1
00:00:00,000 --> 00:00:01,850
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,470 --> 00:00:06,706
- Chi e' Mark?
- Derek ci ha trovati a letto insieme.

3
00:00:06,716 --> 00:00:08,266
Sei innamorata di me.

4
00:00:08,276 --> 00:00:11,032
Sono benestante ma non mi
interessano i soldi, e sono carino.

5
00:00:11,042 --> 00:00:12,437
Sono perfetto...

6
00:00:12,447 --> 00:00:16,815
Se puoi chiudere un occhio sul cuore messo
male, e la dipendenza da medicinali.

7
00:00:16,825 --> 00:00:19,680
- Non sono pronto per la convivenza.
- Saro' via tra un'ora.

8
00:00:19,690 --> 00:00:21,886
<i>Un'ora fa mi chiedeva di sposarlo.</i>

9
00:00:21,896 --> 00:00:23,496
Dirai a Shepherd del..

10
00:00:24,240 --> 00:00:27,316
- Non ancora.
<i>- Se, a fine giornata, non ho deciso,</i>

11
00:00:27,326 --> 00:00:30,576
<i>tiro una monetina. Una donna
non puo' aspettare tanto.</i>

12
00:00:31,826 --> 00:00:35,079
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 04 - "What I am"

13
00:00:39,615 --> 00:00:42,275
<i>Ad un certo punto della
specializzazione in chirurgia,</i>

14
00:00:42,285 --> 00:00:45,423
<i>la maggior parte delle matricole si rende
conto di cio' che vorra' diventare,</i>

15
00:00:45,433 --> 00:00:47,683
<i>e che tipo di medico vorra' essere.</i>

16
00:00:48,993 --> 00:00:51,043
<i>Se glielo chiedi, ti diranno...</i>

17
00:00:51,300 --> 00:00:53,950
<i>Che vorranno diventare
chirurghi generali,</i>

18
00:00:54,716 --> 00:00:56,266
<i>chirurghi ortopedici,</i>

19
00:00:57,373 --> 00:00:58,716
<i>neurochirurghi...</i>

20
00:00:58,945 --> 00:01:02,663
<i>Distinzioni che piu' che
descrivere l'area di interesse,</i>

21
00:01:03,278 --> 00:01:05,203
<i>aiutano a definire chi sono.</i>

22
00:01:05,213 --> 00:01:07,553
<i>Perche' fuori dalla sala operatoria...</i>

23
00:01:07,563 --> 00:01:10,950
<i>Non solo la maggior parte
dei chirurghi non sa chi sia...</i>

24
00:01:10,960 --> 00:01:13,010
<i>Ma ha anche paura di scoprirlo.</i>

25
00:01:19,762 --> 00:01:22,162
- Cronometrami.
- Ti ho cronometrato.

26
00:01:23,684 --> 00:01:25,214
L'ultima volta ci ho messo
6 secondi in meno.

27
00:01:25,224 --> 00:01:29,154
Non devi preoccuparti della velocita', ma
dell'accuratezza. Le suture vanno bene.

28
00:01:29,164 --> 00:01:31,101
Le mie suture sono da manuale.

29
00:01:31,111 --> 00:01:34,579
- I bordi sono perfettamente allineati...
- Sei pronto.

30
00:01:34,589 --> 00:01:37,131
- Mi servono altri polli.
- Basta polli, ok?

31
00:01:37,141 --> 00:01:38,896
Gia' Meredith esce con un veterinario,

32
00:01:38,906 --> 00:01:41,091
io non voglio uscire
con un chirurgo di polli.

33
00:01:41,101 --> 00:01:43,814
Smetti di giudicarti, non e' da te.

34
00:01:44,555 --> 00:01:47,855
La mano sta bene e Shepherd
ti autorizzera' ad operare.

35
00:01:52,507 --> 00:01:53,537
Cristina.

36
00:01:53,934 --> 00:01:55,034
Si', tesoro?

37
00:01:57,574 --> 00:01:58,713
Niente.

38
00:01:59,864 --> 00:02:00,931
Ok.

39
00:02:10,827 --> 00:02:14,077
Izzie e' uscita di casa
stamattina, e' una cosa buona.

40
00:02:14,098 --> 00:02:17,406
- Stai bene?
- Si'. Non mi sento molto me stessa.

41
00:02:17,416 --> 00:02:21,134
E' l'effetto di O'malley sulle donne.
Chiedi alla dottoressa Torres.

42
00:02:21,144 --> 00:02:24,218
- Che vuol dire?
- Amico, l'hai cacciata di casa.

43
00:02:24,228 --> 00:02:26,278
Non e' vero, chi te l'ha detto?

44
00:02:26,764 --> 00:02:27,792
La Torres.

45
00:02:29,569 --> 00:02:32,277
Tranquillo, lo capisco.
E' figa, ma non fa per te.

46
00:02:32,287 --> 00:02:34,853
- Perche'?
- Perche' e' figa.

47
00:02:35,865 --> 00:02:36,877
Callie.

48
00:02:36,887 --> 00:02:38,946
Ehi, dai aspetta.

49
00:02:38,956 --> 00:02:43,841
Prima di strillare: avevi ragione.
Avrei dovuto parlarti della convivenza.

50
00:02:44,510 --> 00:02:48,702
Non e' la convivenza il problema...
e' solo che, non sono bravo...

51
00:02:50,076 --> 00:02:53,644
- A parlare di sentimenti. - Scommetto
che con Meredith ne avevi parlato, no?

52
00:02:53,654 --> 00:02:56,667
E anche con Izzie. Non hai problemi a
parlare con loro, George, ma con me...

53
00:02:56,677 --> 00:03:01,203
Andiamo gente. Sono stata in sala dalle
2, e non sono dell'umore adatto.

54
00:03:01,213 --> 00:03:02,249
George.

55
00:03:05,075 --> 00:03:06,075
Mi manchi.

56
00:03:10,507 --> 00:03:11,560
Non tagliare!

57
00:03:11,570 --> 00:03:13,512
- Yang, sei in ritardo!
- Sono arrivata prima di George.

58
00:03:13,522 --> 00:03:14,904
Sono qui, ero qui!

59
00:03:14,914 --> 00:03:18,498
- Grazie di essere venuta, Yang.
- Ehi, cazzo ridi? Non dovresti stare

60
00:03:18,508 --> 00:03:21,135
- nella banda della vagina?
- Si', vabbe'.

61
00:03:21,145 --> 00:03:22,528
Problemi da donne?

62
00:03:22,538 --> 00:03:23,974
Problemi da uomini.

63
00:03:23,984 --> 00:03:27,746
Credo di avere a che fare con lo
stress dell'uscire con due uomini.

64
00:03:27,756 --> 00:03:29,506
Finn, Derek, Derek, Finn.

65
00:03:30,181 --> 00:03:33,226
- Mi sta venendo l'ulcera. - Stranamore
e il veterinario ti fanno stare male?

66
00:03:33,236 --> 00:03:35,593
Devo fare una scelta, e
farmene una ragione.

67
00:03:35,603 --> 00:03:38,499
Shawn Sullivan, 62 anni, ha subito un
intervento di bypass mininvasivo

68
00:03:38,509 --> 00:03:40,716
due giorni fa per un coagulo
alla coronaria sinistra.

69
00:03:40,726 --> 00:03:42,844
Ma ora sto bene, grazie, George.

70
00:03:42,854 --> 00:03:45,663
Che mi dici, Miranda? Posso smettere di
essere un peso per voi brava gente,

71
00:03:45,673 --> 00:03:48,836
- e tornarmene a casa? - Devi smettere
di interrompere i medici, Shawny.

72
00:03:48,846 --> 00:03:52,368
- Devi sentire cio' che dicono.
- Devo tornare alla concessionaria.

73
00:03:52,378 --> 00:03:55,570
- Mi licenzieranno se sto troppo via.
- Non ti licenzieranno, tesoro.

74
00:03:55,580 --> 00:03:58,172
- Sei il miglior venditore che
hanno, dai! - Cosa vende?

75
00:03:58,182 --> 00:04:01,136
- Auto.
- Il mio Shawny potrebbe vendere... tutto.

76
00:04:01,146 --> 00:04:04,960
Si', immagino. Ma non puo' spingermi
a farlo tornare a lavoro se prima

77
00:04:04,970 --> 00:04:07,584
non salgono i valori di ossigeno, quindi,

78
00:04:07,594 --> 00:04:10,183
signor Sullivan, faccia alzare l'ossigeno

79
00:04:10,193 --> 00:04:14,848
prima di farmi solo pensare di farla
uscire. E se lo facessi, mi raccomando,

80
00:04:14,858 --> 00:04:18,297
niente fritti, niente
alcool e niente sigarette.

81
00:04:18,307 --> 00:04:20,130
Cavolo, Miranda, sei tosta.

82
00:04:20,140 --> 00:04:23,238
Mi serve la sua parola, signor
Sullivan, altrimenti non firmo i fogli.

83
00:04:23,248 --> 00:04:24,573
Ha la mia parola.

84
00:04:25,059 --> 00:04:29,629
Ok, signora Sullivan, deve andare in
segreteria a riempire dei moduli,

85
00:04:29,639 --> 00:04:31,802
poi puo' portare suo marito a casa.

86
00:04:31,812 --> 00:04:33,234
Come andiamo, gente?

87
00:04:33,244 --> 00:04:36,157
E' a 8 centimetri, ma il bambino e'
ancora nella fase dilatante.

88
00:04:36,167 --> 00:04:38,044
Quindi cosa facciamo?

89
00:04:38,725 --> 00:04:40,879
Ginnastica respiratoria, squat?

90
00:04:40,889 --> 00:04:41,971
Squat, seriamente?

91
00:04:41,981 --> 00:04:45,629
Dottor Karev, come si procede
solitamente in situazioni come questa?

92
00:04:45,639 --> 00:04:47,413
Monitoriamo il progresso del bambino.

93
00:04:47,431 --> 00:04:50,177
Se la discesa del bambino
si interrompe durante il travaglio,

94
00:04:50,187 --> 00:04:53,283
- eseguiamo un cesareo.
- Non su di me, non lo farete.

95
00:04:53,293 --> 00:04:57,143
Mi dispiace, dottor Karev, ma io e Jeff
abbiamo pianificato un parto naturale

96
00:04:57,153 --> 00:04:58,957
e la dottoressa ci ha promesso che...

97
00:04:58,967 --> 00:05:00,938
Vi ho promesso di fare il possibile.

98
00:05:00,948 --> 00:05:04,293
Ma se il travaglio continua
e il bambino non scende...

99
00:05:04,303 --> 00:05:07,056
Beh, aspetteremo fino a
quando non lo fara', vero?

100
00:05:08,660 --> 00:05:12,129
- Non subiro' un cesareo. - In realta'
il cesareo e' il modo piu' sicuro per...

101
00:05:12,139 --> 00:05:13,763
Per cosa, evitare una causa legale?

102
00:05:13,773 --> 00:05:16,740
- Non dobbiamo decidere adesso.
- Non mi lascero' sfuggire l'esperienza

103
00:05:16,750 --> 00:05:20,538
per cui il mio corpo e' stato predisposto
solo perche' e' piu' conveniente per voi.

104
00:05:25,893 --> 00:05:27,599
Tutto a posto, dottoressa Grey?

105
00:05:28,127 --> 00:05:29,443
Si', dottoressa Bailey.

106
00:05:29,453 --> 00:05:30,750
Devo solo...

107
00:05:36,055 --> 00:05:38,426
Fare una scelta. E' tutto.

108
00:05:38,436 --> 00:05:42,033
Karev. Dottoressa Grey, oggi
clippo un aneurisma basilare.

109
00:05:42,043 --> 00:05:43,477
Interessata?

110
00:05:50,503 --> 00:05:52,178
Dottoressa Bailey, posso avere...

111
00:05:55,684 --> 00:05:57,028
Oh, mio Dio.

112
00:06:02,755 --> 00:06:05,550
- Oh... mio... Dio.
- Oh, mio Dio.

113
00:06:05,560 --> 00:06:08,081
- Quello e'...?
- Dottor Bollore.

114
00:06:13,287 --> 00:06:15,698
No, signor Sullivan. Non l'accenda!

115
00:06:21,064 --> 00:06:23,025
Qualcuno prenda un estintore!

116
00:06:23,510 --> 00:06:24,705
Codice rosso!

117
00:06:24,731 --> 00:06:27,816
Traduzione: maracornell, lezhaveakiki,
elle_sinclaire, Mesharim</i>

118
00:06:24,744 --> 00:06:27,866
<i>{an8}Traduzione: alelo92,
TerryYang89, PotionFlame</i>

119
00:06:27,876 --> 00:06:30,819
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

120
00:06:30,829 --> 00:06:33,436
Controlla che gli arrivi l'ossigeno.
Signore, riesce a sentirmi?

121
00:06:33,446 --> 00:06:35,149
- Signore?
- No, e' svenuto. Ha sbattuto la testa.

122
00:06:35,159 --> 00:06:37,087
Piccolo ematoma
nella regione occipitale.

123
00:06:37,097 --> 00:06:40,077
Portalo al reparto ustioni finche' non
si stabilizza e poi fagli fare una TAC.

124
00:06:40,441 --> 00:06:41,710
Vai!

125
00:06:42,020 --> 00:06:43,696
Subito, dottore. Dai.

126
00:06:46,132 --> 00:06:47,739
- Scotti.
- Sto bene.

127
00:06:47,749 --> 00:06:50,774
Non sembra. Sei bellissima,
ma non sembra che tu stia bene.

128
00:06:50,784 --> 00:06:52,005
Ora vomito.

129
00:06:52,015 --> 00:06:54,707
Vai, hai un aneurisma da clippare...

130
00:06:54,908 --> 00:06:57,359
E chirurghi da affrontare.

131
00:06:57,369 --> 00:06:59,017
- Starai bene, ok?
- Si', sto bene.

132
00:06:59,027 --> 00:07:01,147
La controlli tu, per favore?

133
00:07:02,356 --> 00:07:05,760
- Credevi che me lo sarei persa? - Quale
idiota accende una sigaretta in ospedale?

134
00:07:05,770 --> 00:07:08,377
A quanto pare, le persone
fanno idiozie tutto il tempo.

135
00:07:12,857 --> 00:07:13,897
Capo.

136
00:07:13,907 --> 00:07:14,985
Capo.

137
00:07:17,108 --> 00:07:19,054
Pensavo che stessi tornando a New York.

138
00:07:19,064 --> 00:07:21,322
- Pensavo fosse il momento di cambiare.
- Non puoi farlo.

139
00:07:21,332 --> 00:07:23,648
- Non puoi stare qui.
- Certo che posso.

140
00:07:23,658 --> 00:07:24,925
E' stato facile.

141
00:07:25,256 --> 00:07:27,610
Subaffittato l'appartamento,
venduto lo studio.

142
00:07:27,620 --> 00:07:29,197
E' un bugiardo e un imbroglione.

143
00:07:29,207 --> 00:07:31,516
Quest'uomo e' uno dei migliori
chirurghi plastici negli Stati Uniti.

144
00:07:31,526 --> 00:07:34,374
Il suo dipartimento creera' il doppio
delle entrate di neurochirurgia.

145
00:07:34,384 --> 00:07:35,645
Soldi, per questo e' qui!

146
00:07:35,655 --> 00:07:38,530
- Perche' pensi che io sia qui?
- Questo. Ti ho lasciato per questo.

147
00:07:38,540 --> 00:07:41,972
- Pensavo mi avessi lasciato per Derek.
- Ho lasciato New York per colpa sua.

148
00:07:41,982 --> 00:07:44,235
E' stato il tuo migliore
amico... per anni.

149
00:07:44,245 --> 00:07:47,930
- Fino al momento in cui ha fatto sesso
con mia moglie. - Tutti sbagliamo.

150
00:07:50,250 --> 00:07:52,605
Porca miseria! Sei incinta?

151
00:07:58,013 --> 00:07:59,816
E' proprio perfetto...

152
00:08:02,466 --> 00:08:04,131
Il figlio di un amore adultero.

153
00:08:04,141 --> 00:08:06,915
E' in linea con un adultero sociopatico.

154
00:08:08,049 --> 00:08:09,479
Meredith.

155
00:08:10,253 --> 00:08:12,738
- Hai gia' fatto abbastanza.
- Meredith.

156
00:08:13,731 --> 00:08:16,409
Dottoressa, ho finito di
completare le scartoffie.

157
00:08:16,419 --> 00:08:18,823
Quando crede che possa
portare a casa Shawny?

158
00:08:25,005 --> 00:08:27,846
- Quindi chi e' il padre?
- Non sono incinta.

159
00:08:27,856 --> 00:08:30,201
Non pensavo di essere incinta
nemmeno io, quando lo ero.

160
00:08:30,211 --> 00:08:34,274
- Ma il dolore addominale, la febbre,
il vomito... - Non sono incinta.

161
00:08:34,284 --> 00:08:36,767
Non sai chi sia il padre, non e' vero?

162
00:08:37,321 --> 00:08:38,746
Dovrebbe essere Derek.

163
00:08:38,756 --> 00:08:40,765
Non puo' proprio essere Finn.

164
00:08:40,775 --> 00:08:42,864
Non hai ancora fatto
sesso con il veterinario?

165
00:08:42,874 --> 00:08:45,493
Beh, devi lasciarlo, immediatamente.

166
00:08:46,159 --> 00:08:48,296
Non posso essere incinta, vero?

167
00:08:48,306 --> 00:08:50,363
Del piccolo Stranamore.

168
00:08:50,787 --> 00:08:53,736
- Ok. Ero cosi' cattiva quand'eri incinta?
- Pensavo che dicessi di non esserlo.

169
00:08:53,746 --> 00:08:54,921
Non lo e'.

170
00:08:54,931 --> 00:08:56,899
Faremo altri test.

171
00:08:56,909 --> 00:08:59,440
In quel caso, posso avere della morfina?

172
00:09:02,254 --> 00:09:04,987
Voglio che controlli il monitor
fetale ogni mezz'ora.

173
00:09:04,997 --> 00:09:07,962
A che scopo? Il bambino non e'
nemmeno lontanamente dove dovrebbe

174
00:09:07,972 --> 00:09:10,694
e lei sa che dovremo aprirla,
quindi perche' non dirglielo?

175
00:09:10,704 --> 00:09:12,829
Perche' non e' quello
che il paziente vuole.

176
00:09:12,839 --> 00:09:15,304
E il nostro lavoro di dottori
e' quello di equilibrare

177
00:09:15,314 --> 00:09:17,926
i desideri del paziente e
i rischi di complicazioni.

178
00:09:17,938 --> 00:09:20,150
Quindi se il paziente
vuole un parto naturale...

179
00:09:20,160 --> 00:09:22,572
Quindi se il paziente vuole un
parto naturale, non e' chirurgico.

180
00:09:22,582 --> 00:09:24,860
Quindi perche' non mi lascia
libero e mi fa entrare in sala,

181
00:09:24,870 --> 00:09:27,263
- per imparare qualcosa?
- Come il caso di ustione di Sloan.

182
00:09:27,273 --> 00:09:28,852
Faro' comunque chirurgia plastica.

183
00:09:28,862 --> 00:09:31,906
Pensi che Mark Sloan abbia
qualcosa da insegnarti? E' come te,

184
00:09:31,916 --> 00:09:34,036
- Pensa solo a se stesso.
- E allora?

185
00:09:34,046 --> 00:09:36,917
La sua paziente e' interessata solo
a se stessa e lei ai suoi vantaggi.

186
00:09:36,927 --> 00:09:39,532
- No, per niente.
- Beh, dovrebbe allora.

187
00:09:41,892 --> 00:09:43,732
Vai. Vai a cercare Sloan.

188
00:09:43,742 --> 00:09:47,270
Fai quello che ti pare. Sparisci dalla
mia vista e basta, Karev. Vattene!

189
00:09:54,082 --> 00:09:56,522
Sai, non sto dicendo che
non sia un bravo medico.

190
00:09:56,532 --> 00:09:59,027
- Ma certo che no. Senti...
- Dico solo che e'...

191
00:09:59,037 --> 00:10:02,096
Una brutta persona. Quell'uomo non
sa cos'e' la moralita' o l'etica.

192
00:10:02,106 --> 00:10:04,142
Si'. Non mi fa male,
non e' indolenzito, ma...

193
00:10:04,152 --> 00:10:07,087
La domanda e' vogliamo davvero che le
nostre matricole imparino da uno cosi'?

194
00:10:07,097 --> 00:10:08,679
Derek. Il mio braccio?

195
00:10:08,689 --> 00:10:10,836
Si'. Oh, va bene, benissimo.

196
00:10:10,846 --> 00:10:13,492
Hai un ampio raggio di movimento.
Posso autorizzarti ad operare.

197
00:10:13,502 --> 00:10:15,325
Davvero? Sei sicuro?

198
00:10:15,335 --> 00:10:16,744
Si', assolutamente.

199
00:10:16,754 --> 00:10:19,884
Guarigione completa.
Non hai nessun problema, giusto?

200
00:10:19,894 --> 00:10:24,225
No. Facciamo fisioterapia
insieme ogni sera, quindi...

201
00:10:24,235 --> 00:10:26,045
E' perfetto. E' Burke.

202
00:10:26,055 --> 00:10:28,526
Bene. E' bello sentirlo.
Bentornato, dottor Burke.

203
00:10:28,536 --> 00:10:29,686
Si'.

204
00:10:29,696 --> 00:10:32,260
La dottoressa Bailey voleva sapere
se le serve una matricola.

205
00:10:32,270 --> 00:10:34,469
No, sono a posto. Come
sta la dottoressa Grey?

206
00:10:34,479 --> 00:10:37,714
Oh, non e' incinta del
bambino di nessuno, quindi...

207
00:10:39,937 --> 00:10:40,991
Si'...

208
00:10:51,885 --> 00:10:52,960
Izzie.

209
00:10:52,970 --> 00:10:54,441
E' bello vederti.

210
00:10:56,268 --> 00:10:57,635
Vuoi qualcosa per pranzo?

211
00:10:57,645 --> 00:11:00,782
- Devo incontrarmi con qualcuno.
- Qualcuno che conosco?

212
00:11:00,792 --> 00:11:02,622
Veramente, non lo conosco nemmeno io.

213
00:11:02,632 --> 00:11:04,170
Non vi siete mai incontrati?

214
00:11:04,913 --> 00:11:06,552
E com'e' fisicamente?

215
00:11:06,562 --> 00:11:09,476
Per quanto tu ne sappia,
potrebbe essere un vecchio,

216
00:11:09,486 --> 00:11:11,886
robusto ex marine?

217
00:11:16,950 --> 00:11:18,321
Dottoressa Stevens?

218
00:11:19,355 --> 00:11:20,655
Signor Duquette.

219
00:11:21,766 --> 00:11:22,833
Per favore...

220
00:11:23,466 --> 00:11:24,731
Chiamami Denny.

221
00:11:30,258 --> 00:11:31,945
Che bella ragazza.

222
00:11:34,054 --> 00:11:35,721
Non sei per niente il tipo di Denny.

223
00:11:37,368 --> 00:11:38,406
Davvero?

224
00:11:39,247 --> 00:11:40,828
Qual era il suo tipo?

225
00:11:42,723 --> 00:11:45,196
Capelli scuri, intelligente.

226
00:11:46,185 --> 00:11:48,275
Non che tu non sia intelligente.

227
00:11:48,285 --> 00:11:50,043
Sei un dottore.

228
00:11:50,053 --> 00:11:52,725
Ero... ero un dottore. Non lo sono piu'.

229
00:11:52,735 --> 00:11:54,306
Oh, e' vero.

230
00:11:54,316 --> 00:11:56,256
Il dottor Webber ha
detto che ti sei licenziata.

231
00:11:57,399 --> 00:11:58,496
Lei...

232
00:11:59,213 --> 00:12:00,988
Ha parlato con il dottor Webber?

233
00:12:00,998 --> 00:12:04,291
Si' e ha detto che se volevo conoscere
tutta la storia dovevo parlare con te.

234
00:12:04,301 --> 00:12:06,929
- Quindi, se non ti dispiace
dottoressa Stevens... - Izzie.

235
00:12:06,939 --> 00:12:07,989
Izzie...

236
00:12:08,363 --> 00:12:09,832
Se non ti dispiace...

237
00:12:10,633 --> 00:12:13,038
Ho bisogno di sentire tutta la storia.

238
00:12:17,894 --> 00:12:18,948
Dottor Sloan.

239
00:12:20,256 --> 00:12:22,727
- Sei la mia matricola?
- Si'. Sono la sua matricola.

240
00:12:22,737 --> 00:12:24,186
La mia faccia...

241
00:12:24,196 --> 00:12:26,934
Non serve parlare, signor Sullivan.
Sara' doloroso per un po'.

242
00:12:26,944 --> 00:12:28,370
La mia faccia.

243
00:12:28,380 --> 00:12:32,317
Vuole sapere se puo' sistemargli la faccia.
Ha bisogno di sapere che puo' farlo.

244
00:12:32,327 --> 00:12:37,096
Rimuovero' il tessuto bruciato e poi
fascero' il viso con delle cellule vive.

245
00:12:37,106 --> 00:12:40,861
E sara' apposto? Il suo viso tornera'
quello di prima? Perche' il suo viso...

246
00:12:40,871 --> 00:12:42,121
E' un bel viso.

247
00:12:43,933 --> 00:12:45,367
E' un venditore.

248
00:12:46,013 --> 00:12:49,095
Faro' assolutamente tutto cio'
che posso, signora Sullivan.

249
00:12:49,567 --> 00:12:51,648
Ci serve un consulto neurochirurgico
prima di operare.

250
00:12:51,658 --> 00:12:54,300
Qualcos'altro? Posso
fare il debridment o...

251
00:12:54,310 --> 00:12:56,617
Veramente c'e' un'altra cosa.

252
00:12:56,627 --> 00:12:58,481
Un cappuccino ristretto.

253
00:12:58,491 --> 00:12:59,957
Facciamo doppio.

254
00:13:02,685 --> 00:13:04,443
Sei una buona amica.

255
00:13:04,453 --> 00:13:06,079
Sei davvero fuori in questo momento.

256
00:13:06,089 --> 00:13:08,992
Veramente, sei la mia migliore
amica in tutto il mondo.

257
00:13:09,002 --> 00:13:11,789
- Mi dispiace davvero per te.
- Perche'?

258
00:13:11,799 --> 00:13:13,269
Perche' potevo morire oggi?

259
00:13:13,279 --> 00:13:15,533
Ecco perche' odio stare
con le persone strafatte.

260
00:13:15,543 --> 00:13:18,763
E se oggi fossi morta, sarei stata
ricordata come la matricola troia,

261
00:13:18,773 --> 00:13:22,353
- che usciva con due dottori.
- No. Un dottore e un veterinario.

262
00:13:22,363 --> 00:13:24,616
Derek, Finn. Derek o Finn?

263
00:13:24,626 --> 00:13:27,920
- Sarei morta come la ragazza che non
sapeva scegliere, vero? - Probabile.

264
00:13:27,930 --> 00:13:31,104
Ma niente di tutto cio' sarebbe
importante. Perche' saresti morta.

265
00:13:31,114 --> 00:13:32,454
Dottoressa Grey...

266
00:13:32,464 --> 00:13:35,819
Hai la febbre alta, un'alta conta dei
globuli bianchi e indolenzimento sopra al

267
00:13:35,829 --> 00:13:37,455
punto di McBurney, il che suggerisce...

268
00:13:37,465 --> 00:13:39,420
- Appendicite.
- Appendicite!

269
00:13:39,430 --> 00:13:42,731
Dottor O'Malley, prepara la dottoressa
Grey per l'intervento. Opererai tu.

270
00:13:42,741 --> 00:13:46,592
- Davvero? L'appendicectomia di
Meredith? - Sono l'unica che si ricorda

271
00:13:46,602 --> 00:13:49,057
dell'ultima volta in cui George
ha eseguito un'appendicectomia?

272
00:13:49,067 --> 00:13:51,157
Ha quasi ucciso quell'uomo.
Scusa, George.

273
00:13:51,167 --> 00:13:53,772
Non devo operare io, dottoressa
Bailey. Potrei solo...

274
00:13:55,346 --> 00:13:57,531
A meno che non voglia che guardi. No.

275
00:13:58,114 --> 00:14:01,236
- Non succedera' di nuovo. - E'
sufficiente per te, dottoressa Grey?

276
00:14:02,088 --> 00:14:03,432
E' carina.

277
00:14:08,170 --> 00:14:09,899
George! Cubetti di ghiaccio.

278
00:14:13,467 --> 00:14:15,810
- Ehi. - Ho sentito che a Meredith
serve un'appendicectomia.

279
00:14:15,820 --> 00:14:18,981
- Non e' stata una mia idea operare.
Ho cercato di uscirne. - George.

280
00:14:20,162 --> 00:14:21,281
Io volevo...

281
00:14:21,985 --> 00:14:24,345
Pensavo potessimo cenare
sul tardi all'Archfield.

282
00:14:25,271 --> 00:14:26,873
Perche' ceniamo in hotel?

283
00:14:26,883 --> 00:14:28,460
Perche' fanno servizio in camera.

284
00:14:29,728 --> 00:14:31,249
Stai all'Archfield.

285
00:14:31,704 --> 00:14:33,275
Come lo paghi?

286
00:14:34,389 --> 00:14:36,159
Ho ancora dei segreti, O'Malley.

287
00:14:36,169 --> 00:14:37,551
Se vieni da me stasera,

288
00:14:37,561 --> 00:14:39,252
te ne svelero' uno o due.

289
00:14:42,138 --> 00:14:44,087
Stavo controllando i Sullivan,

290
00:14:44,097 --> 00:14:46,156
- come sta lui? Perche'...
- Tu sei?

291
00:14:47,227 --> 00:14:49,437
La dottoressa Bailey. Ci
siamo visti questa mattina.

292
00:14:50,222 --> 00:14:52,983
- Lo specializzando del bypass del
signor Sullivan. - Non mi servi

293
00:14:52,993 --> 00:14:56,756
- per questo caso, quindi...
- Scusi, non le chiedevo questo. Volevo

294
00:14:56,766 --> 00:14:59,680
- sapere come stava il mio paziente.
- Non e' piu' tuo paziente.

295
00:15:04,237 --> 00:15:06,813
Ehi, congratulazioni. Te l'avevo detto.

296
00:15:07,292 --> 00:15:08,292
Si'.

297
00:15:08,853 --> 00:15:09,910
Cosa? Che c'e'?

298
00:15:11,676 --> 00:15:15,575
- Shepherd non avrebbe dovuto autorizzarmi.
- Burke, sei tornato. E stai bene.

299
00:15:17,172 --> 00:15:19,721
- Burke. Cosa?
- Cosa?

300
00:15:22,998 --> 00:15:24,018
Lui...

301
00:15:24,428 --> 00:15:25,634
Non avrebbe dovuto.

302
00:15:29,089 --> 00:15:31,444
Un'altra contrazione, dottoressa
Montgomery-Shepherd.

303
00:15:31,454 --> 00:15:35,003
Sei completamente dilatata, ma
il bambino e' al secondo stadio.

304
00:15:35,013 --> 00:15:37,604
- Gli serve piu' tempo.
- Non ne abbiamo, Rebecca.

305
00:15:37,614 --> 00:15:40,279
Il suo battito rallenta ad ogni
contrazione. Se inizia ad avere

306
00:15:40,289 --> 00:15:43,180
- delle decelerazioni, io...
- Ha delle decelerazioni?

307
00:15:43,716 --> 00:15:46,127
- Non ancora, ma...
- Allora basta spaventarmi con

308
00:15:46,137 --> 00:15:48,088
un'operazione che ho detto non voglio.

309
00:15:48,630 --> 00:15:50,068
Ho un piano per il parto.

310
00:15:51,011 --> 00:15:52,101
Non saro'...

311
00:15:52,111 --> 00:15:54,665
Non saro' una donna debole che

312
00:15:54,675 --> 00:15:57,322
si arrende all'ultimo perche'
le cose diventano brutte.

313
00:15:57,332 --> 00:15:58,784
- Io...
- Rebecca...

314
00:15:59,337 --> 00:16:03,027
- Il tuo piano per il parto e' solo
un piano. - Jeff, falla uscire.

315
00:16:03,037 --> 00:16:06,997
- Amore, vuole solo essere prudente.
- Vada via! Via! Via!

316
00:16:08,725 --> 00:16:09,725
Via!

317
00:16:18,534 --> 00:16:20,648
Da quando "Vai via"?

318
00:16:21,943 --> 00:16:24,080
Non sono in me oggi, chiaramente.

319
00:16:24,364 --> 00:16:27,237
Mai pensato che Mark Sloan
possa essere il tuo tipo.

320
00:16:27,551 --> 00:16:28,571
Non lo e'.

321
00:16:28,923 --> 00:16:29,984
Non lo e'.

322
00:16:31,018 --> 00:16:32,418
Che ci fa qui?

323
00:16:32,849 --> 00:16:35,488
Non dovrebbe esserci. Non
puo' stare qui. Non puo'.

324
00:16:35,739 --> 00:16:37,728
Dovrebbe essere a New York. Non posso...

325
00:16:38,264 --> 00:16:40,923
Non posso farlo con lui qui.
Sono una professionista...

326
00:16:40,933 --> 00:16:43,591
Qui, la gente mi rispetta qui.
Ma quando e' qui, sono...

327
00:16:43,601 --> 00:16:45,985
Una donna che si eccita
per un uomo sexy...

328
00:16:45,995 --> 00:16:48,794
- E tradisce il marito.
- Questo e' cattivo.

329
00:16:49,098 --> 00:16:50,317
E scortese...

330
00:16:51,058 --> 00:16:52,599
E completamente vero.

331
00:16:52,609 --> 00:16:54,287
Oh, mio Dio. Che faccio?

332
00:16:54,802 --> 00:16:57,852
Inizierei tenendo le gambe
chiuse quando c'e' lui.

333
00:16:57,862 --> 00:16:59,701
- Miranda.
- Hai chiesto tu.

334
00:16:59,711 --> 00:17:00,712
E poi,

335
00:17:01,031 --> 00:17:05,050
puoi ricordarti che nessun
uomo, ne' Derek ne' Mark,

336
00:17:05,375 --> 00:17:07,290
stabilisce chi sei.

337
00:17:14,112 --> 00:17:16,563
Vediamo... il tuo colorito e' acceso.

338
00:17:17,938 --> 00:17:19,456
L'addome e' morbido.

339
00:17:21,004 --> 00:17:23,449
Contenta di avere un ragazzo
che lavora in ospedale?

340
00:17:24,025 --> 00:17:26,547
Tu sei solo uno dei tanti

341
00:17:26,557 --> 00:17:29,321
- con cui sto uscendo al momento.
- Davvero?

342
00:17:29,657 --> 00:17:30,888
Quanti sono qui?

343
00:17:32,908 --> 00:17:34,388
Beh, ci sei...

344
00:17:35,009 --> 00:17:36,041
Tu...

345
00:17:36,280 --> 00:17:37,888
E Finn...

346
00:17:38,093 --> 00:17:39,093
E...

347
00:17:40,497 --> 00:17:43,229
Beh, scusa l'ovvieta', ma
non vedo nessun praticante

348
00:17:43,239 --> 00:17:46,773
- di medicina veterinaria al tuo
capezzale. - Lo vedresti, se ti girassi.

349
00:17:48,233 --> 00:17:49,266
Finn.

350
00:17:49,662 --> 00:17:50,665
Derek.

351
00:17:51,217 --> 00:17:53,743
Come poter dire quanto mi aiuti

352
00:17:53,753 --> 00:17:55,824
essere drogata in questo momento.

353
00:17:58,261 --> 00:18:00,176
- Quindi.
- Quindi.

354
00:18:00,565 --> 00:18:02,313
Come va la vita nel regno animale?

355
00:18:02,323 --> 00:18:04,196
E tu, Derek? Giornata vuota?

356
00:18:06,143 --> 00:18:08,899
- Se devi andare...
- No, va bene. Resto.

357
00:18:08,909 --> 00:18:10,247
- Grande.
- Grande.

358
00:18:10,257 --> 00:18:13,059
- Grande.
- Ok, ti preparo cosi' sei pronta...

359
00:18:13,991 --> 00:18:15,810
Dottor Shepherd. Dottor Finn.

360
00:18:15,820 --> 00:18:18,153
Ora tutti i miei ragazzi sono qui.

361
00:18:18,163 --> 00:18:19,963
Siete cosi' carini...

362
00:18:19,973 --> 00:18:22,467
- E cosi' bravi a baciare.
- Oh, Dio.

363
00:18:23,146 --> 00:18:24,154
Scusa?

364
00:18:24,676 --> 00:18:25,745
E' drogata.

365
00:18:26,100 --> 00:18:28,584
- E' un eccellente baciatore.
- Voi due...

366
00:18:28,594 --> 00:18:30,101
- Uscivate?
- Non lo sapevi?

367
00:18:30,111 --> 00:18:32,493
Non era un appuntamento, quanto

368
00:18:32,785 --> 00:18:36,320
una disastrosa e imbarazzante

369
00:18:36,330 --> 00:18:38,150
esperienza sessuale.

370
00:18:39,239 --> 00:18:41,809
- Io... non posso stare qui.
- Nessuno di voi potrebbe.

371
00:18:41,819 --> 00:18:44,900
Questa donna deve essere preparata per
l'operazione, quindi dovete andare.

372
00:18:49,414 --> 00:18:51,100
Non per molto. Saluta, dottoressa Grey.

373
00:18:51,110 --> 00:18:52,926
- Saro' qui quando ti sveglierai.
- Anch'io.

374
00:18:52,936 --> 00:18:53,956
Ora!

375
00:19:04,883 --> 00:19:06,233
Che stai facendo?

376
00:19:09,019 --> 00:19:10,588
Cosa sembra che stia facendo?

377
00:19:10,598 --> 00:19:14,175
Non sei alla scuola di medicina.
Non ti serve far pratica su un cadavere.

378
00:19:14,841 --> 00:19:18,029
- Meglio di un paziente.
- Burke, la tua mano sta bene.

379
00:19:18,039 --> 00:19:19,086
Giusto.

380
00:19:21,438 --> 00:19:23,594
Sei... arrabbiato con me?

381
00:19:24,469 --> 00:19:26,506
Ehi, ehi, sei arrabbiato con me?

382
00:19:30,851 --> 00:19:32,074
Lascia stare.

383
00:19:32,084 --> 00:19:33,108
Non...

384
00:19:33,632 --> 00:19:36,204
Preoccupartene. Hai dei pazienti.

385
00:19:36,214 --> 00:19:38,432
- Sono reperibile al pronto soccorso.
- Cristina...

386
00:19:38,442 --> 00:19:40,151
Non me ne vado.

387
00:19:47,650 --> 00:19:48,886
Cronometrami.

388
00:19:53,067 --> 00:19:55,916
Il trapianto e' andato meglio di
quanto credessimo, ed era migliorato.

389
00:19:55,926 --> 00:19:57,004
Stava...

390
00:19:57,642 --> 00:19:58,745
Davvero tanto.

391
00:19:59,531 --> 00:20:00,895
Ma Denny...

392
00:20:02,102 --> 00:20:04,155
Prima dell'operazione, era
attaccato a una macchina

393
00:20:04,165 --> 00:20:06,416
- chiamata...
- Non stai rispondendo alla mia domanda.

394
00:20:06,426 --> 00:20:08,507
Ci provo. Ci sto arrivando.

395
00:20:08,517 --> 00:20:12,449
- Si era complicato, e il suo cuore...
- Non mi frega niente della medicina.

396
00:20:13,069 --> 00:20:15,341
So cos'ha ucciso mio figlio.

397
00:20:17,917 --> 00:20:20,756
Aveva un cuore difettoso.
L'ha avuto per tanto tempo.

398
00:20:20,766 --> 00:20:23,314
L'ho capito. Cio' che non capisco

399
00:20:23,324 --> 00:20:28,078
e' come una come te passi dall'essere il
dottore di mio figlio alla sua fidanzata

400
00:20:28,088 --> 00:20:30,972
proprio il giorno in cui dovrebbe
ricevere un nuovo cuore.

401
00:20:30,982 --> 00:20:33,593
Non capisco come tu l'abbia
indotto a chiedertelo

402
00:20:33,603 --> 00:20:35,402
qualche ora prima che morisse.

403
00:20:37,513 --> 00:20:38,604
Signor Sullivan,

404
00:20:39,145 --> 00:20:41,887
le suggerisco una notte in
osservazione in terapia intensiva

405
00:20:41,897 --> 00:20:44,504
prima che il dottor Sloan
proceda all'operazione.

406
00:20:44,514 --> 00:20:47,063
E' proprio necessario, dottor Shepherd?

407
00:20:48,844 --> 00:20:50,906
Se aspettiamo, aumenta
il rischio di infezione.

408
00:20:50,916 --> 00:20:53,635
Credo sia importante occuparsi
delle ferite potenzialmente mortali

409
00:20:53,645 --> 00:20:55,765
prima di passare alla chirurgia
estetica, dottor Sloan.

410
00:20:55,775 --> 00:20:58,194
Non e' qui per un lifting
facciale, Derek. E' un ustionato.

411
00:20:58,204 --> 00:21:00,476
Perche' hai chiesto un consulto
se sai gia' come procedere?

412
00:21:00,486 --> 00:21:02,564
Pensavo fossi cosi' bravo
nel tuo lavoro da scordare

413
00:21:02,574 --> 00:21:04,540
- il personale e pensare al paziente.
- Il mio lavoro? Me lo vuoi insegnare?

414
00:21:04,550 --> 00:21:07,005
- Mi stai dicendo come...
- Vi prego, sono certa che sia difficile

415
00:21:07,015 --> 00:21:09,503
e so che a Shawny dispiace
per aver acceso quella sigaretta.

416
00:21:09,513 --> 00:21:11,702
Cercava di mantenere la sua
promessa al dottor Bailey.

417
00:21:11,712 --> 00:21:13,974
Le aveva detto che tornato
a casa non avrebbe fumato,

418
00:21:13,984 --> 00:21:17,190
e stava solo... cercando di
mantenere la promessa.

419
00:21:17,500 --> 00:21:19,031
Sa di aver sbagliato.

420
00:21:19,762 --> 00:21:20,763
Ma e'...

421
00:21:22,534 --> 00:21:25,043
E' un venditore. Ecco chi e'.

422
00:21:25,053 --> 00:21:27,619
Quindi potreste sistemargli il viso?

423
00:21:27,629 --> 00:21:29,510
Potreste farlo per noi, per favore?

424
00:21:35,340 --> 00:21:38,583
Se cio' che accade tra me e
Addison e' cosi' imperdonabile,

425
00:21:38,593 --> 00:21:40,555
come giustifichi quanto
avvenuto con Meredith?

426
00:21:40,565 --> 00:21:43,652
- Di che diavolo parli?
- Vuoi che io sia il cattivo? Bene.

427
00:21:43,662 --> 00:21:45,356
Ma non sono l'unico cattivo qui, Derek.

428
00:21:45,366 --> 00:21:47,443
Tu ed io... siamo uguali.

429
00:21:53,902 --> 00:21:55,001
Addison.

430
00:21:56,352 --> 00:21:58,253
Dottoressa Montgomery-Shepherd.

431
00:21:59,631 --> 00:22:01,867
Adorata, dottoressa Grey.

432
00:22:01,877 --> 00:22:04,833
- Ciao.
- Lo sei proprio, non e' vero?

433
00:22:09,500 --> 00:22:11,176
Ma non sei incinta.

434
00:22:11,896 --> 00:22:12,917
No.

435
00:22:16,560 --> 00:22:17,838
Stai bene?

436
00:22:18,501 --> 00:22:19,593
Certo.

437
00:22:20,663 --> 00:22:21,764
Tu come stai?

438
00:22:22,916 --> 00:22:26,104
Cerco di scegliere tra due uomini.

439
00:22:26,114 --> 00:22:27,600
Ok, beh...

440
00:22:28,431 --> 00:22:30,021
Allora buona fortuna.

441
00:22:30,801 --> 00:22:33,059
Come sapevi che Derek era quello giusto?

442
00:22:36,512 --> 00:22:37,514
Come?

443
00:22:38,615 --> 00:22:40,761
So che mi odi eccetera,

444
00:22:41,287 --> 00:22:43,157
e non mi devi niente.

445
00:22:44,103 --> 00:22:45,687
Niente.

446
00:22:46,382 --> 00:22:49,307
Nieeeee... nte.

447
00:22:52,493 --> 00:22:54,612
- Che stavo dicendo?
- Derek.

448
00:22:55,317 --> 00:22:56,361
Giusto.

449
00:22:58,904 --> 00:23:01,095
Voglio che sia quello giusto.

450
00:23:02,339 --> 00:23:04,414
Ma lo saprei se fosse
quello giusto, vero?

451
00:23:04,424 --> 00:23:06,304
Tu lo sapevi, vero?

452
00:23:12,945 --> 00:23:13,976
Tu non...

453
00:23:14,847 --> 00:23:15,948
Io non...

454
00:23:16,716 --> 00:23:18,590
Lo sapevo, ho solo...

455
00:23:20,301 --> 00:23:22,543
Derek e' il tipo di uomo...

456
00:23:24,140 --> 00:23:26,111
Sapevo solo che non mi avrebbe ferita.

457
00:23:26,832 --> 00:23:28,918
Non di proposito, almeno,

458
00:23:28,928 --> 00:23:31,126
non nel modo in cui l'ho ferito io.

459
00:23:33,600 --> 00:23:34,913
Lui mi ha ferito,

460
00:23:36,840 --> 00:23:38,476
quando ha scelto te.

461
00:23:39,447 --> 00:23:41,338
Avrei dovuto lasciarlo andare.

462
00:23:42,469 --> 00:23:44,483
Avrei dovuto farmi da parte,

463
00:23:44,493 --> 00:23:46,223
essere una persona migliore...

464
00:23:46,664 --> 00:23:47,765
Avrei dovuto...

465
00:23:49,526 --> 00:23:50,827
Molte cose.

466
00:23:53,095 --> 00:23:54,246
Anch'io.

467
00:23:54,715 --> 00:23:56,117
Molte cose.

468
00:23:58,650 --> 00:24:00,133
Non ti odio.

469
00:24:01,703 --> 00:24:04,346
Perche' non abbiamo mai
parlato cosi' prima d'ora?

470
00:24:04,356 --> 00:24:07,828
Il solo motivo per cui stiamo
parlando cosi' adesso...

471
00:24:08,204 --> 00:24:11,459
E' perche' so che non ricorderai
niente di questa conversazione...

472
00:24:11,469 --> 00:24:13,352
Quando l'effetto dei
medicinali svanira'.

473
00:24:17,217 --> 00:24:18,933
Dottor Karev, questo deve vederlo.

474
00:24:18,943 --> 00:24:22,484
- Sono fuori dal caso, chiama la dottoressa
Montgomery-Shepherd. - Gia' fatto ma...

475
00:24:22,770 --> 00:24:23,870
Oh, cazzo.

476
00:24:25,402 --> 00:24:27,108
Stavi parlando con Meredith?

477
00:24:27,775 --> 00:24:28,789
Si'.

478
00:24:32,324 --> 00:24:33,331
Che c'e'?

479
00:24:36,445 --> 00:24:37,453
Non...

480
00:24:39,710 --> 00:24:41,410
Non farle male di nuovo.

481
00:24:45,418 --> 00:24:47,100
Sta cercando di uccidere una donna oggi?

482
00:24:47,110 --> 00:24:50,492
- Cosa? - Il cesareo che avrebbe dovuto
fare a Rebecca Bloom stamattina?

483
00:24:50,502 --> 00:24:53,425
A questo punto potrebbe essere
troppo tardi per lei e il bambino.

484
00:24:53,435 --> 00:24:56,046
- Ben fatto, dottoressa. - Trova una
sala operatoria e un anestesista.

485
00:24:56,056 --> 00:24:58,054
Faremo un cesareo di emergenza.

486
00:25:07,797 --> 00:25:09,091
Cosa sta succedendo?

487
00:25:09,101 --> 00:25:11,460
Rebecca, ci sono
decelerazioni nel battito.

488
00:25:11,470 --> 00:25:13,871
E' in pericolo, dobbiamo
portarvi in sala parto

489
00:25:13,881 --> 00:25:15,102
e farlo uscire adesso.

490
00:25:15,112 --> 00:25:17,380
- Oh, no, per favore.
- Non e' piu' in discussione.

491
00:25:17,390 --> 00:25:21,025
Sono il tuo medico e sono responsabile
per la tua vita e per quella del bambino,

492
00:25:21,035 --> 00:25:23,828
e non ho intenzione di perdere
nessuno di voi, sono stata chiara?

493
00:25:26,289 --> 00:25:28,442
Starai fermo la', Karev,
o mi dai una mano?

494
00:25:29,734 --> 00:25:31,375
Signor Duquette, io e Denny...

495
00:25:31,786 --> 00:25:34,598
- Lui... e' stato mio paziente per mesi.
- E appena e' morto...

496
00:25:34,608 --> 00:25:37,196
- Hai lasciato il lavoro. Quattro anni
di scuola di medicina. - Non potevo...

497
00:25:37,206 --> 00:25:38,966
E' un gran bel debito,

498
00:25:38,976 --> 00:25:40,860
Come stai pensando di ripagarlo?

499
00:25:41,593 --> 00:25:44,326
Pensavi che Denny avrebbe
pagato per tutto?

500
00:25:44,336 --> 00:25:45,451
Perche' sta...

501
00:25:45,901 --> 00:25:49,136
Di cosa... di cosa sta parlando?
- Sto parlando di proteggere mio figlio.

502
00:25:49,146 --> 00:25:51,026
Oh, e dov'era quando
aveva bisogno di lei?

503
00:25:51,572 --> 00:25:53,767
Perche' io ci sono
stata tutto il tempo.

504
00:25:53,777 --> 00:25:54,852
Io ci sono stata.

505
00:25:54,862 --> 00:25:59,163
Lavoravo ottanta ore a settimana
ed ero comunque sempre con lui.

506
00:25:59,173 --> 00:26:01,325
Ha subito cosi' tante operazioni...

507
00:26:01,335 --> 00:26:04,108
Cosi' tante cure... era
cosi' spaventato...

508
00:26:05,202 --> 00:26:07,224
Dov'era lei allora? Dove?

509
00:26:07,890 --> 00:26:09,278
Potra' anche non capirmi...

510
00:26:09,890 --> 00:26:12,082
Ma non deve, perche'
neanche io capisco lei.

511
00:26:12,092 --> 00:26:15,559
- Non capisco come un padre possa
abbandonare il figlio morente. - Aspetta.

512
00:26:15,569 --> 00:26:16,575
Aspetta.

513
00:26:17,618 --> 00:26:19,356
Ti ha detto cosi'? Che io...

514
00:26:19,630 --> 00:26:21,830
Che io e sua madre lo
abbiamo abbandonato?

515
00:26:23,146 --> 00:26:24,155
Beh...

516
00:26:25,270 --> 00:26:26,856
Non ti ha detto la verita'.

517
00:26:40,261 --> 00:26:41,277
Che c'e'?

518
00:26:42,747 --> 00:26:43,772
Che c'e'?

519
00:26:45,379 --> 00:26:48,775
- Oh, Burke, pensavo... avevi detto...
- Non riesco a tenerla...

520
00:26:48,785 --> 00:26:51,402
- Ferma per fare l'innesto. Non riesco...
- Avevi detto che la mano stava bene...

521
00:26:51,412 --> 00:26:54,559
- Avevi detto che la mano stava bene!
- Non sta bene!

522
00:26:55,392 --> 00:26:56,972
Tu volevi credere che stessi bene.

523
00:26:56,982 --> 00:26:58,797
Volevi che stessi bene.

524
00:26:58,807 --> 00:27:00,216
Lo volevi tu.

525
00:27:00,226 --> 00:27:01,926
Io volevo... dannazione!

526
00:27:04,797 --> 00:27:05,995
Le mie mani...

527
00:27:06,525 --> 00:27:09,865
Sono l'unica cosa che ho che
hanno valore per me. Per te.

528
00:27:09,875 --> 00:27:13,423
- Non per me...
- Oh, si', per te! Tu vuoi Preston Burke.

529
00:27:20,545 --> 00:27:21,645
Le mie mani.

530
00:27:22,512 --> 00:27:23,665
Io...

531
00:27:23,675 --> 00:27:25,025
Sono le mie mani.

532
00:27:25,583 --> 00:27:26,930
Se non posso farlo...

533
00:27:26,940 --> 00:27:29,890
Se non posso finire questa
operazione, allora...

534
00:27:48,678 --> 00:27:50,388
E se tenessi io il vaso sanguigno?

535
00:27:53,849 --> 00:27:55,668
E se tenessi io il vaso sanguigno?

536
00:27:55,678 --> 00:27:56,686
Andiamo.

537
00:27:59,319 --> 00:28:00,321
Burke...

538
00:28:01,463 --> 00:28:03,107
Se tenessi io il vaso sanguigno...

539
00:28:04,478 --> 00:28:06,611
- Io potrei inserire l'innesto.
- Ok, quindi...

540
00:28:07,911 --> 00:28:09,441
Io... ok, metto la mia mano...

541
00:28:20,600 --> 00:28:21,899
Nessuno deve saperlo.

542
00:28:30,299 --> 00:28:31,487
Derek! Scusa...

543
00:28:32,189 --> 00:28:35,388
Ascolta, so che sei arrabbiato, ma
Mark Sloan e' il migliore nel suo campo.

544
00:28:35,398 --> 00:28:38,056
Qualsiasi unita' chirurgica del
paese sarebbe fortunato ad averlo.

545
00:28:38,066 --> 00:28:41,130
- Ha fatto cio' che pensava fosse il
meglio per l'ospedale. - Esatto.

546
00:28:44,907 --> 00:28:46,008
Stai bene?

547
00:28:46,496 --> 00:28:47,896
Posso farle una...

548
00:28:49,022 --> 00:28:50,335
Domanda personale?

549
00:28:52,531 --> 00:28:54,409
Perche' ha lasciato la
madre di Meredith?

550
00:28:59,115 --> 00:29:00,534
Non potevo lasciare Adele.

551
00:29:01,785 --> 00:29:03,835
Non potevo andarmene con Ellis.

552
00:29:06,098 --> 00:29:08,351
Ma avrei avuto cosi' tanti bagagli...

553
00:29:08,361 --> 00:29:09,861
Cosi' tanta colpa...

554
00:29:10,903 --> 00:29:12,953
Ellis non riusciva a
rendersene conto, ma...

555
00:29:15,513 --> 00:29:16,966
Non l'avrei mai resa felice.

556
00:29:17,650 --> 00:29:19,400
Non felice come meritava di essere.

557
00:29:21,782 --> 00:29:23,893
Sono stato un uomo
migliore, andandomene.

558
00:29:25,483 --> 00:29:27,583
L'amavo abbastanza da andarmene.

559
00:29:30,110 --> 00:29:31,851
Sul tavolo tienimi coperta.

560
00:29:31,861 --> 00:29:34,468
Troppe persone mi hanno gia' vista nuda.

561
00:29:34,724 --> 00:29:37,461
Vorrei mantenere quel minimo
di dignita' che mi e' rimasta.

562
00:29:37,638 --> 00:29:38,767
Dottor Bollore...

563
00:29:38,777 --> 00:29:40,732
- Meredith...
- Dottor Bollore!

564
00:29:42,117 --> 00:29:43,858
E' cosi' che mi chiami ora? Dottor Bollore?

565
00:29:43,868 --> 00:29:46,272
Gia', ma penso che non
avresti dovuto saperlo.

566
00:29:46,282 --> 00:29:47,844
Come sta la mia sporcacciona preferita?

567
00:29:47,854 --> 00:29:50,804
Non l'hai saputo? Ora
sono una puttana adultera.

568
00:29:55,525 --> 00:29:56,688
E' cosi' bella.

569
00:29:57,799 --> 00:29:58,825
Grazie.

570
00:29:59,115 --> 00:30:00,365
Non c'e' di che.

571
00:30:07,099 --> 00:30:08,125
L'appendice...

572
00:30:08,962 --> 00:30:09,978
E' fuori.

573
00:30:10,214 --> 00:30:12,279
Adesso cosa faccio, O'Malley?

574
00:30:12,692 --> 00:30:15,026
Deve invertire il moncone nel cieco

575
00:30:15,479 --> 00:30:17,014
e chiudere con la borsa di tabacco.

576
00:30:17,024 --> 00:30:18,174
Fammi vedere.

577
00:30:19,496 --> 00:30:21,244
Ok. Pinze.

578
00:30:24,749 --> 00:30:26,402
Dov'e' il mio caffe', Karev?

579
00:30:26,412 --> 00:30:28,908
Mi sono lavato per un
cesareo d'urgenza, mi dispiace.

580
00:30:28,918 --> 00:30:31,876
Che peccato. Avevo intenzione di
farti lavare per un vero intervento.

581
00:30:31,886 --> 00:30:33,720
Beh, magari la prossima volta...

582
00:30:34,246 --> 00:30:35,863
Se ostetricia puo' fare a meno di te...

583
00:30:36,776 --> 00:30:37,826
Ci vediamo.

584
00:30:43,174 --> 00:30:44,174
Finn.

585
00:30:44,485 --> 00:30:46,652
- Derek.
- E' ancora sotto i ferri.

586
00:30:46,662 --> 00:30:48,706
Si', si', l'avevo immaginato.
La aspettero' qui.

587
00:30:48,940 --> 00:30:51,178
Meredith... mi ha detto che vai a pesca.

588
00:30:51,807 --> 00:30:53,012
Davvero?

589
00:30:53,022 --> 00:30:54,648
Lei mi dice un sacco di cose.

590
00:30:56,740 --> 00:30:58,053
Sei mai stato a Cornet Bay?

591
00:30:58,693 --> 00:31:00,748
Ci sono soprattutto salmoni,
qualche scorfano.

592
00:31:00,758 --> 00:31:03,250
- Vai a pesca?
- Si', per quanto posso.

593
00:31:03,260 --> 00:31:04,812
Mia moglie lo odiava.

594
00:31:05,196 --> 00:31:06,546
Avevi una moglie?

595
00:31:06,592 --> 00:31:07,991
Si', e' morta.

596
00:31:09,622 --> 00:31:10,687
Mi dispiace, io...

597
00:31:10,697 --> 00:31:11,895
Non lo sapevo.

598
00:31:13,316 --> 00:31:16,060
A te Meredith non dice un
sacco di cose. Solo a me.

599
00:31:16,070 --> 00:31:17,377
Divertente...

600
00:31:17,387 --> 00:31:18,732
Molto divertente.

601
00:31:18,742 --> 00:31:20,960
Sai, quando ho saputo
che stava male, io...

602
00:31:20,970 --> 00:31:23,499
La gente sopravvive sempre
alle appendicectomie.

603
00:31:23,834 --> 00:31:24,935
Stara' bene, vero?

604
00:31:27,057 --> 00:31:28,268
Ti piace molto, vero?

605
00:31:28,705 --> 00:31:29,705
Si'.

606
00:31:32,167 --> 00:31:33,501
Sei un bravo ragazzo.

607
00:31:34,072 --> 00:31:35,426
Si', penso di si'.

608
00:31:35,436 --> 00:31:36,459
Lo spero.

609
00:31:42,382 --> 00:31:43,383
Ok.

610
00:31:44,684 --> 00:31:46,696
- Ci vediamo dopo.
- Ci vediamo.

611
00:31:48,286 --> 00:31:50,540
Un dottore dopo l'altro,

612
00:31:51,006 --> 00:31:53,655
ognuno aveva... aveva
un'opinione diversa.

613
00:31:53,665 --> 00:31:56,088
Ognuno aveva un'opinione peggiore.

614
00:31:56,926 --> 00:31:59,883
Prima di allora, Denny non era mai stato
malato un solo giorno in tutta la sua vita.

615
00:31:59,893 --> 00:32:01,529
Prima di allora, lui era...

616
00:32:05,085 --> 00:32:06,085
Sai, il...

617
00:32:07,183 --> 00:32:09,872
Il pensiero di dover
seppellire tuo figlio...

618
00:32:10,703 --> 00:32:13,214
Sua madre e io, noi non...
non l'abbiamo gestito molto bene.

619
00:32:16,254 --> 00:32:18,854
Un giorno siamo tornati a casa
e abbiamo trovato un biglietto

620
00:32:19,152 --> 00:32:20,370
in cui diceva...

621
00:32:20,380 --> 00:32:23,065
che non voleva che
dovessimo vederlo morire,

622
00:32:23,075 --> 00:32:24,425
che se ne andava.

623
00:32:25,043 --> 00:32:26,070
Pensavamo...

624
00:32:28,015 --> 00:32:30,623
Per tutto questo tempo abbiamo
pensato che fosse morto.

625
00:32:34,147 --> 00:32:35,547
Non ne avevo idea.

626
00:32:37,216 --> 00:32:39,532
Mi creda, se l'avessi
saputo, non avrei...

627
00:32:40,014 --> 00:32:42,773
Non gliel'avrei mai fatta
passare liscia in questo modo.

628
00:32:43,914 --> 00:32:45,086
Ci credo.

629
00:32:49,498 --> 00:32:51,922
- Ho lavorato per pagarmi la
scuola di medicina. - Tu...

630
00:32:51,932 --> 00:32:55,879
- Ho saldato i miei debiti.
- Ascolta, mi... spiace per prima. Non..

631
00:32:55,889 --> 00:32:57,937
- Non devi spiegarmi niente.
- Invece si'.

632
00:32:58,471 --> 00:33:01,438
Invece si'. Lei e' suo padre
e sta tentando di proteggerlo.

633
00:33:02,120 --> 00:33:03,484
E io voglio che lei sappia...

634
00:33:04,137 --> 00:33:05,801
Che ho saldato tutti i miei debiti.

635
00:33:06,369 --> 00:33:09,137
E quando ho incontrato Denny,
stavo per diventare un chirurgo,

636
00:33:09,558 --> 00:33:11,528
percio' non mi servivano i suoi soldi.

637
00:33:12,123 --> 00:33:13,734
Avevo tutto quello che mi serviva.

638
00:33:15,360 --> 00:33:18,160
Avevo tutto quello che
mi serviva, finche'...

639
00:33:22,532 --> 00:33:23,576
Ci manca.

640
00:33:25,497 --> 00:33:26,847
Dio, se ci manca.

641
00:33:27,535 --> 00:33:28,596
Gia'.

642
00:33:29,323 --> 00:33:30,323
Io...

643
00:33:32,767 --> 00:33:33,769
Gia'.

644
00:33:42,836 --> 00:33:44,236
Che cos'e' questo?

645
00:33:44,472 --> 00:33:45,529
E' per te.

646
00:33:46,208 --> 00:33:47,758
E' da parte di Denny.

647
00:33:56,250 --> 00:33:58,365
Ehi! Sei pronto ad andare?

648
00:34:00,949 --> 00:34:02,895
Mi spiace di doverlo fare,

649
00:34:02,905 --> 00:34:04,307
ma devo andare a casa.

650
00:34:04,509 --> 00:34:05,509
E' Izzie.

651
00:34:10,101 --> 00:34:12,082
E' sempre Izzie o Meredith. Non...

652
00:34:13,184 --> 00:34:14,252
Non sono mai io.

653
00:34:14,262 --> 00:34:15,307
Oh, andiamo.

654
00:34:15,845 --> 00:34:16,945
Non e' vero.

655
00:34:18,818 --> 00:34:20,518
Chi sono per te, George?

656
00:34:20,969 --> 00:34:22,531
Sono la tua ragazza?

657
00:34:22,541 --> 00:34:24,115
Sono una con cui divertirti?

658
00:34:25,092 --> 00:34:26,095
Ne hai un'idea?

659
00:34:29,295 --> 00:34:30,845
Beh, indovina un po'.

660
00:34:32,362 --> 00:34:34,983
Ora non ti devi neanche
preoccupare di capirlo.

661
00:34:38,452 --> 00:34:39,812
Come va, signora Sullivan?

662
00:34:39,822 --> 00:34:42,468
Ci stava aggiornando proprio
adesso, dottoressa Bailey.

663
00:34:44,113 --> 00:34:47,015
L'operazione e' andata bene.
Abbiamo rimosso il tessuto necrotico,

664
00:34:47,025 --> 00:34:49,863
applicato le cellule vive, e...
Se il suo corpo risponde bene,

665
00:34:49,873 --> 00:34:52,053
- in tre o quattro settimane...
- Riavra' la sua faccia?

666
00:34:53,923 --> 00:34:55,601
Signori Sullivan,

667
00:34:55,611 --> 00:34:59,130
la sua faccia potrebbe non
tornare mai esattamente com'era.

668
00:34:59,140 --> 00:35:01,853
Anche se tutto andasse perfettamente,
ci saranno delle cicatrici.

669
00:35:01,863 --> 00:35:03,513
Ma lui fa il venditore.

670
00:35:04,882 --> 00:35:06,682
Aveva una faccia cosi' bella.

671
00:35:14,938 --> 00:35:18,253
Lei ha una moglie incredibile,
signor Sullivan,

672
00:35:18,263 --> 00:35:20,972
e mezza dozzina di
venditori d'auto nell'atrio

673
00:35:20,982 --> 00:35:24,660
che aspettano di poterla venire a trovare.
La sua faccia sara' anche diversa,

674
00:35:24,968 --> 00:35:28,649
ma lei sa quanto me che non
si tratta di che aspetto ha,

675
00:35:28,659 --> 00:35:32,350
o del suo lavoro, o di
quanto successo ha.

676
00:35:32,360 --> 00:35:36,415
Si tratta di avere nella
sua vita persone che ama,

677
00:35:36,467 --> 00:35:37,775
e che la amino.

678
00:35:40,094 --> 00:35:42,034
E' quella l'unica cosa che conta.

679
00:35:51,103 --> 00:35:52,148
Come ti senti?

680
00:35:53,179 --> 00:35:54,629
Mortificata.

681
00:35:54,639 --> 00:35:57,844
Le stavo giusto raccontando della
esperienza "Meredith sotto morfina".

682
00:35:57,854 --> 00:36:00,262
- Non ricordi?
- E' stata indimenticabile?

683
00:36:01,907 --> 00:36:03,691
- Ti lascio al racconto. A dopo.
- No, in realta'

684
00:36:03,701 --> 00:36:07,232
sono appena stato mandato in
missione a recuperare il ghiaccio.

685
00:36:07,242 --> 00:36:08,303
Torno subito.

686
00:36:10,556 --> 00:36:12,715
Quanto mi sono messa in ridicolo?

687
00:36:15,152 --> 00:36:16,227
Che c'e'?

688
00:36:25,890 --> 00:36:28,736
Meriti di stare con qualcuno
che ti renda felice.

689
00:36:29,323 --> 00:36:31,582
Qualcuno che non ti complichi la vita.

690
00:36:32,509 --> 00:36:34,399
Qualcuno che non ti ferisca.

691
00:36:44,688 --> 00:36:45,937
E' un uomo migliore...

692
00:36:46,285 --> 00:36:47,350
Meredith.

693
00:36:48,368 --> 00:36:49,983
Finn e' un uomo migliore di me.

694
00:36:52,823 --> 00:36:53,878
Derek.

695
00:36:56,882 --> 00:36:58,166
Mi faro' da parte.

696
00:37:21,759 --> 00:37:23,202
Ha lasciato un messaggio.

697
00:37:24,137 --> 00:37:26,598
Denny ha lasciato un
messaggio ai genitori quella notte.

698
00:37:29,987 --> 00:37:31,878
Suo padre mi ha dato il numero

699
00:37:32,116 --> 00:37:33,543
e il codice, ma...

700
00:37:36,868 --> 00:37:38,559
Non sono riuscita a farlo da sola.

701
00:37:48,334 --> 00:37:49,354
Addison.

702
00:37:50,045 --> 00:37:52,453
- Possiamo parlare?
- Non ti voglio qui, Mark.

703
00:37:53,203 --> 00:37:55,948
Credo di avertelo fatto
capire chiaramente, quindi...

704
00:37:56,600 --> 00:37:58,769
Se proprio vuoi restare,

705
00:37:59,450 --> 00:38:01,128
sappi che siamo solo colleghi

706
00:38:01,476 --> 00:38:02,680
e niente di piu'.

707
00:38:06,390 --> 00:38:07,454
Karev.

708
00:38:08,708 --> 00:38:12,121
A partire da adesso,
non mi assisterai piu'.

709
00:38:12,131 --> 00:38:13,464
Ma sono sicura

710
00:38:14,170 --> 00:38:15,653
che ti manchero'.

711
00:38:19,159 --> 00:38:21,156
<i>Salve, state parlando con i Duquette.</i>

712
00:38:25,214 --> 00:38:26,443
<i>Papa', mamma...</i>

713
00:38:26,642 --> 00:38:27,717
<i>Sono io.</i>

714
00:38:28,201 --> 00:38:31,013
<i>Chiamo dall'ospedale Seattle Grace, dove</i>

715
00:38:31,292 --> 00:38:33,045
<i>la bellissima, talentuosa e</i>

716
00:38:33,055 --> 00:38:36,508
<i>incredibilmente tenace
dottoressa Isobel Stevens</i>

717
00:38:36,518 --> 00:38:38,722
<i>mi ha appena dato un nuovo cuore</i>

718
00:38:38,732 --> 00:38:40,801
<i>e ha promesso di sposarmi.</i>

719
00:38:41,615 --> 00:38:45,008
<i>So che abbiamo avuto
delle divergenze, e...</i>

720
00:38:45,318 --> 00:38:47,743
<i>Mi dispiace che non
siamo rimasti in contatto.</i>

721
00:38:47,926 --> 00:38:49,518
Un altro intervento su un pollo?

722
00:38:51,010 --> 00:38:52,482
Ti sto preparando la cena.

723
00:38:53,049 --> 00:38:54,761
<i>Credeteci o no, stavo...</i>

724
00:38:55,029 --> 00:38:57,218
<i>Stavo provando a far
andare bene le cose.</i>

725
00:38:57,806 --> 00:38:59,268
<i>So che siete arrabbiati.</i>

726
00:38:59,507 --> 00:39:01,199
<i>Spero che mi perdonerete.</i>

727
00:39:02,072 --> 00:39:03,386
<i>Sembra che</i>

728
00:39:03,705 --> 00:39:06,227
<i>a volte bisogna fare
la cosa sbagliata...</i>

729
00:39:07,113 --> 00:39:08,596
Dottor Bollore, giusto?

730
00:39:09,968 --> 00:39:11,819
Devi essere amica di Meredith.

731
00:39:11,829 --> 00:39:13,252
Non proprio.

732
00:39:13,262 --> 00:39:15,376
Sono la dottoressa Torres... Callie.

733
00:39:15,685 --> 00:39:16,968
Mark Sloan.

734
00:39:18,774 --> 00:39:20,037
Giornata tosta?

735
00:39:22,006 --> 00:39:23,347
Proprio cosi'.

736
00:39:23,855 --> 00:39:25,794
- Anche per te?
- Esatto.

737
00:39:27,615 --> 00:39:30,217
Dimmi, cosa dicono in giro di me?

738
00:39:30,685 --> 00:39:33,093
Molte cose che includono le parole

739
00:39:33,103 --> 00:39:35,495
"brutto" e "cattivo".

740
00:39:36,244 --> 00:39:37,309
Gia'.

741
00:39:39,974 --> 00:39:41,525
Credo che...

742
00:39:41,535 --> 00:39:43,823
Non sia un buon punto di partenza, vero?

743
00:39:47,911 --> 00:39:49,772
Posso offrirti da bere, Callie?

744
00:39:59,938 --> 00:40:03,899
Solo se lo porti direttamente nella
mia camera, perche' sono stanca.

745
00:40:08,710 --> 00:40:11,227
<i>A volte bisogna commettere
un grosso errore...</i>

746
00:40:11,462 --> 00:40:12,566
Vieni?

747
00:40:15,246 --> 00:40:17,237
<i>Per capire come aggiustare le cose.</i>

748
00:40:17,247 --> 00:40:19,551
A che ora permettono ai visitatori

749
00:40:19,561 --> 00:40:21,792
di entrare domani mattina?

750
00:40:25,361 --> 00:40:27,012
Non sei tenuto a farlo.

751
00:40:27,022 --> 00:40:28,177
Mi fa piacere.

752
00:40:28,844 --> 00:40:30,101
Sul serio, Finn.

753
00:40:30,766 --> 00:40:33,721
Sul serio, non sei tenuto a farlo.

754
00:40:45,219 --> 00:40:46,457
E' per via di Derek.

755
00:40:46,714 --> 00:40:48,141
Mi dispiace.

756
00:40:54,898 --> 00:40:56,182
Posso chiederti perche'?

757
00:40:56,192 --> 00:40:58,716
Sei un ragazzo davvero fantastico.

758
00:40:59,081 --> 00:41:01,137
Sei un ragazzo meraviglioso.

759
00:41:01,724 --> 00:41:04,573
E potresti addirittura
essere migliore di lui.

760
00:41:05,769 --> 00:41:06,834
Ma...

761
00:41:07,142 --> 00:41:10,645
- E' lui quello giusto.
- Ma vorrei che non fosse lui.

762
00:41:13,779 --> 00:41:15,331
Ti fara' di nuovo del male.

763
00:41:17,840 --> 00:41:19,203
E quando lo fara',

764
00:41:19,654 --> 00:41:21,007
io non ci saro'.

765
00:41:27,170 --> 00:41:28,981
<i>Gli errori fanno male...</i>

766
00:41:30,095 --> 00:41:31,831
Stammi bene, Meredith.

767
00:41:31,841 --> 00:41:35,840
<i>Ma... sono l'unico modo per
scoprire chi sei realmente.</i>

768
00:41:36,741 --> 00:41:38,686
<i>Adesso so chi sono.</i>

769
00:41:39,600 --> 00:41:41,034
<i>So quello che voglio.</i>

770
00:41:41,481 --> 00:41:43,421
<i>Ho l'amore della mia vita,</i>

771
00:41:44,451 --> 00:41:45,701
<i>un cuore nuovo,</i>

772
00:41:46,139 --> 00:41:49,054
<i>e voglio che saliate sul
primo volo diretto qui</i>

773
00:41:49,522 --> 00:41:51,074
<i>e conosciate la mia ragazza.</i>

774
00:41:54,569 --> 00:41:56,539
<i>Da oggi tutto cambiera'.</i>

775
00:41:58,937 --> 00:42:00,230
<i>Lo prometto.</i>

776
00:42:00,700 --> 00:42:01,974
<i>Da adesso in poi,</i>

777
00:42:02,680 --> 00:42:04,521
<i>niente sara' piu' lo stesso.</i>

778
00:42:05,639 --> 00:42:06,793
<i>Vi voglio bene.</i>

779
00:42:07,052 --> 00:42:08,107
<i>Ciao.</i>

780
00:42:08,431 --> 00:42:10,043
Revisione: Elposa

781
00:42:10,053 --> 00:42:12,590
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

