1
00:00:00,623 --> 00:00:02,972
Il primo bacio con
Zoe fu meraviglioso...

2
00:00:03,258 --> 00:00:04,613
e complicato.

3
00:00:04,685 --> 00:00:05,742
Senti...

4
00:00:06,284 --> 00:00:08,480
so che ora come ora stai
passando un momento difficile.

5
00:00:08,481 --> 00:00:10,978
Il divorzio, tornare single...

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,253
cercare di capire chi sei da sola.

7
00:00:13,254 --> 00:00:16,315
Qualcuno qui sa come
creare la giusta atmosfera.

8
00:00:16,387 --> 00:00:17,910
Voglio solo dire...

9
00:00:18,561 --> 00:00:20,473
A me va bene andarci piano.

10
00:00:20,950 --> 00:00:22,896
Voglio fare le cose per bene.

11
00:00:22,968 --> 00:00:25,524
I miei amici, come sempre,
mi supportarono totalmente.

12
00:00:25,525 --> 00:00:27,230
Stai sbagliando tutto!

13
00:00:27,472 --> 00:00:29,731
Ted, al mio asilo ci sono
delle coppiette di bambini

14
00:00:29,732 --> 00:00:31,820
che hanno fatto le cose
piu' velocemente di voi.

15
00:00:31,821 --> 00:00:34,024
Certo, la loro situazione
familiare non e' granche'.

16
00:00:34,025 --> 00:00:35,089
Ehi, ci sto provando.

17
00:00:35,090 --> 00:00:36,649
Io continuo a proporre dei favolosi

18
00:00:36,650 --> 00:00:38,896
appuntamenti romantici
e lei continua a frenare.

19
00:00:38,897 --> 00:00:42,314
Come stasera, vuole che vada
da lei a fare i biscotti.

20
00:00:42,796 --> 00:00:46,123
- Traduzione: vuole fare sesso.
- Ci puoi giurare che vuole fare sesso.

21
00:00:46,124 --> 00:00:48,705
Soldato Sveltina, a rapporto in cucina!

22
00:00:48,777 --> 00:00:51,020
Ma che sciocchezza! Vuole solo cucinare.

23
00:00:51,125 --> 00:00:53,818
Gli uomini chiamano
le donne per fare sesso

24
00:00:53,819 --> 00:00:56,511
dopo le 2 di notte, farfugliando
ubriachi "Hai da fare?"

25
00:00:56,512 --> 00:01:01,553
Ma quando e' una signora a chiamare
un uomo, inventa una scusa rispettabile

26
00:01:01,554 --> 00:01:04,568
per mascherare il fatto che
vuole essere sbattuta per benino.

27
00:01:04,569 --> 00:01:05,835
Si chiama classe, Ted.

28
00:01:06,396 --> 00:01:07,546
Aspetta. Questo...

29
00:01:07,547 --> 00:01:09,899
Credi che con "cuciniamo
biscotti" voglia dire questo?

30
00:01:09,900 --> 00:01:13,776
Stai scherzando?
Siete in cucina, fa molto caldo,

31
00:01:13,848 --> 00:01:16,797
cominciate a leccarvi la
roba dalle dita a vicenda.

32
00:01:16,869 --> 00:01:19,734
Prima che te ne renda conto,
lei e' piegata sul piano di marmo

33
00:01:19,735 --> 00:01:21,888
e tu la stai sculacciando
con una spatola di plastica.

34
00:01:21,889 --> 00:01:24,379
E lei sta urlando
"Basta, Marshall, basta",

35
00:01:24,380 --> 00:01:26,922
ma e' solo il vostro codice
per dire "Piu' forte!"

36
00:01:27,905 --> 00:01:31,154
- Marshall e' in Minnesota da un po', vero?
- Da tantissimo!

37
00:01:31,155 --> 00:01:33,629
E a quanto sembra ci
restera' ancora di piu'.

38
00:01:33,920 --> 00:01:36,767
Sua mamma sta passando davvero
un brutto periodo dal funerale.

39
00:01:36,768 --> 00:01:40,474
Si sta dedicando a lei anima
e corpo. Ma... e' San Valentino.

40
00:01:40,475 --> 00:01:43,959
Non sara' lo stesso se non
guardiamo insieme "Predator".

41
00:01:43,960 --> 00:01:45,056
Questa devo spiegarvela.

42
00:01:45,057 --> 00:01:46,976
Durante il loro primo San Valentino,

43
00:01:47,528 --> 00:01:50,350
Marshall e Lily si erano organizzati
per guardare "Insonnia d'amore".

44
00:01:50,351 --> 00:01:52,890
Sai, l'ho guardato al cinema, tipo...

45
00:01:53,246 --> 00:01:54,505
cinque volte...

46
00:01:54,869 --> 00:01:57,305
ma non l'ho mai visto
con la ragazza giusta.

47
00:01:58,223 --> 00:02:01,828
Sono proprio felice che nessuna di
quelle ragazze fosse quella giusta per te.

48
00:02:01,829 --> 00:02:03,195
Quali ragazze?

49
00:02:03,196 --> 00:02:05,828
Se sanguina, possiamo ucciderlo.

50
00:02:06,347 --> 00:02:10,489
Se non fosse che i fratelli di Marshall
ci avevano registrato sopra Predator.

51
00:02:11,134 --> 00:02:13,506
E divento' una tradizione.

52
00:02:14,063 --> 00:02:15,993
Wow, sembri proprio sola e depressa.

53
00:02:15,994 --> 00:02:19,242
Si'. Oggi sono scoppiata a piangere...

54
00:02:19,395 --> 00:02:20,810
Adesso sta parlando papa'.

55
00:02:21,124 --> 00:02:22,345
La solitudine.

56
00:02:22,576 --> 00:02:26,222
Lo spettro minaccioso di San Valentino
che si avvicina inesorabilmente.

57
00:02:26,294 --> 00:02:31,489
I due ingredienti chiave del mio giorno
preferito dell'anno, il 13 febbraio.

58
00:02:31,981 --> 00:02:33,316
San Disperatino.

59
00:02:33,317 --> 00:02:35,157
- Non esiste.
- Esiste.

60
00:02:35,597 --> 00:02:40,128
Proprio come San Valentino, le origini di San
Disperatino risalgono a migliaia di anni fa.

61
00:02:40,196 --> 00:02:42,653
I matrimoni erano proibiti
dall'antico diritto romano,

62
00:02:42,654 --> 00:02:46,888
cosi' San Valentino li celebrava in
segreto, mettendo a repentaglio la sua vita.

63
00:02:46,889 --> 00:02:49,109
- In effetti, questo e' vero.
- Aspetta, c'e' dell'altro.

64
00:02:49,110 --> 00:02:50,639
Questo non lo sara'.

65
00:02:50,640 --> 00:02:55,749
E al fianco di San Valentino, c'era
il suo miglior amico, San Disperatino,

66
00:02:56,040 --> 00:02:58,536
li' per rimorchiare damigelle insicure.

67
00:02:59,000 --> 00:03:00,126
Guarda quella.

68
00:03:00,274 --> 00:03:02,351
Ha un fisico da X e lode.

69
00:03:02,956 --> 00:03:05,959
Seduttore, continua cosi'. Dammi il V.

70
00:03:07,092 --> 00:03:08,424
Oh, Giove...

71
00:03:08,496 --> 00:03:10,961
quali sono i tuoi progetti per me?

72
00:03:10,962 --> 00:03:13,545
Ho 15 anni e non mi sono ancora sposata.

73
00:03:15,328 --> 00:03:18,467
E io che pensavo che fosse
Pompei a essere tutta un fuoco.

74
00:03:19,530 --> 00:03:22,470
Tutte le donne vogliono un appuntamento
per il giorno di San Valentino.

75
00:03:22,471 --> 00:03:26,876
Quel bisogno raggiunge il suo
apice, quando? Il 13 febbraio.

76
00:03:27,249 --> 00:03:30,711
Una notte magica, in cui una
donna da dieci ha l'autostima

77
00:03:30,712 --> 00:03:34,106
di una da quattro e l'entusiasmo
depravato di una da due.

78
00:03:34,178 --> 00:03:38,475
- C'e' una sola cosa che non bisogna mai fare.
- Ti prego, di' "vedove".

79
00:03:38,476 --> 00:03:46,308
Ovunque tu sia, o sotto chiunque tu sia,
devi tornare a casa da solo per le 23.59.

80
00:03:46,309 --> 00:03:49,465
Altrimenti... sei ad un appuntamento
il giorno di San Valentino.

81
00:03:49,537 --> 00:03:52,027
Barney, San Disperatino si
basa sul fatto che il giorno

82
00:03:52,028 --> 00:03:54,431
di San Valentino tutte le
donne single impazziscano.

83
00:03:54,520 --> 00:03:55,764
E non e' vero.

84
00:03:55,765 --> 00:04:00,855
Per esempio, io passero' il 13 febbraio
con alcune adorabili colleghe single...

85
00:04:00,856 --> 00:04:02,599
- Dei troll.
- a cui non potrebbe fregare di meno

86
00:04:02,600 --> 00:04:04,307
- di San Valentino.
- Troll e bugiarde.

87
00:04:04,308 --> 00:04:07,385
E festeggeremo il fatto che non
dobbiamo passarlo con qualche folle,

88
00:04:07,386 --> 00:04:10,357
portandoci dietro per tutta la
sera rose e animaletti di peluche.

89
00:04:10,358 --> 00:04:11,779
Senza offesa, Ted.

90
00:04:12,282 --> 00:04:14,757
Non mi ero offeso,
fino a due secondi fa.

91
00:04:15,682 --> 00:04:17,997
traduzione: mia wallace,
scarola, [yzma], wes_carpenter

92
00:04:18,032 --> 00:04:20,177
revisione: superbiagi

93
00:04:20,212 --> 00:04:22,215
www.subsfactory.it

94
00:04:28,219 --> 00:04:31,107
Ho deciso di andare in
Minnesota a trovare Marshall.

95
00:04:31,406 --> 00:04:33,591
Non e' giusto che debba
aiutare sua mamma a superare

96
00:04:33,592 --> 00:04:35,563
questo momento cosi'
difficile, tutto da solo.

97
00:04:35,564 --> 00:04:38,988
- Stai impazzendo a stare da sola in casa?
- Sto diventando strana!

98
00:04:39,562 --> 00:04:41,656
Vedete, e' cominciato
tutto quando ho messo

99
00:04:41,657 --> 00:04:44,160
la maglietta di Marshall
al cuscino per il corpo e...

100
00:04:44,706 --> 00:04:47,423
da allora le cose
sono un po' degenerate.

101
00:04:49,140 --> 00:04:51,794
Scusa se prima ho urlato in quel modo.

102
00:04:53,212 --> 00:04:55,729
Io lo chiamo "Marshcuscino"
e lui mi chiama...

103
00:04:56,165 --> 00:04:58,385
Non mi chiama perche' e' un cuscino.

104
00:04:59,974 --> 00:05:01,016
Ehi.

105
00:05:01,017 --> 00:05:03,563
Ehi. Com'e' andata la "serata biscotti"?

106
00:05:03,635 --> 00:05:06,475
Quella fu una pessima domanda. Cioe'...

107
00:05:07,608 --> 00:05:08,735
Ciao.

108
00:05:10,633 --> 00:05:13,216
E' una borsa per la notte?

109
00:05:15,630 --> 00:05:17,267
Ti sei portato dietro
una borsa per la notte?

110
00:05:17,268 --> 00:05:19,751
Ragazzi, avevate detto che avrei
sicuramente passato la notte li'.

111
00:05:19,752 --> 00:05:23,358
Avevamo detto che avresti fatto sesso.
Non abbiamo detto "portati un trolley".

112
00:05:23,360 --> 00:05:24,954
Come ha reagito Zoey?

113
00:05:24,982 --> 00:05:27,799
Ha pensato che fosse presuntuoso
e mi ha chiesto di andarmene.

114
00:05:27,800 --> 00:05:29,683
Non e' che avessi portato
una montagna di roba.

115
00:05:29,684 --> 00:05:31,833
C'erano le pantofole
per la mattina dopo?

116
00:05:32,682 --> 00:05:35,503
Non sono proprio pantofole.

117
00:05:35,763 --> 00:05:39,260
Si chiamano calzettoni
di lana per il mattino.

118
00:05:40,016 --> 00:05:42,859
Questa e' davvero una bella sorpresa.

119
00:05:42,860 --> 00:05:44,574
Marshall sara' felicissimo.

120
00:05:45,754 --> 00:05:47,898
Come stai, Judy?

121
00:05:47,899 --> 00:05:49,579
Oh, sto bene.

122
00:05:49,644 --> 00:05:51,265
A volte mi sento un po' sola.

123
00:05:51,266 --> 00:05:53,604
Le mie amiche mi hanno
suggerito di prendere

124
00:05:53,605 --> 00:05:56,039
un cuscino per il corpo,
ma... non sono mica matta.

125
00:05:56,368 --> 00:05:58,833
Ehi, mamma? Detesto dovertelo dire,

126
00:05:58,834 --> 00:06:02,007
ma sono sicuro che dieci minuti
fa fosse l'ora degli Hot Pocket...

127
00:06:02,835 --> 00:06:07,898
- Lily, Lily. Cosa fai qui?
- Volevo farti una sorpresa.

128
00:06:07,899 --> 00:06:09,798
Oh mio Dio, che cosa dolcissima.

129
00:06:09,799 --> 00:06:11,654
Sono contentissimo che tu sia qui.

130
00:06:11,984 --> 00:06:15,268
Ehi mamma, prima che mi dimentichi, ti
sei ricordata di prendermi le pile stilo?

131
00:06:15,269 --> 00:06:17,902
Oh, sono di sopra, tesoro. Accanto
ai vestiti lavati e piegati.

132
00:06:17,903 --> 00:06:19,967
Oh, grandioso. Okay. Non
voglio che mi muoia il Game Boy.

133
00:06:19,968 --> 00:06:22,217
Sto facendo la migliore partita
di Dr. Mario della mia vita.

134
00:06:22,218 --> 00:06:25,128
Okay, torno subito. Ti amo, Lily.

135
00:06:25,267 --> 00:06:26,961
Okay. Mamma, sei la migliore.

136
00:06:26,962 --> 00:06:30,077
Qualunque cosa per il mio orsacchiotto.

137
00:06:30,530 --> 00:06:33,356
Portalo via da casa mia.

138
00:06:37,240 --> 00:06:40,694
Riportati Marshall a New
York. Per favore, ti imploro.

139
00:06:40,695 --> 00:06:44,081
- Pensavo che fosse qui per aiutarti.
- Beh, all'inizio si'.

140
00:06:44,082 --> 00:06:47,229
Ma quando ha visto che iniziavo
a stare meglio, e' regredito.

141
00:06:47,230 --> 00:06:51,162
Se ne sta rintanato in camera per
giorni, a giocare ai vecchi videogiochi.

142
00:06:51,163 --> 00:06:55,074
Cioe', sta davvero facendo una
partita fenomenale a Dr. Mario, ma...

143
00:06:55,919 --> 00:06:57,592
Gli parlero' io.

144
00:06:57,593 --> 00:07:01,357
Voglio esserci per lui, ma e'
come se fosse tornato adolescente.

145
00:07:01,668 --> 00:07:04,925
- L'ho sorpreso mentre abusava di se stesso.
- Oh, Dio.

146
00:07:04,926 --> 00:07:07,841
Era li' sul letto, a guardare
le vecchie foto di suo padre.

147
00:07:07,842 --> 00:07:11,211
Questa e' masturbazione
emotiva, non credi?

148
00:07:14,470 --> 00:07:16,347
- Ciao.
- Ciao.

149
00:07:16,970 --> 00:07:19,432
Ascolta, e' stato stupido
da parte mia presumere...

150
00:07:19,433 --> 00:07:21,146
No, no, ho reagito in modo eccessivo.

151
00:07:21,147 --> 00:07:24,718
Insomma, ti ho invitato
a "fare dei biscotti".

152
00:07:24,799 --> 00:07:27,543
- Sapevamo entrambi cosa voleva dire.
- Decisamente.

153
00:07:28,271 --> 00:07:31,313
E' solo che io, sai... ho visto
quelle pantofole nella tua borsa

154
00:07:31,314 --> 00:07:33,684
e all'improvviso mi e'
sembrato tutto cosi' serio.

155
00:07:33,685 --> 00:07:39,649
E da allora non faccio che
chiedermi "sono pronta per questo?"

156
00:07:39,919 --> 00:07:41,023
E...

157
00:07:41,812 --> 00:07:44,496
la risposta e' "si'".

158
00:07:48,425 --> 00:07:50,083
Si chiamano calzettoni
di lana per il mattino.

159
00:07:50,084 --> 00:07:52,901
- Si', adesso non darti la zappa sui piedi.
- Okay, va bene.

160
00:07:54,200 --> 00:07:57,038
Marshall, tua mamma mi ha
chiesto di portarti su questo.

161
00:07:57,039 --> 00:07:59,336
Si e' storta una caviglia
inciampando sulle tue Hot Wheels.

162
00:07:59,337 --> 00:08:01,107
La mia pista e' tutta intera?

163
00:08:01,275 --> 00:08:06,065
Si', ma Marshall, pensavo che fossi
qui per prenderti cura di tua mamma.

164
00:08:06,066 --> 00:08:08,660
Pero' sembra che sia a
prendersi cura di te.

165
00:08:09,393 --> 00:08:11,555
Mia mamma adora sentirsi indispensabile.

166
00:08:11,556 --> 00:08:15,191
Lasciare che si prenda cura di me, e'
il mio modo di prendermi cura di lei.

167
00:08:15,192 --> 00:08:18,986
E' un momento orribile per
lei, Lily. Ne ha bisogno.

168
00:08:19,139 --> 00:08:23,527
Mamma, hai dimenticato il latte al
cioccolato con la cannuccia a spirale!

169
00:08:24,393 --> 00:08:25,703
Arrivo subito!

170
00:08:28,578 --> 00:08:30,057
Ne ha bisogno.

171
00:08:30,077 --> 00:08:33,306
Marshall, domani e' San Valentino.

172
00:08:33,307 --> 00:08:35,484
Non vorresti stare a
casa, sul nostro divano,

173
00:08:35,485 --> 00:08:38,579
rannicchiato al calduccio sotto
un plaid mentre guardiamo Predator

174
00:08:38,580 --> 00:08:42,375
che usa la vista termica
per braccare prede indifese?

175
00:08:57,976 --> 00:09:00,388
Beh tesoro, Predator
potremmo guardarlo qui.

176
00:09:00,389 --> 00:09:03,516
Mamma puo' andare a noleggiarcelo quando
ha finito liberare la macchina dalla neve.

177
00:09:03,517 --> 00:09:05,527
Marshall, tua mamma
vuole che te ne vada.

178
00:09:05,528 --> 00:09:07,995
- Cosa?
- Qualcos'altro tesoro?

179
00:09:08,080 --> 00:09:14,830
- Mamma, vuoi che me ne vada?
- Dio mi maledica, no! Ma certo che no!

180
00:09:14,831 --> 00:09:15,996
Ma Judy, avevi detto...

181
00:09:15,997 --> 00:09:22,148
Oh, se Marshall potesse stare qui per sempre,
sarei la mamma piu' felice del Minnesota.

182
00:09:22,660 --> 00:09:24,520
PORTATELO VIA

183
00:09:25,512 --> 00:09:28,304
Domani e' San Valentino.

184
00:09:28,305 --> 00:09:32,928
Si', c'e' questo nuovo ristorante italiano
sulla 79esima che dicono sia fantastico.

185
00:09:32,929 --> 00:09:36,565
Sarei piu' felice di mangiare
una semplice cena fatta in casa.

186
00:09:36,768 --> 00:09:38,594
Purche' sia con te.

187
00:09:38,763 --> 00:09:40,822
Domani sera. A casa mia.

188
00:09:44,511 --> 00:09:46,308
Sono pronta, Ted.

189
00:09:46,977 --> 00:09:49,150
Voglio una relazione duratura.

190
00:09:49,386 --> 00:09:53,060
Non vedo l'ora di passare il nostro
primo San Valentino da coppia.

191
00:09:53,447 --> 00:09:56,167
Quello che ricorderemo per anni.

192
00:09:58,401 --> 00:10:00,785
- Non e' fantastico?
- Si', se lo dici tu, si'.

193
00:10:00,896 --> 00:10:02,478
Cosa vuoi dire?

194
00:10:02,479 --> 00:10:05,559
E' appena uscita da un matrimonio,
Ted. E' una cosa pesante.

195
00:10:05,560 --> 00:10:08,351
Sto praticamente sclerando
solo a starti a sentire.

196
00:10:08,352 --> 00:10:11,740
Mi batte forte il cuore e
sento uno strano ticchettio.

197
00:10:15,292 --> 00:10:20,036
Beh, non e' romantico? Io e Zoey inizieremo
a fare sul serio dal giorno di San Valentino.

198
00:10:20,205 --> 00:10:23,453
Vedi? Questo non fa altro che
metterti addosso ancora piu' pressione.

199
00:10:23,832 --> 00:10:25,931
Caspita, e' una fortuna
che tu sia cosi' sicuro.

200
00:10:25,932 --> 00:10:27,602
E chi ha detto che non ero sicuro?

201
00:10:27,603 --> 00:10:30,996
Sono contento che la nostra relazione
sia seria... sin dall'inizio.

202
00:10:31,051 --> 00:10:34,943
E se mando tutto all'aria, sono un bastardo,
perche' lei sta affrontando il divorzio.

203
00:10:34,944 --> 00:10:39,024
Ma non mandero' tutto all'aria,
percio' smettila di agitarti, Robin!

204
00:10:39,025 --> 00:10:40,261
Smettila di agitarti!

205
00:10:40,656 --> 00:10:43,648
Ragazzi, non sono proprio
orgoglioso di quello che feci dopo.

206
00:10:43,649 --> 00:10:46,090
QUATTRO ORE DOPO
Ciao! Sono venuto ad aiutare Marshall!

207
00:10:48,440 --> 00:10:50,528
Nel frattempo, mentre il
giorno di San Disperatino

208
00:10:50,529 --> 00:10:52,214
diventava la sera di San Disperatino...

209
00:10:52,215 --> 00:10:56,034
Dio, queste ragazze sono cosi'
affamate di attenzioni maschili.

210
00:10:56,035 --> 00:10:59,820
E' come essere un cacciatore
e vedersi arrivare un daino,

211
00:10:59,821 --> 00:11:03,423
che si lega al cofano della tua
auto e prega di essere montato.

212
00:11:04,363 --> 00:11:08,306
Barney, queste sono Bev e
Anna, mie colleghe e amiche.

213
00:11:08,483 --> 00:11:12,408
Bev, Anna, questo e' Barney, un sociopatico
ad alta funzionalita'... e mio ex.

214
00:11:13,286 --> 00:11:13,924
Enchante'.

215
00:11:14,649 --> 00:11:16,773
Che in francese vuol dire
"come mai tutte in viola?"

216
00:11:16,774 --> 00:11:20,281
Beh, domani e' San Valentino e sara' tutto
rosa e rosso, cosi' Bev ci ha saggiamente

217
00:11:20,282 --> 00:11:23,969
suggerito di vestirci di viola per
mostrare che non ce ne importa nulla.

218
00:11:24,272 --> 00:11:28,144
Uso... i colori per esprimere le
emozioni. Il viola e' per l'orgoglio.

219
00:11:28,520 --> 00:11:30,009
E' stata un'idea stupida.

220
00:11:30,503 --> 00:11:31,750
Bev, guardami.

221
00:11:32,190 --> 00:11:33,783
Non e' un'idea stupida.

222
00:11:34,437 --> 00:11:36,361
Questa sera siamo regine.

223
00:11:36,362 --> 00:11:40,994
E non ci importa niente delle ricorrenze
stupide, sessiste e commerciali come questa.

224
00:11:40,995 --> 00:11:42,040
Ma per favore!

225
00:11:42,355 --> 00:11:46,472
Tanto vale che vi mettiate a fare le orecchie
a una rivista da sposa macchiata di lacrime,

226
00:11:46,473 --> 00:11:49,757
mentre vi abbuffate con quei cioccolatini
che vi siete spedite da sole al lavoro

227
00:11:49,758 --> 00:11:51,705
da parte del "fidanzato"
che nessuno ha mai visto.

228
00:11:51,706 --> 00:11:53,433
Gerard esiste!

229
00:11:59,965 --> 00:12:03,028
pensavo fossi venuto a convincere
Marshall a tornare a New York.

230
00:12:03,029 --> 00:12:06,632
Gia', ma sai, a New York
e' tutto cosi' frenetico.

231
00:12:06,633 --> 00:12:10,598
Perche' non rimaniamo qui
fino a dopo San Valentino?

232
00:12:10,903 --> 00:12:12,620
E poi stiamo aiutando
la mamma di Marshall.

233
00:12:12,621 --> 00:12:15,149
Signora Eriksen, stiamo
finendo il SunnyD!

234
00:12:15,295 --> 00:12:18,448
- Vi va bene del succo d'arancia?
- No!

235
00:12:20,199 --> 00:12:26,075
Quando il tuo 'fidanzato' Gerard tornera'
dal curare labiopalatoschisi in Peru',

236
00:12:26,339 --> 00:12:30,256
magari fatevi una bella foto insieme e
allora ti credero' senza ombra di dubbio.

237
00:12:30,277 --> 00:12:33,653
Beh, dopo il Peru' andra'
in Kenya, quindi...

238
00:12:33,779 --> 00:12:36,025
Ehi, ragazze, scusate il ritardo.

239
00:12:36,026 --> 00:12:38,277
- Ehi, Nora.
- Nora, lui e' Barney.

240
00:12:38,278 --> 00:12:40,313
Vuoi vedere Anna che lo
batte a braccio di ferro?

241
00:12:40,314 --> 00:12:41,753
Mi e' scivolato il gomito!

242
00:12:44,167 --> 00:12:46,025
Marshall, io torno a casa.

243
00:12:49,765 --> 00:12:50,958
Cosa?

244
00:12:51,897 --> 00:12:54,213
Prendo l'ultimo volo
stasera, prima della bufera...

245
00:12:54,687 --> 00:12:56,405
e voglio che tu venga con me.

246
00:12:58,094 --> 00:13:01,161
Non posso, mia mamma ha bisogno di me.

247
00:13:01,904 --> 00:13:05,358
Beh, sono sicura che le sia
davvero d'aiuto averti qui

248
00:13:05,359 --> 00:13:08,682
a giocare a Super Mario
Kart 14 ore al giorno.

249
00:13:08,683 --> 00:13:10,869
- Hai Super Mario Kart?
- Certo che si'.

250
00:13:12,218 --> 00:13:16,708
Ma tua mamma non ha bisogno di te.
La tua vita a New York ha bisogno di te.

251
00:13:17,138 --> 00:13:18,699
Ha tantissimo bisogno di te.

252
00:13:20,806 --> 00:13:22,227
Piccola, non andare.

253
00:13:27,634 --> 00:13:29,598
Per favore torna a casa presto.

254
00:13:34,271 --> 00:13:37,337
- E cosi' eri una ginnasta olimpica, eh?
- Medaglia d'argento.

255
00:13:37,338 --> 00:13:40,715
Oh, mi dispiace. L'oro e'
l'unico che conta davvero.

256
00:13:40,823 --> 00:13:44,624
- E' quello che ha detto anche mio padre.
- E si salva con un atterraggio perfetto.

257
00:13:44,625 --> 00:13:48,386
Perche' non cominci a
riscaldarti, io... torno subito.

258
00:13:48,821 --> 00:13:50,483
- Ehi, ehi, scusa.
- Oh, ciao.

259
00:13:50,484 --> 00:13:51,373
- Domanda veloce.
- Si'.

260
00:13:51,374 --> 00:13:53,310
Perche' non sei vestita di
viola come le tue amiche?

261
00:13:53,311 --> 00:13:54,842
Oh, gli ho detto che
mi sono dimenticata,

262
00:13:54,843 --> 00:13:57,565
ma la verita' e' che sto protestando
contro la loro protesta.

263
00:13:57,700 --> 00:13:59,833
- Sai tenere un segreto?
- Certo.

264
00:13:59,834 --> 00:14:03,946
- Io adoro San Valentino.
- Oh, mio Dio. Anch'io!

265
00:14:04,136 --> 00:14:05,547
Si sta facendo affollato qui dentro?

266
00:14:05,548 --> 00:14:07,572
Perche' credo che ci siano
due piselli in questo baccello.

267
00:14:07,583 --> 00:14:10,714
- Oh, anche tu sei un romanticone?
- Colpevole.

268
00:14:10,884 --> 00:14:13,823
E' un po' imbarazzante ma,
ogni anno, compro dei fiori

269
00:14:13,824 --> 00:14:17,164
e una scatola di cioccolatini,
anche se non sto con nessuno.

270
00:14:18,388 --> 00:14:19,749
Non si sa mai, giusto?

271
00:14:20,423 --> 00:14:22,335
- Siamo patetici.
- I peggiori.

272
00:14:23,416 --> 00:14:26,302
- Tuttavia c'e' una differenza tra noi due.
- Che sarebbe?

273
00:14:26,303 --> 00:14:29,309
Io non sto dicendo queste cose
per entrare nelle tue mutande.

274
00:14:35,733 --> 00:14:37,343
Mi manca mio padre, Ted.

275
00:14:39,450 --> 00:14:40,979
Mi manca un sacco.

276
00:14:41,244 --> 00:14:42,379
Lo so.

277
00:14:44,963 --> 00:14:48,130
Quand'ero bambino passavamo
l'estate nel Michigan superiore.

278
00:14:48,852 --> 00:14:52,605
E ogni anno, arrivavamo alla
baita soltanto a notte inoltrata.

279
00:14:52,606 --> 00:14:56,318
E quindi, era buio
pesto, in mezzo ai boschi.

280
00:14:56,319 --> 00:14:59,726
E non riuscivo mai a vedere
nulla davanti ai fari...

281
00:14:59,879 --> 00:15:03,416
ma mi sentivo al sicuro
perche' guidava mio padre.

282
00:15:04,319 --> 00:15:08,464
Era come una specie di supereroe che
riusciva a vedere anche nell'oscurita'.

283
00:15:10,809 --> 00:15:12,266
E adesso, se n'e' andato.

284
00:15:12,866 --> 00:15:14,334
Ed e' buio pesto.

285
00:15:15,913 --> 00:15:18,059
E non riesco a vedere dove sto andando.

286
00:15:19,295 --> 00:15:20,809
Non riesco a vedere niente.

287
00:15:24,119 --> 00:15:26,652
Okay, va bene, prima ti
stavo prendendo in giro prima.

288
00:15:26,653 --> 00:15:29,129
Ma ti stavo offrendo
un servizio pubblico.

289
00:15:29,210 --> 00:15:34,584
E' il 13 di febbraio... un giorno che
ormai molti chiamano San Disperatino.

290
00:15:34,585 --> 00:15:35,638
E' quasi una festa ufficiale.

291
00:15:35,639 --> 00:15:39,293
E tu te ne vai in giro a dire
di essere una romanticona?

292
00:15:39,328 --> 00:15:41,487
Ti fa apparire un po' disperata.

293
00:15:42,351 --> 00:15:44,963
Cosa c'e' di disperato
nel sapere cosa si vuole?

294
00:15:45,015 --> 00:15:47,129
Senti, la vita e' davvero breve, Barney.

295
00:15:47,130 --> 00:15:50,476
Chi vuol passare San Valentino
da solo, cercando di distrarsi

296
00:15:50,511 --> 00:15:53,780
dal fatto che nessuno lo ama,
facendo qualcosa di triste?

297
00:15:53,960 --> 00:15:59,790
Oppure potresti andare al 47imo Torneo
semestrale di Laser Tag a Poughkeepsie.

298
00:16:00,218 --> 00:16:02,776
Non ho la piu' pallida idea di
cosa vogliano dire quelle parole.

299
00:16:02,793 --> 00:16:05,446
Ehi, ho finito con lo stretching!

300
00:16:07,542 --> 00:16:10,438
Ecco la prima cosa che
devi sapere sul Laser Tag.

301
00:16:10,981 --> 00:16:13,454
- Grazie mille per essere venuto, amico.
- Si'.

302
00:16:14,529 --> 00:16:19,118
Ehi, sei sicuro che a Zoey va bene
che tu sia qui per San Valentino?

303
00:16:19,249 --> 00:16:22,052
Beh, cioe', tecnicamente,
lei ancora non lo sa.

304
00:16:22,317 --> 00:16:24,777
- Cosa?
- Le cose con Zoey...

305
00:16:24,982 --> 00:16:29,274
stanno andando troppo velocemente e
il divorzio rende tutto piu' difficile.

306
00:16:29,275 --> 00:16:31,514
Avevo solo bisogno di
fare un passo indietro.

307
00:16:31,515 --> 00:16:35,094
Non stai facendo un passo
indietro. Stai scappando.

308
00:16:35,095 --> 00:16:38,550
E nasconderti qui... nasconderti
qui non risolvera' nulla.

309
00:16:38,666 --> 00:16:43,428
Ti sei rintanato in Minnesota solo perche'
hai troppo paura di affrontare la realta'...

310
00:16:47,837 --> 00:16:50,184
Dobbiamo tornare a New York, stasera.

311
00:16:50,394 --> 00:16:52,613
Siamo bloccati dalla neve.
Lily ha preso l'ultimo volo.

312
00:16:52,614 --> 00:16:54,532
Allora ci andremo in auto. E' ora...

313
00:16:54,886 --> 00:16:57,361
E' ora di tornare alla vita reale.

314
00:16:57,908 --> 00:16:59,420
E' ora di crescere.

315
00:17:01,054 --> 00:17:05,341
Mamma! Puoi prepararci qualche sandwich
burro d'arachidi e gelatina per il viaggio?

316
00:17:05,342 --> 00:17:08,011
- Senza la crosta.
- Senza la crosta!

317
00:17:08,126 --> 00:17:09,931
No, Ted. Cosa...

318
00:17:11,667 --> 00:17:12,996
Siamo uomini.

319
00:17:15,196 --> 00:17:16,316
Mamma!

320
00:17:18,260 --> 00:17:20,348
Lascia la crosta!

321
00:17:24,051 --> 00:17:27,083
Costrinsero gli avversari a
dividersi, facendoli fuori uno ad uno

322
00:17:27,084 --> 00:17:29,875
in una rapida e spietata carneficina.

323
00:17:30,569 --> 00:17:35,018
Ed e' cosi' che la Truppa 15 dei
boy-scout ha vinto il Tri-County 2010.

324
00:17:36,455 --> 00:17:38,528
- Il laser tag sembra fantastico.
- Oh, lo e'.

325
00:17:38,529 --> 00:17:40,942
In piu', se vinci, ti
danno una pizza gratis.

326
00:17:41,385 --> 00:17:45,500
- Ecco la mia compagna di squadra di domani.
- Ah gia', ti avevo detto di si'.

327
00:17:45,501 --> 00:17:47,775
- Dove sono Bev e Anna?
- Beh...

328
00:17:48,031 --> 00:17:50,470
- Noi andiamo.
- Cosa?

329
00:17:50,530 --> 00:17:53,447
Quei due ci vogliono offrire
degli hot dog al Grey's Papaya.

330
00:17:53,448 --> 00:17:55,282
Cosa... Basta questo?

331
00:17:55,283 --> 00:17:59,295
Un paio di Steve Urkel bianchi vi offre
delle salsicce e voi vi arrendete?

332
00:17:59,586 --> 00:18:03,139
Che ne e' dell'essere sorelle?
E della solidarieta'? E del viola?

333
00:18:03,140 --> 00:18:05,227
Ma domani e' San Valentino.

334
00:18:05,318 --> 00:18:07,322
Pensavo che non ci
importasse di San Valentino.

335
00:18:07,323 --> 00:18:09,827
Ascolta Robin, troverai
qualcuno anche tu.

336
00:18:09,828 --> 00:18:12,894
Sei una regina. Hai un sacco da offrire.

337
00:18:12,925 --> 00:18:14,944
E magari fai qualcosa a quei capelli.

338
00:18:16,275 --> 00:18:19,327
Te l'ho detto.
Il potere di San Valentino.

339
00:18:19,625 --> 00:18:22,577
Sono Huey Lewis e avete appena
ascoltato le notizie del giorno.

340
00:18:23,333 --> 00:18:24,916
Beh, credo che andro' via anch'io.

341
00:18:24,917 --> 00:18:27,125
Cosa? No, non andare! Lo vuoi
vedere un trucco di magia?

342
00:18:27,126 --> 00:18:29,549
E' tardi e ho un
appuntamento con il cuscino.

343
00:18:29,550 --> 00:18:32,131
Cioe', non letteralmente.
Non sono mica matta.

344
00:18:32,648 --> 00:18:35,455
La Truppa 15 dei boy-scout
non ha alcuna possibilita'.

345
00:18:35,460 --> 00:18:36,599
Ciao.

346
00:18:43,031 --> 00:18:46,012
A proposito del potere di San Valentino.

347
00:18:46,128 --> 00:18:50,098
- Di che stai parlando?
- Oh, dai... E' mezzanotte passata!

348
00:18:50,099 --> 00:18:53,117
San Disperatino e'
iniziato e si e' concluso

349
00:18:53,118 --> 00:18:55,867
e tu non hai ne' iniziato, ne' concluso.

350
00:18:56,474 --> 00:18:58,041
Sai perche'?

351
00:18:58,221 --> 00:19:01,257
- Ti piace Nora.
- No, per niente. E' volgare.

352
00:19:01,432 --> 00:19:02,704
Piace a te.

353
00:19:02,705 --> 00:19:05,756
Sei tu che pensi che abbia
lo stesso odore della pioggia.

354
00:19:05,757 --> 00:19:07,413
Come ti pare.

355
00:19:08,005 --> 00:19:10,137
- Oh, ehi, Nora.
- Nora...

356
00:19:18,716 --> 00:19:20,413
Ti racconto un segreto.

357
00:19:21,664 --> 00:19:24,828
Nemmeno io vedevo un cacchio, campione.

358
00:19:25,112 --> 00:19:29,012
Continuavo a guidare dritto, sperando
che andasse tutto per il meglio.

359
00:19:31,038 --> 00:19:32,472
Attento!

360
00:19:33,238 --> 00:19:34,299
Fregato.

361
00:19:42,244 --> 00:19:44,212
E cosi' guidammo tutta la
notte, mentre San Disperatino

362
00:19:44,213 --> 00:19:46,593
si concludeva e San Valentino iniziava.

363
00:19:46,594 --> 00:19:49,534
E non lasciai tracce del fatto
che avevo sclerato, eccetto...

364
00:19:49,535 --> 00:19:52,452
Sul serio? Una borsa per la
notte per il tuo stesso salotto?

365
00:19:54,533 --> 00:19:56,879
A quanto pare abbiamo
le valigie coordinate.

366
00:19:57,168 --> 00:20:00,046
Tutto questo e' un po'
presuntuoso da parte tua...

367
00:20:05,727 --> 00:20:07,230
Robin, dove sei?

368
00:20:07,231 --> 00:20:10,280
Questi boy scout sono cresciuti di trenta
centimetri dall'anno scorso. Fanno paura!

369
00:20:10,281 --> 00:20:11,667
Ah, gia'.

370
00:20:11,859 --> 00:20:13,317
Cambio di programma.

371
00:20:13,318 --> 00:20:14,911
Buon San Valentino.

372
00:20:16,054 --> 00:20:19,061
Ehi, Barney. Robin mi ha
detto che vi avrei trovati qui.

373
00:20:19,066 --> 00:20:21,276
E fu cosi' che, per la
prima volta in vita sua,

374
00:20:21,277 --> 00:20:24,615
Barney Stinson si ritrovo' ad un
appuntamento il giorno di San Valentino.

375
00:20:29,697 --> 00:20:31,696
Ti vendichero'.

376
00:20:34,759 --> 00:20:38,721
Forza! Forza! Uccidetemi!
Sono qui! Uccidetemi!

377
00:20:41,187 --> 00:20:43,706
Amore, sei tornato.

378
00:20:44,060 --> 00:20:46,014
Buon San Valentino, Lily Pad.

379
00:20:59,500 --> 00:21:02,483
Sapevamo entrambi che
prima o poi sarebbe finita.

380
00:21:04,230 --> 00:21:07,630
www.subsfactory.it

