Ed e' tutta colpa mia.

809
00:41:24,046 --> 00:41:25,989
Cavolo, e' tristissimo.

810
00:41:28,717 --> 00:41:30,217
Io sono tristissimo.

811
00:41:34,469 --> 00:41:36,207
<i>Poi, pero'...</i>

812
00:41:42,075 --> 00:41:43,575
Ok, e' imbarazzante.

813
00:41:49,977 --> 00:41:51,577
Mi sento molto meglio.

814
00:41:52,188 --> 00:41:55,213
Traduzione: Alic3, verushk@,
TerryYang89, GiBBonz

815
00:41:55,223 --> 00:41:57,873
Traduzione: aeileen,
Shadriel, PotionFlame

816
00:41:57,883 --> 00:41:59,064
Revisione: Elposa

817
00:41:59,074 --> 00:42:02,238
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

