1
00:00:00,248 --> 00:00:01,996
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,006 --> 00:00:03,636
- Ti hanno sparato?
- Cristina?

3
00:00:03,646 --> 00:00:05,484
- Mi sta cacciando via?
- Non ho altra scelta.

4
00:00:05,494 --> 00:00:07,040
Cosa devi farci con la valigia?

5
00:00:07,835 --> 00:00:09,867
Si'. La mia risposta e' si'.

6
00:00:09,877 --> 00:00:11,848
Un'ora fa mi ha chiesto di sposarlo.

7
00:00:11,858 --> 00:00:13,774
Credevo di essere un
chirurgo, ma non lo sono.

8
00:00:13,784 --> 00:00:16,169
Ho smesso di insegnare quando
ne avevi piu' bisogno.

9
00:00:16,179 --> 00:00:17,572
Il nostro matrimonio e' finito.

10
00:00:17,582 --> 00:00:20,914
<i>C'e' una cosa che aiuta
lo studio delle opzioni...</i>

11
00:00:20,924 --> 00:00:22,456
In passato la chiamavano "uscire".

12
00:00:22,466 --> 00:00:23,684
Ti tiri indietro?

13
00:00:24,220 --> 00:00:26,109
No, e tu?

14
00:00:26,810 --> 00:00:28,336
Non penso proprio.

15
00:00:29,520 --> 00:00:34,307
<i>I chirurghi di solito fantasticano su
interventi rischiosi ed improbabili.</i>

16
00:00:34,881 --> 00:00:39,000
<i>Qualcuno collassa in un ristorante e noi
gli apriamo il torace con un coltello</i>

17
00:00:39,010 --> 00:00:42,429
<i>e gli sostituiamo una valvola con
un pezzo di carota svuotato.</i>

18
00:00:44,387 --> 00:00:48,721
<i>Ma di tanto in tanto, si insinua
qualche altra fantasia.</i>

19
00:00:52,079 --> 00:00:53,444
Buongiorno.

20
00:00:53,454 --> 00:00:54,504
Buongiorno.

21
00:01:02,782 --> 00:01:05,169
- Buongiorno.
- E' decisamente un buon giorno.

22
00:01:06,133 --> 00:01:07,545
- Ciao.
- Ciao.

23
00:01:13,443 --> 00:01:15,608
Sei riuscita a dormire questa notte?

24
00:01:16,213 --> 00:01:17,516
Non proprio.

25
00:01:17,864 --> 00:01:19,460
Vuoi dormire un po' adesso?

26
00:01:20,933 --> 00:01:22,218
Non proprio.

27
00:01:32,983 --> 00:01:36,035
<i>La maggior parte delle nostre fantasie
si dissolvono quando ci svegliamo.</i>

28
00:01:36,045 --> 00:01:38,482
<i>Vengono confinate in fondo
alla nostra mente.</i>

29
00:01:38,492 --> 00:01:41,160
<i>Ma a volte, posso assicurarvi che...</i>

30
00:01:41,989 --> 00:01:43,770
<i>Se ci sforziamo abbastanza...</i>

31
00:01:44,669 --> 00:01:46,035
<i>Possiamo rivivere il sogno.</i>

32
00:01:50,025 --> 00:01:51,860
<i>Maledizione! Cavolo!</i>

33
00:01:53,557 --> 00:01:55,964
Stavo facendo un sogno
meraviglioso e tu mi hai svegliata.

34
00:01:55,974 --> 00:01:57,880
Scusa. E' che...

35
00:01:57,890 --> 00:01:59,749
Ci sono queste scatole,
tutte queste scatole.

36
00:01:59,759 --> 00:02:02,482
Callie ha detto che avrebbe
portato le sue cose, e...

37
00:02:03,803 --> 00:02:06,213
- Sono tutte qui.
- Tranquillo, George. A me non importa.

38
00:02:06,223 --> 00:02:07,775
Nemmeno a me. No.

39
00:02:07,785 --> 00:02:10,296
- Neanche un po'. Cacciala via.
- Cosa?

40
00:02:10,599 --> 00:02:13,180
Non posso cacciarla via. E poi le
hai detto tu che poteva venire.

41
00:02:13,190 --> 00:02:15,625
Le ho detto che poteva rimanere un
paio di giorni... un paio di giorni!

42
00:02:15,635 --> 00:02:18,577
E' passata una settimana, e ora ci sono
le scatole. E poi usa il mio computer.

43
00:02:18,587 --> 00:02:21,322
Ed e' sempre qui. La cacci via?
Ti prego cacciala via.

44
00:02:21,332 --> 00:02:24,140
Ehi, dovete aspettare un po'.
Non c'e' piu' acqua calda.

45
00:02:25,903 --> 00:02:27,586
Perche' mi odi? Fallo.

46
00:02:27,596 --> 00:02:30,480
Ehi, posso venire insieme
a voi in ospedale?

47
00:02:31,162 --> 00:02:32,553
Stai andando in ospedale?

48
00:02:32,563 --> 00:02:34,672
Si', ho deciso di andare
a parlare con il Capo...

49
00:02:34,682 --> 00:02:36,035
Vorrei tornare.

50
00:02:37,767 --> 00:02:39,717
Fatemi sapere quando
state per andarvene.

51
00:02:41,896 --> 00:02:44,380
E' fantastico, Izzie
ritorna in servizio, e'...

52
00:02:45,014 --> 00:02:46,264
Fantastico, no?

53
00:02:47,436 --> 00:02:48,803
Quello e' il mio asciugamano.

54
00:02:50,402 --> 00:02:51,436
Scusa.

55
00:03:01,312 --> 00:03:03,559
Wow, e' davvero di
cattivo umore la mattina.

56
00:03:03,569 --> 00:03:05,570
Si', e' davvero...

57
00:03:06,060 --> 00:03:07,310
- Si'.
- Gia'.

58
00:03:11,917 --> 00:03:13,796
Non devo per forza partire oggi.

59
00:03:14,161 --> 00:03:17,020
- Posso prendere un altro volo.
- No. No, non puoi.

60
00:03:17,030 --> 00:03:18,391
Perche' io...

61
00:03:18,401 --> 00:03:20,097
Ora sono sobria, e...

62
00:03:20,107 --> 00:03:21,939
C'e' del lavoro da fare, e...

63
00:03:21,949 --> 00:03:24,794
Ci sono aerei da prendere
e vite da vivere.

64
00:03:24,804 --> 00:03:26,605
Grazie davvero, Mark,

65
00:03:26,615 --> 00:03:28,177
per tutto il...

66
00:03:28,524 --> 00:03:31,356
Sesso. Mi sento davvero
meglio ora. Davvero.

67
00:03:31,366 --> 00:03:32,744
Ed io, beh...

68
00:03:33,086 --> 00:03:35,227
Ora devo andare,
e devi andartene anche tu.

69
00:03:35,237 --> 00:03:36,511
Allora...

70
00:03:36,521 --> 00:03:38,596
Vuoi che ti chiami...

71
00:03:39,066 --> 00:03:40,670
Un taxi per andare in aeroporto?

72
00:03:53,567 --> 00:03:55,537
Perche' non lo fai con l'altra mano?

73
00:03:55,547 --> 00:03:57,920
Serve a quello la pallina.
A riabilitare la mano.

74
00:04:03,338 --> 00:04:04,440
Funziona.

75
00:04:05,183 --> 00:04:07,007
C'e' del caffe' sul pavimento.

76
00:04:10,823 --> 00:04:12,505
Va bene, non ti preoccupare, pulisco io.

77
00:04:12,898 --> 00:04:14,730
Non importa, lascia perdere.

78
00:04:16,049 --> 00:04:17,147
Non importa.

79
00:04:24,029 --> 00:04:26,528
Stavo pensando che visto che
il tuo turno finisce dopo il mio,

80
00:04:26,538 --> 00:04:29,779
e non voglio stare ad aspettarti, magari
dovrei avere una copia delle chiavi.

81
00:04:29,789 --> 00:04:30,790
No.

82
00:04:31,118 --> 00:04:33,605
Mi piace tornare insieme.
Non ti servono le chiavi.

83
00:04:41,839 --> 00:04:43,092
Izzie?

84
00:04:43,102 --> 00:04:44,343
Ci vediamo dentro.

85
00:04:44,646 --> 00:04:46,357
Andra' tutto bene.

86
00:04:46,367 --> 00:04:48,082
Hai la Bailey dalla tua parte.

87
00:04:48,092 --> 00:04:49,457
E il capo e'...

88
00:04:49,843 --> 00:04:52,806
Diciamo che fara' la faccia arrabbiata,
ma anche lui e' dalla tua parte.

89
00:04:52,816 --> 00:04:54,640
Tutti quanti vogliono che torni.

90
00:04:54,650 --> 00:04:56,091
Lo so. Lo so.

91
00:04:56,865 --> 00:04:58,389
Voi andate, io me la cavero'.

92
00:04:58,399 --> 00:05:00,730
Mi serve qualche minuto
per provare il mio discorso.

93
00:05:02,203 --> 00:05:03,326
Va bene.

94
00:05:09,476 --> 00:05:11,196
Non ti ho chiesto di
convincerla a tornare.

95
00:05:11,206 --> 00:05:13,228
Ma io l'ho fatto, sono
riuscita a convincerla.

96
00:05:13,238 --> 00:05:15,597
C'e' tutta una serie di provvedimenti

97
00:05:15,607 --> 00:05:18,486
disciplinari e riabilitativi che che Izzie
Stevens deve intraprendere prima di...

98
00:05:18,496 --> 00:05:20,399
- Le spieghera' tutto.
- Non ho detto che lo faro'.

99
00:05:20,409 --> 00:05:22,082
Non ha commesso un crimine.

100
00:05:22,092 --> 00:05:23,427
E' una matricola.

101
00:05:23,437 --> 00:05:24,711
La mia matricola.

102
00:05:24,721 --> 00:05:26,799
Se vuole incolpare qualcuno,
deve incolpare me.

103
00:05:26,809 --> 00:05:29,990
Senta, quella ragazza
verra' qui oggi, e lei...

104
00:05:30,351 --> 00:05:32,069
Lei le dovra' parlare.

105
00:05:32,079 --> 00:05:35,654
E si ricordera' di tutti gli altri
chirurghi che conosce che hanno commesso

106
00:05:35,664 --> 00:05:38,453
un errore di valutazione che ha
portato alla morte di qualcuno,

107
00:05:38,463 --> 00:05:40,810
che hanno fatto perdere
il braccio a qualcuno.

108
00:05:41,431 --> 00:05:43,890
E soprattutto si deve ricordare
degli errori che ha commesso

109
00:05:43,900 --> 00:05:45,535
quando era giovane e stupido.

110
00:05:45,545 --> 00:05:48,946
E si sentira' colmo di...
pazienza e compassione.

111
00:05:50,564 --> 00:05:52,469
- E' quello che dovrei fare?
- Si'!

112
00:05:55,963 --> 00:05:58,287
- Perche' sono il Capo?
- Io sono...

113
00:06:01,893 --> 00:06:04,536
Non intendevo mancarle
di rispetto, signore.

114
00:06:04,546 --> 00:06:05,911
Mi scuso.

115
00:06:05,921 --> 00:06:07,670
E' davvero importante per te.

116
00:06:08,145 --> 00:06:10,132
Molto importante, signore, si'.

117
00:06:14,546 --> 00:06:17,806
Essere il Capo non e' cosi'
gratificante come prima.

118
00:06:17,976 --> 00:06:19,392
No, signore.

119
00:06:19,940 --> 00:06:20,995
Esci.

120
00:06:21,957 --> 00:06:26,265
Io pulisco pozzanghere di caffe' e lui
sta nel divano con le mani in mano.

121
00:06:26,275 --> 00:06:29,312
- E non in modo utile.
- Ma si sta riprendendo dall'intervento

122
00:06:29,322 --> 00:06:32,395
e tu hai letto studi sulla ripresa e
sulla depressione post-operatoria.

123
00:06:32,405 --> 00:06:34,778
Beh, non e' un paziente.
E' Preston Burke.

124
00:06:34,788 --> 00:06:36,338
Ne sta approfittando.

125
00:06:36,348 --> 00:06:40,138
Mi fa prendere da mangiare, il giornale
e le pantafole come se fossi un cane.

126
00:06:41,033 --> 00:06:42,623
- Ehi.
- Ciao.

127
00:06:42,633 --> 00:06:44,393
Ti ho sognato stanotte.

128
00:06:44,403 --> 00:06:46,917
Davvero? Cosa facevo?
Ti portavo il caffe'?

129
00:06:46,927 --> 00:06:49,650
Decisamente no, non mi portavi il caffe'.

130
00:06:49,660 --> 00:06:50,798
Ma il caffe' va bene.

131
00:06:50,808 --> 00:06:54,136
Io so che gli appuntamenti cominciano
con un invito casuale per un caffe'.

132
00:06:54,146 --> 00:06:57,056
- Davvero? - Quindi, Meredith,
vuoi cenare con me stasera?

133
00:06:57,066 --> 00:06:59,485
Com'era? Abbastanza casuale?
Andava bene, vero?

134
00:06:59,977 --> 00:07:02,876
- Quindi usciamo insieme.
- Usciamo insieme. Passo alle 20:00.

135
00:07:10,010 --> 00:07:11,535
- Ehi.
- Ero nel vicinato.

136
00:07:11,545 --> 00:07:13,288
In realta' non lo ero, ma...

137
00:07:13,298 --> 00:07:14,950
Tu valevi una deviazione.

138
00:07:14,960 --> 00:07:17,295
Ti ho sognato stanotte.

139
00:07:18,083 --> 00:07:20,038
- Era un bel sogno?
- Si'.

140
00:07:20,048 --> 00:07:22,914
- E cosa facevo?
- Si', Mer, cosa faceva?

141
00:07:24,180 --> 00:07:25,898
- Cos'e'?
- E' per te. Una torta al caffe'...

142
00:07:25,908 --> 00:07:27,989
La migliore della zona.
Pensavo di addolcirti un po',

143
00:07:27,999 --> 00:07:30,415
cosi' da farti dire per forza di si'
alla proposta di cenare insieme.

144
00:07:30,425 --> 00:07:32,143
Cena, stasera? Che ne dici?

145
00:07:32,153 --> 00:07:34,109
Sei libera stasera, Meredith?

146
00:07:34,305 --> 00:07:36,541
In realta', non sono libera...

147
00:07:36,551 --> 00:07:38,683
- Stasera. - Che ne dici
del pranzo? Posso venire qui.

148
00:07:38,693 --> 00:07:42,630
- Ti stai offrendo di mangiare cibo
dell'ospedale? - Amo il cibo schifoso.

149
00:07:43,361 --> 00:07:44,711
- 13:00?
- Saro' qui.

150
00:07:44,721 --> 00:07:45,871
Va bene.

151
00:07:47,769 --> 00:07:50,110
Hai sognato entrambi?

152
00:07:50,918 --> 00:07:52,278
Una cosa a tre?

153
00:07:52,803 --> 00:07:56,313
Bello. Proprio quando penso
che tu sia noiosa, mi stupisci.

154
00:07:56,953 --> 00:07:58,938
Ho degli appuntamenti. E...

155
00:07:59,490 --> 00:08:01,528
Gli snack sono inclusi.

156
00:08:03,965 --> 00:08:05,468
- Ehi, Izzie.
- Ehi.

157
00:08:05,478 --> 00:08:07,091
- Sto andando dal Capo.
- Eccellente.

158
00:08:07,101 --> 00:08:09,050
Di nuovo in gioco, pronta all'azione.

159
00:08:09,060 --> 00:08:11,000
Senti, sono in ritardo.
Ci vediamo piu' tardi?

160
00:08:11,010 --> 00:08:12,238
Si', piu' tardi.

161
00:08:16,465 --> 00:08:19,606
- Izzie e' tornata. E' una cosa buona.
Torta al caffe'. - Ho degli appuntamenti.

162
00:08:19,616 --> 00:08:22,618
- Tocca quel pezzo, e ti taglio la mano.
- Buongiorno, gente.

163
00:08:22,628 --> 00:08:25,977
Grey, stiamo sgomberando il piano.
Compila moduli di dimissione.

164
00:08:25,987 --> 00:08:27,449
Yang, sei con il dottor Shepherd.

165
00:08:27,459 --> 00:08:30,539
Karev, come sempre, con la
Montgomery Shepherd in ostetricia

166
00:08:30,549 --> 00:08:34,537
O'Malley, oggi la dottoressa
Torres ti ha richiesto in ortopedia.

167
00:08:35,891 --> 00:08:37,778
- Stava sorridendo?
- Izzie e' tornata.

168
00:08:37,788 --> 00:08:39,581
"La dottoressa Torres ti ha richiesto."

169
00:08:42,159 --> 00:08:43,739
Diglielo, George.

170
00:08:43,749 --> 00:08:46,008
Dille che non sei pronto a convivere.

171
00:08:46,018 --> 00:08:47,507
E poi prova a uscire con qualcuno.

172
00:08:47,517 --> 00:08:48,987
E' divertente.

173
00:08:49,539 --> 00:08:51,060
Karev, siamo pronti?

174
00:08:51,481 --> 00:08:53,349
- Non e' troppo antico per lei?
- Per niente.

175
00:08:53,359 --> 00:08:55,101
In realta', da' senso alla mia giornata.

176
00:08:55,799 --> 00:08:57,457
Pronto. Pronto.

177
00:08:58,200 --> 00:08:59,389
Stai bene?

178
00:08:59,399 --> 00:09:00,907
No. Si'...

179
00:09:01,688 --> 00:09:03,480
No, non posso. Devo...

180
00:09:03,677 --> 00:09:04,957
Cinque minuti.

181
00:09:06,600 --> 00:09:09,657
- Trova qualcosa da fare al pronto
soccorso. - Problemi personali?

182
00:09:10,149 --> 00:09:11,229
Vai.

183
00:09:19,060 --> 00:09:21,268
Quarta volta in tre mesi.

184
00:09:24,962 --> 00:09:27,549
Sono il dottor Karev. E lei e'...

185
00:09:27,559 --> 00:09:29,542
Megan Clover. Non e' cosi'
grave come sembra.

186
00:09:29,552 --> 00:09:33,440
E' caduta per terra, c'era
molto sangue e sembra profondo.

187
00:09:33,450 --> 00:09:35,717
Sappiamo cosa sembra.
Vogliamo che sappia che

188
00:09:35,727 --> 00:09:38,507
sappiamo cosa sembra, ma non e' cosi'.

189
00:09:38,517 --> 00:09:41,217
Lei... gioca pesantemente. Capisce?

190
00:09:42,720 --> 00:09:46,178
Questa e' la sua cartella, va bene?
E risale a prima che l'avessimo.

191
00:09:46,188 --> 00:09:47,489
Prima che la aveste?

192
00:09:47,499 --> 00:09:49,670
Siamo i genitori adottivi.

193
00:09:49,680 --> 00:09:52,549
E' una brava bambina,
ma gioca davvero...

194
00:09:52,559 --> 00:09:54,508
- Pesantemente. Si'.
- Gioca pesantemente.

195
00:09:57,060 --> 00:09:58,217
Va bene.

196
00:09:58,528 --> 00:10:02,618
Perche' non andate dagli infermieri e vi
fate fare una fotocopia della cartella?

197
00:10:02,628 --> 00:10:03,824
E...

198
00:10:03,834 --> 00:10:06,779
- Io do un'occhiata alla gamba di Megan.
- Va bene.

199
00:10:06,789 --> 00:10:08,667
Torniamo subito, tesoro. Tutto ok?

200
00:10:08,677 --> 00:10:10,077
- Si'.
- Va bene.

201
00:10:14,925 --> 00:10:17,326
Hai dei lividi davvero brutti, lo sai?

202
00:10:18,070 --> 00:10:21,088
- Cosa, ti fa male anche il braccio?
- Niente di che. Sono caduta dalla bici.

203
00:10:23,469 --> 00:10:24,769
Sono graffette quelle?

204
00:10:25,138 --> 00:10:26,388
Ma che cazzo...

205
00:10:27,560 --> 00:10:29,289
- Te l'hanno fatto loro?
- No!

206
00:10:29,299 --> 00:10:30,769
- No!
- Chi te l'ha fatto?

207
00:10:30,779 --> 00:10:31,790
Io.

208
00:10:31,947 --> 00:10:34,734
Non volevo tornare dal dottore,
quindi... ci ho messo le graffette.

209
00:10:34,744 --> 00:10:35,766
Non e' nulla.

210
00:10:35,776 --> 00:10:38,420
- Hai pinzato il tuo braccio?
- Per favore puo' ricucire la mia gamba,

211
00:10:38,430 --> 00:10:41,291
- cosi' posso andarmene via?
- Non te ne andrai con quei due, Megan.

212
00:10:41,301 --> 00:10:44,314
- Non alzeranno piu' un dito su di te.
- Non hanno fatto niente.

213
00:10:44,324 --> 00:10:46,812
- Per favore. Sono i migliori
genitori che ho avuto. - Megan.

214
00:10:46,822 --> 00:10:49,068
Non mi fanno del male.
Io non sento dolore...

215
00:10:49,628 --> 00:10:50,778
Non mi credi?

216
00:10:51,076 --> 00:10:52,459
Colpiscimi allo stomaco, ora.

217
00:10:52,469 --> 00:10:55,458
Le puntine sono molto in profondita'.
Dovro' farti un'iniezione per il dolore.

218
00:10:55,468 --> 00:10:57,010
- Non ne ho bisogno.
- Fidati.

219
00:10:57,020 --> 00:10:59,680
Vuoi un'iniezione. E'
gonfio. Ti fara' male come...

220
00:11:07,928 --> 00:11:09,418
Ecco. Posso andare ora?

221
00:11:09,815 --> 00:11:11,117
Non ti ha fatto male?

222
00:11:17,568 --> 00:11:19,370
Ho i superpoteri, ok?

223
00:11:19,638 --> 00:11:22,133
Grey's Anatomy - Stagione 3 Episodio 3
"Sometimes a fantasy"

224
00:11:20,354 --> 00:11:22,875
<i>{an8}Traduzione: GiBBonz,
aeileen, Shadriel, Fawed</i>

225
00:11:22,143 --> 00:11:23,493
Revisione: Elposa

226
00:11:22,885 --> 00:11:25,779
<i>{an8}Traduzione: PotionFlame,
TerryYang89, alelo92, verushk@</i>

227
00:11:23,503 --> 00:11:26,553
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

228
00:11:27,882 --> 00:11:29,917
Il signor Treslt subira'
una callosotomia.

229
00:11:30,382 --> 00:11:33,241
- In che consiste?
- Taglieremo alcune fibre

230
00:11:33,251 --> 00:11:35,970
che collegano l'emisfero
destro e sinistro del cervello,

231
00:11:35,980 --> 00:11:39,955
- per prevenire il propagarsi delle
crisi da un emisfero all'altro. - Bene.

232
00:11:39,965 --> 00:11:42,705
Papa' lascera' che gli
taglino il cervello in due...

233
00:11:42,715 --> 00:11:44,729
Perche' papa' e' uno scemo.

234
00:11:45,003 --> 00:11:47,573
- Si' che lo e'. - Non mi taglieranno
il cervello a meta', Leanne.

235
00:11:47,583 --> 00:11:48,597
Tagliato!

236
00:11:49,010 --> 00:11:50,174
Proprio a meta'.

237
00:11:50,378 --> 00:11:53,410
- Taylor starebbe molto meglio di adesso.
- Davvero?

238
00:11:53,443 --> 00:11:55,855
- Ho cinque attacchi al giorno, Leanne.
- Lo so.

239
00:11:55,865 --> 00:11:59,083
Non mi lasci mai solo in una stanza con
il bambino. Pensi che non me ne accorgo?

240
00:11:59,093 --> 00:12:01,233
Chiedi a tua madre di venire ogni
volta che devi fare la doccia.

241
00:12:01,243 --> 00:12:04,599
- Non e' per questo. - E' perche' pensi
che sia un pericolo per il bambino.

242
00:12:04,865 --> 00:12:05,879
E lo sono.

243
00:12:08,990 --> 00:12:11,533
Ascoltate, se per qualche
ragione non siete sicuri,

244
00:12:12,329 --> 00:12:13,452
possiamo aspettare.

245
00:12:14,161 --> 00:12:16,764
Voglio essere in grado di
prendermi cura di nostro figlio.

246
00:12:16,774 --> 00:12:18,750
Per favore, Leanne,
eravamo gia' d'accordo.

247
00:12:19,692 --> 00:12:20,846
Per favore...

248
00:12:28,426 --> 00:12:32,949
Ho questa bambina in pediatria. E' folle
e i genitori affidatari la picchiano.

249
00:12:32,959 --> 00:12:35,109
Te l'ha detto lei o l'hai pensato tu?

250
00:12:35,380 --> 00:12:39,942
E' piena di lividi. Ha un taglio di dieci
centimetri sul braccio con tre puntine

251
00:12:39,952 --> 00:12:41,500
tipo di una pinzatrice.

252
00:12:41,510 --> 00:12:43,951
- Sono stati i genitori?
- Beh, dice di averlo fatto da sola.

253
00:12:43,961 --> 00:12:47,167
Ha detto questa storia dell'essere un
supereroe e di come sopporta il dolore.

254
00:12:47,177 --> 00:12:49,155
- Hai chiamato i servizi sociali?
- Stanno arrivando.

255
00:12:49,165 --> 00:12:53,089
Ok, mentre parlano con i genitori,
tu fai alla bambina un test da freddo.

256
00:12:53,283 --> 00:12:54,285
Un che?

257
00:12:54,454 --> 00:12:56,571
Acqua ghiacciata. Verifica
la sua reazione al dolore.

258
00:12:56,581 --> 00:12:59,713
Se non altro, la distrarra' mentre i
suoi genitori vengono interrogati.

259
00:13:00,614 --> 00:13:01,940
Hai chiesto di me?

260
00:13:02,376 --> 00:13:03,989
Si'... l'ho fatto.

261
00:13:04,214 --> 00:13:06,382
- Eri strano stamattina.
- Non ero strano.

262
00:13:06,392 --> 00:13:08,478
Non piu' di ogni mattina.

263
00:13:09,662 --> 00:13:12,450
E' uno strano momento della
giornata per molti. E' luminoso...

264
00:13:12,460 --> 00:13:16,079
E affollato a casa nostra al mattino.
C'e' un sacco di gente che corre.

265
00:13:16,360 --> 00:13:20,165
Bene. Abbiamo un caso alternativo
oggi. Sarai felice di essere con me.

266
00:13:21,480 --> 00:13:22,487
Grazie.

267
00:13:22,970 --> 00:13:24,498
Il signor Jasper Hobie.

268
00:13:24,508 --> 00:13:26,867
- Dottoressa T. Le sono mancato?
- Ehi.

269
00:13:26,877 --> 00:13:28,311
Piu' di quanto crede.

270
00:13:28,696 --> 00:13:30,809
Questo e' il dottor
O'malley. Mi aiutera'.

271
00:13:30,819 --> 00:13:33,360
Salve, come va? 12 giugno, piccola.

272
00:13:33,600 --> 00:13:37,736
4 chilometri a nuoto, 170 in
bicicletta e poi una maratona.

273
00:13:38,219 --> 00:13:40,011
- E' fantastico.
- Saro' pronto?

274
00:13:40,021 --> 00:13:43,791
- Puo' scommettere il suo sedere scolpito
che lo sara'. - Amo questa donna.

275
00:13:45,905 --> 00:13:47,499
Tre operazioni l'anno scorso.

276
00:13:47,509 --> 00:13:49,549
Si', due cuffie dei rotatori e
un legamento crociato anteriore.

277
00:13:49,559 --> 00:13:52,338
- Tutte con la dottoressa T. - E ora
subira' un trapianto della caviglia?

278
00:13:52,350 --> 00:13:56,479
Abbiamo aspettato piu' di un anno per un
donatore. Sostituiremo la sua caviglia...

279
00:13:56,489 --> 00:13:58,659
Con la caviglia di un cadavere.

280
00:13:58,669 --> 00:14:00,427
- Chi e' il mio tipo?
- Il tuo donatore?

281
00:14:00,437 --> 00:14:02,202
Beh, non e' morto da molto, vero?

282
00:14:02,995 --> 00:14:05,477
- Circa una settimana. Ed e' di sotto.
- Non ci credo.

283
00:14:05,487 --> 00:14:07,249
Posso vederlo, porgergli rispetto?

284
00:14:08,562 --> 00:14:10,738
Non credo che abbiate
molto di cui parlare.

285
00:14:10,748 --> 00:14:13,194
Il dottor O'malley si
occupera' dei tuoi esami.

286
00:14:17,017 --> 00:14:18,452
Ha visto il mio tipo?

287
00:14:22,408 --> 00:14:23,727
Ehi, superbambina.

288
00:14:24,619 --> 00:14:26,092
Dove sono i miei genitori?

289
00:14:26,102 --> 00:14:28,295
Stanno parlando con altri... adulti.

290
00:14:28,305 --> 00:14:32,045
Non sono un'idiota... stanno
parlando con gli assistenti sociali.

291
00:14:33,020 --> 00:14:34,022
Megan...

292
00:14:34,360 --> 00:14:37,449
Questi lividi, questi tagli
che hai, non sono normali.

293
00:14:37,713 --> 00:14:39,006
Litigo spesso, ok?

294
00:14:39,016 --> 00:14:41,110
Perche' sono piu'
forte di altri bambini,

295
00:14:41,120 --> 00:14:44,483
cosi' finisco per difendere quelli che
sono piu' deboli o piu' piccoli o altro.

296
00:14:44,493 --> 00:14:48,551
- Lo sai che sei esile? Non sei come quei
bamboccioni. - Si', ma posso batterli.

297
00:14:49,493 --> 00:14:50,578
Va bene...

298
00:14:50,588 --> 00:14:51,883
Metti le tue mani qui.

299
00:14:51,893 --> 00:14:52,899
Perche'?

300
00:14:53,074 --> 00:14:55,580
Perche'... verificheremo
i tuoi superpoteri.

301
00:14:55,590 --> 00:14:59,483
Non mi credi? Tira un pugno allo stomaco
proprio qui. Dai. Colpisci lo stomaco.

302
00:14:59,493 --> 00:15:01,844
Lavoriamo con l'acqua.
Metti le tue mani qui.

303
00:15:02,162 --> 00:15:04,410
E... io ti sfido. Puoi battermi.

304
00:15:05,301 --> 00:15:06,398
Cosa? Forza.

305
00:15:06,831 --> 00:15:10,629
Hai paura? Hai paura di un po' di
ghiaccio? Hai paura che ti batta? Dai.

306
00:15:10,827 --> 00:15:11,882
Al mio tre.

307
00:15:13,397 --> 00:15:15,522
Uno... due... tre.

308
00:15:16,663 --> 00:15:19,156
Estrai la tua mano quando
inizia a far male, per favore.

309
00:15:19,166 --> 00:15:22,600
Ma cosa sei, sordo?
Non comincera' a farmi male.

310
00:15:22,610 --> 00:15:23,980
Pensaci un attimo, ok?

311
00:15:23,990 --> 00:15:27,109
I supereroi sono tutti
bambini con i genitori morti.

312
00:15:27,119 --> 00:15:28,176
Come me.

313
00:15:28,186 --> 00:15:30,470
E tutti loro hanno capito,
quando avevano circa la mia eta',

314
00:15:30,480 --> 00:15:32,757
che potevano fare cose
che nessun altro poteva.

315
00:15:32,767 --> 00:15:33,767
Come me.

316
00:15:40,344 --> 00:15:42,760
- Hai perso l'aereo?
- Rimasto a terra per il maltempo.

317
00:15:42,770 --> 00:15:45,158
Il cielo e' sereno. Capita tipo...

318
00:15:45,168 --> 00:15:48,518
- Due volte l'anno, a Seattle.
- Gia', ma c'e' un tifone a New York.

319
00:15:49,735 --> 00:15:52,870
- Siediti, bevi qualcosa con me.
- No, non berro' niente con te.

320
00:15:52,880 --> 00:15:54,928
Sto lavorando. Al lavoro, non qui.

321
00:15:54,938 --> 00:15:56,619
Allora un caffe', ok?

322
00:15:57,230 --> 00:15:59,920
- Mark... - Joe, possiamo avere
un caffe' per la dottoressa?

323
00:16:01,105 --> 00:16:03,240
E pensano che sia strano che
possano fare tutte quelle cose,

324
00:16:03,250 --> 00:16:06,436
ma non lo dicono a nessuno perche'
se no poi le persone si spaventano.

325
00:16:06,446 --> 00:16:07,480
Come te.

326
00:16:09,545 --> 00:16:10,646
Che hai?

327
00:16:14,650 --> 00:16:15,750
Porca pu...

328
00:16:17,350 --> 00:16:19,876
Togli la mano da li' dentro
prima che si stacchi.

329
00:16:19,886 --> 00:16:21,186
Devi rilassarti.

330
00:16:22,090 --> 00:16:23,394
Non sentivi niente?

331
00:16:23,404 --> 00:16:24,653
- Proprio niente?
- No.

332
00:16:24,663 --> 00:16:26,209
Non mi crede mai nessuno.

333
00:16:26,219 --> 00:16:29,311
Come ieri, a scuola,
un bambino diceva che mentivo.

334
00:16:29,321 --> 00:16:33,010
Mi sono fatta colpire allo stomaco
venticinque volte, prima che mi credesse.

335
00:16:33,020 --> 00:16:35,070
E una volta con una mazza da baseball.

336
00:16:36,050 --> 00:16:37,110
Che cosa?

337
00:16:37,499 --> 00:16:40,451
Dobbiamo fare quest'esame cardiologico
e poi siamo pronti ad andare.

338
00:16:41,020 --> 00:16:42,299
Siamo pronti.

339
00:16:42,309 --> 00:16:43,584
Ecco il mio ometto.

340
00:16:43,911 --> 00:16:44,978
Jake...

341
00:16:45,329 --> 00:16:48,070
Abbiamo quasi finito tutto.

342
00:16:48,080 --> 00:16:50,608
Non abbiamo quasi finito. Devi ancora
fare un'operazione al cervello,

343
00:16:50,618 --> 00:16:52,899
e Dio solo sa quante settimane
di recupero ti aspettano.

344
00:16:52,909 --> 00:16:54,000
Ha ragione.

345
00:16:54,010 --> 00:16:56,250
E' un bene sapere cosa
sta per affrontare.

346
00:16:56,767 --> 00:16:57,767
Grazie.

347
00:16:58,362 --> 00:16:59,462
Lo apprezzo.

348
00:16:59,750 --> 00:17:03,220
Il recupero e' un inferno per il coniuge.
Sara' piu' dura per lei che per lui.

349
00:17:03,666 --> 00:17:06,848
Mia madre sta con noi per una settimana,
magari puo' restare di piu'.

350
00:17:06,858 --> 00:17:09,022
E' dura essere la badante.

351
00:17:09,032 --> 00:17:11,027
- Prendi il giornale, pulisci il tappeto...
- Tesoro...

352
00:17:11,037 --> 00:17:12,464
E vuole il gelato in un bicchiere,

353
00:17:12,474 --> 00:17:14,980
non in una tazza. E' come...
se non finisse mai.

354
00:17:16,280 --> 00:17:18,750
Le badanti sono le vittime silenziose.

355
00:17:19,320 --> 00:17:21,143
- Quando mai ha sentito parlare di loro?
- Tesoro, prendi il bambino.

356
00:17:21,153 --> 00:17:22,814
Mai. Io non ne ho mai sentito parlare.

357
00:17:22,824 --> 00:17:25,880
E' sempre "il paziente qui,
il paziente li'".

358
00:17:26,200 --> 00:17:27,461
Vittime silenziose.

359
00:17:27,769 --> 00:17:29,110
Tesoro, prendi il bambino.

360
00:17:30,977 --> 00:17:31,977
Taylor!

361
00:17:32,464 --> 00:17:33,860
Qualcuno venga ad aiutarci!

362
00:17:37,557 --> 00:17:40,980
L'attacco e' durato circa un minuto,
con una fase post-ictale di cinque.

363
00:17:40,990 --> 00:17:43,159
- Il bambino sta bene?
- Si'.

364
00:17:43,451 --> 00:17:47,130
Non dovrebbe interferire con l'intervento,
sempre che voglia proseguire.

365
00:17:48,255 --> 00:17:49,255
Tesoro?

366
00:17:50,700 --> 00:17:53,119
Si'... immagino che non
abbiamo altra scelta.

367
00:17:53,129 --> 00:17:55,670
Ok, Leanne, faro' tutto
il possibile, ok?

368
00:17:55,680 --> 00:17:58,409
Non sara' una passeggiata,
ma mi prendero' cura di lui.

369
00:17:58,419 --> 00:17:59,419
Ok.

370
00:18:01,560 --> 00:18:02,610
Ehi, Izzie.

371
00:18:02,883 --> 00:18:04,069
Hai parlato col Capo?

372
00:18:04,079 --> 00:18:05,129
Non ancora.

373
00:18:06,824 --> 00:18:08,383
- Tutto bene?
- Benissimo.

374
00:18:09,101 --> 00:18:11,730
- Voi che fate? - Lei esce con
tutti quelli che respirano e...

375
00:18:11,740 --> 00:18:14,049
Io provo a far uscire Burke
dalla campana di vetro.

376
00:18:14,450 --> 00:18:16,620
Merda. Sono in ritardo
per Finn. Devo andare.

377
00:18:17,556 --> 00:18:19,040
- Sicura di stare bene?
- Si'.

378
00:18:21,490 --> 00:18:23,564
Lei si diverte in giro e io
mi occupo di una moglie.

379
00:18:23,574 --> 00:18:25,074
Dimmi che c'e' giusto.

380
00:18:36,400 --> 00:18:37,752
Ecco come stanno le cose...

381
00:18:37,980 --> 00:18:41,160
Ci siamo... davvero divertiti, insieme,

382
00:18:41,433 --> 00:18:44,487
prima, e anche ora, e...

383
00:18:44,497 --> 00:18:46,760
Credo che sia stata
una cosa liberatoria.

384
00:18:46,770 --> 00:18:49,358
Cioe', credo che sia salutare...

385
00:18:49,760 --> 00:18:51,575
Per tutti quelli coinvolti.

386
00:18:51,585 --> 00:18:52,714
E...

387
00:18:53,094 --> 00:18:55,876
Penso che solo perche' abbiamo avuto...

388
00:18:55,886 --> 00:18:59,809
Quella che puo' essere considerata
una scopata... meravigliosa...

389
00:18:59,819 --> 00:19:03,917
Non significa che dovremmo
cercare di avere qualcos'altro.

390
00:19:03,927 --> 00:19:04,927
Noi...

391
00:19:05,059 --> 00:19:06,409
Smettila!

392
00:19:07,952 --> 00:19:10,180
- Perche'?
- Perche' non riesco a pensare.

393
00:19:10,190 --> 00:19:13,050
- Stiamo bene insieme.
- No. E devi tornare a casa.

394
00:19:13,060 --> 00:19:14,615
- Torna con me.
- Tu sei pazzo.

395
00:19:14,625 --> 00:19:16,040
Non torno...

396
00:19:16,630 --> 00:19:18,480
Non torno a New York.

397
00:19:18,891 --> 00:19:20,791
Perche' e' stato solo sesso?

398
00:19:41,976 --> 00:19:43,299
Ok, beh...

399
00:19:45,175 --> 00:19:46,286
Addio.

400
00:19:46,296 --> 00:19:47,314
Addio.

401
00:19:58,399 --> 00:20:01,183
La Stevens avrebbe dovuto essere
nel mio ufficio alle 9:30.

402
00:20:01,193 --> 00:20:03,120
Non si e' vista. Avete
cambiato idea, voi due?

403
00:20:03,130 --> 00:20:04,730
No, aveva detto che sarebbe venuta.

404
00:20:05,165 --> 00:20:06,870
Sono sicura che la contattera'.

405
00:20:10,886 --> 00:20:13,118
Dobbiamo fare una TC
all'addome della bambina.

406
00:20:13,128 --> 00:20:14,739
Questa roba del supereroe
e' fuori controllo.

407
00:20:14,749 --> 00:20:16,982
Non fa niente se crede
di essere un supereroe.

408
00:20:16,992 --> 00:20:19,381
Ho creduto a Babbo Natale
fino ad undici anni.

409
00:20:19,391 --> 00:20:22,669
Davvero? E Babbo Natale l'ha mai colpita
alla pancia con una mazza da baseball?

410
00:20:27,020 --> 00:20:28,820
Ehi, le analisi sono a posto?

411
00:20:28,830 --> 00:20:30,180
Si', sono pulite.

412
00:20:31,309 --> 00:20:34,316
Perche' questo tizio ha avuto quattro
operazioni ortopediche in un anno?

413
00:20:34,640 --> 00:20:37,264
Perche' e' un atleta serio.
Il suo corpo ne risente.

414
00:20:37,686 --> 00:20:39,527
Forse il suo corpo non regge.

415
00:20:39,537 --> 00:20:42,360
- Sai quanto triathlon ha fatto?
- Gia', ha cinquantacinque anni.

416
00:20:42,370 --> 00:20:45,507
Pensi che un'operazione alla caviglia e
26 km al giorno siano una buona idea?

417
00:20:45,517 --> 00:20:47,420
Pensi sia adeguato per camminare?

418
00:20:48,723 --> 00:20:51,555
Spruzza merda da tutte le parti
e vuole che tu lo pulisca.

419
00:20:51,977 --> 00:20:56,159
Sai quante anche opero perche' la gente
non gira l'isolato una volta al mese?

420
00:20:56,169 --> 00:20:58,925
A volte, possiamo far
realizzare sogni. Non sempre.

421
00:20:58,935 --> 00:21:00,721
Se possiamo, dovremmo. Non credi?

422
00:21:00,731 --> 00:21:03,079
- Si'... certo.
- George, non preoccuparti.

423
00:21:03,576 --> 00:21:05,226
Vado a casa per pranzo.

424
00:21:05,862 --> 00:21:06,955
Vuoi venire?

425
00:21:10,614 --> 00:21:12,977
Callie hai appena chiamato
"casa" il mio appartamento.

426
00:21:12,987 --> 00:21:14,230
Da dove le e' venuto?

427
00:21:14,240 --> 00:21:15,540
Non e' casa sua.

428
00:21:18,357 --> 00:21:19,782
Che state facendo?

429
00:21:20,155 --> 00:21:21,477
Meredith e Finn.

430
00:21:21,487 --> 00:21:24,874
Cinquanta dollari che
Shepherd sfida Finn a duello.

431
00:21:24,884 --> 00:21:27,321
Posso puntarne... cinque?

432
00:21:27,331 --> 00:21:30,571
- Non e' una scommessa. Sono i soldi
per il latte, amico. - Sta ridendo!

433
00:21:30,581 --> 00:21:33,308
Perche' di sicuro ha fatto
una battuta per nulla divertente.

434
00:21:33,956 --> 00:21:35,498
"Come sei divertente, veterinario."

435
00:21:35,508 --> 00:21:37,399
Ho lasciato il resto a casa,

436
00:21:37,409 --> 00:21:40,571
posso chiamarla cosi' perche'
ci abito. Non sono ospite.

437
00:21:41,130 --> 00:21:42,680
Ehi, sei un perdente.

438
00:21:43,310 --> 00:21:45,710
- Ti piacciono i fumetti, vero?
- No.

439
00:21:45,936 --> 00:21:49,130
C'e' questa paziente, una bimba.
Pensa di essere un supereroe.

440
00:21:49,140 --> 00:21:51,330
- Che ne sai tu?
- Supereroi?

441
00:21:51,340 --> 00:21:53,830
Tutti possono esserlo, come me e te.

442
00:21:53,840 --> 00:21:57,919
Non sono quelli che per forza persone
straordinarie, nella loro vita quotidiana,

443
00:21:57,929 --> 00:22:00,860
vanno avanti, ma quando
c'e' un momento...

444
00:22:00,870 --> 00:22:04,260
Vengono colpiti da un raggio cosmico
o morsi da un ragno radioattivo,

445
00:22:04,270 --> 00:22:07,930
e all'improvviso, qualcosa che
e' sempre stato nascosto dentro,

446
00:22:07,940 --> 00:22:10,889
- si scatena violentemente...
- Scusa se ti ho chiesto.

447
00:22:11,187 --> 00:22:13,061
Ci siamo. Ci siamo, ok.

448
00:22:20,871 --> 00:22:22,983
Dai, andiamo...

449
00:22:27,895 --> 00:22:29,522
La prende come un vero uomo...

450
00:22:29,532 --> 00:22:31,744
E se ne va.

451
00:22:32,464 --> 00:22:35,086
- Grazie. 43...
- Sta tornando indietro.

452
00:22:35,096 --> 00:22:36,457
Oh, si', torna.

453
00:22:36,866 --> 00:22:39,146
Dammi i miei soldi,
Mary Jane. Lascia perdere.

454
00:22:40,385 --> 00:22:43,832
- Oddio. Mi dispiace tantissimo.
- Cosa?

455
00:22:43,842 --> 00:22:44,877
Ciao.

456
00:22:46,190 --> 00:22:47,630
- State pranzando?
- Esatto.

457
00:22:47,640 --> 00:22:50,919
Sembra buono. Scusate l'interruzione,
ma devo fare una callosotomia.

458
00:22:50,929 --> 00:22:53,375
- Pensavo ti andasse di unirti.
- Sei serio?

459
00:22:53,847 --> 00:22:55,081
- Quando?
- Penso adesso.

460
00:22:55,091 --> 00:22:58,384
Se sei occupata, fa nulla, ma sai che
non e' una cosa da tutti i giorni.

461
00:22:58,394 --> 00:23:00,190
Aprira' la testa di un uomo in due.

462
00:23:01,590 --> 00:23:04,102
Mi dispiace. Sono una matricola e...

463
00:23:04,112 --> 00:23:05,455
Devo imparare tanto.

464
00:23:05,910 --> 00:23:07,306
Ovvio, anche io.

465
00:23:08,230 --> 00:23:09,399
Va bene.

466
00:23:11,190 --> 00:23:12,230
Merda.

467
00:23:12,789 --> 00:23:15,472
- Ti chiamo stasera.
- Sei occupata. Ha un appuntamento.

468
00:23:18,025 --> 00:23:19,821
- Scusa, Finn.
- Tranquilla...

469
00:23:20,356 --> 00:23:21,374
Vai pure.

470
00:23:23,000 --> 00:23:24,050
Stammi bene.

471
00:23:26,499 --> 00:23:29,364
- Penso di dovertene altri 50.
- Mi sa proprio di si'.

472
00:23:38,880 --> 00:23:40,175
Vieni o vai?

473
00:23:41,374 --> 00:23:42,374
Non lo so.

474
00:23:44,735 --> 00:23:45,785
Neanche io.

475
00:23:57,391 --> 00:24:00,413
- Molto intelligente da parte tua.
- Si', e' vero.

476
00:24:00,423 --> 00:24:02,590
No, perche' ora devo un
altro appuntamento a Finn.

477
00:24:02,600 --> 00:24:06,258
Non fa nulla. Gli serve tutto
l'aiuto possibile. Non sara' facile.

478
00:24:06,268 --> 00:24:09,675
- Pensi che non possa reggere?
- Penso che non ne sia capace.

479
00:24:10,520 --> 00:24:12,607
Ma devo ammettere che ci sta provando.

480
00:24:13,022 --> 00:24:14,687
Lui e' il signor Tresselt.

481
00:24:15,581 --> 00:24:16,581
Preparalo.

482
00:24:17,159 --> 00:24:18,537
Pensavo che lo operassimo.

483
00:24:18,547 --> 00:24:21,852
Operiamo alle quattro. Non ti
faccio venire in sala pero'.

484
00:24:21,862 --> 00:24:24,056
Devi lavorara un po' anche tu, no?

485
00:24:34,130 --> 00:24:36,106
Quanto costera' ai miei genitori?

486
00:24:36,566 --> 00:24:39,348
Di questo non preoccuparti.

487
00:24:39,679 --> 00:24:42,240
Ma e' cosi' stupido. Sto bene.

488
00:24:42,250 --> 00:24:44,589
Ehi, dammi un pugno nello
stomaco, proprio qui.

489
00:24:44,599 --> 00:24:47,100
Basta dire alla gente
di colpirti allo stomaco.

490
00:24:47,110 --> 00:24:51,091
Devi sdraiarti e stare ferma.
Quale superamico puo' farlo?

491
00:24:52,757 --> 00:24:55,251
- Ciao, Miranda. Ti serviva un consulto?
- Si'...

492
00:24:55,803 --> 00:24:57,318
Aspetto l'esito.

493
00:24:59,740 --> 00:25:02,927
Non ti vedo da quando
scolavi Martini da Joe.

494
00:25:03,143 --> 00:25:05,013
Ah, si', e' stato...

495
00:25:05,262 --> 00:25:07,698
- L'ho superato.
- Menomale.

496
00:25:07,850 --> 00:25:10,108
- Abbiamo parlato...
- Di tante cose.

497
00:25:10,118 --> 00:25:11,827
- Mi ricordo...
- Niente.

498
00:25:12,583 --> 00:25:14,643
- E' la cosa migliore?
- Penso di si'.

499
00:25:16,391 --> 00:25:19,612
E' venuta per la sutura, ma
e' una malattia vivente,

500
00:25:19,622 --> 00:25:22,048
ed ha una soglia di dolore assurda.

501
00:25:22,301 --> 00:25:25,009
- Sto pensando...
- Insensitivita' cronica al dolore, si'.

502
00:25:25,220 --> 00:25:28,047
L'ho vista nei bambini.
Di solito si ha da giovani.

503
00:25:28,057 --> 00:25:29,100
Ma...

504
00:25:29,110 --> 00:25:31,676
Se e' stata sballottata
nel sistema adottivo...

505
00:25:31,686 --> 00:25:33,552
Dottoressa Bailey, che
cosa diavolo e' quello?

506
00:25:45,197 --> 00:25:46,319
Dottor Burke?

507
00:25:46,329 --> 00:25:48,965
- O'malley, come stai?
- Bene. Il suo braccio?

508
00:25:48,975 --> 00:25:50,554
Bene, bene. Lenta...

509
00:25:50,964 --> 00:25:51,983
Riabilitazione...

510
00:25:52,392 --> 00:25:53,575
- Sai.
- Si'.

511
00:25:53,585 --> 00:25:55,650
Beh, ci manca qui.

512
00:25:56,331 --> 00:25:57,375
Ci manca.

513
00:25:59,688 --> 00:26:00,850
Ehi, O'malley.

514
00:26:01,999 --> 00:26:04,036
La Stevens e' ferma davanti l'ospedale.

515
00:26:10,722 --> 00:26:13,043
Sto spostando l'emisfero destro.

516
00:26:13,053 --> 00:26:15,070
Cosa vogliamo evitare? Grey?

517
00:26:15,533 --> 00:26:18,673
I divaricatori sul seno sagittale.

518
00:26:18,683 --> 00:26:21,475
- Giusto. Perche'?
- Per prevenire trombosi del seno.

519
00:26:21,485 --> 00:26:22,629
Eccellente.

520
00:26:23,250 --> 00:26:26,547
- Ho visto il dottor Burke oggi.
Sta bene. - Si', alla grande.

521
00:26:26,557 --> 00:26:28,038
Aveva un incontro con il Capo.

522
00:26:28,548 --> 00:26:30,336
- Per il congedo?
- Il cosa?

523
00:26:31,213 --> 00:26:32,546
Il suo congedo.

524
00:26:34,927 --> 00:26:35,945
Cosa?

525
00:26:44,000 --> 00:26:47,190
- Sei qui fuori da un po'.
- Per un po' sono stata li'.

526
00:26:47,200 --> 00:26:49,012
- Dovresti sederti.
- Non voglio sedermi.

527
00:26:49,022 --> 00:26:51,168
- Dovresti sederti comunque.
- Va' dentro, George.

528
00:26:52,906 --> 00:26:55,586
- Izzie, sul serio e'...
- Odio le cose da sposa.

529
00:26:56,039 --> 00:27:00,544
Odio le foto sulle riviste della
ragazza con il velo e che annusa fiori

530
00:27:01,131 --> 00:27:05,081
come se non ci avesse mai messo naso
prima che una fotocamera l'inquadrasse.

531
00:27:06,232 --> 00:27:08,120
Odio l'idea delle damigelle

532
00:27:08,369 --> 00:27:09,603
e i colori

533
00:27:10,075 --> 00:27:13,518
e "il bustino mi fa il sedere piu'
grande o piccolo?". Odio tutto.

534
00:27:14,010 --> 00:27:16,695
Non ho mai voluto essere quella
ragazza. Quella ragazza e' stupida

535
00:27:17,055 --> 00:27:18,123
e superficiale.

536
00:27:20,197 --> 00:27:22,601
Perche' il pensiero di quella
ragazza mi gira in testa?

537
00:27:24,572 --> 00:27:25,599
Izzie...

538
00:27:29,366 --> 00:27:30,953
Lo faro', George.

539
00:27:31,310 --> 00:27:32,741
Attraversero' le porte.

540
00:27:32,751 --> 00:27:35,907
Devo solo assicurarmi che quando
saro' di fronte al Capo di chirurgia

541
00:27:36,384 --> 00:27:38,409
non pensero' al mio abito da sposa.

542
00:27:39,925 --> 00:27:41,940
E per questo ci vuole ancora un minuto.

543
00:27:50,524 --> 00:27:52,036
Con operazioni simili c'e' sempre

544
00:27:52,046 --> 00:27:54,298
rischio di infezioni se
l'osso e' compromesso...

545
00:27:55,106 --> 00:27:56,540
Potrei morire sul tavolo.

546
00:27:57,064 --> 00:27:59,043
- Dove firmo?
- Penso dovremmo parlare del

547
00:27:59,053 --> 00:28:02,841
- resto del consenso prima. - Quattro
operazioni in un anno. So come va.

548
00:28:02,851 --> 00:28:05,810
Quando torno per l'anca, puo'
farmi il discorso in francese.

549
00:28:06,397 --> 00:28:09,500
- Fara' un'operazione all'anca?
- In inverno, dopo la Patagonia.

550
00:28:14,893 --> 00:28:16,358
Vuole ancora vedere il suo uomo?

551
00:28:19,623 --> 00:28:22,334
- Megan ha un'emorragia interna.
- Cosa?

552
00:28:22,344 --> 00:28:25,128
E' risultato che ha diversi
traumi all'addome.

553
00:28:25,545 --> 00:28:28,191
Vuol sapere se l'abbiamo picchiata,
abbiamo detto mille volte in

554
00:28:28,201 --> 00:28:30,791
- mille modi... - I servizi sociali
vi hanno scagionato e mi

555
00:28:30,801 --> 00:28:33,683
scuso se abbiamo detto
che l'avete maltrattata.

556
00:28:33,693 --> 00:28:36,918
Ma non sta bene, abbiamo
bisogno di operarla.

557
00:28:37,509 --> 00:28:38,714
Oh, mio Dio.

558
00:28:38,724 --> 00:28:41,044
Megan potrebbe avere dei cromosomi che

559
00:28:41,054 --> 00:28:43,534
non le fanno sentire
dolore quando si fa male.

560
00:28:43,544 --> 00:28:46,025
Spiegherebbe perche' si fa male spesso.

561
00:28:46,035 --> 00:28:49,353
Dobbiamo fare test genetici
prima di esserne sicuri, ma

562
00:28:49,363 --> 00:28:52,858
avra' bisogno di essere
monitorata spesso da adesso.

563
00:28:53,779 --> 00:28:54,969
Abbiamo la sala tre.

564
00:28:55,172 --> 00:28:58,121
- L'operazione e' l'unica opzione?
- Penso di si'.

565
00:28:59,108 --> 00:29:01,969
So che siete gia' stati
messi alla prova oggi, ma

566
00:29:01,979 --> 00:29:04,670
devo chiedervi di fidarvi di me.

567
00:29:05,164 --> 00:29:06,266
Dov'e' lei?

568
00:29:08,103 --> 00:29:10,007
- Dov'e' Megan?
- E' sulla...

569
00:29:15,543 --> 00:29:16,960
Un congedo?

570
00:29:17,268 --> 00:29:18,710
Si', sto andando a casa.

571
00:29:18,933 --> 00:29:22,161
Dovevo dire delle cose al Capo
cosi' da riassegnare i miei casi.

572
00:29:22,602 --> 00:29:24,263
Perche' prendi un congedo?

573
00:29:25,583 --> 00:29:27,383
Ok, quanto, una settimana?

574
00:29:27,434 --> 00:29:30,112
- Quanto serve.
- Beh, non molto lungo.

575
00:29:30,122 --> 00:29:32,748
- Fai riabilitazione gia' da tre
settimane. Quindi... - Andiamo.

576
00:29:32,758 --> 00:29:35,475
Il recupero dall'operazione al
plesso brachiale richiede mesi,

577
00:29:35,485 --> 00:29:38,145
Cristina, anni, non settimane.

578
00:29:38,155 --> 00:29:41,374
L'operazione e' un successo
se il paziente piega il gomito.

579
00:29:41,384 --> 00:29:43,335
Alcuni pazienti non
muovono piu' la spalla.

580
00:29:43,842 --> 00:29:46,293
Alcuni non recuperano sensibilita', non

581
00:29:46,303 --> 00:29:48,771
recuperano agilita', non
recuperano e basta.

582
00:29:49,433 --> 00:29:51,598
- Si', ma non sei uno di quelli.
- Davvero?

583
00:29:53,281 --> 00:29:54,381
Chi lo dice?

584
00:30:07,620 --> 00:30:09,091
- Grazie, Carl.
- Nulla.

585
00:30:13,308 --> 00:30:17,173
- E' lui? - No. E' qualcuno
che abbiamo perso ieri sera.

586
00:30:17,183 --> 00:30:19,048
Venuto per una liposuzione.

587
00:30:19,661 --> 00:30:20,974
Morto sotto i ferri.

588
00:30:21,173 --> 00:30:22,557
Complicazioni.

589
00:30:23,306 --> 00:30:25,710
Non sapevo facessero
liposuzioni agli uomini.

590
00:30:26,076 --> 00:30:27,991
La gente fa tante cose inutili.

591
00:30:28,839 --> 00:30:29,839
E...

592
00:30:30,230 --> 00:30:32,121
Quello piu' grande per te...

593
00:30:32,949 --> 00:30:34,080
Eccolo.

594
00:30:38,005 --> 00:30:39,011
Il tuo uomo.

595
00:30:42,213 --> 00:30:43,637
Non puo' essere lui.

596
00:30:43,968 --> 00:30:45,085
E' molto vecchio.

597
00:30:45,940 --> 00:30:47,525
Le sue ossa saranno fragili.

598
00:30:47,811 --> 00:30:50,838
Perche' usano uno tanto
vecchio come mio donatore?

599
00:30:52,350 --> 00:30:54,077
E' due anni piu' giovane di lei.

600
00:30:59,571 --> 00:31:02,481
Che e' successo alla sostituzione
di caviglia? Avevo la sala 2 alle 3.

601
00:31:02,731 --> 00:31:06,138
- Qualcuno mi dice dov'e'? - E' stata
cancellata. Il signore e' andato a casa.

602
00:31:06,148 --> 00:31:07,270
Perche' l'ha fatto?

603
00:31:09,650 --> 00:31:11,147
- Ehi!
- O'malley!

604
00:31:11,383 --> 00:31:14,943
Abbiamo perso la supereroina e
sanguina nell'addome. Cercala ovunque.

605
00:31:16,340 --> 00:31:19,165
Pensi di aver tagliato abbastanza
fibre o dovrai tornarci su?

606
00:31:19,175 --> 00:31:22,433
Vediamo se gli attacchi sono finiti.
Altrimenti dovremo entrare per la terza.

607
00:31:22,443 --> 00:31:25,979
Beh, posso lavarmi anche io o solo
se ho un appuntamento con un altro?

608
00:31:25,995 --> 00:31:27,705
Non riterrei un appuntamento
un pranzo alla mensa.

609
00:31:27,715 --> 00:31:29,735
Non denigrare la competizione.

610
00:31:29,745 --> 00:31:32,370
<i>Provo molto rispetto
per il dottor Dandridge.</i>

611
00:31:32,380 --> 00:31:34,906
Ci vuole coraggio per corteggiare
una donna con un'insalata al tonno.

612
00:31:34,916 --> 00:31:37,191
Tieni d'occhio Taylor. Se
ci sono problemi, chiamami.

613
00:31:37,201 --> 00:31:38,840
Ci vediamo nell'atrio alle otto.

614
00:31:38,850 --> 00:31:39,961
Ehi, Grey!

615
00:31:39,971 --> 00:31:41,298
Ho perso una bambina.

616
00:31:41,308 --> 00:31:44,223
- Aiutami a trovarla prima che muoia
dissanguata nei bagni. - Come si chiama?

617
00:31:44,233 --> 00:31:47,140
- Megan. - Non e' facile. Se
pensassi di essere un supereroe,

618
00:31:47,150 --> 00:31:49,267
non lascerei che mi si
avvicinassero con un coltello.

619
00:31:49,277 --> 00:31:51,193
Non si sa cosa potrebbe
fare ai tuoi poteri.

620
00:31:51,203 --> 00:31:53,670
Se togliessi l'anello a Lanterna Verde,

621
00:31:53,680 --> 00:31:55,420
Hal Jordan sarebbe ancora un eroe,

622
00:31:55,430 --> 00:31:57,879
ma minerebbe la sua
fiducia in se' stesso.

623
00:31:57,889 --> 00:32:00,167
- Dai, Megan. - E hai faticato
per perfezionare la forza.

624
00:32:00,177 --> 00:32:03,520
Pensa a... Batman. Robin...

625
00:32:03,530 --> 00:32:06,008
Marcia verso la batcaverna e dice:

626
00:32:06,018 --> 00:32:07,844
"Eccomi qui. Vivro' qui anche io".

627
00:32:07,854 --> 00:32:10,316
"Dammi qualche calzamaglia
e mi prendo il tuo mantello".

628
00:32:10,326 --> 00:32:11,780
Voglio dire, Batman...

629
00:32:11,790 --> 00:32:14,216
Ha lottato per i suoi poteri.

630
00:32:14,226 --> 00:32:15,935
- Ha perfezionato la sua forza.
- Amico.

631
00:32:15,945 --> 00:32:18,416
Se non la smetti, ti prendo
a pugni in faccia.

632
00:32:18,426 --> 00:32:19,436
O'malley.

633
00:32:20,626 --> 00:32:21,765
Buona fortuna.

634
00:32:22,300 --> 00:32:24,357
Ti ho permesso di vedere
un'operazione davvero figa,

635
00:32:24,367 --> 00:32:25,618
e tu dissuadi il paziente?

636
00:32:25,628 --> 00:32:28,202
- No, io... - Mi chiedi cosa
penso, non ti piace la risposta,

637
00:32:28,212 --> 00:32:30,993
cosi' agisci alle mie spalle? Jasper se
n'e' andato. Ha cancellato l'intervento.

638
00:32:31,003 --> 00:32:32,339
Ho espresso un'opinione.

639
00:32:32,349 --> 00:32:35,528
Ho solo detto che non tutto deve
andare alla velocita' della luce.

640
00:32:35,538 --> 00:32:38,556
E' tutto alla velocita' della luce con te.
"Ti fa male la caviglia? Ok, tagliamola".

641
00:32:38,566 --> 00:32:41,162
Hai intimidito il mio paziente. Se hai
un problema, devi parlane con me.

642
00:32:41,172 --> 00:32:43,644
Non sono pronto per
andare a vivere insieme.

643
00:32:45,694 --> 00:32:47,690
E se tu non fossi un bambino
e sapessi parlare,

644
00:32:47,700 --> 00:32:50,326
allora avresti potuto dirlo le prime
4 volte che te l'ho chiesto.

645
00:32:50,336 --> 00:32:51,356
E avrei detto

646
00:32:51,366 --> 00:32:54,001
"Oh, davvero? Nemmeno io. Sto cercando
casa, me ne vado una settimana".

647
00:32:54,011 --> 00:32:55,157
Davvero?

648
00:32:55,167 --> 00:32:58,221
- Perche' ricordi... - George,
risparmiatelo. Saro' fuori tra un'ora.

649
00:33:02,878 --> 00:33:03,910
Megan.

650
00:33:06,682 --> 00:33:07,850
Megan.

651
00:33:11,380 --> 00:33:12,403
Megan.

652
00:33:13,051 --> 00:33:15,869
- Salve.
- Non eri appena salita al terzo?

653
00:33:15,879 --> 00:33:19,528
Ero. Abbiamo perso una paziente,
una bambina e la stavo...

654
00:33:19,538 --> 00:33:22,079
Senti, perche' non scegli
un piano e ci rimani? E...

655
00:33:22,089 --> 00:33:24,143
Io scelgo un altro piano e ci rimango?

656
00:33:24,153 --> 00:33:27,374
Perche' ho davvero bisogno di
un momento o due senza di te.

657
00:33:27,384 --> 00:33:29,670
La tua faccia mi appare
nella mia testa, le tue...

658
00:33:30,400 --> 00:33:32,941
Mutandine appaiono
nella tasca di mio marito...

659
00:33:32,951 --> 00:33:36,736
Davvero, sei dappertutto. E ho davvero
bisogno di un momento o due senza di te.

660
00:33:36,746 --> 00:33:37,832
Lo capisco.

661
00:33:38,427 --> 00:33:39,490
Grazie.

662
00:33:44,504 --> 00:33:45,512
Megan.

663
00:33:46,187 --> 00:33:47,890
Andiamo. Hai giocato abbastanza.

664
00:33:53,730 --> 00:33:55,726
Mezzo ospedale ti sta cercando.

665
00:33:55,736 --> 00:33:58,436
I tuoi poteri dell'invisibilita'
sono intatti.

666
00:33:58,956 --> 00:34:01,282
- Alzati.
- Sei un perdente, lo sai?

667
00:34:01,292 --> 00:34:03,710
- E tu hai una bella lingua. Ehi.
- Nessuno mi aprira'.

668
00:34:03,720 --> 00:34:05,717
E' un'operazione. La
facciamo continuamente.

669
00:34:05,727 --> 00:34:07,634
Infatti, e' tutto quello che facciamo.

670
00:34:07,644 --> 00:34:10,950
Non puoi continuare a dire ai miei
genitori adottivi che sono difettosa.

671
00:34:10,960 --> 00:34:14,540
- Non possono permettersi l'intervento,
e' troppo costoso. - Possono farcela.

672
00:34:14,550 --> 00:34:16,350
Mi manderanno indietro.

673
00:34:19,624 --> 00:34:21,850
Bella... questo e' davvero stupido.

674
00:34:22,220 --> 00:34:24,307
Hanno il loro supereroe personale.

675
00:34:24,317 --> 00:34:26,201
Nessuno manda indietro un supereroe.

676
00:34:26,211 --> 00:34:28,425
Pensavo avessi detto
che non ho superpoteri.

677
00:34:29,110 --> 00:34:30,867
Si', beh, non ne hai.

678
00:34:30,877 --> 00:34:33,052
Ma se togli a Lanterna
Verde il suo anello,

679
00:34:33,062 --> 00:34:35,165
quel tipo rimane un eroe, giusto?

680
00:34:39,174 --> 00:34:40,930
Ok. Chiuda gli occhi.

681
00:34:41,597 --> 00:34:42,846
Li strizzi forte.

682
00:34:42,856 --> 00:34:44,720
Bene, perfetto. Puo'
stringere le mie dita?

683
00:34:45,328 --> 00:34:46,397
Fantastico.

684
00:34:46,407 --> 00:34:48,679
Muova le dita dei piedi avanti
e indietro, per favore.

685
00:34:49,358 --> 00:34:51,247
Molto bene, molto bene.

686
00:34:51,257 --> 00:34:53,700
- Superato a pieni voti.
- E' sempre andato bene nei test.

687
00:34:53,710 --> 00:34:55,693
Ho spaccato tutto ai...

688
00:34:56,665 --> 00:34:58,269
Come... come si chiamano?

689
00:34:58,279 --> 00:35:01,467
- Agli esami di ammissione.
- Ora, puo dirmi cos'e' questo?

690
00:35:11,296 --> 00:35:12,304
Tesoro?

691
00:35:13,838 --> 00:35:15,620
Si prenda il tempo che le serve.

692
00:35:15,630 --> 00:35:18,043
Amore, come si chiama?
E' dritto di fronte a te.

693
00:35:21,802 --> 00:35:22,910
Riesce a vederlo?

694
00:35:22,920 --> 00:35:26,344
Riesco a vederlo. Solo che
non mi viene in mente il...

695
00:35:26,578 --> 00:35:28,314
Va tutto bene, si prenda del tempo.

696
00:35:28,324 --> 00:35:30,659
A volte i nomi delle
cose sono difficili.

697
00:35:30,669 --> 00:35:31,931
Quindi ci riprovi.

698
00:35:37,204 --> 00:35:38,454
Come mi chiamo?

699
00:35:41,123 --> 00:35:42,280
Non riesco...

700
00:35:43,676 --> 00:35:44,796
Come si chiama lui?

701
00:35:45,314 --> 00:35:46,323
Io...

702
00:35:46,923 --> 00:35:49,367
So chi e', solo che non riesco...

703
00:35:49,952 --> 00:35:52,540
- Come si chiama?
- Leanne, diamogli un attimo.

704
00:35:55,440 --> 00:35:56,447
Lui...

705
00:35:59,030 --> 00:36:00,858
- Come si chiama?
- Io...

706
00:36:06,801 --> 00:36:08,379
Ha dato lui il nome al bambino.

707
00:36:08,389 --> 00:36:10,464
L'ha chiamato come suo padre.

708
00:36:11,571 --> 00:36:13,950
Come fai a non sapere
il nome di tuo figlio?

709
00:36:13,960 --> 00:36:15,910
Beh, lui sa chi e' il bambino.

710
00:36:15,920 --> 00:36:19,303
La parte destra del cervello regola le
connessioni emotive al bambino.

711
00:36:19,313 --> 00:36:21,872
Non riesce solo a comunicare
con la parte sinistra del cervello,

712
00:36:21,882 --> 00:36:24,454
dove si formano le parole.
Il collegamento tra le due parti

713
00:36:24,464 --> 00:36:27,214
e' stato compromesso. Ha bisogno
di creare nuovi collegamenti.

714
00:36:27,224 --> 00:36:28,550
Quanto ci vorra'?

715
00:36:28,560 --> 00:36:29,711
Beh, ci arrivera'.

716
00:36:29,721 --> 00:36:31,440
La guarigione e' dura.

717
00:36:31,846 --> 00:36:33,351
E' un processo di apprendimento.

718
00:36:33,720 --> 00:36:35,125
Deve essere paziente.

719
00:36:35,135 --> 00:36:36,283
Deve aiutarlo.

720
00:36:36,820 --> 00:36:38,696
non puo' farcela senza il tuo supporto.

721
00:36:40,610 --> 00:36:43,010
Non scherzava affatto
sulla mazza da baseball.

722
00:36:43,020 --> 00:36:45,640
Mi servono altre garze,
continuate a darmene.

723
00:36:45,650 --> 00:36:49,304
- Vuole fare una resezione del fegato?
- Vorrei fare uno sbrigliamento.

724
00:36:49,999 --> 00:36:51,309
Guarda qua...

725
00:36:51,650 --> 00:36:54,392
Vogliono tutti una
vita senza sofferenze...

726
00:36:54,402 --> 00:36:55,795
Ma dove ti porta?

727
00:36:55,805 --> 00:36:58,240
Qualcuno dovrebbe metterla su un poster

728
00:36:58,250 --> 00:37:01,410
per ricordare a tutti che il
dolore c'e' per un motivo.

729
00:37:20,650 --> 00:37:23,700
Megan e' stabile. Ho ordinato
un ematocrito tra due ore.

730
00:37:23,710 --> 00:37:25,416
E' rimasta la' fuori tutto il giorno?

731
00:37:33,599 --> 00:37:35,030
La cena era buona.

732
00:37:35,040 --> 00:37:36,668
La cena era eccellente.

733
00:37:38,022 --> 00:37:39,810
- Vuoi entrare?
- Non saprei.

734
00:37:40,330 --> 00:37:42,462
- Posso?
- Potresti entrare a bere qualcosa,

735
00:37:42,472 --> 00:37:44,401
magari, anche... un caffe'.

736
00:37:44,411 --> 00:37:47,119
- Te ne devo uno da stamattina.
- Vero.

737
00:37:47,700 --> 00:37:48,734
Ciao!

738
00:37:49,560 --> 00:37:51,850
- Finn.
- Non sapevo che foste qui.

739
00:37:51,860 --> 00:37:54,464
Volevo solo lasciare questo.
E' gelato alla fragola.

740
00:37:54,881 --> 00:37:56,900
- Me l'ha fatto un paziente.
- Il proprietario di un tuo paziente.

741
00:37:56,910 --> 00:37:58,638
E' fatto con delle fragole vere.

742
00:37:58,648 --> 00:38:01,094
- Amo il gelato alla fragola!
- Ovviamente, lo sapeva gia'.

743
00:38:01,104 --> 00:38:03,200
Esatto. Pensavo di
lasciarlo davanti alla porta.

744
00:38:03,210 --> 00:38:05,430
- E non pensavi si sarebbe sciolto?
- Bisogna rischiare.

745
00:38:05,440 --> 00:38:07,847
- Mi dicono sia andata bene.
- Che sta succedendo?

746
00:38:07,857 --> 00:38:09,772
- Sta rovinando il nostro appuntamento.
- Dove pensi abbia preso l'ispirazione?

747
00:38:09,782 --> 00:38:11,200
Non ho rovinato nulla. Era lavoro.

748
00:38:11,210 --> 00:38:13,852
- Non puoi operare senza di lei?
- Opero molto meglio con lei.

749
00:38:13,862 --> 00:38:16,454
Basta cosi'! Questo non
e' un appuntamento.

750
00:38:16,464 --> 00:38:19,773
Voglio il chiaro di
luna, i fiori, dei dolci

751
00:38:19,783 --> 00:38:23,209
e qualcuno che mi stuzzichi.
Nessuno mi sta stuzzicando!

752
00:38:23,219 --> 00:38:26,297
Non mi state nemmeno
guardando! Sono una matricola.

753
00:38:26,307 --> 00:38:30,120
Avete idea di quanta fatica
abbia richiesto tutto cio'?

754
00:38:30,396 --> 00:38:32,738
Ho fatto la ceretta ovunque ed
ho addosso un top pulito.

755
00:38:32,748 --> 00:38:35,047
- E voi due non fate altro che
guardarvi a vicenda! - Meredith...

756
00:38:35,057 --> 00:38:38,540
- La mia fantasia non e' di due
uomini che si guardano. - Noi non...

757
00:38:38,550 --> 00:38:41,954
Non parlate finche' non avrete
capito come si fa un appuntamento!

758
00:38:41,964 --> 00:38:43,802
Voglio calore, voglio romanticismo.

759
00:38:43,812 --> 00:38:46,501
Voglio sentirmi come
una signora, porca puttana.

760
00:38:50,380 --> 00:38:52,079
<i>La fantasia e' semplice,</i>

761
00:38:56,360 --> 00:38:57,797
<i>il piacere e' ottimo.</i>

762
00:38:57,807 --> 00:39:00,750
Salve. Sono nella stanza
22 e qualcosa... 2214.

763
00:39:00,760 --> 00:39:03,330
- Dovesse chiamare qualcuno,
non ci sono. - Certo.

764
00:39:03,803 --> 00:39:06,281
<i>Ed il doppio del
piacere e' tanto meglio.</i>

765
00:39:07,687 --> 00:39:10,340
- Salve. Vorrei una stanza, grazie.
- Certo. Camera per...

766
00:39:10,350 --> 00:39:11,776
Una persona.

767
00:39:11,786 --> 00:39:13,233
<i>Il dolore non e' piacevole.</i>

768
00:39:13,243 --> 00:39:15,564
Camera 1817. Ci sono messaggi?

769
00:39:15,574 --> 00:39:17,142
<i>Nessun dolore e' tanto meglio.</i>

770
00:39:17,152 --> 00:39:19,350
Buongiorno, avrei bisogno
di una camera singola.

771
00:39:19,360 --> 00:39:21,904
Magari al ventiduesimo
piano, se ne avete.

772
00:39:21,914 --> 00:39:23,394
Mi faccia guardare.

773
00:39:24,780 --> 00:39:25,930
Dottor Sloan?

774
00:39:26,870 --> 00:39:28,340
Dottor Webber.

775
00:39:28,350 --> 00:39:29,950
Cosa ci fai a Seattle?

776
00:39:31,030 --> 00:39:32,080
Non saprei.

777
00:39:34,130 --> 00:39:36,108
Mi piacciono i traghetti.

778
00:39:36,651 --> 00:39:38,512
<i>Ma la realta' e' ben diversa.</i>

779
00:39:47,865 --> 00:39:50,439
- Mi cucini qualcosa?
- Assolutamente no.

780
00:39:50,671 --> 00:39:52,930
Puoi stare in malattia,
se e' quello che vuoi,

781
00:39:52,940 --> 00:39:54,826
ma non rimarrai li'
seduto per tutto il giorno.

782
00:39:54,836 --> 00:39:57,026
Lavorerai duramente per riottenere

783
00:39:57,036 --> 00:39:59,036
tutta la forza e la destrezza che avevi.

784
00:39:59,231 --> 00:40:00,294
Davvero?

785
00:40:01,699 --> 00:40:02,732
E come?

786
00:40:15,751 --> 00:40:17,151
Rimettilo insieme.

787
00:40:17,900 --> 00:40:21,384
<i>La verita' e' che il dolore
e' li' per dirci qualcosa.</i>

788
00:40:25,470 --> 00:40:27,120
- Iz.
- Posso farcela.

789
00:40:27,650 --> 00:40:29,410
- Izzie.
- Posso farcela, Alex.

790
00:40:29,420 --> 00:40:30,970
So di potercela fare.

791
00:40:32,566 --> 00:40:33,606
Fa male?

792
00:40:36,170 --> 00:40:37,171
Si'...

793
00:40:39,850 --> 00:40:41,150
Dove fa male?

794
00:40:46,280 --> 00:40:47,320
Ovunque.

795
00:40:49,999 --> 00:40:51,899
Forse fa male per un motivo.

796
00:40:55,280 --> 00:40:56,302
Vieni.

797
00:40:56,906 --> 00:40:57,909
Andiamo.

798
00:41:06,113 --> 00:41:09,754
<i>C'e' un limite al piacere, prima
che ci faccia sentire male.</i>

799
00:41:11,356 --> 00:41:12,985
<i>E forse e' cosi' che dev'essere.</i>

800
00:41:12,995 --> 00:41:14,029
Ehi.

801
00:41:16,020 --> 00:41:17,452
Non sono entrata, oggi.

802
00:41:17,924 --> 00:41:19,324
Riproverai domani.

803
00:41:29,234 --> 00:41:30,334
Ehi, George.

804
00:41:33,187 --> 00:41:35,709
Callie se n'e' andata,
il che e' un bene.

805
00:41:36,680 --> 00:41:39,151
Oh, come mi sento bene...

806
00:41:42,385 --> 00:41:43,685
E' alle fragole.

807
00:41:51,948 --> 00:41:54,298
- E' buono.
- Hai lasciato la saliva sul cucchiaio.

808
00:41:54,308 --> 00:41:56,308
- No, che dici.
- Un pochino.

809
00:41:57,801 --> 00:42:00,783
<i>Forse e' meglio
che certe fantasie</i>

810
00:42:00,803 --> 00:42:03,310
<i>rimangano soltanto
nei nostri sogni.</i>

811
00:42:04,268 --> 00:42:06,981
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

