1
00:00:18,200 --> 00:00:19,600
Mi sento benissimo!

2
00:00:20,291 --> 00:00:23,800
- Agente Lisbon?
- Ehi. Patrick Jane, consulente.

3
00:00:24,358 --> 00:00:26,083
- Salve.
- Buongiorno sceriffo.

4
00:00:26,084 --> 00:00:28,484
Trey Hughes. Grazie
per essere venuti. E'...

5
00:00:28,485 --> 00:00:30,485
- Ci parli della vittima.
- Guarda.

6
00:00:30,486 --> 00:00:32,586
Un'aquila. Una famiglia di
aquile. Oh, se ne sono andate...

7
00:00:32,587 --> 00:00:33,787
- Rick Loomis.
- Caspita.

8
00:00:33,788 --> 00:00:37,788
Era in citta' da cinque mesi.
Morto nel suo furgone vicino al torrente.

9
00:00:37,789 --> 00:00:39,589
Beh, forse e' morto di felicita'...

10
00:00:39,921 --> 00:00:43,103
Troppa bella la natura,
la sindrome di Stendhal...

11
00:00:43,825 --> 00:00:46,035
No. Gli hanno sparato in testa.

12
00:00:46,036 --> 00:00:47,636
Oh, beh, non importa...

13
00:00:48,842 --> 00:00:50,314
Bellissimo!

14
00:00:50,415 --> 00:00:52,515
Chi ha trovato il corpo in questo posto?

15
00:00:52,846 --> 00:00:56,420
Un'altra cercatrice ha visto il
corpo di Loomis nel furgone ieri,

16
00:00:56,421 --> 00:00:57,721
pensava stesse dormendo.

17
00:00:57,722 --> 00:01:00,222
E' tornata stamattina
e lo ha visto di nuovo

18
00:01:00,223 --> 00:01:02,423
e controllando ha visto che era morto.

19
00:01:02,424 --> 00:01:04,924
- Una cercatrice, ha detto?
- Si, cercatrice d'oro.

20
00:01:05,025 --> 00:01:08,725
Un tizio ha scoperto tracce d'oro in
queste colline piu' o meno un anno fa,

21
00:01:08,726 --> 00:01:10,826
lo ha detto al telegiornale.

22
00:01:10,827 --> 00:01:13,127
Da quel momento la gente non
ha piu' smesso di venire qui.

23
00:01:13,128 --> 00:01:15,328
Come una corsa all'oro.

24
00:01:17,379 --> 00:01:20,847
Si', beh, l'oro e' a piu'
di 1.300 dollari all'oncia

25
00:01:20,848 --> 00:01:23,248
e la disoccupazione e' al 12 percento.

26
00:01:23,725 --> 00:01:26,932
C'e' un bel po' di gente
motivata e testarda qui.

27
00:01:26,933 --> 00:01:28,233
Non gli do' torto.

28
00:01:29,019 --> 00:01:32,998
- Quei poveretti rimarranno delusi.
- Poveretti? L'oro non c'e'?

29
00:01:33,199 --> 00:01:36,499
Oh, si', ce n'e' un po' nel letto
del torrente. C'e' sempre stato.

30
00:01:36,500 --> 00:01:42,201
Ma e' sufficiente per pagare vitto e
alloggio, se lavori duro per trovarlo,

31
00:01:42,302 --> 00:01:44,602
ma qui non c'e' nessun El Dorado.

32
00:01:44,603 --> 00:01:46,903
Io glielo dico, ma
loro non mi ascoltano.

33
00:01:46,904 --> 00:01:48,204
L'arma del delitto?

34
00:01:48,578 --> 00:01:50,331
Ancora niente.

35
00:01:51,231 --> 00:01:54,591
Ehi, ragazzi, che ne dite di
guardarvi intorno per la pistola?

36
00:02:00,307 --> 00:02:02,872
- Jane!
- Scusa, scusa, scusa.

37
00:02:15,683 --> 00:02:17,811
Scusate, scusate.

38
00:02:20,081 --> 00:02:21,754
Non ho toccato niente.

39
00:02:23,637 --> 00:02:25,078
Alla nostra vittima piaceva
il jazz contemporaneo,

40
00:02:25,079 --> 00:02:27,879
ma la radio era sintonizzata
su una stazione heavy metal.

41
00:02:27,880 --> 00:02:30,980
Il che suggerisce che l'assassino non
amante del jazz abbia fermato il CD

44
00:02:35,525 --> 00:02:38,025
probabilmente con la vittima
gia' morta nel cassone.

45
00:02:38,026 --> 00:02:40,226
Faro' controllare dalla
scientifica per le impronte.

46
00:02:40,227 --> 00:02:41,227
Scusatemi!

47
00:02:41,421 --> 00:02:43,680
Scusatemi! Scusatemi, salve.

48
00:02:44,175 --> 00:02:45,793
Salve Melinda.

49
00:02:46,903 --> 00:02:50,827
Quella e' Melinda, e' lei che
ha trovato il corpo di Loomis.

50
00:02:50,928 --> 00:02:52,128
Salve. Melinda Drew.

51
00:02:52,129 --> 00:02:54,929
Salve, non resterete qui a lungo, vero?

52
00:02:54,930 --> 00:02:58,081
Cioe', col dovuto rispetto per il morto,
ma stiamo perdendo la luce del giorno.

53
00:02:58,082 --> 00:03:01,732
Faremo del nostro meglio,
signora, lei resti dietro al nastro.

54
00:03:02,251 --> 00:03:04,072
Quando ha visto il
furgone per la prima volta?

55
00:03:04,648 --> 00:03:07,838
Il furgone era qui quando ho iniziato
a lavorare ieri mattina, intorno alle sei.

56
00:03:07,992 --> 00:03:10,302
E il signor Loomis veniva
spesso a lavorare qui?

57
00:03:10,303 --> 00:03:13,503
Oh, no, non lo vedevo
qui da un po' di tempo.

58
00:03:13,826 --> 00:03:16,221
Possiamo tornare al lavoro
adesso, signora? Per favore.

59
00:03:16,422 --> 00:03:19,822
Faremo presto. Mi aspetto che
resti dietro al nastro giallo...

60
00:03:20,337 --> 00:03:21,869
Oro!

61
00:03:22,070 --> 00:03:23,270
Ehi, quella e' la mia attrezzatura.

62
00:03:23,271 --> 00:03:24,971
- Ne ho trovato dell'altro!
- CBI!

63
00:03:24,972 --> 00:03:25,972
Fantastico!

64
00:03:26,397 --> 00:03:28,912
- E' mio, mi appartiene!
- Calma, state calmi...

65
00:03:31,468 --> 00:03:33,986
No. No, no, ci sono...

66
00:03:34,601 --> 00:03:36,533
- Questa e' una scene del crimine!
- Ehi, ehi!

67
00:03:38,036 --> 00:03:39,770
Siete pazzi?

68
00:03:40,999 --> 00:03:43,021
La mia caviglia! No, sto bene...

69
00:03:46,835 --> 00:03:49,835
The Mentalist - 3x15
"Red Gold"

70
00:03:49,836 --> 00:03:52,836
Traduzione: Dudelow, francy86,
neorogue, Bells, Pargolo

71
00:03:52,837 --> 00:03:54,337
Revisione: Pargolo

72
00:03:54,338 --> 00:04:00,338
www.subsfactory.it

73
00:04:01,014 --> 00:04:03,514
- E' rossa, buon segno.
- Buon segno se e' rossa?

74
00:04:03,515 --> 00:04:06,715
Se fosse blu i legamenti sarebbero
strappati, rossa e' solo una storta.

75
00:04:06,716 --> 00:04:08,116
Una storta puo' essere
brutta come una frattura.

76
00:04:08,117 --> 00:04:12,618
Non e' una storta. Concentriamoci.
Lavoro, omicidio. Aggiornatemi.

77
00:04:12,834 --> 00:04:13,974
Rick Loomis, 43 anni.

78
00:04:13,975 --> 00:04:16,375
Trasferito a Hadley sei mesi
fa con la fidanzata e il figlio.

79
00:04:16,376 --> 00:04:18,276
Vive in una roulotte
vicino al torrente dell'oro.

80
00:04:18,277 --> 00:04:20,677
Abbiamo qualcosa sullo sparo.
Il proiettile e' di una Colt 45.

81
00:04:20,678 --> 00:04:23,278
- Una Colt? Quanto fa selvaggio west.
- Gia'.

82
00:04:23,379 --> 00:04:26,579
In piu' la mancanza di sangue nel
furgone indica che Jane aveva ragione.

83
00:04:26,852 --> 00:04:29,161
Gli hanno sparato altrove e
poi e' stato portato al torrente.

84
00:04:29,162 --> 00:04:30,362
Nessuna impronta?

85
00:04:30,363 --> 00:04:31,263
Solo della vittima.

86
00:04:31,264 --> 00:04:33,364
Era morto da un pezzo stando al
medico legale, almeno due giorni.

87
00:04:33,565 --> 00:04:35,365
Tornero' a Hadley insieme a Jane,

88
00:04:35,366 --> 00:04:37,166
andro' a trovare la
fidanzata e il figlio.

89
00:04:37,334 --> 00:04:39,570
Questo tizio manca da due giorni
e non ne denunciano la scomparsa?

90
00:04:39,571 --> 00:04:41,371
Possiamo andare io e Rigsby,
lei dovrebbe tenere a riposo la caviglia.

91
00:04:41,572 --> 00:04:43,372
Sto bene. Vado io.

92
00:04:43,573 --> 00:04:45,373
Agente Hightower, salve.

93
00:04:45,797 --> 00:04:48,672
- Ho sentito che e' caduta.
- Sto bene.

94
00:04:50,129 --> 00:04:51,270
Sto bene.

95
00:04:54,785 --> 00:04:56,635
Cosi' ho tirato fuori
una cartina topografica.

96
00:04:56,636 --> 00:04:58,936
C'e' un torrente che scorre
attraverso la concessione.

97
00:04:59,137 --> 00:05:00,537
Ho trovato una pepita il primo giorno.

98
00:05:00,538 --> 00:05:04,738
Una volta che hai trovato la prima,
e' come una droga, non puoi piu' fermarti.

99
00:05:04,839 --> 00:05:06,339
Gia', sembra molto eccitante.

100
00:05:06,808 --> 00:05:09,869
Quindi posso venire qui e cominciare a
cercare, scavare o quello che fate voi,

101
00:05:09,870 --> 00:05:12,170
oppure serve una licenza
o qualcosa di simile?

102
00:05:12,504 --> 00:05:13,922
- Passo.
- No. Tutto quello che devi fare

103
00:05:13,923 --> 00:05:16,023
per avere la concessione
e' trovare un terreno pubblico

104
00:05:16,324 --> 00:05:20,224
segnarlo e registrarlo
presso il governo. 5 dollari.

105
00:05:20,895 --> 00:05:21,950
Ci sto.

106
00:05:21,951 --> 00:05:24,051
Wes Attwood puo' anche
vendertene uno gia' registrato,

107
00:05:24,052 --> 00:05:27,252
se vuoi cosi' risparmi tempo.
Rilancio di 10 dollari.

108
00:05:28,580 --> 00:05:31,070
Va bene, vedo i tuoi quindici,

109
00:05:32,193 --> 00:05:35,500
e rilancio... della stessa cifra.

110
00:05:36,361 --> 00:05:40,200
Lo sceriffo dice che non c'e' niente lassu'.
Che vi state prendendo in giro da soli.

111
00:05:40,401 --> 00:05:42,601
Si', gli piacerebbe.

112
00:05:42,954 --> 00:05:44,012
Davvero?

113
00:05:44,013 --> 00:05:46,813
Beh, gli abitanti rivendicano come
proprie queste colline, quindi...

114
00:05:47,014 --> 00:05:49,914
Esatto e vogliono
tenerselo tutto per loro.

115
00:05:49,915 --> 00:05:50,915
Vengo a vedere.

116
00:05:51,514 --> 00:05:53,225
Ci sto.

117
00:05:55,260 --> 00:05:57,284
Quello e' il mio passaggio.

118
00:05:57,723 --> 00:06:00,711
- Gente, e' stato divertente.
- Cosa...?

119
00:06:00,912 --> 00:06:01,912
Devo andare.

120
00:06:01,913 --> 00:06:03,913
Oh, andiamo, non puoi
semplicemente andartene.

121
00:06:03,941 --> 00:06:05,740
Ti abbiamo preso pochissimi soldi.

122
00:06:05,741 --> 00:06:06,741
Doppia coppia.

123
00:06:07,026 --> 00:06:08,290
Colore mancato.

124
00:06:08,594 --> 00:06:10,236
Coppia di fanti.

125
00:06:11,947 --> 00:06:13,882
Non farti beccare da noi.

126
00:06:14,496 --> 00:06:15,908
Ehi Lisbon!

127
00:06:16,593 --> 00:06:18,926
Ma no, Hightower.

128
00:06:20,494 --> 00:06:22,293
Non sapevo nemmeno che avessi le gambe.

129
00:06:22,394 --> 00:06:23,394
Andiamo.

130
00:06:24,360 --> 00:06:26,743
- Cosa facevate la' dietro?
- Poker.

131
00:06:27,038 --> 00:06:29,621
- Per soldi?
- No. Per l'oro.

132
00:06:29,934 --> 00:06:33,110
Oh, per l'oro. L'oro...
Allora non c'e' problema.

133
00:06:33,667 --> 00:06:37,974
E pettegolezzi. La vittima, Rick
Loomis, era un ex programmatore.

134
00:06:37,975 --> 00:06:39,475
E' venuto qui dopo
essere stato licenziato.

135
00:06:39,476 --> 00:06:42,176
La sua ragazza si chiama Cheryl Meade

136
00:06:42,277 --> 00:06:44,277
Stanno insieme da
quando lui ha divorziato.

137
00:06:44,461 --> 00:06:48,169
Rick adorava lavorare al suo furgone
col figlio Jeff, diciassette anni,

138
00:06:48,170 --> 00:06:50,170
intelligente, ma un po' ostile.

139
00:06:51,696 --> 00:06:53,696
Sembri un po' tesa, Madeleine

140
00:06:54,811 --> 00:06:56,434
C'e' qualcosa che non va?

141
00:06:56,762 --> 00:06:59,592
- Qualcosa di personale?
- Non sono affari tuoi.

142
00:07:01,337 --> 00:07:02,287
Okay.

143
00:07:02,288 --> 00:07:04,488
Ci dispiace per la sua
perdita, signora Meade,

144
00:07:04,489 --> 00:07:09,190
Jeff, ma vorremmo sapere perche' non
avete denunciato la scomparsa di Rick?

145
00:07:09,191 --> 00:07:12,391
Oh, Rick stava scavando
in posti segreti ultimamente,

146
00:07:12,392 --> 00:07:15,792
lontano dal suo lotto
vicino al torrente.

147
00:07:16,121 --> 00:07:18,652
A volte mio padre stava
via per alcuni giorni

148
00:07:18,653 --> 00:07:20,353
e non chiamava mai per farcelo sapere.

149
00:07:21,196 --> 00:07:22,425
Ottima scuola.

150
00:07:22,426 --> 00:07:26,826
Come stava andando, la
concessione di tuo padre?

151
00:07:27,056 --> 00:07:29,982
- Alla grande all'inizio.
- Poi nient'altro che fango.

152
00:07:31,554 --> 00:07:34,382
Alla fine sarebbe andata
bene. Avrebbe reso molto.

153
00:07:34,705 --> 00:07:36,300
Wes Attwood gli aveva
venduto quel lotto?

154
00:07:36,301 --> 00:07:37,601
Si', il signor Attwood.

155
00:07:37,680 --> 00:07:41,928
Rick portava con se' un
arma quando usciva da solo?

156
00:07:42,029 --> 00:07:43,829
No, Rick non credeva nelle armi.

157
00:07:43,830 --> 00:07:46,630
- Non credeva che esistessero?
- No, non gli piacevano.

158
00:07:46,631 --> 00:07:48,531
Nemmeno io. Terribilmente pericolose.

159
00:07:48,532 --> 00:07:50,532
Ha visto le statistiche sulle
sparatorie della polizia?

160
00:07:50,533 --> 00:07:53,633
Un proiettile ogni dieci
colpisce un malvivente.

161
00:07:53,878 --> 00:07:55,774
E quelle sono persone addestrate.

162
00:07:55,775 --> 00:07:56,975
Senza offesa.

163
00:07:57,453 --> 00:07:59,701
Questo non serve a nulla,
posso andare adesso?

164
00:08:01,396 --> 00:08:03,015
Si', certo.

165
00:08:08,968 --> 00:08:11,965
E' stata un'idea di Rick, venire qui,
vero? Inseguire il sogno dell'oro.

166
00:08:12,646 --> 00:08:15,454
Quando Rick aveva una passione,
non c'era modo di fermarlo.

167
00:08:15,655 --> 00:08:17,574
Era una cosa che ammiravo in lui.

168
00:08:17,575 --> 00:08:20,775
Ma lei ha dovuto abbandonare
la sua carriera di successo.

169
00:08:20,776 --> 00:08:23,376
Un'azienda che vendeva
prodotti di alto livello.

170
00:08:24,244 --> 00:08:26,990
Inseguire il sogno di
qualcun altro deve essere...

171
00:08:27,191 --> 00:08:28,691
un po' frustrante a volte.

172
00:08:28,892 --> 00:08:33,492
Tutti abbiamo fatto dei sacrifici,
Jeff ha rinunciato l'universita'.

173
00:08:33,493 --> 00:08:36,093
Oh, Rick si e' fregato i
soldi per l'universita', vero?

174
00:08:36,294 --> 00:08:39,194
Si'. Siamo al verde. Va bene,
senza il becco di un quattrino.

175
00:08:39,295 --> 00:08:40,395
Ma...

176
00:08:42,524 --> 00:08:44,039
avevamo l'un l'altro.

177
00:08:47,157 --> 00:08:48,679
Cheryl mi guardi.

178
00:08:49,964 --> 00:08:54,168
Non c'e' motivo di fingere.
E lo dico nel modo piu' gentile possibile.

179
00:08:54,369 --> 00:08:56,693
C'e' molto senso di colpa...

180
00:08:57,274 --> 00:08:58,675
li' in quel dolore...

181
00:08:58,816 --> 00:09:01,175
e solo una briciola... solo una briciola

182
00:09:01,176 --> 00:09:02,176
di sollievo.

183
00:09:03,345 --> 00:09:05,443
Giusto?
Tradiva Loomis?

184
00:09:05,644 --> 00:09:06,444
- No.
- Patrick!

185
00:09:06,445 --> 00:09:08,545
- No!
- Va bene. Era solo un'idea.

186
00:09:08,940 --> 00:09:12,398
Si sente in colpa per qualcosa.
Dov'era lunedi' sera quando e' stato ucciso?

187
00:09:12,775 --> 00:09:15,592
Ero alla tavola calda.
A fare la cameriera.

188
00:09:15,974 --> 00:09:18,189
Non capisco come possa credere
che gli abbia fatto del male.

189
00:09:18,190 --> 00:09:20,190
Me ne vado subito.

190
00:09:20,291 --> 00:09:21,391
Scusi.

191
00:09:23,558 --> 00:09:26,164
Non c'era motivo di
trattarla irrispettosamente.

192
00:09:26,540 --> 00:09:30,776
La stavo sondando. Un po' di mancanza
di rispetto e' necessaria. E'...

193
00:09:30,826 --> 00:09:33,249
e' come essere perquisiti in aeroporto.

194
00:09:35,502 --> 00:09:37,810
Sondare. D'accordo.

195
00:09:38,547 --> 00:09:41,277
Beh, sembrava che stesse
nascondendo qualcosa.

196
00:09:41,852 --> 00:09:43,702
Faccio controllare i
suoi conti dalla squadra,

197
00:09:43,703 --> 00:09:45,103
mentre noi parliamo
con lo sceriffo Hughes.

198
00:09:45,317 --> 00:09:46,165
Beh, sembra divertente.

199
00:09:46,166 --> 00:09:48,814
Scommetto che c'e' un buon
ristorante in citta' in cui lasciarmi.

200
00:09:48,815 --> 00:09:50,715
Scommetto che c'e'. Perche' dovrei farlo?

201
00:09:50,716 --> 00:09:53,616
Puoi sapere molto di un
posto da come fanno le uova.

202
00:09:59,074 --> 00:10:00,402
Ho controllato in banca.

203
00:10:00,403 --> 00:10:04,000
La vittima aveva un conto con
la sua fidanzata di 88,32 dollari.

204
00:10:04,001 --> 00:10:05,518
Ecco come stanno le cose. Cheryl Meade...

205
00:10:05,519 --> 00:10:08,463
aveva un conto separato a suo
nome di oltre 5.000 dollari.

206
00:10:08,464 --> 00:10:11,374
La fidanzata? Ha detto ad Hightower di
essere senza il becco di un quattrino.

207
00:10:11,375 --> 00:10:12,284
Ha mentito.

208
00:10:12,285 --> 00:10:14,434
Cheryl Meade ha comprato un biglietto di sola
andata per San Francisco una settimana fa.

209
00:10:14,435 --> 00:10:17,072
Beh, magari voleva mettere dei chilometri
tra se' stessa e un fidanzato morto.

210
00:10:17,073 --> 00:10:18,853
Rick Loomis aveva comprato
una pistola di recente.

211
00:10:18,854 --> 00:10:20,866
Colt 45, stessa marca dell'arma del delitto.

212
00:10:20,867 --> 00:10:22,878
La sua ragazza aveva detto ad
Hightower che Loomis non ne possedeva.

213
00:10:22,879 --> 00:10:25,391
- Quindi o lei lo sapeva o...
- O sta mentendo anche su questo.

214
00:10:25,392 --> 00:10:26,641
Bene, portiamola qui.

215
00:10:26,642 --> 00:10:28,367
Non si preoccupi, capo.
Ce ne stiamo gia' occupando.

216
00:10:28,368 --> 00:10:33,848
Va bene. Staro' qui allora
e... non faro' niente.

217
00:10:34,470 --> 00:10:35,907
Ehi?

218
00:10:36,689 --> 00:10:39,447
Signor Attwood? C'e' qualcuno in casa?

219
00:10:39,448 --> 00:10:41,877
Sono io Wes Attwood. Come va?

220
00:10:41,878 --> 00:10:44,765
- E' della polizia, giusto?
- Beh, lo faccio piu' come hobby.

221
00:10:44,766 --> 00:10:47,214
Patrick Jane. Il suo assistente
mi ha detto dove trovarlo.

222
00:10:47,215 --> 00:10:49,762
Ehi, sono Dean Puttock. Piacere.

223
00:10:50,068 --> 00:10:53,455
Dopo che le avro' venduto un lotto, Dean le
vendera' quello che serve per trovare l'oro.

224
00:10:53,456 --> 00:10:57,400
Pompe, concentratori,
setacci... e' l'uomo giusto.

225
00:10:57,401 --> 00:11:00,818
Esatto. Abbiamo il 10% di sconto
sulle pompe per tutta la settimana...

226
00:11:00,819 --> 00:11:03,342
- Buono a sapersi.
- Gia'. Devo tornare al negozio.

227
00:11:03,343 --> 00:11:05,045
Se avete bisogno di qualcosa, fatemi sapere.

228
00:11:05,046 --> 00:11:07,229
- E' stato bello conoscerla. Piacere.
- Un piacere anche per me, Dean.

229
00:11:07,230 --> 00:11:11,267
Ehi, gente, vi dispiace se vi raggiungo?
Giusto per avere una sensazione del posto?

230
00:11:12,068 --> 00:11:15,533
Non lo so. Wes, siamo
noi i clienti, giusto?

231
00:11:15,874 --> 00:11:18,747
Giusto Sonya, ma piu'
siamo meglio e', signor Jane.

232
00:11:19,676 --> 00:11:22,509
Sto mostrando a Jack e Sonia una
concessione che ho in vendita.

233
00:11:23,096 --> 00:11:25,938
- Guardi e impari.
- D'accordo.

234
00:11:29,728 --> 00:11:33,225
Lei conosceva Rick Loomis, vero?
Il cercatore che e' morto nel parco.

235
00:11:33,626 --> 00:11:37,244
Si'. Si'. Ho venduto a Loomis una
concessione quando e' arrivato a Hadley.

236
00:11:37,245 --> 00:11:39,974
Una vera tragedia. Un bravo ragazzo.

237
00:11:39,975 --> 00:11:43,860
Allora, e' nelle curve del torrente
che troverete l'oro, vedete?

238
00:11:44,653 --> 00:11:47,605
E' piu' pesante, quindi affonda nel fango.

239
00:11:47,666 --> 00:11:49,957
Bisogna solo togliere il fango...

240
00:11:57,096 --> 00:11:58,545
Cosa vedete li'?

241
00:12:01,176 --> 00:12:03,094
- Jack, e' oro.
- Oh, mio Dio.

242
00:12:03,953 --> 00:12:05,216
Mi chiedo quanto valga.

243
00:12:05,217 --> 00:12:08,541
Sapevate che solo il 10%
dell'oro in Sierra Nevada

244
00:12:08,542 --> 00:12:10,962
fu trovato durante
la prima corsa all'oro?

245
00:12:10,979 --> 00:12:13,630
Ci sono miliardi di dollari laggiu'...

246
00:12:14,379 --> 00:12:16,331
che aspettano solo di essere trovati.

247
00:12:17,133 --> 00:12:18,100
Posso vedere?

248
00:12:19,545 --> 00:12:20,462
Certo.

249
00:12:22,907 --> 00:12:24,259
E' forte.

250
00:12:24,260 --> 00:12:26,445
Gia'. Ehi Wes...

251
00:12:27,673 --> 00:12:29,223
puo' provare qui?

252
00:12:30,950 --> 00:12:33,248
Perche' non lasciamo
qui i nuovi proprietari?

253
00:12:35,055 --> 00:12:36,128
Beh, lo prendero' io.

254
00:12:36,129 --> 00:12:37,937
- Ehi, ehi...
- Un momento, amico.

255
00:12:37,938 --> 00:12:41,455
- Siamo arrivati prima noi.
- Prima? Cosa siamo? Bambini?

256
00:12:41,529 --> 00:12:43,076
Stavo scherzando. E' tutto vostro.

257
00:12:43,077 --> 00:12:45,416
Ha un'altra concessione
che potrebbe vendermi?

258
00:12:48,827 --> 00:12:51,369
- Certo, ne ho delle altre.
- Davvero?

259
00:12:51,370 --> 00:12:53,232
Magnifici posti, ma...

260
00:12:53,559 --> 00:12:54,947
non e' qui per conto della polizia?

261
00:12:54,948 --> 00:12:58,632
Certo. E allora? Non vuol dire
che non posso cercare l'oro.

262
00:12:58,703 --> 00:13:02,126
- Faccio quello che voglio.
- Certo, mi sembra giusto.

263
00:13:02,150 --> 00:13:03,468
Forte.

264
00:13:03,837 --> 00:13:06,506
Ho un altro posto stupendo.

265
00:13:06,673 --> 00:13:11,031
Sabbia nera e quarzo lungo
tutto il letto del torrente.

266
00:13:11,032 --> 00:13:13,105
Sabbia nera e quarzo.
Son le cose migliori, vero?

267
00:13:13,106 --> 00:13:14,800
Certo. E' proprio il posto per lei.

268
00:13:14,801 --> 00:13:16,678
Si risale il torrente, a
circa ottocento metri da qui.

269
00:13:16,679 --> 00:13:17,956
E qui dove siamo ora?

270
00:13:17,957 --> 00:13:20,940
- Piu' o meno qui.
- Bene. Possiamo dare un'occhiata?

271
00:13:21,712 --> 00:13:24,614
Sa, sono piuttosto occupato oggi, ma...

272
00:13:24,615 --> 00:13:26,990
cosa ne dice di vederci nel parcheggio
belli freschi domattina presto?

273
00:13:26,991 --> 00:13:30,764
- Facciamo alle otto?
- Domani alle otto, nel parcheggio.

274
00:13:30,765 --> 00:13:32,750
- Non vedo l'ora.
- Ottimo.

275
00:13:32,790 --> 00:13:34,575
Beh, allora, buona fortuna.

276
00:13:34,753 --> 00:13:38,089
Oh, non ho bisogno di fortuna.
Sento l'oro. Mi sento gia' ricco.

277
00:13:38,790 --> 00:13:40,588
- La fai facile.
- Gia'.

278
00:13:40,589 --> 00:13:42,053
- Questo e' lo spirito.
- Ci vediamo piu' tardi.

279
00:13:42,054 --> 00:13:43,317
- Bene.
- Alle otto.

280
00:13:43,318 --> 00:13:45,058
Perfetto.

281
00:13:48,814 --> 00:13:50,768
Rick possiede una Colt 45. Dov'e'?

282
00:13:50,769 --> 00:13:52,097
Una pistola?

283
00:13:52,737 --> 00:13:53,953
Rick?

284
00:13:55,179 --> 00:13:57,153
Cosa se ne farebbe Rick di una pistola?

285
00:13:57,506 --> 00:14:01,408
Ci ha anche detto che era al verde, ma
ha 5.000 dollari. Non e' essere al verde.

286
00:14:03,042 --> 00:14:04,976
Sono i miei soldi e non potete toccarli.

287
00:14:04,977 --> 00:14:06,004
Non pensiamo di toccarli.

288
00:14:06,005 --> 00:14:07,932
- Dove li ha presi?
- Facendo la cameriera.

289
00:14:10,826 --> 00:14:12,627
5.000 dollari messi da parte.

290
00:14:14,476 --> 00:14:18,351
E ha prenotato un posto sul volo
465 per San Francisco di questa mattina.

291
00:14:18,352 --> 00:14:19,804
No, cioe'...

292
00:14:20,285 --> 00:14:21,740
voglio dire, si'.

293
00:14:22,887 --> 00:14:24,778
Ho prenotato la settimana scorsa.

294
00:14:25,755 --> 00:14:26,975
Prima che lui morisse.

295
00:14:26,976 --> 00:14:28,749
Esatto. Sembra un piano.

296
00:14:28,750 --> 00:14:30,920
Bel piano. Non ci sono andata, giusto?

297
00:14:30,921 --> 00:14:33,991
- Perche' no?
- Sapevo che sarebbe sembrato brutto.

298
00:14:33,992 --> 00:14:35,887
Perche' aveva progettato di andare?

299
00:14:37,072 --> 00:14:41,521
Perche' stavo lasciando Rick.
Non ce la facevo piu'.

300
00:14:42,904 --> 00:14:44,901
- E Rick lo sapeva?
- No.

301
00:14:44,912 --> 00:14:47,365
Rick non vedeva nulla, fuorche' l'oro.

302
00:14:47,366 --> 00:14:49,674
E' stato cosi' da quando
siamo arrivati qui.

303
00:14:49,675 --> 00:14:51,420
Trovava una piccola pepita

304
00:14:51,421 --> 00:14:54,290
e arrivava tutto eccitato, dicendo:

305
00:14:54,291 --> 00:14:56,540
"Siamo ricchi. Ho trovato
la vena principale."

306
00:14:56,541 --> 00:14:57,955
Le prime tre volte gli ho creduto,

307
00:14:57,956 --> 00:15:01,377
ma dopo la ventesima,
non ce l'ho piu' fatta.

308
00:15:02,977 --> 00:15:05,743
Senta, io lo amavo. Davvero.

309
00:15:07,245 --> 00:15:09,070
Ma mi ero innamorata
di un ragazzo normale

310
00:15:09,071 --> 00:15:12,295
con un appartamento, un
lavoro e dei vestiti puliti,

311
00:15:12,296 --> 00:15:16,185
non di un pazzo ossessionato
che raschia nel fango.

312
00:15:17,600 --> 00:15:20,984
Ma voglio che sappia che non
sono una persona cattiva.

313
00:15:22,416 --> 00:15:24,618
Non faccio valutazioni di questo tipo.

314
00:15:39,259 --> 00:15:40,659
Mi scusi, signore.

315
00:15:40,660 --> 00:15:43,022
Sa qual e' il negozio di Wes Attwood?

316
00:15:43,023 --> 00:15:44,396
Si'.

317
00:15:46,624 --> 00:15:48,214
Me lo vorrebbe dire?

318
00:15:48,882 --> 00:15:50,305
Laggiu'.

319
00:15:51,409 --> 00:15:52,894
Grazie.

320
00:15:52,951 --> 00:15:55,329
Ovviamente adesso non e' aperto.

321
00:15:56,336 --> 00:15:57,873
Ovviamente.

322
00:15:58,864 --> 00:16:01,280
Sa come posso contattarlo?

323
00:16:01,281 --> 00:16:02,815
Si'.

324
00:16:04,637 --> 00:16:08,930
Farebbe meglio a non farla arrabbiare.
E' gia' abbastanza stressata.

325
00:16:11,125 --> 00:16:13,598
- Dove sei stato?
- Alla tavola calda.

326
00:16:13,599 --> 00:16:15,217
Non quando ci sono
stata io alcune ore fa.

327
00:16:15,218 --> 00:16:16,636
Ottime uova.

328
00:16:16,637 --> 00:16:18,924
Due uova strapazzate sul
pane tostato sono l'esame

329
00:16:18,925 --> 00:16:21,442
ed e' andata cosi'.

330
00:16:21,443 --> 00:16:23,293
Poi ho fatto una bella
passeggiata in campagna.

331
00:16:23,294 --> 00:16:25,243
Sai, non c'e' segnale per il
cellulare su quelle colline,

332
00:16:25,244 --> 00:16:27,172
cosa che ho trovato molto piacevole.

333
00:16:28,588 --> 00:16:30,812
Sto andando a trovare Wes Attwood.

334
00:16:30,813 --> 00:16:32,294
Vorresti forse venire con me?

335
00:16:32,295 --> 00:16:35,184
Sei molto impegnata
a rimanere calma, eh?

336
00:16:35,185 --> 00:16:36,874
Perche' lo fai?

337
00:16:36,875 --> 00:16:39,300
Sei molto impegnato a mettere
alla prova la mia calma, eh?

338
00:16:39,301 --> 00:16:42,065
- Perche' lo fai?
- Pura curiosita'.

339
00:16:44,623 --> 00:16:45,778
Che fai?

340
00:16:45,779 --> 00:16:48,285
- Mi nascondo da Wes Attwood.
- Perche'?

341
00:16:48,286 --> 00:16:50,399
Perche' dobbiamo pedinarlo.

342
00:16:58,976 --> 00:17:00,255
Va bene.

343
00:17:11,501 --> 00:17:14,232
- Che sta facendo?
- Sta cercando di fregarmi.

344
00:17:15,975 --> 00:17:18,019
Il suo fucile e' caricato
con pagliuzze d'oro.

345
00:17:18,020 --> 00:17:21,439
Sta truccando le concessioni che
vende per farle apparire piu' ricche.

346
00:17:22,240 --> 00:17:26,140
Ehi Wes! Sembra che siamo entrambi
un po' in anticipo. Ehi, ehi, calma.

347
00:17:26,541 --> 00:17:28,841
- Metti giu' l'arma!
- Va bene, va bene. Calma.

348
00:17:28,842 --> 00:17:31,342
- Mettila subito giu'.
- Non sparare. Non sto resistendo.

349
00:17:31,343 --> 00:17:32,943
- Girati.
- Non sto resistendo.

350
00:17:32,944 --> 00:17:34,344
- Girati.
- Va bene. Va bene.

351
00:17:36,245 --> 00:17:37,945
E' un malint...

352
00:17:38,108 --> 00:17:41,573
Non potete ammanettarmi.
Non ho commesso nessun crimine.

353
00:17:41,821 --> 00:17:44,422
Hai puntato un'arma contro un agente
di polizia, per iniziare. Muoviti.

354
00:17:44,423 --> 00:17:47,250
- E' oltraggioso.
- Questo e' lo spirito.

355
00:18:00,265 --> 00:18:02,125
Oro in una cartuccia di fucile.

356
00:18:02,634 --> 00:18:03,825
Astuto.

357
00:18:03,994 --> 00:18:05,353
Signor Attwood, lasci che le spieghi.

358
00:18:05,954 --> 00:18:09,312
Crediamo che Rick Loomis l'abbia
beccata a truccare le concessioni.

359
00:18:09,313 --> 00:18:11,580
Si e' infuriato per questo.

360
00:18:11,606 --> 00:18:14,210
E lei l'ha ucciso
per metterlo a tacere.

361
00:18:14,211 --> 00:18:17,616
Ehi, non ho ucciso nessuno.

362
00:18:18,701 --> 00:18:20,955
Insomma, sono un venditore killer, ma...

363
00:18:21,243 --> 00:18:22,875
non sono un killer.

364
00:18:22,946 --> 00:18:26,229
Si chieda se questo e' il momento
giusto per scherzare, signor Attwood.

365
00:18:31,917 --> 00:18:33,872
Sono un venditore di speranze.

366
00:18:34,693 --> 00:18:38,689
Stavo solo aiutando le persone
a visualizzare il futuro.

367
00:18:39,613 --> 00:18:41,855
Fare marketing non e' un crimine.

368
00:18:41,945 --> 00:18:44,252
E non ho ucciso nessuno per nasconderlo.

369
00:18:44,253 --> 00:18:46,982
Vedremo. Possiamo trattenerla
con l'accusa di frode

370
00:18:46,983 --> 00:18:49,691
e vedere per l'omicidio nel frattempo.

371
00:18:49,932 --> 00:18:51,153
Oh, avanti.

372
00:18:51,289 --> 00:18:54,137
Posso far venire qui un avvocato
in mezz'ora. Sia ragionevole.

373
00:18:54,252 --> 00:18:57,178
Ci sono molte persone che
avrebbero potuto uccidere quel tizio.

374
00:18:58,124 --> 00:19:01,609
Con la sola frode si becca
dieci anni, dipende dal giudice.

375
00:19:02,745 --> 00:19:06,613
Avete almeno indagato sul ladro
che ha preso di mira i cercatori,

376
00:19:06,614 --> 00:19:08,411
rubando la loro attrezzatura?

377
00:19:08,954 --> 00:19:10,571
Loomis e' stato derubato dieci giorni fa.

378
00:19:10,572 --> 00:19:14,226
Il bastardo l'ha ripulito. E' stato
lui che l'ha ucciso, glielo assicuro.

379
00:19:14,227 --> 00:19:17,279
Se e' vero, mi chiedo perche' lo sceriffo
Hughes non ci abbia detto nulla.

380
00:19:17,280 --> 00:19:19,477
E' per questo che odio le
indagini nelle cittadine.

381
00:19:19,478 --> 00:19:20,683
Non sai mai se i tizi collegano le cose.

382
00:19:20,684 --> 00:19:23,212
Ne parlero' con Hughes.

383
00:19:24,222 --> 00:19:26,393
- Sta bene?
- Maledizione. Vai tu.

384
00:19:26,394 --> 00:19:27,799
Si'.

385
00:19:28,667 --> 00:19:31,447
Perche' derubare Loomis e
ucciderlo dieci giorni dopo?

386
00:19:31,885 --> 00:19:35,900
Forse Loomis ha scoperto chi
l'ha derubato e l'ha affrontato.

387
00:19:36,702 --> 00:19:39,564
Gia'. Deve essere andata cosi'.

388
00:19:43,598 --> 00:19:45,444
C'e' qualcosa che vorrebbe dirci?

389
00:19:45,445 --> 00:19:49,313
No. Scusi, solo una
strana idea, nient'altro.

390
00:19:50,634 --> 00:19:53,132
Posso andare o mi
accuserete di qualcosa?

391
00:19:53,509 --> 00:19:54,835
Le faro' sapere.

392
00:19:56,638 --> 00:19:58,109
D'accordo. E' strano.

393
00:19:58,405 --> 00:20:00,365
Va bene. Beh, accusate
Wes Attwood di frode,

394
00:20:00,366 --> 00:20:01,911
se puo' pagare la
cauzione, lasciatelo andare

395
00:20:01,912 --> 00:20:04,698
e date un nome a questo ladro locale.

396
00:20:05,351 --> 00:20:06,168
D'accordo.

397
00:20:06,169 --> 00:20:08,447
Va bene, allora lo sceriffo
Hughes conferma che c'e' stata

398
00:20:08,448 --> 00:20:09,992
una serie di furti di attrezzature.

399
00:20:09,993 --> 00:20:13,921
Ma dice che Rick Loomis non ha
mai fatto denuncia alla polizia.

400
00:20:13,922 --> 00:20:18,154
Perche' no, ci chiediamo? Andiamo
a parlare col tizio delle pompe.

401
00:20:20,474 --> 00:20:23,274
- Allora tu fai il poliziotto cattivo.
- Saro' me stessa, grazie.

402
00:20:23,275 --> 00:20:25,264
Gia'. Esattamente quello che ho detto.

403
00:20:25,265 --> 00:20:26,599
Divertente.

404
00:20:27,588 --> 00:20:29,068
Molto divertente.

405
00:20:34,625 --> 00:20:36,148
Ne ho trovata una grossa.

406
00:20:36,170 --> 00:20:39,771
- Sono enormi. Le sta vendendo?
- Diamine, no!

407
00:20:39,772 --> 00:20:41,772
Proprio ora che ne ho
trovato una vena? No.

408
00:20:41,773 --> 00:20:43,969
Sto comprando una pompa migliore
e delle valvole a pedale.

409
00:20:43,970 --> 00:20:45,419
Ehi, signor Jane. Come sta?

410
00:20:45,420 --> 00:20:46,931
- Bene. E lei?
- Bene.

411
00:20:46,932 --> 00:20:49,240
Oh, questo e' l'agente
speciale Hightower.

412
00:20:49,241 --> 00:20:52,198
Crediamo che Rick Loomis abbia comprato
delle nuove attrezzature da lei,

413
00:20:52,199 --> 00:20:53,790
dopo che la sua vecchia
attrezzatura e' stata rubata.

414
00:20:53,791 --> 00:20:54,825
Si'.

415
00:20:54,826 --> 00:20:57,177
E' stato qui circa nove giorni fa, mi pare.

416
00:20:57,178 --> 00:20:58,329
Cosa ha comprato?

417
00:20:58,541 --> 00:21:00,940
Un sacco di roba.
Ha speso piu' di diecimila dollari.

418
00:21:00,941 --> 00:21:02,908
Possiamo vedere la fattura?

419
00:21:02,909 --> 00:21:05,142
Certo, solo un secondo.
Vado a prenderla.

420
00:21:05,313 --> 00:21:11,706
Le dispiace se tengo un momento
in mano una delle sue pepite?

421
00:21:11,707 --> 00:21:14,938
No, certo.

422
00:21:15,389 --> 00:21:18,061
- Grazie.
- Grazie.

423
00:21:19,833 --> 00:21:24,622
Uno spaccaroccia professionale
e un polverizzatore serie 54?

424
00:21:24,623 --> 00:21:27,064
Accidenti. Mi piacerebbe averne uno.

425
00:21:27,305 --> 00:21:31,614
- E' ottimo per scavare la roccia dura.
- Si', e' un gran bel marchingegno.

426
00:21:31,615 --> 00:21:33,074
Scavare la roccia. Si fa sul torrente?

427
00:21:33,075 --> 00:21:34,733
No, no. Setacciare il
torrente e' tutta un'altra cosa.

428
00:21:34,734 --> 00:21:37,368
La roccia e' proprio roccia.
Si scava all'asciutto sulle colline.

429
00:21:37,369 --> 00:21:40,999
Le ha detto che il suo
equipaggiamento era stato rubato?

430
00:21:41,099 --> 00:21:43,887
No. Mi ha detto che si era
stancato di lavare sabbia.

431
00:21:43,888 --> 00:21:45,141
Voleva provare qualcosa di nuovo.

432
00:21:45,142 --> 00:21:50,288
Secondo me era agli sgoccioli, ma
ognuno insegue i propri sogni, giusto?

433
00:21:50,289 --> 00:21:52,380
Non e' mai stato molto paziente.

434
00:21:52,535 --> 00:21:55,020
Comunque... riposi in pace.

435
00:21:55,496 --> 00:21:57,848
Certo. Grazie.

436
00:21:59,462 --> 00:22:00,803
Ehi!

437
00:22:03,968 --> 00:22:06,902
Beccato. Valeva la pena provare.

438
00:22:07,912 --> 00:22:10,568
Ci scusi signora. Pronto?

439
00:22:10,569 --> 00:22:13,316
Capo, sono Rigsby.
Forse abbiamo trovato il nostro ladro.

440
00:22:13,317 --> 00:22:15,540
Scott Munroe. Uno dalla
fedina penale lunga.

441
00:22:15,541 --> 00:22:18,535
Rapina a mano armata, furto
con scasso e attenzione...

442
00:22:18,536 --> 00:22:20,471
furto di materiale da scavo.

443
00:22:20,472 --> 00:22:22,147
E' uscito di prigione sei mesi fa.

444
00:22:22,148 --> 00:22:24,681
Ottimo lavoro. Scott
Munroe. Hai un indirizzo?

445
00:22:24,682 --> 00:22:26,388
Certo, glielo invio...

446
00:22:27,959 --> 00:22:29,739
Rigsby? L'indirizzo?

447
00:22:29,740 --> 00:22:32,773
Si', capo. Ci sono qui... i suoi figli.

448
00:22:34,172 --> 00:22:35,469
Cosa?

449
00:22:38,069 --> 00:22:41,955
Capo? Suo marito doveva
andare da qualche parte, credo.

450
00:22:41,956 --> 00:22:45,420
Ha lasciato Mimi e Will
con Jean alla reception.

451
00:22:46,663 --> 00:22:48,602
Accidenti. Accidenti. Accidenti.

452
00:22:51,515 --> 00:22:56,009
Sono Lisbon. Senti, non preoccuparti.
Ce ne occupiamo noi finche' non torni.

453
00:22:56,010 --> 00:22:57,681
Grazie Lisbon.

454
00:22:58,182 --> 00:23:01,908
Lo apprezzo molto. Io...

455
00:23:03,764 --> 00:23:05,015
Grazie.

456
00:23:06,621 --> 00:23:08,520
Posso parlare un momento con Mimi?

457
00:23:08,521 --> 00:23:10,775
Certo. E' la tua mamma.

458
00:23:12,262 --> 00:23:13,562
Ciao mammina.

459
00:23:15,559 --> 00:23:18,112
Ciao piccola. Stai bene?

460
00:23:19,223 --> 00:23:22,978
Ascolta, saro' li' tra qualche ora,
ma voglio che tu faccia la brava,

461
00:23:22,979 --> 00:23:25,008
che ascolti quello che
dice la signorina Lisbon

462
00:23:25,009 --> 00:23:27,324
e che badi a tuo fratello, va bene?

463
00:23:27,365 --> 00:23:28,339
Va bene.

464
00:23:28,340 --> 00:23:29,960
Ti voglio bene Mimi.

465
00:23:31,373 --> 00:23:34,456
- Ciao.
- Ciao.

466
00:23:38,761 --> 00:23:40,306
Quindi...

467
00:23:41,100 --> 00:23:42,771
chi e' Scott Munroe?

468
00:23:45,559 --> 00:23:47,677
Il ladro del materiale da scavo.

469
00:23:47,917 --> 00:23:50,458
Ottimo. Andiamo a
parlare con lui, allora.

470
00:23:50,459 --> 00:23:52,094
Grazie per non aver fatto domande.

471
00:23:52,095 --> 00:23:55,410
Beh, non c'e' bisogno di fare domande
quando si sanno gia' le risposte.

472
00:23:57,402 --> 00:23:58,720
Allora...

473
00:24:00,022 --> 00:24:02,290
- biscotti?
- Si'.

474
00:24:06,749 --> 00:24:09,800
- Sei disabile?
- No. No, mi sono fatta male.

475
00:24:09,801 --> 00:24:13,053
Non che sia brutto essere disabili,
ma non lo sono. Sono infortunata.

476
00:24:13,406 --> 00:24:15,984
Cammini come una disabile.

477
00:24:25,473 --> 00:24:27,953
Allora, niente domande, ma...

478
00:24:29,274 --> 00:24:32,722
- possiamo parlarne, se vuoi.
- Parlare di cosa?

479
00:24:33,281 --> 00:24:36,204
- Lo prendo come un no.
- Esatto. No.

480
00:24:36,478 --> 00:24:41,727
Scott! Scott Munroe?
Scott Munroe?

481
00:24:46,655 --> 00:24:48,078
CBI.

482
00:24:57,951 --> 00:25:01,648
- Oh, no.
- E' Scott Munroe?

483
00:25:03,234 --> 00:25:07,840
No. Wes Attwood.
Venditore di concessioni.

484
00:25:08,058 --> 00:25:11,566
- Che strano.
- Strano?

485
00:25:11,567 --> 00:25:14,237
E' anche triste si', ma...

486
00:25:14,266 --> 00:25:18,808
dico solo che e' strano
che non sia Scott Munroe.

487
00:25:23,779 --> 00:25:26,914
- Dove sono Mimi e Will?
- Nel mio ufficio a distruggere carta.

488
00:25:26,915 --> 00:25:29,212
- Cosa mi dite di Munroe?
- Abbiamo emesso un mandato

489
00:25:29,213 --> 00:25:31,300
e lo sceriffo Hughes sta
mettendo dei posti di blocco.

490
00:25:31,301 --> 00:25:32,955
Hadley e' del tutto isolata.

491
00:25:32,956 --> 00:25:34,652
Perche' Munroe avrebbe ucciso Attwood?

492
00:25:34,653 --> 00:25:36,541
Beh, forse stava
indagando per conto suo.

493
00:25:36,542 --> 00:25:39,101
Cercava di scoprire se
Munroe aveva ucciso Loomis.

494
00:25:39,102 --> 00:25:42,551
- L'ha pagata cara.
- Rigsby.

495
00:25:43,171 --> 00:25:45,955
No, non entrate, lo spaventereste.
Stiamo partendo adesso.

496
00:25:46,232 --> 00:25:48,498
Munroe e' stato visto in un bar
locale dove lavora suo cugino.

497
00:25:48,499 --> 00:25:49,965
Andate. Tutti e due.

498
00:25:55,683 --> 00:25:58,498
Salve capo. No, stanno bene.

499
00:25:59,176 --> 00:26:01,223
Si'.

500
00:26:04,437 --> 00:26:05,465
D'accordo.

501
00:26:05,466 --> 00:26:11,133
Aspetta un attimo. Oh!
Accidenti! Ottimo lavoro, ragazzi.

502
00:26:11,134 --> 00:26:13,500
Ora prenderemo tutta questa carta

503
00:26:13,501 --> 00:26:16,654
e la metteremo in questi sacchetti.
Ma prima, salutate la mamma.

504
00:26:18,163 --> 00:26:19,287
Ciao mamma.

505
00:26:19,288 --> 00:26:22,887
- Ehi mamma, indovina?
- Stiamo stracciando la carta.

506
00:26:22,888 --> 00:26:24,553
Stracciate la carta?

507
00:26:25,368 --> 00:26:26,580
Va bene.

508
00:26:26,591 --> 00:26:30,570
Mimi, mangia tutta
la merenda, d'accordo?

509
00:26:30,925 --> 00:26:32,693
D'accordo, vi voglio bene.

510
00:26:33,543 --> 00:26:36,605
Passate il telefono all'agente Lisbon.

511
00:26:36,928 --> 00:26:38,133
Okay.

512
00:26:39,050 --> 00:26:41,910
Ehi. Hai mandato Rigsby e Van Pelt?

513
00:26:42,263 --> 00:26:44,985
Va bene, perfetto. Tienimi
informata su Munroe.

514
00:26:45,664 --> 00:26:47,665
D'accordo. Grazie. Ciao.

515
00:26:48,924 --> 00:26:52,828
The alla camomilla. Ottimo
per la rabbia repressa.

516
00:26:54,587 --> 00:26:56,741
- Non sono arrabbiata.
- Certo che lo sei.

517
00:26:56,742 --> 00:26:59,242
Espellere la rabbia sarebbe
d'aiuto, te lo garantisco.

518
00:26:59,243 --> 00:27:02,356
Grida. Urla. Colpisci qualcosa,
preferibilmente non me.

519
00:27:02,357 --> 00:27:03,885
Sarai come nuova.

520
00:27:03,886 --> 00:27:07,914
Tu pensi di sapere sempre
tutto Patrick. Ma non e' cosi'.

521
00:27:10,237 --> 00:27:13,572
Stai divorziando. E ora tuo
marito sta facendo le bizze.

522
00:27:13,573 --> 00:27:15,919
Si e' fatto vivo solo
per lasciarti i bambini.

523
00:27:18,518 --> 00:27:20,190
Come fai a sapere che sto divorziando?

524
00:27:20,191 --> 00:27:24,590
Il tuo atteggiamento, il tuo
sguardo. E la fede, non c'e' piu'.

525
00:27:26,617 --> 00:27:28,648
Sono anni che hai dei problemi.

526
00:27:29,273 --> 00:27:31,474
Ma hai cercato di farlo
funzionare per i tuoi figli.

527
00:27:32,030 --> 00:27:34,898
Inoltre, in ufficio lo sanno tutti.

528
00:27:34,899 --> 00:27:37,352
Voci di corridoio.
Ognuno racconta la sua:

529
00:27:37,353 --> 00:27:39,238
sei tu che l'hai tradito
o lui che ha tradito te

530
00:27:39,239 --> 00:27:41,679
- e ne hai avuto abbastanza...
- Va bene.

531
00:27:43,153 --> 00:27:46,430
Concentriamoci sul lavoro
che stiamo facendo, d'accordo?

532
00:27:48,173 --> 00:27:50,357
Perche' Munroe avrebbe ucciso
prima Loomis e poi Attwood?

533
00:27:50,358 --> 00:27:55,058
- Qual e' il collegamento?
- La mia domanda e':

534
00:27:55,166 --> 00:27:59,502
perche' ha sparato a Loomis e poi
ha portato il corpo fino al fiume?

535
00:28:00,263 --> 00:28:04,046
Beh, non per nascondere il corpo.
L'ha lasciato in piena vista, quindi...

536
00:28:04,634 --> 00:28:06,599
non voleva che trovassimo
il corpo dove l'aveva ucciso.

537
00:28:06,600 --> 00:28:08,864
Esatto. Perche' no?

538
00:28:09,374 --> 00:28:12,189
Van Pelt e Rigsby sono andati
a prendere Scott Munroe.

539
00:28:13,481 --> 00:28:14,874
Lo chiederemo a lui.

540
00:28:18,386 --> 00:28:20,364
- Desidera?
- Una soda, grazie.

541
00:28:26,131 --> 00:28:29,583
Cosa ne dici di qualcosa
di piu' forte? Offro io.

542
00:28:29,659 --> 00:28:33,418
Oh, ciao. Scott, giusto? Scott Munroe?

543
00:28:33,618 --> 00:28:34,873
Si'.

544
00:28:34,989 --> 00:28:37,193
Che coincidenza. Ti stavo giusto cercando.

545
00:28:39,109 --> 00:28:40,604
Piu' tardi, stronza.

546
00:28:40,605 --> 00:28:43,639
- Che diavolo...
- Che vuoi? E' un poliziotto.

547
00:28:44,932 --> 00:28:47,739
- Si', anche io.
- Contro il muro.

548
00:28:48,309 --> 00:28:50,409
Metti le mani dietro la schiena.

549
00:28:53,678 --> 00:28:55,892
- Theresa?
- Si', Mimi?

550
00:28:55,893 --> 00:28:58,971
- Ho finito i compiti di matematica.
- Brava.

551
00:28:59,109 --> 00:29:01,549
- Li hai controllati?
- No.

552
00:29:01,550 --> 00:29:03,368
- Controllali, per favore.
- Va bene.

553
00:29:03,369 --> 00:29:06,331
- Dopo i compiti possiamo guardare la tv?
- No.

554
00:29:06,332 --> 00:29:08,072
Ciao. Abbiamo Munroe.

555
00:29:08,593 --> 00:29:10,994
Voi due restate qui.
Dopo che avrai finito i compiti,

556
00:29:10,995 --> 00:29:13,084
potrete mangiare un altro
snack. Sono sulla mia scrivania.

557
00:29:13,085 --> 00:29:16,454
- Serve una mano?
- E poi la TV?

558
00:29:16,455 --> 00:29:19,688
E poi l'agente Rigsby vi
raccontera' una storia.

559
00:29:23,988 --> 00:29:26,434
Signor Munroe ci dica cosa e'
successo con Loomis e Attwood.

560
00:29:26,435 --> 00:29:28,338
Non ne so nulla, a parte
il fatto che sono morti.

561
00:29:28,339 --> 00:29:30,480
Gia', Attwood e' morto sul
pavimento della sua roulotte.

562
00:29:30,481 --> 00:29:32,971
Cavoli, mi hanno incastrato. Forse
dovrei parlare col mio avvocato.

563
00:29:32,972 --> 00:29:35,524
E' un suo diritto, naturalmente.

564
00:29:35,701 --> 00:29:38,011
Ma non e' necessario
essere in contrapposizione.

565
00:29:38,012 --> 00:29:40,224
Ci chiarisca solo un paio di cose.

566
00:29:40,225 --> 00:29:41,443
Cosa volete sapere?

567
00:29:41,444 --> 00:29:43,680
Ci hanno detto che lei e' un
ladro molto noto a Hadley.

568
00:29:43,940 --> 00:29:46,330
Si e' specializzato in attrezzature
per la ricerca dell'oro.

569
00:29:46,406 --> 00:29:48,448
Abbiamo saputo che in
questo e' il migliore.

570
00:29:48,449 --> 00:29:51,246
E' bello essere il migliore
in qualcosa, vero Scott?

571
00:29:51,445 --> 00:29:53,827
Quella roba si rivende molto bene.

572
00:29:53,828 --> 00:29:55,808
E ha ucciso Attwood perche' aveva
scoperto che lei aveva ucciso Loomis.

573
00:29:55,809 --> 00:29:57,870
Aveva ucciso Loomis perche' aveva scoperto
che gli aveva rubato l'attrezzatura.

574
00:29:57,871 --> 00:30:00,538
Ehi, sapete chi ha
rubato la roba di Loomis?

575
00:30:00,539 --> 00:30:04,640
Suo figlio Jeff. Gia'.
Vi sto sorprendendo, eh?

576
00:30:04,641 --> 00:30:07,169
Il ragazzo e' venuto da me la settimana
scorsa per liberarsi della roba.

577
00:30:07,170 --> 00:30:09,381
Ho comprato l'intero lotto
per un centinaio di dollari.

578
00:30:09,382 --> 00:30:12,632
- Piccolo bastardo.
- Chiama Hightower.

579
00:30:16,472 --> 00:30:18,701
L'attrezzatura da ricerca di tuo
padre e' stata rubata poco tempo fa.

580
00:30:18,702 --> 00:30:20,991
- Ne sai qualcosa?
- No.

581
00:30:21,674 --> 00:30:24,577
Quindi non sei stato tu a
rubare la roba di tuo padre?

582
00:30:24,631 --> 00:30:26,191
No. Non e' vero.

583
00:30:26,192 --> 00:30:28,990
Oh, andiamo Jeff. Eri
furioso con lui. Lo capiamo.

584
00:30:28,991 --> 00:30:30,432
Non ero arrabbiato con lui.

585
00:30:30,433 --> 00:30:32,743
Ha fatto fuori i soldi per la tua
universita' e non eri arrabbiato con lui?

586
00:30:32,744 --> 00:30:35,191
Questo e' un po' strano Jeff.

587
00:30:35,192 --> 00:30:37,785
Parla con noi Jeff. Aiutaci
a risolvere questa storia.

588
00:30:43,229 --> 00:30:45,452
I miei nonni mi avevano dato quei soldi.

589
00:30:45,929 --> 00:30:47,874
Se me li avesse chiesti,
glieli avrei dati di certo,

590
00:30:47,875 --> 00:30:49,184
ma ha cercato di farlo di nascosto.

591
00:30:49,185 --> 00:30:52,637
Percio' gli hai rubato l'attrezzatura
per pareggiare i conti?

592
00:30:52,887 --> 00:30:55,680
- Tuo padre l'ha scoperto?
- Ha sempre saputo che era stato Jeff.

593
00:30:55,681 --> 00:30:57,723
Per questo non ha sporto denuncia.

594
00:30:59,389 --> 00:31:03,247
Avete avuto uno scontro?
Jeff, cosa e' successo?

595
00:31:05,160 --> 00:31:06,646
Cosa e' successo?

596
00:31:09,517 --> 00:31:12,779
Non era neppure arrabbiato
Ha detto che gli spiaceva...

597
00:31:12,900 --> 00:31:14,924
per i soldi dell'universita', per tutto.

598
00:31:14,925 --> 00:31:16,848
Mi ha promesso di riparare.

599
00:31:18,096 --> 00:31:20,561
Non volevo ascoltarlo,
percio' sono andato via.

600
00:31:20,917 --> 00:31:23,411
E quella e' stata l'ultima
volta in cui ci siamo parlati.

601
00:31:23,412 --> 00:31:25,303
Beh, un vero peccato.

602
00:31:25,955 --> 00:31:30,080
Ma immagino che possedere una miniera
d'oro ti alleviera' il senso di colpa.

603
00:31:30,081 --> 00:31:32,172
Hai una mappa della zona?

604
00:31:33,520 --> 00:31:35,136
Una mappa.

605
00:31:35,564 --> 00:31:38,878
Penso che "eh?" fosse per la miniera.

606
00:31:38,879 --> 00:31:40,670
Ah. Si'.

607
00:31:40,671 --> 00:31:44,992
Jeff, cosa ha smesso di
fare recentemente tuo padre.

608
00:31:46,764 --> 00:31:48,532
Lavarsi?

609
00:31:48,888 --> 00:31:51,089
No. Qualcosa d'altro.

610
00:31:51,090 --> 00:31:54,021
Cosa ha smesso di dire?

611
00:31:54,022 --> 00:31:56,021
Ha smesso di dire...

612
00:31:56,202 --> 00:31:58,317
che avrebbe trovato una miniera d'oro.

613
00:31:58,453 --> 00:32:03,133
Si'. Il che puo' voler dire solo
che aveva trovato la miniera.

614
00:32:03,757 --> 00:32:05,379
- Veramente?
- Veramente.

615
00:32:05,380 --> 00:32:07,616
E Jeff ci dira' dov'e'.

616
00:32:07,887 --> 00:32:09,956
Io? Come?

617
00:32:12,899 --> 00:32:14,470
Ehi ragazzi. Posso aiutarvi?

618
00:32:14,471 --> 00:32:18,082
Si'. Vorremmo consultare una
mappa a larga scala delle colline.

619
00:32:18,083 --> 00:32:19,420
Ce n'e' una la' sul tavolo.

620
00:32:19,421 --> 00:32:21,218
Bene. Grazie.

621
00:32:26,045 --> 00:32:28,338
Tuo padre ha trovato l'oro, Jeff.

622
00:32:28,339 --> 00:32:30,428
Sapeva che tu e Cheryl
non gli avreste creduto.

623
00:32:30,429 --> 00:32:32,097
Vi aveva deluso troppe volte,

624
00:32:32,098 --> 00:32:34,802
quindi non l'ha detto a
un'anima viva, a nessuno.

625
00:32:34,803 --> 00:32:38,254
Non finche' non aveva del
vero oro da mettervi in mano.

626
00:32:38,432 --> 00:32:41,665
Non ti ha detto nulla. Avrebbe voluto.

627
00:32:41,791 --> 00:32:44,753
Moltissimo. E inconsciamente l'ha fatto.

628
00:32:44,754 --> 00:32:48,123
Inconsciamente, ti ha detto
esattamente dov'e' l'oro.

629
00:32:48,124 --> 00:32:51,009
- Quindi dov'e?
- Gia', dov'e'?

630
00:32:52,301 --> 00:32:54,593
Sinceramente, non ne ho la minima idea.

631
00:32:54,594 --> 00:32:56,543
Tu e tuo padre eravate vicini, vero?

632
00:32:56,544 --> 00:32:58,607
Vi volevate bene?

633
00:32:58,650 --> 00:33:00,240
- Si'.
- Si'.

634
00:33:00,241 --> 00:33:02,226
Hai un legame.

635
00:33:03,675 --> 00:33:06,469
Sai molto di piu' di
quello che credi di sapere.

636
00:33:08,978 --> 00:33:10,932
Diamo un'occhiata, vuoi?

637
00:33:11,152 --> 00:33:13,199
Dammi la tua mano.

638
00:33:14,437 --> 00:33:16,650
Questo e' per tuo padre. Fidati.

639
00:33:16,651 --> 00:33:18,704
Mi serve una connessione fisica
per una buona lettura, per favore.

640
00:33:18,705 --> 00:33:23,150
Grazie. Ora lavoriamo insieme. Ottimo.

641
00:33:23,151 --> 00:33:24,751
Ora, rilassati.

642
00:33:25,866 --> 00:33:27,894
Rilassati.

643
00:33:28,138 --> 00:33:32,917
Quello che sto facendo e' sondare il
suo inconscio, misurare la sua affinita'.

644
00:33:33,437 --> 00:33:35,589
Avvicinati...

645
00:33:36,802 --> 00:33:39,003
Ti stai avvicinando...

646
00:33:40,684 --> 00:33:43,400
a una zona precisa.

647
00:33:53,089 --> 00:33:56,103
Ah-ah. Interessante.

648
00:33:57,072 --> 00:33:59,396
- Che c'e'?
- Jane.

649
00:34:02,171 --> 00:34:03,700
Si'.

650
00:34:04,619 --> 00:34:06,043
No.

651
00:34:06,869 --> 00:34:09,429
Non importa. Non ha funzionato.

652
00:34:10,355 --> 00:34:14,339
Ha detto "Ah-ah. Interessante."

653
00:34:14,340 --> 00:34:19,266
Si', e' vero. Pensavo di
aver trovato il posto, ma...

654
00:34:19,267 --> 00:34:20,629
mi sbagliavo.

655
00:34:21,980 --> 00:34:24,131
Non e' una scienza
esatta, quel che faccio.

656
00:34:24,132 --> 00:34:25,475
Veramente.

657
00:34:25,476 --> 00:34:28,752
Beh... devo andare
a mangiare delle uova.

658
00:34:28,783 --> 00:34:29,994
Ma e la miniera?

659
00:34:29,995 --> 00:34:32,975
Deludente, lo so, ma tu
sei un giovane intelligente.

660
00:34:32,976 --> 00:34:34,962
Te la caverai benissimo.

661
00:34:38,674 --> 00:34:40,069
Jane!

662
00:34:41,650 --> 00:34:43,060
Jane!

663
00:34:48,015 --> 00:34:51,075
Jane! Jane!

664
00:36:07,546 --> 00:36:09,138
Salve Dean.

665
00:36:09,591 --> 00:36:12,482
Signor Jane. Sono impressionato.

666
00:36:12,787 --> 00:36:14,161
L'ha trovata.

667
00:36:14,533 --> 00:36:17,525
Ha davvero sondato l'inconscio
del ragazzo o roba del genere.

668
00:36:17,526 --> 00:36:19,638
No, quella sarebbe magia.

669
00:36:19,903 --> 00:36:21,276
Allora come?

670
00:36:21,291 --> 00:36:24,031
Beh, ho guardato lei guardare
la mano del ragazzo sulla mappa

671
00:36:24,032 --> 00:36:25,170
e ne ho ricavato una direzione,

672
00:36:25,171 --> 00:36:27,963
poi ho aspettato che arrivasse
il suo furgone e l'ho seguita qui.

673
00:36:27,964 --> 00:36:31,920
E' stato lei a portarmi
all'oro. Non se la prenda.

674
00:36:31,948 --> 00:36:34,878
La assicuro, gente piu'
in gamba ci e' caduta.

675
00:36:37,047 --> 00:36:38,685
Come faceva a sapere che ero stato io?

676
00:36:38,838 --> 00:36:41,248
Rick Loomis preferiva
il jazz contemporaneo.

677
00:36:41,540 --> 00:36:42,850
A lei piace l'heavy metal.

678
00:36:42,851 --> 00:36:44,222
- E allora?
- Allora la sua antipatia

679
00:36:44,223 --> 00:36:48,956
per un caldo assolo di
sassofono le e' costata cara.

680
00:36:49,882 --> 00:36:51,957
Rick Loomis le aveva detto
di aver trovato un filone

681
00:36:51,958 --> 00:36:54,893
o lo ha seguito soltanto per caso?

682
00:36:54,894 --> 00:36:57,141
Senta, signor Jane, col dovuto rispetto,

683
00:36:57,167 --> 00:37:00,005
la mia famiglia ha
cercato l'oro qui a Hadley

684
00:37:00,006 --> 00:37:02,133
fin dalla prima corsa all'oro.

685
00:37:02,675 --> 00:37:05,605
Quell'oro appartiene a me,

686
00:37:05,606 --> 00:37:07,175
alla mia famiglia,

687
00:37:07,845 --> 00:37:10,081
non a un nuovo arrivato come Loomis.

688
00:37:24,077 --> 00:37:27,310
Povero Wes Attwood. Aveva capito
che era lei l'assassino, giusto?

689
00:37:27,760 --> 00:37:30,114
Ha cercato di ricattarla, di
avere una fetta di quell'oro.

690
00:37:30,115 --> 00:37:32,530
Ehi, che faccia tosta quel tipo.

691
00:37:32,722 --> 00:37:34,444
Un avido bastardo.

692
00:37:35,703 --> 00:37:37,805
Non vede l'ironia qui, vero?

693
00:37:37,806 --> 00:37:41,248
Si', quando ho saputo che voi
poliziotti cercavate Scott Munroe,

694
00:37:42,049 --> 00:37:43,619
e' stato facile.

695
00:37:44,067 --> 00:37:47,205
Ho fatto sembrare che
Munroe avesse ucciso Attwood

696
00:37:47,415 --> 00:37:49,473
e io ero fuori dai guai.

697
00:37:49,474 --> 00:37:51,195
Splendido piano.

698
00:37:53,031 --> 00:37:57,013
Sa, ora l'unica cosa che sta tra
me e il mio oro, signor Jane...

699
00:37:57,856 --> 00:38:00,261
- e' lei.
- Quando vuoi, Madeleine.

700
00:38:00,644 --> 00:38:02,141
Gettala, Puttock!

701
00:38:02,142 --> 00:38:04,701
No, fanculo! Gettala tu.

702
00:38:04,702 --> 00:38:06,875
Gettala!

703
00:38:13,810 --> 00:38:15,359
Figlio di puttana.

704
00:38:15,891 --> 00:38:17,231
Veramente?

705
00:38:32,063 --> 00:38:33,568
E' morto?

706
00:38:44,720 --> 00:38:46,124
Si'.

707
00:38:50,548 --> 00:38:52,232
Sai, dovrei applaudire il tuo coraggio,

708
00:38:52,233 --> 00:38:54,556
ma devo dirlo, alla resa dei conti,

709
00:38:54,557 --> 00:38:55,906
io...

710
00:38:55,907 --> 00:38:58,685
Che diavolo pensavi?
Avresti potuto uccidermi!

711
00:38:59,091 --> 00:39:02,868
Mi spiace. Ho perso le staffe.
Non so a cosa stessi pensando.

712
00:39:04,126 --> 00:39:06,290
Hai tirato un bel colpo, pero'. Quel...

713
00:39:06,291 --> 00:39:09,387
colpo alla gamba lo ha
preso con grande precisione.

714
00:39:11,594 --> 00:39:13,641
Avevo mirato alla testa.

715
00:39:13,809 --> 00:39:15,765
Oh, fantastico.

716
00:39:25,601 --> 00:39:26,900
Ehi. Ehi Jeff.

717
00:39:26,901 --> 00:39:29,314
- Ehi.
- Ho sentito che sta arrivando tua madre.

718
00:39:29,315 --> 00:39:31,909
Si', da Fresno. La vado a
prendere questa mattina.

719
00:39:32,171 --> 00:39:33,983
Sono un po' nervoso.
E' da un po' che non la vedo.

720
00:39:33,984 --> 00:39:37,042
Comprale dei fiori.
Alle mamme piacciono i fiori.

721
00:39:37,178 --> 00:39:39,247
E puoi permetterti un bel mazzo.

722
00:39:39,283 --> 00:39:42,190
Ce l'hanno mandato
dall'ufficio del registro.

723
00:39:42,191 --> 00:39:45,352
Tuo padre stava presentando i
documenti per la concessione mineraria

724
00:39:45,353 --> 00:39:47,114
per la zona dove aveva trovato l'oro.

725
00:39:47,115 --> 00:39:49,573
Ha nominato te e Cheryl co-titolari.

726
00:39:50,303 --> 00:39:52,207
Possiedi meta' della miniera.

727
00:39:54,608 --> 00:39:55,964
Caspita, io...

728
00:39:56,803 --> 00:39:59,225
Tuo padre ci e' riuscito alla fine.

729
00:40:01,236 --> 00:40:02,628
Grazie per...

730
00:40:02,629 --> 00:40:04,819
- lo sa.
- Figurati.

731
00:40:04,820 --> 00:40:07,940
Ehi, potrebbe ringraziare
il signor Jane da parte mia?

732
00:40:07,941 --> 00:40:11,128
Lo faro'. Lo faro'. Buona fortuna, Jeff.

733
00:40:11,250 --> 00:40:12,469
Grazie.

734
00:40:26,587 --> 00:40:28,236
Spero che non abbiano disturbato troppo.

735
00:40:28,237 --> 00:40:32,447
Per niente. Avevo tre
fratelli che erano delle pesti.

736
00:40:32,448 --> 00:40:34,418
I tuoi sono dei tesori.

737
00:40:43,150 --> 00:40:44,454
Grazie.

738
00:40:44,774 --> 00:40:45,916
Ehi...

739
00:40:46,431 --> 00:40:47,843
nessun problema.

740
00:40:51,996 --> 00:40:53,918
Ora te li levo dai piedi.

741
00:40:58,038 --> 00:41:01,001
Ciao. Ciao.

742
00:41:01,156 --> 00:41:02,415
Sveglia! Sveglia!

743
00:41:02,416 --> 00:41:03,856
Andiamo.

744
00:41:05,487 --> 00:41:07,255
Dammi dello zucchero.

745
00:41:11,779 --> 00:41:13,028
Ehi.

746
00:41:13,447 --> 00:41:14,764
Ehi.

747
00:41:15,283 --> 00:41:16,930
E' andata bene, allora?

748
00:41:17,720 --> 00:41:19,376
Caso chiuso.

749
00:41:21,306 --> 00:41:22,794
Com'e' stato?

750
00:41:23,225 --> 00:41:24,479
Cosa?

751
00:41:25,239 --> 00:41:26,490
Hai capito...

752
00:41:29,746 --> 00:41:31,714
Intendi essere con un'altra donna?

753
00:41:31,715 --> 00:41:33,122
Si'. No.

754
00:41:33,123 --> 00:41:34,632
Andiamo. Sai cosa voglio dire.

755
00:41:34,633 --> 00:41:36,228
E' stato fantastico.

756
00:41:36,970 --> 00:41:40,151
Divertente, intenso, stimolante.

757
00:41:40,152 --> 00:41:42,341
E' super dinamica.

758
00:41:43,745 --> 00:41:45,570
Si'. Credo che abbiamo legato moltissimo.

759
00:41:45,682 --> 00:41:47,056
E' magnifico.

760
00:41:48,095 --> 00:41:49,781
Cosa, sei un po' gelosa?

761
00:41:50,582 --> 00:41:57,582
www.subsfactory.it

