1
00:00:00,635 --> 00:00:02,893
Si', ho ordinato la
torta a forma di cuore.

2
00:00:02,923 --> 00:00:06,032
Con la scritta "Buon San Valentino Molly"
fatta con le caramelline Red Hots.

3
00:00:06,062 --> 00:00:07,432
Quando sara' pronta?

4
00:00:07,698 --> 00:00:10,298
Perfetto. Passero' piu'
tardi per ritirarla.

5
00:00:10,625 --> 00:00:13,944
Sai, di solito le scritte le fanno
con dei fiorellini glassati.

6
00:00:14,136 --> 00:00:16,848
Ma la mia donna adora le Red Hots.

7
00:00:17,504 --> 00:00:20,850
Oh, ma certo, e a Mike
piacciono le "Mike and Ike".

8
00:00:21,784 --> 00:00:25,617
La porto al suo ristorante preferito,
poi un giro in carrozza su Michigan Avenue.

9
00:00:25,647 --> 00:00:28,484
E poi di nuovo a casa sua
per il dolce e lo champagne.

10
00:00:28,514 --> 00:00:29,619
Un giro in carrozza?

11
00:00:29,649 --> 00:00:31,580
Con quel vento gelido
che soffia dal lago?

12
00:00:31,610 --> 00:00:35,286
Amico, non rivedrai i tuoi testicoli
sino a fine marzo inizio aprile.

13
00:00:35,978 --> 00:00:38,773
L'aria frizzante favorisce le coccole.

14
00:00:39,018 --> 00:00:42,037
In piu' mi porto l'intimo
termico e il passamontagna.

15
00:00:43,344 --> 00:00:44,372
Davvero sensuale.

16
00:00:44,402 --> 00:00:47,816
Come due ladri acrobati che fuggono
sul peggior veicolo possibile.

17
00:00:47,940 --> 00:00:49,505
Ehi, credevo saresti
stato felice per me,

18
00:00:49,535 --> 00:00:53,603
ho finalmente trovato una ragazza con cui
fare qualcosa di speciale per San Valentino.

19
00:00:53,633 --> 00:00:55,706
Oh, allora lo scorso anno
non e' stato speciale?

20
00:00:55,716 --> 00:00:58,224
Vuoi dire bere birra in quella
ricevitoria di scommesse?

21
00:00:58,254 --> 00:01:01,276
E' stata una delle serati piu'
deprimenti della mia vita.

22
00:01:01,515 --> 00:01:03,534
Questo perche' nessuno
dei tuoi cani ha vinto.

23
00:01:03,564 --> 00:01:06,408
Devi guardare il pedigree del cane
e studiarne il comportamento.

24
00:01:06,438 --> 00:01:10,182
Non scommetti dieci dollari su un cane
solo perche' si chiama Scooby No.

25
00:01:10,566 --> 00:01:11,874
Scooby No.

26
00:01:13,543 --> 00:01:16,407
E comunque, non preoccuparti per me,
ho dei programmi per domani sera.

27
00:01:16,437 --> 00:01:18,872
- Hai un appuntamento?
- Molto meglio di un appuntamento.

28
00:01:18,902 --> 00:01:20,142
Ho una strategia.

29
00:01:20,345 --> 00:01:23,124
Oh, non sara' mica di nuovo
entrare nel bagno delle signore

30
00:01:23,134 --> 00:01:25,371
facendo finta di essere cieco, vero?

31
00:01:25,598 --> 00:01:26,645
E' stato un incidente.

32
00:01:26,655 --> 00:01:29,349
Su una porta c'era il disegno di una
palma e sull'altra due noci di cocco,

33
00:01:29,359 --> 00:01:32,136
sappiamo entrambi che le noci di cocco
possono voler dire due cose diverse.

34
00:01:33,646 --> 00:01:36,385
Allora, di che strategia stai parlando?

35
00:01:36,607 --> 00:01:40,214
Beh, le donne hanno grandi aspettative
per San Valentino, non e' vero?

36
00:01:40,306 --> 00:01:41,306
Vero.

37
00:01:41,336 --> 00:01:44,257
E questo mette l'uomo sotto pressione,
cosa che sfocia in un litigio,

38
00:01:44,287 --> 00:01:45,669
e/o in una brutta rottura.

39
00:01:45,699 --> 00:01:46,926
Oh, no.

40
00:01:47,583 --> 00:01:49,017
Quindi verso le 22:30...

41
00:01:49,047 --> 00:01:53,026
le strade saranno piene di stronze col
cuore spezzato in cerca di un passaggio.

44
00:02:01,919 --> 00:02:03,255
Sei inquietante.

45
00:02:04,169 --> 00:02:06,032
Inquietante come una volpe.

46
00:02:06,639 --> 00:02:09,580
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 16 - "First Valentine's Day"</b>

47
00:02:09,590 --> 00:02:12,899
<b>Traduzione: annina85, Ciuzza,
Cemjey, ladymarian, Gnammina</b>

48
00:02:13,553 --> 00:02:16,045
<b>Revisione: Izzie</b>

49
00:02:17,380 --> 00:02:21,337
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

50
00:02:26,204 --> 00:02:27,676
Sono buonissimi!

51
00:02:27,706 --> 00:02:28,946
Da dove arrivano?

52
00:02:29,106 --> 00:02:31,824
Gary, il meteorologo del
week end di Canale Nove.

53
00:02:32,465 --> 00:02:34,052
Il tizio con quel brutto parrucchino?

54
00:02:34,358 --> 00:02:37,161
Sai, indossa quella cosa anche a letto.

55
00:02:37,809 --> 00:02:41,353
Mi sono svegliata una mattina ed era
incollato alle mie parti intime.

56
00:02:43,252 --> 00:02:44,694
Mi e' quasi piaciuto.

57
00:02:46,329 --> 00:02:48,139
Era molto retro'.

58
00:02:49,248 --> 00:02:51,699
- Ehi.
- Ehi tesoro, com'e' andata la giornata?

59
00:02:51,729 --> 00:02:53,686
C'era il chili alla mensa della scuola.

60
00:02:53,716 --> 00:02:57,869
Il mio pomeriggio e' stato un lungo dibattito
su chi l'ha sentita e chi l'ha fatta.

61
00:03:00,273 --> 00:03:03,166
Un altro pacco per la
signorina Victoria Flynn.

62
00:03:03,196 --> 00:03:04,412
Da parte di chi?

63
00:03:04,739 --> 00:03:08,514
Nessun mittente. Solo una faccina
sorridente che si fuma una canna.

64
00:03:09,784 --> 00:03:11,111
Sai come si dice...

65
00:03:11,246 --> 00:03:13,877
Le caramelle fanno felici,
la marijuana di piu'!

66
00:03:15,303 --> 00:03:18,380
Oh, guardate qui...
Mike mi ha scritto una poesia.

67
00:03:18,746 --> 00:03:21,678
"Col vento e la neve,
con la pioggia e col sole..."

68
00:03:21,708 --> 00:03:24,408
"Saro' sempre il tuo amore".

69
00:03:24,789 --> 00:03:28,420
Non appena ho sentito la parola "sole"
ho capito dove sarebbe arrivato.

70
00:03:28,861 --> 00:03:33,399
Oh, guardate ha preso il cartoncino e
ha ritagliato e incollato le lettere.

71
00:03:33,736 --> 00:03:36,698
Sembra un po' una lettera per
un riscatto, non e' vero?

72
00:03:39,294 --> 00:03:41,794
Se non l'avesse firmato
mi sarei preoccupata.

73
00:03:42,475 --> 00:03:43,561
Non e' dolce?

74
00:03:43,591 --> 00:03:45,234
Vuole che domani sia perfetto.

75
00:03:45,264 --> 00:03:47,006
Vince sta facendo la stessa cosa.

76
00:03:47,036 --> 00:03:50,207
Ha prenotato una stanza
al Sybaris Motel.

77
00:03:50,957 --> 00:03:53,110
- Davvero?
- Dalle 18:30 a mezzanotte.

78
00:03:54,474 --> 00:03:57,782
Sta comprando dell'altro
cloro per la Jacuzzi.

79
00:03:59,919 --> 00:04:01,475
Mike ed io andiamo a cena,

80
00:04:01,505 --> 00:04:05,031
e poi facciamo un romantico giro
in carrozza su Michigan Avenue.

81
00:04:05,061 --> 00:04:07,166
Oh, a Vince non piacciono
i giri in carrozza.

82
00:04:07,196 --> 00:04:10,182
Dice che vedere l'ano di un
cavallo ammazza l'erotismo.

83
00:04:12,257 --> 00:04:13,411
Certo.

84
00:04:14,299 --> 00:04:18,029
Gary il meteorologo ha lo stesso
problema coi nani e gli schnauzer.

85
00:04:20,969 --> 00:04:25,503
Ecco perche' non lo facciamo mai al
circo o nei giardini per i cani.

86
00:04:27,403 --> 00:04:28,403
Certo.

87
00:04:29,936 --> 00:04:32,184
Beh, di positivo c'e' che tutte

88
00:04:32,460 --> 00:04:34,274
abbiamo un appuntamento
per San Valentino.

89
00:04:34,304 --> 00:04:36,809
Certo, questi si' che sono bei problemi.

90
00:04:39,193 --> 00:04:42,778
E' la sua pasticceria preferita,
e non ha idea che io lo sappia.

91
00:04:42,808 --> 00:04:43,988
Come l'hai scoperto?

92
00:04:44,018 --> 00:04:47,823
Ci siam passati una volta e lei ha detto
"e' la mia pasticceria preferita".

93
00:04:48,451 --> 00:04:51,752
Ma guardati, ascolti le donne.
Fra poco diventerai detective.

94
00:04:53,540 --> 00:04:57,225
- Signori, come posso aiutarvi?
- Sono venuto a ritirare una torta.

95
00:04:57,255 --> 00:05:00,900
L'ho ordinata apposta per la
mia ragazza per San Valentino.

96
00:05:01,268 --> 00:05:03,421
Ok, credo che l'abbiano sentito tutti.

97
00:05:04,741 --> 00:05:05,741
Cognome?

98
00:05:05,911 --> 00:05:07,061
Biggs. Due G.

99
00:05:07,278 --> 00:05:08,917
E ha la ragazza.

100
00:05:09,190 --> 00:05:12,764
Torno subito. Assaggiate pure i biscotti
glassati allo sciroppo d'acero.

101
00:05:15,223 --> 00:05:19,105
Amico, un tempo sarei entrato qui dentro
con 4 litri di latte e la carta di credito.

102
00:05:19,135 --> 00:05:22,226
E avrei mangiato senza fermarmi mai.

103
00:05:23,131 --> 00:05:25,691
Sono orgoglioso di te, stai
dimostrando volonta' e moderazione.

104
00:05:25,721 --> 00:05:28,159
Vero? E' passato tanto tempo
da quando abbiamo fermato

105
00:05:28,189 --> 00:05:31,235
quel camioncino di biscotti
con l'assicurazione scaduta.

106
00:05:32,235 --> 00:05:35,647
Ok, signor Biggs con due G,
ecco la torta al cioccolato

107
00:05:35,677 --> 00:05:37,712
ricoperta di glassa al
burro alla vaniglia.

108
00:05:37,742 --> 00:05:40,808
E' bellissima. Lei, signore,
e' un mago della pasticceria.

109
00:05:41,010 --> 00:05:42,294
Sono d'accordo.

110
00:05:42,324 --> 00:05:46,860
E' come se un danese e una Angel Food
Cake avessero avuto un figlio buonissimo.

111
00:05:47,623 --> 00:05:48,684
Beh, grazie.

112
00:05:48,714 --> 00:05:51,720
"Buon San Valentino, Molly". Perfetta.

113
00:05:51,750 --> 00:05:55,772
Sono dovuto andare in edicola a comprare
le caramelline gommose ma e' venuto bene.

114
00:05:57,078 --> 00:06:00,231
Ne sono rimaste abbastanza per
fare anche il cognome, Flynn.

115
00:06:01,111 --> 00:06:02,761
Ehi, aspetta un attimo.

116
00:06:02,806 --> 00:06:04,856
Questa torta e' per Molly Flynn?

117
00:06:05,557 --> 00:06:08,274
Certo! Tu sei Mike il poliziotto!

118
00:06:08,304 --> 00:06:10,404
Non ci posso credere, sono Kyle.

119
00:06:11,393 --> 00:06:12,643
- Kyle.
- Si'.

120
00:06:14,731 --> 00:06:16,181
Kyle il pasticcere.

121
00:06:19,988 --> 00:06:21,759
Lui e' Carl, l'altro poliziotto.

122
00:06:21,789 --> 00:06:23,600
- Piacere.
- Piacere. E...

123
00:06:23,929 --> 00:06:25,621
sono felicissimo per te e Molly.

124
00:06:25,651 --> 00:06:28,895
La considero ancora una delle cose piu'
belle che mi sono capitate, anche se

125
00:06:28,925 --> 00:06:30,556
tra noi non ha funzionato.

126
00:06:31,535 --> 00:06:32,763
Gia'.

127
00:06:33,007 --> 00:06:34,881
Sono certo che Molly ti
avra' parlato a lungo

128
00:06:34,891 --> 00:06:37,103
del fatto che dovevamo
sposarci e ho cambiato idea.

129
00:06:37,113 --> 00:06:39,863
- Sposarvi?
- Zitto, Carl, fallo raccontare.

130
00:06:41,134 --> 00:06:45,284
Ne e' passata di acqua sotto i ponti.
L'importante e' che vi siate trovati.

131
00:06:46,930 --> 00:06:48,569
Quanto ti devo per la torta?

132
00:06:48,599 --> 00:06:50,364
Sai che c'e'? Offro io,

133
00:06:50,815 --> 00:06:54,265
consideralo il mio regalo di
San Valentino per te e Molly.

134
00:06:54,443 --> 00:06:56,093
Grazie, molto generoso.

135
00:06:56,714 --> 00:06:59,301
Tieni tu la torta,
io ho le ginocchia che tremano.

136
00:07:00,407 --> 00:07:02,314
Prendiamo un paio di
biscotti per il viaggio?

137
00:07:02,344 --> 00:07:03,744
Salta in macchina!

138
00:07:05,798 --> 00:07:07,202
Sono proprio tonto!

139
00:07:07,232 --> 00:07:10,165
Un grande, sciocco tonto fiducioso.

140
00:07:10,639 --> 00:07:12,039
Gesu' che soffice.

141
00:07:13,806 --> 00:07:16,851
Beh, dov'e' il problema se ha avuto
un ragazzo prima di incontrarti?

142
00:07:16,881 --> 00:07:20,150
Non un ragazzo, un fidanzato.
E' molto diverso.

143
00:07:20,180 --> 00:07:23,898
Si sono fatti una promessa,
scambiati dei "ti amo".

144
00:07:24,184 --> 00:07:27,111
- Credo si siano scambiati anche di piu'.
- Non sei d'aiuto.

145
00:07:27,141 --> 00:07:29,124
Dio, questa glassa si scioglie in bocca.

146
00:07:29,154 --> 00:07:31,141
Quello stronzo!

147
00:07:32,832 --> 00:07:35,874
Sono certo che ci sia una ragione valida
per cui non ti abbia detto nulla di lui.

148
00:07:35,904 --> 00:07:39,423
Si', che ne e' ancora innamorata,
e io sono lo stupido ripiego

149
00:07:39,453 --> 00:07:41,947
che usa per passare il tempo
finche' non torneranno assieme.

150
00:07:41,977 --> 00:07:44,159
Mi sa che stai traendo
conclusioni senza sapere i fatti.

151
00:07:44,189 --> 00:07:47,642
Ok, fatto uno: Molly aveva un fidanzato
segreto di cui non mi ha mai parlato.

152
00:07:47,672 --> 00:07:49,611
Fatto due: lui prova qualcosa per lei.

153
00:07:49,641 --> 00:07:53,928
Fatto tre: lui non l'ha sposata,
quindi lei prova ancora qualcosa per lui.

154
00:07:55,885 --> 00:07:58,515
Senza contare che ha quel fascino un
po' rude ed e' in perfetta forma.

155
00:07:58,545 --> 00:08:00,143
Non sei d'aiuto!

156
00:08:03,195 --> 00:08:05,195
Ehi, senti, bello,
non fare cosi', adesso.

157
00:08:05,225 --> 00:08:07,115
Sei arrabbiato e hai
della torta sul naso.

158
00:08:07,145 --> 00:08:10,465
Si', credo che un uomo meriti di sapere
la verita' sulla donna con cui esce.

159
00:08:10,495 --> 00:08:13,065
Beh, vedi, su questo siamo diversi.
Io non voglio sapere niente.

160
00:08:13,095 --> 00:08:15,725
Non voglio sapere che e' stata in prigione,
ha dei nipoti della mia eta',

161
00:08:15,755 --> 00:08:18,289
o che un tempo si chiamava
Jerome Wadlow terzo.

162
00:08:19,505 --> 00:08:20,875
Aspetta in macchina!

163
00:08:20,935 --> 00:08:22,392
Te ne pentirai, amico.

164
00:08:22,435 --> 00:08:23,665
So cosa sto facendo.

165
00:08:23,695 --> 00:08:27,645
Le parlero' in tutta calma e vedo
di chiarire tutta questa faccenda.

166
00:08:27,785 --> 00:08:28,995
Ehi, Mike!

167
00:08:29,035 --> 00:08:30,135
Imbrogliona!

168
00:08:32,275 --> 00:08:33,275
Cosa?

169
00:08:33,335 --> 00:08:36,807
Quando me l'avresti detto, eh? Quando
avrei saputo del tuo sordido segretuccio?

170
00:08:37,005 --> 00:08:39,465
Perche' non entri e mi dici
perche' sei cosi' arrabbiato?

171
00:08:39,495 --> 00:08:41,355
Oh, ti piacerebbe che entrassi, vero?

172
00:08:41,385 --> 00:08:45,103
E magari potrei appendere il cappotto
nel tuo armadio pieno di scheletri!

173
00:08:45,605 --> 00:08:47,410
E' torta quella nell'orecchio?

174
00:08:48,165 --> 00:08:49,265
Puo' essere.

175
00:08:51,005 --> 00:08:54,335
E' della tua pasticceria preferita. Ti
volevo fare una sorpresa per San Valentino.

176
00:08:54,365 --> 00:08:56,827
Ma non potevo sapere che la
sorpresa l'avrei avuta io.

177
00:08:56,895 --> 00:08:59,895
Allora hai conosciuto Kyle. Senti,
mi dispiace non averti detto di lui,

178
00:08:59,925 --> 00:09:01,475
ma e' passato tanto tempo.

179
00:09:01,505 --> 00:09:04,625
Tu saresti andata all'altare a
promettere di stare per sempre con lui.

180
00:09:04,655 --> 00:09:08,605
Io non riesco neanche a farti fare
con me la carta socio del "Costco"!

181
00:09:08,635 --> 00:09:12,735
Beh, non rinuncero' alla tessera del "Sam's
Club" solo per farti sentire apprezzato!

182
00:09:12,765 --> 00:09:17,109
Ed ecco qua, tutto fatto!
Buon San Valentino, Molly Flynn.

183
00:09:17,655 --> 00:09:20,593
Mike, torna qua e parliamone.

184
00:09:24,065 --> 00:09:25,065
Stai bene?

185
00:09:25,405 --> 00:09:26,685
Si', tutto a posto!

186
00:09:26,715 --> 00:09:28,625
Tutto intero, tranne il mio cuore.

187
00:09:28,655 --> 00:09:29,865
E il tuo marciapiede.

188
00:09:29,895 --> 00:09:31,495
Zitto e metti in moto!

189
00:09:40,555 --> 00:09:44,092
Dovevo darla a Molly con un piccolo
cioccolatino a forma di cuore.

190
00:09:44,235 --> 00:09:45,985
Prendila. Troppi ricordi.

191
00:09:47,305 --> 00:09:48,805
Dov'e' il cioccolatino?

192
00:09:50,595 --> 00:09:54,045
Prendi questo stupido fiore e portami
una bella pila di pancake ai mirtilli.

193
00:09:54,075 --> 00:09:56,635
Non ti muovere. Ieri ti sei
mangiato tutta una cavolo di torta.

194
00:09:56,665 --> 00:09:57,755
Era senza zucchero.

195
00:09:57,785 --> 00:10:00,385
Erano comunque piu'
di due chili di cibo.

196
00:10:01,425 --> 00:10:04,415
Che differenza fa? Hai visto
che fisico aveva quel Kyle?

197
00:10:04,455 --> 00:10:07,805
Gli si vedevano gli addominali
e aveva addosso un grembiule.

198
00:10:08,645 --> 00:10:10,175
Non posso reggere il confronto.

199
00:10:10,205 --> 00:10:12,125
E' messo proprio bene,
e lavora in pasticceria.

200
00:10:12,155 --> 00:10:14,415
Ecco un uomo con grande
autocontrollo e disciplina.

201
00:10:14,445 --> 00:10:16,775
Ha anche una bella personalita'.
Una sorta di pacata dignita'.

202
00:10:16,805 --> 00:10:18,855
Beh, perche' non ve lo sposate!

203
00:10:19,665 --> 00:10:22,475
Ehi, so che stai soffrendo,
ma non mi piace quel tono.

204
00:10:22,505 --> 00:10:25,805
E tanto meno l'implicazione
alla nostra omosessualita'.

205
00:10:26,375 --> 00:10:29,665
E se questa fosse solo la punta dell'iceberg?
E se mi stesse nascondendo dell'altro?

206
00:10:29,695 --> 00:10:31,275
Le hai detto tutto sul tuo passato?

207
00:10:31,305 --> 00:10:33,835
Tutto quanto. Sono stato un
libro aperto con quella donna.

208
00:10:33,865 --> 00:10:36,075
Le hai raccontato della
crociera per single sovrappeso?

209
00:10:36,105 --> 00:10:39,519
Se non ricordo male, hai fatto
faville su quella nave dell'amore.

210
00:10:40,615 --> 00:10:43,878
Scommetto che la nave non
ballava solo per via delle onde.

211
00:10:49,645 --> 00:10:52,225
Dico solo che tutti hanno un passato

212
00:10:52,255 --> 00:10:53,835
e non puo' essere rinfacciato.

213
00:10:53,865 --> 00:10:56,245
E' vero. Un giorno una persona
puo' essere un assassino

214
00:10:56,275 --> 00:10:58,455
assoldato dai servizi
segreti senegalesi...

215
00:10:58,485 --> 00:11:02,464
E il giorno dopo gli viene ordinato di
portare dei pancake ad un grasso sbirro.

216
00:11:04,455 --> 00:11:05,905
Grazie per la rosa.

217
00:11:12,025 --> 00:11:13,346
<i>Mike, sono Molly.</i>

218
00:11:13,435 --> 00:11:14,435
Di nuovo.

219
00:11:15,595 --> 00:11:17,765
Senti, capisco che tu
sia arrabbiato, ma...

220
00:11:17,795 --> 00:11:20,513
non facciamo la cosa piu'
grande di quello che e'.

221
00:11:20,615 --> 00:11:21,615
Ti amo.

222
00:11:21,855 --> 00:11:25,505
Quindi piantala di comportarti
come un bambinone e richiamami.

223
00:11:27,095 --> 00:11:29,325
Non risponde ancora
alle tue chiamate, eh?

224
00:11:29,355 --> 00:11:32,425
A quanto pare passero' un
altro San Valentino da sola.

225
00:11:32,455 --> 00:11:34,945
Anche se il bidello a
scuola mi ha offerto uno...

226
00:11:34,975 --> 00:11:37,375
scenario romantico un po' inquietante.

227
00:11:39,375 --> 00:11:41,175
Ehi, senti, cosciottino...

228
00:11:41,745 --> 00:11:43,811
So che non sono il tuo vero padre...

229
00:11:45,235 --> 00:11:49,974
ma non capisco perche' non dici a Mikey
che il tuo ex-fidanzato e' un finocchio.

230
00:11:50,359 --> 00:11:52,590
Mamma, lo hai detto a lui?

231
00:11:52,625 --> 00:11:54,919
Vin ed io ne abbiamo discusso, si',

232
00:11:54,954 --> 00:11:56,699
perche' non abbiamo segreti.

233
00:11:56,734 --> 00:11:59,184
- Al contrario di altri.
- Ma davvero?

234
00:12:01,525 --> 00:12:02,793
Voglio solo dire che...

235
00:12:02,828 --> 00:12:05,870
le relazioni vengono costruite
su basi di fiducia reciproca.

236
00:12:05,905 --> 00:12:10,235
Sarebbe meglio rafforzare quelle
basi con del focoso sesso indecente.

237
00:12:13,055 --> 00:12:15,983
Grazie per il consiglio paterno, Vince.

238
00:12:16,018 --> 00:12:20,017
Ehi, ho vissuto, ho amato e per questo
porto un bel bagaglio di saggezza.

239
00:12:20,052 --> 00:12:22,153
E di piattole.

240
00:12:23,826 --> 00:12:26,476
Va bene, Vin,
basta con queste confidenze.

241
00:12:27,999 --> 00:12:32,546
Non ci crederai, ma cercare di spiegare a
Mike che stavo per sposare un uomo gay,

242
00:12:32,581 --> 00:12:34,235
lo considero un po' umiliante.

243
00:12:34,270 --> 00:12:35,934
Tesoro...

244
00:12:36,037 --> 00:12:38,903
non c'e' niente per
cui provare imbarazzo.

245
00:12:39,292 --> 00:12:41,134
Hai incontrato Kyle al college,

246
00:12:41,169 --> 00:12:44,355
vi siete piaciuti. Lui non
sapeva ancora di essere gay.

247
00:12:44,390 --> 00:12:46,953
Per curiosita', come l'hai capito?

248
00:12:47,165 --> 00:12:50,121
L'hai beccato mentre provava le tue
mutandine, oppure ha esclamato:

249
00:12:50,156 --> 00:12:52,756
"Cavolo, speravo avessi
un salsicciotto"?

250
00:12:57,583 --> 00:13:01,281
Questo tizio e' il motivo
per cui non voglio parlarne.

251
00:13:01,748 --> 00:13:02,851
Molly...

252
00:13:02,992 --> 00:13:05,658
non hai niente di cui vergognarti.

253
00:13:05,728 --> 00:13:09,134
A parte che volevo avere
un ragazzo talmente tanto,

254
00:13:09,169 --> 00:13:12,302
da non vedere dei particolari
abbastanza ovvi. Insomma...

255
00:13:12,337 --> 00:13:16,787
mamma, mi dava lo smalto alle unghie dei
piedi mentre guardavamo "Sex and the city".

256
00:13:18,268 --> 00:13:19,268
Beh...

257
00:13:19,303 --> 00:13:21,863
spiegherai tutto a Mike,

258
00:13:21,898 --> 00:13:23,565
e dopo sarete ancora piu' intimi.

259
00:13:23,575 --> 00:13:25,059
Amen, sorella.

260
00:13:25,094 --> 00:13:28,334
E, comunque, offrirsi di dare lo smalto
alle unghie dei piedi di una donna,

261
00:13:28,344 --> 00:13:31,094
non necessariamente fa
di lui un effemminato.

262
00:13:31,104 --> 00:13:35,854
Vince, per tua informazione "effemminato" non
e' piu' un termine politicamente corretto.

263
00:13:36,000 --> 00:13:37,949
"Omo-americano"?

264
00:13:39,717 --> 00:13:41,199
Ecco qua.

265
00:13:43,422 --> 00:13:46,448
Amico, mi sono impegnato cosi' tanto
per rendere perfetta questa serata.

266
00:13:46,483 --> 00:13:47,500
Lo so.

267
00:13:47,535 --> 00:13:50,448
Ho anche sbirciato nel suo iPod per
vedere che genere di musica le piacesse,

268
00:13:50,483 --> 00:13:53,794
per farle una serenata in un
bar con karaoke dopo cena.

269
00:13:53,829 --> 00:13:58,229
- E cosa avresti scelto?
- "You shook me all night long" degli AC/DC.

270
00:13:58,743 --> 00:14:02,793
- A Molly piace l'heavy metal?
- No, ma era l'unica decente nell'iPod!

271
00:14:04,125 --> 00:14:07,157
Insomma, era tutta musica
lagnosa da ragazzina.

272
00:14:07,192 --> 00:14:10,992
Ho dovuto sfilare gli auricolari
prima che mi arrivasse il ciclo.

273
00:14:11,473 --> 00:14:14,796
Michael, che diavolo ci fai qui?

274
00:14:14,831 --> 00:14:17,766
Pensavo che uscissi con Molly
il giorno di San Valentino.

275
00:14:17,801 --> 00:14:19,104
Gia', beh...

276
00:14:19,245 --> 00:14:21,840
l'intero programma e' saltato, nonna.

277
00:14:22,188 --> 00:14:25,569
Pensavo di essere il primo in assoluto
a cui Molly avesse detto "ti amo",

278
00:14:25,604 --> 00:14:29,152
invece scopro che lo dice a chiunque
riesca a preparare una crostata decente.

279
00:14:29,187 --> 00:14:30,398
Capisco.

280
00:14:30,433 --> 00:14:33,482
Quindi credevi di essere il suo
principe azzurro sul cavallo bianco,

281
00:14:33,517 --> 00:14:37,317
e hai appena scoperto altre impronte
di zoccoli sul suo giardino.

282
00:14:38,769 --> 00:14:41,519
Scommetto che non sono
profonde come le tue.

283
00:14:42,453 --> 00:14:46,353
Per caso qualcuno ha chiesto:
"cosa ne pensano le persone stupide"?

284
00:14:47,469 --> 00:14:49,342
- No.
- "No" e' corretto.

285
00:14:49,377 --> 00:14:52,405
Quindi rimani li' seduto finche' non
avremo bisogno di un'opinione esperta

286
00:14:52,440 --> 00:14:54,356
su come bere direttamente
dalla bottiglia del latte,

287
00:14:54,391 --> 00:14:57,208
o di sapere a che ora
la vicina fa il bagno.

288
00:14:59,200 --> 00:15:02,093
Ehi, stavo spalando il vialetto e
lei ha lasciato le imposte aperte.

289
00:15:02,128 --> 00:15:05,728
Hai bisogno di trovarti una donna
e di uscire da questa casa.

290
00:15:07,758 --> 00:15:08,967
Ora, Michael...

291
00:15:09,002 --> 00:15:10,623
Molly e' una donna adulta,

292
00:15:10,658 --> 00:15:13,993
e non puoi arrabbiarti con
lei perche' ha un passato.

293
00:15:14,028 --> 00:15:17,491
Lo so. E' solo che non pensavo che il
suo passato includesse un fustacchione,

294
00:15:17,526 --> 00:15:19,464
che e' molto piu' in forma di me.

295
00:15:19,499 --> 00:15:21,348
Quindi non si tratta di Molly,

296
00:15:21,383 --> 00:15:24,035
ma si tratta di sentirti inferiore.

297
00:15:24,331 --> 00:15:27,407
Forse. Insomma, posso mai essere
all'altezza di un tipo come quello?

298
00:15:27,442 --> 00:15:29,374
A modo tuo, puoi.

299
00:15:29,409 --> 00:15:32,562
E suppongo che comportarsi da
imbecille il giorno di San Valentino

300
00:15:32,597 --> 00:15:34,597
non migliori la tua posizione.

301
00:15:36,195 --> 00:15:39,601
Vedi, devi chiedere a te stesso
quale preferiresti essere.

302
00:15:39,636 --> 00:15:41,430
L'uomo che amava un tempo...

303
00:15:41,465 --> 00:15:44,260
o l'uomo che ama in questo momento.

304
00:15:45,972 --> 00:15:47,381
Grazie, nonna.

305
00:15:49,205 --> 00:15:51,063
Buona fortuna la' fuori, Carl.

306
00:15:51,098 --> 00:15:52,523
Dove vai?

307
00:15:52,558 --> 00:15:55,371
Non ti preoccupare.
Ho in mente una strategia.

308
00:15:57,031 --> 00:15:59,716
E se entri ancora nel bagno
delle donne della chiesa,

309
00:15:59,751 --> 00:16:03,151
facendo finta di essere cieco,
ti prendero' a schiaffoni!

310
00:16:12,396 --> 00:16:15,018
- E' chiuso.
- Sono Mike, il poliziotto!

311
00:16:15,413 --> 00:16:16,477
Mike!

312
00:16:19,132 --> 00:16:20,429
Perche' non stai con Molly?

313
00:16:20,464 --> 00:16:21,877
Ci sto con Molly.

314
00:16:22,068 --> 00:16:25,358
E per tua informazione,
staro' con Molly per molto tempo.

315
00:16:25,393 --> 00:16:26,693
Buono a sapersi.

316
00:16:27,630 --> 00:16:29,540
Sei venuto per dirmi questo?

317
00:16:30,436 --> 00:16:31,636
Proprio cosi'.

318
00:16:32,104 --> 00:16:33,854
Oh, e mi serve una torta.

319
00:16:34,652 --> 00:16:36,039
Che e' successo all'altra?

320
00:16:36,074 --> 00:16:38,924
L'ha mangiata lei.
Io nemmeno l'ho assaggiata.

321
00:16:39,150 --> 00:16:42,520
- L'ha mangiata tutta lei?
- Senti, chi se ne frega chi e' stato...

322
00:16:42,555 --> 00:16:44,349
mi serve solo qualcosa
con cui rimpiazzarla.

323
00:16:44,384 --> 00:16:46,114
Beh, ho solo quello che vedi esposto.

324
00:16:46,149 --> 00:16:48,138
La roba migliore l'hanno gia' presa.

325
00:16:48,173 --> 00:16:49,940
Proprio cosi', non dimenticartelo.

326
00:16:49,975 --> 00:16:51,930
Molly sta con me ora.
Niente ritorni di fiamma.

327
00:16:51,965 --> 00:16:54,831
C'e' uno sceriffo nuovo in citta'
e il suo nome e' Mike Biggs.

328
00:16:54,866 --> 00:16:56,550
Lo so... con due G.

329
00:16:58,102 --> 00:16:59,740
Non avro' gli addominali a tartaruga

330
00:16:59,775 --> 00:17:02,125
e non sapro' come si fa il tiramisu',

331
00:17:03,842 --> 00:17:05,303
ma lei e' la mia ragazza ora,

332
00:17:05,338 --> 00:17:08,072
e anche se cambi idea e vuoi
rimetterti con lei, non puoi farlo.

333
00:17:08,107 --> 00:17:10,863
Tranquillo, Mike. Non cambiero' idea.

334
00:17:12,932 --> 00:17:14,327
Ora dici cosi',

335
00:17:14,608 --> 00:17:18,148
ma hai cambiato idea quando dovevi sposarla,
cosa ti impedisce di farlo ancora?

336
00:17:18,183 --> 00:17:21,767
Suppongo che il fatto che io sia gay
costituisca un piccolo ostacolo.

337
00:17:21,802 --> 00:17:23,902
Come scusa? Ostacolo? Gay? Cosa?

338
00:17:25,221 --> 00:17:27,090
Sono gay... con due G.

339
00:17:28,708 --> 00:17:30,423
Molly non te l'aveva detto?

340
00:17:30,458 --> 00:17:31,908
No, non l'ha fatto.

341
00:17:33,497 --> 00:17:36,422
Ma cerco di non ficcare
il naso nel suo passato.

342
00:17:36,457 --> 00:17:38,951
Sai, la nostra relazione
si basa sulla fiducia.

343
00:17:38,986 --> 00:17:41,586
Beh, non c'e' nessuno piu'
degno di fiducia di lei.

344
00:17:41,652 --> 00:17:44,805
Nonostante quello che le ho fatto passare,
ha fatto di tutto affinche' restassimo amici.

345
00:17:44,840 --> 00:17:47,305
E' davvero... una ragazza fantastica.

346
00:17:47,904 --> 00:17:51,104
Di sicuro non ti ho detto
nulla che non sapessi gia'.

347
00:17:52,402 --> 00:17:53,537
Si'.

348
00:17:53,874 --> 00:17:56,819
Senti, devo cercare di
salvare il salvabile stasera.

349
00:17:56,854 --> 00:17:59,190
- Quanto costano i biscotti a forma di cuore?
- Sette dollari.

350
00:17:59,225 --> 00:18:01,975
Sette dollari?
E' solo uno stupido biscotto.

351
00:18:02,607 --> 00:18:05,129
Ma e' uno stupido biscotto buonissimo.

352
00:18:06,627 --> 00:18:08,921
Me ne dai tre per 20 dollari?

353
00:18:59,152 --> 00:19:00,852
Cocco. Quello non conta.

354
00:19:15,395 --> 00:19:16,485
Molly.

355
00:19:17,024 --> 00:19:18,137
Mi dispiace.

356
00:19:18,894 --> 00:19:21,527
Non importa quello che e'
successo nel passato...

357
00:19:21,562 --> 00:19:23,341
perche' ogni singola cosa

358
00:19:23,692 --> 00:19:26,188
ti ha resa la persona che amo ora.

359
00:19:26,512 --> 00:19:29,732
Ti amo anch'io ma ti sei
comportato da vero stronzo.

360
00:19:30,744 --> 00:19:32,617
Hai assolutamente ragione.

361
00:19:32,753 --> 00:19:34,218
Come posso rimediare?

362
00:19:34,253 --> 00:19:35,306
Non lo so.

363
00:19:35,629 --> 00:19:39,636
Ma resta fermo li' a congelarti le
biglie mentre io penso a qualcosa.

364
00:19:40,359 --> 00:19:41,709
Mi sembra giusto.

365
00:19:42,118 --> 00:19:45,264
Oh, e dovrai farti la carta
socio del Sam's Club.

366
00:19:46,443 --> 00:19:50,134
Non hanno un grande
inventario, ma va bene.

367
00:19:50,307 --> 00:19:52,157
<i># Had me fighting for air #</i>

368
00:19:52,417 --> 00:19:56,066
# she told me to come,
but I was already there #

369
00:19:56,249 --> 00:19:58,278
<i># 'cause the walls start shaking #</i>

370
00:19:58,313 --> 00:20:02,667
<i># the earth was quaking
my mind was aching... #</i>

371
00:20:04,441 --> 00:20:07,557
Questo si sta rivelando un
gran bel San Valentino.

372
00:20:10,660 --> 00:20:15,888
<i># I said, you shook me
all night long... #</i>

373
00:20:21,443 --> 00:20:23,271
Vuoi dell'altro champagne?

374
00:20:26,447 --> 00:20:27,853
No... grazie.

375
00:20:28,910 --> 00:20:31,020
Beh, e' bello fresco se ne vuoi.

376
00:20:32,379 --> 00:20:33,786
Vuoi un altro biscotto?

377
00:20:33,821 --> 00:20:35,245
Meglio di no.

378
00:20:35,538 --> 00:20:37,143
Ho dato un morsetto

379
00:20:37,178 --> 00:20:39,323
a circa 140 cioccolatini prima.

380
00:20:40,364 --> 00:20:43,981
Non dirlo a me. Ho mangiato
una torta intera ieri.

381
00:20:44,485 --> 00:20:46,256
Buon San Valentino, Mike.

382
00:20:46,887 --> 00:20:49,231
Buon San Valentino, Molly.

383
00:20:50,587 --> 00:20:54,587
Stiamo girando l'angolo. Ecco che
arriva di nuovo il vento contrario.

384
00:21:01,787 --> 00:21:05,338
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

