1
00:00:00,000 --> 00:00:01,588
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,598 --> 00:00:04,139
Gli ha reciso l'LVAD.

3
00:00:04,149 --> 00:00:06,990
<i>Denny Duquette e' morto oggi alle 19:42.</i>

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,529
Ho avuto un bambino e mi sono distratta.

5
00:00:09,539 --> 00:00:12,832
La mano e' a posto e Shepherd
ti autorizzera' ad operare.

6
00:00:12,842 --> 00:00:15,310
- Il nostro matrimonio e' finito.
- Si'... credo di si'.

7
00:00:15,320 --> 00:00:16,672
Cosa sono per te, George?

8
00:00:16,682 --> 00:00:19,226
Sono la tua ragazza?
Qualcuna con cui divertirsi?

9
00:00:19,236 --> 00:00:22,302
- Posso offrirti da bere, Callie?
- Solo se me lo fai portare in camera,

10
00:00:22,312 --> 00:00:23,494
perche' vado a letto.

11
00:00:23,504 --> 00:00:25,510
Sei un ragazzo meraviglioso.

12
00:00:25,520 --> 00:00:27,587
Hai scelto Derek. Ti
fara' soffrire ancora.

13
00:00:27,597 --> 00:00:28,750
Io mi metto da parte.

14
00:00:28,760 --> 00:00:30,840
E' per te. Da parte di Denny.

15
00:00:31,484 --> 00:00:34,055
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 05 - "Oh, the guilt"

16
00:00:36,190 --> 00:00:38,303
<i>Primo: "Non nuocere."</i>

17
00:00:38,626 --> 00:00:41,799
<i>Come medici, ci impegniamo a
vivere secondo questo principio.</i>

18
00:00:42,649 --> 00:00:44,147
<i>Ma il male capita...</i>

19
00:00:44,157 --> 00:00:46,173
<i>E poi viene il senso di colpa.</i>

20
00:00:46,183 --> 00:00:49,039
<i>E in casi come questo, non
c'e' giuramento che tenga.</i>

21
00:00:49,049 --> 00:00:51,690
- Buongiorno.
- Pensavo che avessimo chiuso con...

22
00:00:51,700 --> 00:00:53,770
- La storia dei muffin.
- Non sono muffin.

23
00:00:53,780 --> 00:00:55,203
E' la colazione.

24
00:00:55,213 --> 00:00:57,589
Meredith ha bisogno di
una colazione nutriente.

25
00:00:57,599 --> 00:00:59,701
Primo giorno di lavoro dopo
il grande intervento.

26
00:00:59,711 --> 00:01:00,714
Stai bene?

27
00:01:01,112 --> 00:01:02,370
Certo che sto bene.

28
00:01:02,380 --> 00:01:04,388
Sono milionaria. Frutta?

29
00:01:05,620 --> 00:01:07,390
Che ne direste di un Bed&Breakfast?

30
00:01:07,400 --> 00:01:10,773
Sto pensando di aprirne uno in
Vermont tra i boschi, sapete?

31
00:01:10,783 --> 00:01:13,122
- Forse dovresti tornare a letto.
- Non posso.

32
00:01:13,132 --> 00:01:14,260
Vado in ospedale.

33
00:01:14,270 --> 00:01:16,354
- Vai a parlare con il Capo?
- No.

34
00:01:16,364 --> 00:01:18,261
Vado a svuotare il mio armadietto.

35
00:01:18,271 --> 00:01:21,348
Potrei comprare un albergo.
Quanto costera', secondo voi?

36
00:01:22,188 --> 00:01:23,783
- Izzie!
- Quelli sono...

37
00:01:24,140 --> 00:01:25,982
Otto milioni di dollari.

38
00:01:26,262 --> 00:01:28,300
E a loro non piace essere
impregnati di succo.

39
00:01:28,310 --> 00:01:29,910
Devi portarlo in banca oggi.

40
00:01:29,920 --> 00:01:32,260
- Averlo in casa mi rende nervosa.
- Lo faro'.

41
00:01:32,270 --> 00:01:34,296
Appena avro' svuotato l'armadietto.

42
00:01:35,650 --> 00:01:36,877
Sto bene.

43
00:01:36,887 --> 00:01:38,759
Davvero... sto bene.

44
00:01:39,214 --> 00:01:40,770
Denny mi amava.

45
00:01:40,780 --> 00:01:42,200
Voleva che avessi questi soldi.

46
00:01:42,210 --> 00:01:44,248
Vuole che io sia felice.

47
00:01:44,258 --> 00:01:45,518
Percio' sono felice.

48
00:01:45,917 --> 00:01:46,966
Succo?

49
00:01:50,450 --> 00:01:51,640
Non sta bene.

50
00:01:51,650 --> 00:01:55,830
Questa mattina stava per friggere
un assegno di otto milioni e mezzo.

51
00:01:55,840 --> 00:01:57,093
Con quei soldi...

52
00:01:57,103 --> 00:02:00,230
Mi comprerei un ospedale
e lo riempirei di malati.

53
00:02:00,240 --> 00:02:03,741
Valvoplastiche e rotture di aneurismi...

54
00:02:04,370 --> 00:02:06,615
- Sei una psicopatica, lo sai?
- Certo, non sono io quella

55
00:02:06,625 --> 00:02:08,860
che non incassa un assegno
da otto milioni e mezzo.

56
00:02:08,870 --> 00:02:12,140
Smettetela di parlare
di me. Io sto bene.

57
00:02:12,150 --> 00:02:15,232
Svuoto il mio armadietto
e me ne vado a casa.

58
00:02:15,242 --> 00:02:17,483
E' Meredith che ha qualche problema.

59
00:02:18,510 --> 00:02:19,958
E quale sarebbe?

60
00:02:20,590 --> 00:02:23,080
Non hai ancora detto a Stranamore
che hai scaricato il veterinario.

61
00:02:23,090 --> 00:02:24,290
Oh... non l'hai fatto?

62
00:02:24,300 --> 00:02:26,305
- Avresti dovuto dirglielo.
- Ha paura.

63
00:02:26,315 --> 00:02:27,832
Io non ho paura.

64
00:02:27,842 --> 00:02:29,207
Derek se n'e' andato.

65
00:02:29,217 --> 00:02:31,582
Se n'e' andato. E forse
e' un fatto positivo.

66
00:02:31,592 --> 00:02:32,961
Forse e' piu' felice.

67
00:02:32,971 --> 00:02:36,392
Forse sta cambiando. Qui ha
Addison. Qui ha Mark. E ha...

68
00:02:36,402 --> 00:02:37,965
Molte cose di cui occuparsi.

69
00:02:37,975 --> 00:02:39,646
E non voglio farlo sentire in colpa.

70
00:02:39,656 --> 00:02:41,765
Insomma, io mi sto
comportando da adulta.

71
00:02:41,775 --> 00:02:44,878
E non ho alcuna intenzione di
trascinarlo in tutto questo...

72
00:02:46,257 --> 00:02:48,951
Izzie... e' quella con
l'assegno mostruoso.

73
00:02:49,339 --> 00:02:50,686
Io sto bene.

74
00:02:50,696 --> 00:02:53,898
<i>Il senso di colpa... non
va mai a spasso da solo.</i>

75
00:02:53,908 --> 00:02:55,352
<i>Si porta dietro i suoi amici.</i>

76
00:02:55,362 --> 00:02:57,765
<i>Il dubbio e l'insicurezza.</i>

77
00:03:01,360 --> 00:03:02,860
E' di nuovo il tuo fidanzato?

78
00:03:02,870 --> 00:03:05,210
Io... non ho un fidanzato.

79
00:03:05,220 --> 00:03:07,315
Allora perche' hai quell'aria colpevole?

80
00:03:07,325 --> 00:03:09,560
Sei molto piu' sexy quando stai zitto.

81
00:03:10,341 --> 00:03:11,941
Ti disturbo, O'Malley?

82
00:03:14,676 --> 00:03:16,627
M&M tra un quarto d'ora, gente.

83
00:03:16,637 --> 00:03:18,530
Aspetti. Siamo ammessi alla conferenza?

84
00:03:18,540 --> 00:03:20,538
- Anche se non abbiamo finito il giro?
- Anche se.

85
00:03:20,548 --> 00:03:22,620
Oggi vi voglio tutti alla conferenza.

86
00:03:22,630 --> 00:03:23,672
Si'!

87
00:03:24,620 --> 00:03:27,334
In questo ospedale la gente
muore sotto i nostri occhi.

88
00:03:27,344 --> 00:03:29,682
Mensilmente ci incontriamo per
capire come il nostro operato

89
00:03:29,692 --> 00:03:32,172
come medici possa aver
contribuito ai decessi.

90
00:03:32,182 --> 00:03:33,810
E' un'esercitazione seria, questa.

91
00:03:33,820 --> 00:03:35,216
Dottoressa Bailey.

92
00:03:37,070 --> 00:03:39,463
Voi prendete i posti migliori.
Mer e io prendiamo gli snack.

93
00:03:39,473 --> 00:03:41,290
- Si'.
- Signori Niles.

94
00:03:41,300 --> 00:03:43,377
Mi sa che ci siamo persi
per strada, per il ricovero.

95
00:03:43,709 --> 00:03:45,542
Nessun problema. Dottor Karev!

96
00:03:45,830 --> 00:03:48,963
La signora Niles ha una mastectomia
in programma per domani.

97
00:03:48,973 --> 00:03:51,461
Perche' non mostri a lei e a suo
marito come si arriva al 5° piano?

98
00:03:51,471 --> 00:03:52,921
E' questo l'ometto?

99
00:03:53,580 --> 00:03:55,130
E' adorabile!

100
00:03:55,140 --> 00:03:58,360
Non e' cosi' adorabile alle 4 di mattina
quando strilla e non vuole il biberon.

101
00:03:58,370 --> 00:04:00,210
Possiamo andare in camera?

102
00:04:00,220 --> 00:04:01,666
E' stata una settimana difficile.

103
00:04:01,676 --> 00:04:04,288
- Ha dovuto smettere di allattare: Gus
non vuol saperne di mangiare. - Tieni.

104
00:04:04,298 --> 00:04:06,025
Vuoi venire in braccio a me?

105
00:04:06,440 --> 00:04:07,821
- Eccolo.
- Si'!

106
00:04:07,831 --> 00:04:10,885
Si', sapete, potete provare con un po'
di acqua zuccherata sulla bottiglia,

107
00:04:10,895 --> 00:04:13,156
solo finche' ci si abitua.

108
00:04:15,159 --> 00:04:17,060
Quella donna ha il tumore al seno?

109
00:04:17,070 --> 00:04:18,400
Quanti anni ha, trenta?

110
00:04:18,410 --> 00:04:19,700
E' un nuovo bambino.

111
00:04:19,710 --> 00:04:22,538
Avra' pensato probabilmente che la
massa fosse un condotto del latte.

112
00:04:23,608 --> 00:04:26,572
- Si impara, nella squadra della vagina.
- Ok, bene. Concentriamoci, gente.

113
00:04:26,582 --> 00:04:27,582
M&M!

114
00:04:27,592 --> 00:04:30,027
Insulti che volano,
specializzandi che si parano il culo,

115
00:04:30,037 --> 00:04:32,990
i nostri capi che si beccano
calci nei denti al posto nostro.

116
00:04:33,000 --> 00:04:34,350
Posti, poi snack.

117
00:04:36,772 --> 00:04:37,772
Ehi.

118
00:04:37,782 --> 00:04:39,348
Non sapevo che venissi all'M&M.

119
00:04:39,890 --> 00:04:41,265
Hai portato degli snack?

120
00:04:41,275 --> 00:04:42,275
Beh...

121
00:04:42,285 --> 00:04:43,285
Si'.

122
00:04:45,386 --> 00:04:46,936
- Stai bene?
- Si'.

123
00:04:47,360 --> 00:04:48,946
Ehi, niente interventi oggi, vero?

124
00:04:48,956 --> 00:04:51,291
- Voglio dire, sono pronta
se hai bisogno di me. - No.

125
00:04:52,505 --> 00:04:53,789
Nessun intervento.

126
00:05:01,244 --> 00:05:02,244
Callie.

127
00:05:02,830 --> 00:05:03,830
Ehi.

128
00:05:04,110 --> 00:05:06,003
Ciao. Ti e' arrivato il mio messaggio?

129
00:05:06,013 --> 00:05:08,390
- I miei messaggi?
- Si'. Devo andare a prendere un posto.

130
00:05:08,400 --> 00:05:11,338
- Alex ce ne sta tenendo un sacco,
se vuoi sederti con noi. - No.

131
00:05:20,116 --> 00:05:24,380
Sta provando a farmi sentire in colpa
per l'altra sera, per la storia di Izzie.

132
00:05:24,390 --> 00:05:27,721
- Pensavo avessi detto che ti eri
gia' scusato. - L'ho fatto, davvero.

133
00:05:28,180 --> 00:05:31,980
Basta. Non... non ho piu'
intenzione di scusarmi.

134
00:05:31,990 --> 00:05:34,700
Mi godo la vita, mi godo l'M&M.

135
00:05:34,710 --> 00:05:35,710
Ok, gente.

136
00:05:36,113 --> 00:05:37,170
Cominciamo.

137
00:05:37,180 --> 00:05:40,249
Il paziente 34986 e'
morto il mese scorso

138
00:05:40,259 --> 00:05:42,980
per complicazioni in seguito
a trapianto di cuore.

139
00:05:42,990 --> 00:05:44,879
Il dottor Burke ce lo presentera'.

140
00:05:49,003 --> 00:05:50,270
Ehi, ragazzi...

141
00:05:50,280 --> 00:05:52,844
Il paziente 34986 non e'...?

142
00:05:52,854 --> 00:05:55,154
- Denny.
- Otto milioni di dollari.

143
00:05:55,470 --> 00:05:57,597
Otto milioni di dollari ci
porterebbero su un aereo

144
00:05:57,607 --> 00:05:59,919
per un qualsiasi posto
molto, molto lontano.

145
00:06:26,588 --> 00:06:28,908
Stando all'autopsia, la causa di
morte e' stata un embolo che

146
00:06:28,918 --> 00:06:31,650
si e' staccato dalla
sutura del trapianto

147
00:06:31,660 --> 00:06:34,271
e ha causato un ictus con
erniazione del tronco cerebrale.

148
00:06:34,281 --> 00:06:35,792
Dottor Burke? Dottor Burke?

149
00:06:36,176 --> 00:06:38,652
Percio' la storiella ufficiale
e' che sia morto per un ictus?

150
00:06:38,662 --> 00:06:41,528
Non c'e' una storiella ufficiale.
E' cio' di cui e' morto.

151
00:06:42,032 --> 00:06:46,510
Si', ritorniamo al bisogno di questo
paziente di un trapianto d'emergenza.

152
00:06:46,520 --> 00:06:49,199
Sta dicendo che il suo
ventricolo sinistro

153
00:06:49,209 --> 00:06:51,870
era stato indebolito dal
malfunzionamento del LVAD?

154
00:06:51,880 --> 00:06:53,730
Il suo ventricolo sinistro
era indebolito perche'

155
00:06:53,740 --> 00:06:56,060
soffriva di scompenso
cardiaco congestizio.

156
00:06:56,070 --> 00:06:57,683
Andiamo, dottor Burke.

157
00:06:58,130 --> 00:07:00,990
Sappiamo tutti che il LVAD e' stato
tagliato da una matricola.

158
00:07:01,254 --> 00:07:02,635
Me ne vado nel mio posto felice.

159
00:07:02,645 --> 00:07:04,454
L'esatta sequenza degli eventi
rimane poco chiara.

160
00:07:04,464 --> 00:07:06,700
Rimane poco chiara a lei,
perche' lei era al pronto soccorso

161
00:07:06,710 --> 00:07:08,184
con una ferita da arma da fuoco.

162
00:07:08,660 --> 00:07:10,750
Perche' non sentiamo
la dottoressa Bailey?

163
00:07:10,760 --> 00:07:12,480
Lei era il medico piu' anziano sul caso.

164
00:07:12,490 --> 00:07:14,200
Io sono ufficialmente lo strutturato.

165
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
Si'.

166
00:07:15,530 --> 00:07:17,930
Ero io la specializzanda responsabile.

167
00:07:28,590 --> 00:07:32,570
Il dottor Burke ha riassunto le
vicende mediche di questo caso.

168
00:07:32,580 --> 00:07:34,280
Ci  sono domande per me?

169
00:07:37,119 --> 00:07:40,169
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

170
00:07:42,041 --> 00:07:44,824
Ha avuto un figlio di recente,
dottoressa Bailey?

171
00:07:45,501 --> 00:07:48,041
- Non vedo cosa abbia a che fare con...
- La privazione del sonno

172
00:07:48,051 --> 00:07:50,513
unita a forti sbalzi dei
livelli ormonali sono fattori

173
00:07:50,523 --> 00:07:52,670
che potrebbero annebbiare
il giudizio di chiunque.

174
00:07:52,680 --> 00:07:55,710
- Io dormo benissimo, dottor Savoy.
- Davvero?

175
00:07:55,720 --> 00:07:58,740
Perche' se un paziente morisse a causa
di una mia decisione sbagliata,

176
00:07:58,750 --> 00:08:00,571
io magari ci perderei
almeno un po' di sonno.

177
00:08:00,581 --> 00:08:04,970
Fatemi ricordare a tutti che il nostro
scopo qui non e' trovare un colpevole.

178
00:08:04,980 --> 00:08:08,231
Questo e' un dibattito per discutere
gli errori nella cura dei pazienti

179
00:08:08,241 --> 00:08:09,241
e imparare da essi.

180
00:08:09,251 --> 00:08:12,120
Beh, finora non ho sentito la dottoressa
Bailey ammettere di aver sbagliato.

181
00:08:12,130 --> 00:08:15,027
Perche' non le piantano un
proiettile nella nuca e basta?

182
00:08:15,037 --> 00:08:16,450
Sarebbe piu' umano.

183
00:08:16,460 --> 00:08:18,609
Quindi, per un periodo di alcune ore,

184
00:08:18,619 --> 00:08:20,967
le sue matricole giravano
per l'ospedale fuori controllo,

185
00:08:20,977 --> 00:08:22,676
totalmente senza supervisione.

186
00:08:23,188 --> 00:08:24,530
Sto aspettando una domanda.

187
00:08:24,540 --> 00:08:25,611
La domanda e':

188
00:08:25,621 --> 00:08:26,721
lei dov'era?

189
00:08:27,863 --> 00:08:29,610
C'era la sparatoria,

190
00:08:29,620 --> 00:08:32,624
- e il pronto soccorso era nel caos.
- Il pronto soccorso e' sempre nel caos.

191
00:08:32,634 --> 00:08:34,290
Li ha chiamati in quel momento?

192
00:08:34,300 --> 00:08:36,467
Si', li ho chiamati piu' volte.

193
00:08:36,477 --> 00:08:40,098
Beh, evidentemente, hanno ben
pensato di ignorare le sue chiamate.

194
00:08:40,108 --> 00:08:41,342
Dottoressa...

195
00:08:41,352 --> 00:08:44,372
A parer suo, perche' gli specializzandi
snobbano la sua autorita'?

196
00:08:44,382 --> 00:08:46,481
Non sa di che diavolo sta parlando!

197
00:08:46,491 --> 00:08:48,091
Dottor Karev, siediti.

198
00:08:56,673 --> 00:08:57,709
Izzie.

199
00:09:03,677 --> 00:09:05,679
Prossima domanda.

200
00:09:06,458 --> 00:09:10,024
Derek dice che nessuno di voi due
aveva proprieta' prima del matrimonio.

201
00:09:10,493 --> 00:09:14,520
Beh, io ho il mio fondo fiduciario
e una personalita' frizzante...

202
00:09:14,995 --> 00:09:16,204
E il divano letto.

203
00:09:16,214 --> 00:09:19,316
Si', Addison aveva un divano
letto davvero, davvero orribile.

204
00:09:19,326 --> 00:09:22,246
- Che fine ha fatto?
- L'abbiamo dato a Mark.

205
00:09:22,256 --> 00:09:24,035
- Puo' anche prenderselo.
- Non lo voglio.

206
00:09:24,045 --> 00:09:25,560
Ok, va bene. Questo e' sistemato. Altro?

207
00:09:25,570 --> 00:09:29,079
Quindi, a parte il fondo fiduciario di
Addison, che rimane a nome suo,

208
00:09:29,089 --> 00:09:32,718
dividerete il resto. Titoli,
obbligazioni, piano pensionistico.

209
00:09:32,728 --> 00:09:35,440
Si fa piu' complicato per gli immobili.

210
00:09:35,450 --> 00:09:37,526
Lasci che semplifichi tutto.

211
00:09:37,536 --> 00:09:40,267
Vorrei tenere la mia roulotte
e il terreno a Seattle.

212
00:09:40,277 --> 00:09:42,733
- Addison puo' avere il resto.
- Aspetta.

213
00:09:42,743 --> 00:09:45,830
Parla della casa negli Hamptons e
della casa con vista su Central Park?

214
00:09:45,840 --> 00:09:47,435
- E' generoso, dottor Shepherd.
- Grazie.

215
00:09:47,445 --> 00:09:50,235
- Aspetta. Sta nascondendo qualcosa.
- No.

216
00:09:50,245 --> 00:09:52,334
Sono venuta a bisticciare
per cd o libri,

217
00:09:52,344 --> 00:09:54,726
farci la guerra per un vaso di
cristallo. Cosa nascondi, Derek?

218
00:09:54,736 --> 00:09:55,959
Il divorzio e' colpa mia.

219
00:09:55,969 --> 00:09:58,205
- Mi prendo la mia responsabilita'.
- Tutti e due avevamo altre relazioni.

220
00:09:58,215 --> 00:10:00,398
Tu hai avuto una relazione
di una notte con Mark.

221
00:10:01,290 --> 00:10:03,262
Derek, in realta'...

222
00:10:03,272 --> 00:10:05,685
- Beh, era...
- Va bene, facciamo due notti.

223
00:10:05,695 --> 00:10:06,895
Hai sbagliato.

224
00:10:07,990 --> 00:10:09,990
Io e Meredith stavamo insieme.

225
00:10:10,333 --> 00:10:12,967
Apporti queste modifiche,
lo firmero' oggi stesso.

226
00:10:15,800 --> 00:10:17,907
Non dovresti essere qui, Izzie.

227
00:10:17,917 --> 00:10:19,731
Non avresti dovuto vederlo.

228
00:10:19,741 --> 00:10:21,291
No, e' tutto a posto.

229
00:10:21,735 --> 00:10:22,739
Sto bene.

230
00:10:23,676 --> 00:10:27,025
Chiaramente essere un
dottore non fa per me.

231
00:10:27,530 --> 00:10:29,293
Quindi voi fate il vostro lavoro.

232
00:10:29,303 --> 00:10:31,742
Fate esami di laboratorio,
curate il cancro. Sto bene.

233
00:10:31,752 --> 00:10:33,152
Tu non vai a casa.

234
00:10:33,911 --> 00:10:36,261
O stai con noi o chiamiamo tua madre.

235
00:10:37,759 --> 00:10:39,182
Abita a poche ore di distanza

236
00:10:39,192 --> 00:10:41,516
e sono sicura che non le
dispiacerebbe restare con te.

237
00:10:41,526 --> 00:10:42,826
Tutto il giorno.

238
00:10:43,950 --> 00:10:45,623
- Non lo fareste.
- Sto chiamando.

239
00:10:45,633 --> 00:10:46,783
Ehi, ehi. Ok.

240
00:10:48,110 --> 00:10:49,193
Vado...

241
00:10:50,377 --> 00:10:51,777
Nello spogliatoio.

242
00:11:07,403 --> 00:11:08,801
Cosa ci fa lei qua?

243
00:11:08,811 --> 00:11:10,511
Non dovrebbe essere qui.

244
00:11:13,550 --> 00:11:15,035
Perche' guardate me?

245
00:11:15,461 --> 00:11:17,183
Io non c'entro niente.

246
00:11:17,671 --> 00:11:19,571
Non c'entro assolutamente niente.

247
00:11:20,980 --> 00:11:23,166
Sto con lei oggi, se
non ci sono problemi.

248
00:11:23,176 --> 00:11:25,810
Aggiornero' le cartelle,
faro' le analisi, e...

249
00:11:25,820 --> 00:11:28,018
La terro' d'occhio,
se non ci sono problemi.

250
00:11:28,028 --> 00:11:30,118
Non dovrebbe restare da sola.

251
00:11:30,128 --> 00:11:31,157
Va bene.

252
00:11:33,430 --> 00:11:34,678
Dottoressa Bailey...

253
00:11:34,688 --> 00:11:38,100
- Volevamo solo dirle... ci dispiace
molto per la conferenza. - No.

254
00:11:38,110 --> 00:11:40,609
Non dovete scusarvi con me.

255
00:11:40,619 --> 00:11:43,267
Non dovete sentirvi meglio.

256
00:11:43,277 --> 00:11:44,427
E nemmeno io.

257
00:11:45,200 --> 00:11:49,093
Andate a lavorare.
O'Malley, tienila d'occhio.

258
00:11:49,103 --> 00:11:50,753
Si', dottoressa Bailey.

259
00:11:56,697 --> 00:11:59,706
Dottoressa Bailey, sono sicuro che lei
abbia capito. Non e' nulla di personale.

260
00:12:00,160 --> 00:12:04,510
Quando si parla del livello dei miei
ormoni e' abbastanza personale.

261
00:12:04,520 --> 00:12:06,102
Ehi, dottoressa Bailey.

262
00:12:06,112 --> 00:12:09,195
Lei e' un'esperta di bambini. Il mio
Gus si e' scolato tutto il biberon.

263
00:12:09,205 --> 00:12:12,498
- Ecco, vuole tenerlo?
- In realta' non e' un buon momento.

264
00:12:12,508 --> 00:12:15,548
Sto andando a prendere i risultati
delle analisi di sua moglie.

265
00:12:15,558 --> 00:12:18,210
Giusto. Crede... di poterle parlare?

266
00:12:18,220 --> 00:12:20,681
Sta dando di matto. Non e' molto
convinta per la mastectomia.

267
00:12:20,691 --> 00:12:22,746
Sta pensando ad una
mastectomia parziale.

268
00:12:22,756 --> 00:12:25,077
So che lei le piace. Forse
potrebbe suggerirle di...

269
00:12:25,087 --> 00:12:27,873
No, no. Suggerirle qualcosa
non fa parte del mio lavoro.

270
00:12:27,883 --> 00:12:31,377
Forse se sapesse qualcosa di piu'
sulle possibilita' di ricostruzione...

271
00:12:31,900 --> 00:12:34,827
Le mandero' il nostro chirurgo plastico.

272
00:12:44,258 --> 00:12:45,258
Ehi, Capo.

273
00:12:45,696 --> 00:12:47,446
- Ha un minuto?
- Certo.

274
00:12:48,910 --> 00:12:51,770
- E' stata una mattinata tosta, eh?
- Gia'.

275
00:12:51,780 --> 00:12:55,770
E' sempre bello quando ti ricordano
quanto sia importante stare in cima.

276
00:12:55,780 --> 00:12:59,591
- E' giusto di questo che volevo parlare.
- Sono contento che tu sia tornato.

277
00:12:59,601 --> 00:13:01,830
Ho bisogno che aiuti
lo staff a concentrarsi.

278
00:13:01,840 --> 00:13:04,131
Ti rispettano come una
figura autorevole.

279
00:13:04,141 --> 00:13:06,344
Sei un esempio di cio' che
tutti dovrebbero essere...

280
00:13:06,837 --> 00:13:08,004
Un leader.

281
00:13:08,624 --> 00:13:10,459
Sono felice di riaverti
fra noi, Preston.

282
00:13:11,687 --> 00:13:12,873
La ringrazio, Capo.

283
00:13:21,182 --> 00:13:22,529
Sei tornata.

284
00:13:23,413 --> 00:13:25,871
- Gia'.
- Stai meglio...

285
00:13:25,881 --> 00:13:27,999
Senza appendice.
Stai decisamente meglio.

286
00:13:28,966 --> 00:13:30,246
Come stai?

287
00:13:30,256 --> 00:13:31,268
Bene.

288
00:13:32,925 --> 00:13:34,087
E tu come stai?

289
00:13:35,119 --> 00:13:37,730
- Una meraviglia.
- Stai bene? Senti dolore?

290
00:13:38,340 --> 00:13:39,780
No, nessun dolore.

291
00:13:44,196 --> 00:13:45,396
E' tua moglie.

292
00:13:45,852 --> 00:13:48,460
- Sono al suo servizio.
- Ok, allora va bene.

293
00:13:49,835 --> 00:13:51,310
Non ti daro' ulteriore fastidio.

294
00:13:55,252 --> 00:13:56,266
Ok.

295
00:14:01,112 --> 00:14:04,389
Salve. Mi ha cercata la dottoressa
Montgomery-Shepherd.

296
00:14:04,399 --> 00:14:05,537
Dottoressa Grey.

297
00:14:05,547 --> 00:14:07,102
- Ben tornata.
- Grazie.

298
00:14:07,112 --> 00:14:09,649
E... ora e' solo Montgomery.

299
00:14:09,659 --> 00:14:11,744
- Cosa?
- Il mio cognome.

300
00:14:11,754 --> 00:14:14,675
Il divorzio e' stato ufficializzato
stamattina, percio'...

301
00:14:14,685 --> 00:14:15,881
Montgomery.

302
00:14:16,944 --> 00:14:19,746
Per ironia della sorte, ci hanno
chiesto un consulto riguardo un caso

303
00:14:19,756 --> 00:14:22,906
di una donna che ha un corpo
estraneo dentro di lei.

304
00:14:24,119 --> 00:14:25,133
Adam!

305
00:14:25,405 --> 00:14:29,352
- Fa male ogni volta che ti muovi.
- Beh, non stare sul ginocchio malato.

306
00:14:29,362 --> 00:14:32,299
Scusami. Pensavo fosse il sinistro.

307
00:14:32,309 --> 00:14:35,792
Dopo 19 anni di matrimonio
dovresti ricordartelo.

308
00:14:35,802 --> 00:14:38,770
Sembra che sia suo marito
il corpo estraneo.

309
00:14:38,780 --> 00:14:40,139
- Ex marito.
- Ex marito.

310
00:14:43,965 --> 00:14:46,446
Ti dovevi proprio fare un piercing, eh?

311
00:14:46,456 --> 00:14:48,207
- Sonja!
- Che c'e'?

312
00:14:48,217 --> 00:14:50,435
Tanto lo scopriranno comunque.

313
00:14:50,445 --> 00:14:52,493
- E' terribilmente imbarazzante.
- No.

314
00:14:52,503 --> 00:14:56,110
La cosa imbarazzante e' dover incontrare
tuo marito a pranzo con il tuo ex marito

315
00:14:56,120 --> 00:14:57,880
attaccato addosso!

316
00:14:57,890 --> 00:14:59,325
Quanto ci vorra'?

317
00:14:59,335 --> 00:15:01,787
Perche' non voglio che
mio marito lo scopra!

318
00:15:01,797 --> 00:15:05,489
Vi prego, non e' che potreste
fare un piccolo miracolo?

319
00:15:05,499 --> 00:15:08,585
Beh, prima di tutto dobbiamo scoprire
dove si e' incastrato il piercing.

320
00:15:08,595 --> 00:15:09,672
Va bene.

321
00:15:10,120 --> 00:15:12,352
Lei ha... qualche piercing?

322
00:15:12,362 --> 00:15:14,039
Io? No!

323
00:15:15,066 --> 00:15:16,153
Scusami.

324
00:15:16,447 --> 00:15:19,303
- Io ho un'agenzia immobiliare.
- E adesso che c'entra?

325
00:15:19,313 --> 00:15:21,301
Anche io ho un'agenzia immobiliare.

326
00:15:21,311 --> 00:15:23,659
Abbiamo divorziato cinque anni fa.

327
00:15:23,669 --> 00:15:26,364
Ma continuiamo ad incontrarci a causa...

328
00:15:26,741 --> 00:15:28,042
Del nostro lavoro.

329
00:15:28,640 --> 00:15:32,195
E qualche volta stiamo insieme.
Ed e' davvero una cosa stupida.

330
00:15:32,205 --> 00:15:34,713
Non succedera' mai piu'.

331
00:15:34,723 --> 00:15:37,629
Ok, la dottoressa Grey
controllera' le radiografie e dopo

332
00:15:37,639 --> 00:15:39,404
vedremo come procedere, ok?

333
00:15:39,414 --> 00:15:40,491
Ma...

334
00:15:40,501 --> 00:15:43,490
E' meglio che cancelliate gli
impegni che avete per pranzo.

335
00:15:45,433 --> 00:15:46,461
Ehi.

336
00:15:48,608 --> 00:15:50,682
- Quella conferenza e' stata...
- Gia'.

337
00:15:53,620 --> 00:15:55,208
Volevo parlare al Capo...

338
00:15:57,033 --> 00:15:58,283
Della mia mano.

339
00:16:00,825 --> 00:16:02,167
Burke, come...

340
00:16:02,746 --> 00:16:04,090
Ma non ce l'ho fatta.

341
00:16:05,480 --> 00:16:06,489
Io...

342
00:16:08,103 --> 00:16:09,859
Non so come faro'.

343
00:16:10,885 --> 00:16:13,250
Beh, posso assisterti quando
sei in sala operatoria.

344
00:16:13,260 --> 00:16:15,309
Non intendo fare alcun intervento.

345
00:16:16,820 --> 00:16:18,730
Restero' a lavorare qui in ufficio.

346
00:16:19,237 --> 00:16:21,822
- Aspetta, quindi... cosa significa?
- Non lo so!

347
00:16:22,587 --> 00:16:24,565
Non so cosa faro'.

348
00:16:25,864 --> 00:16:27,520
Ho bisogno di tempo per pensare.

349
00:16:28,205 --> 00:16:29,310
Devo...

350
00:16:30,352 --> 00:16:31,609
Sbrigare delle pratiche.

351
00:16:32,499 --> 00:16:34,440
Devo lavorare qui in ufficio.

352
00:16:36,937 --> 00:16:39,058
Lo so che girano pettegolezzi
su di me, George, ok?

353
00:16:39,068 --> 00:16:42,475
Io sono la matricola pazza e per questo i
miei amici mi devono fare da babysitter

354
00:16:42,485 --> 00:16:45,353
Dovremmo parlare di cosa farai
dopo aver depositato l'assegno

355
00:16:45,363 --> 00:16:47,574
dopo che ti impediremo di distruggerlo.

356
00:16:47,584 --> 00:16:49,196
Non ti muovere, Adam!

357
00:16:49,577 --> 00:16:52,167
- Non mi sto muovendo!
- Quei due stanno facendo sesso?

358
00:16:52,177 --> 00:16:54,818
Stavano facendo sesso.
Ora litigano soltanto.

359
00:16:54,828 --> 00:16:56,536
Bentornata, Stevens.

360
00:16:56,546 --> 00:16:58,066
Non sono tornata.

361
00:16:58,076 --> 00:16:59,118
Sto bene.

362
00:16:59,656 --> 00:17:00,942
Ma non torno.

363
00:17:00,952 --> 00:17:03,710
Ehi, lei e' Addison Forbes
Montgomery-Shepherd.

364
00:17:03,720 --> 00:17:07,329
Visto tutti i nomi che ha sembra
essere ricca. E' ricca, vero?

365
00:17:08,195 --> 00:17:10,864
Oh, non volevo. Sono stata
scortese, mi scusi. E' che...

366
00:17:10,874 --> 00:17:13,520
- Sono ricca anch'io ora. - Non sei
ricca finche' non depositi l'assegno.

367
00:17:13,530 --> 00:17:15,830
- Si sente mai in colpa?
- Scusa?

368
00:17:15,840 --> 00:17:18,725
Per essere ricca. Perche' ho
tutti questi soldi...

369
00:17:18,735 --> 00:17:21,030
E non mi sento di aver fatto
qualcosa per meritarmeli,

370
00:17:21,040 --> 00:17:23,545
e non posso parlarne con i miei
amici perche'... sono tutti poveri.

371
00:17:23,555 --> 00:17:24,855
Sono qui, Izzie.

372
00:17:27,270 --> 00:17:29,170
Deposita l'assegno, Stevens.

373
00:17:29,540 --> 00:17:31,000
Comincia da li', ok?

374
00:17:32,113 --> 00:17:33,179
E...

375
00:17:33,630 --> 00:17:35,593
Il senso di colpa
andra' via da solo.

376
00:17:44,670 --> 00:17:46,475
- Sei dappertutto.
- Beh, mi dispiace.

377
00:17:46,485 --> 00:17:48,415
Per una volta, non era di proposito.

378
00:17:50,950 --> 00:17:52,830
Queste ti sembrano sfocate?

379
00:17:56,790 --> 00:17:58,085
Cosa sto guardando?

380
00:17:58,095 --> 00:18:00,640
Una coppia divorziata che e'
rimasta incastrata mentre...

381
00:18:00,650 --> 00:18:02,977
- Oh, wow. Dev'essere imbarazzante.
- Si'.

382
00:18:02,987 --> 00:18:06,576
Sono divorziati da cinque anni e ancora
lo fanno come due adolescenti al ballo.

383
00:18:07,255 --> 00:18:08,505
Cosi' per dire.

384
00:18:11,155 --> 00:18:13,206
A proposito di divorzio...

385
00:18:14,575 --> 00:18:17,190
Ho saputo, dato che
lavoro con tua moglie.

386
00:18:17,200 --> 00:18:18,200
Ex moglie.

387
00:18:18,210 --> 00:18:19,333
Era ora.

388
00:18:19,870 --> 00:18:20,890
Bene.

389
00:18:21,685 --> 00:18:22,936
Coma sta Finn?

390
00:18:24,760 --> 00:18:25,810
Finn sta...

391
00:18:26,685 --> 00:18:27,850
Bene.

392
00:18:30,405 --> 00:18:31,423
Bene.

393
00:18:33,500 --> 00:18:34,943
Hai ragione. Sono sfocate.

394
00:18:35,845 --> 00:18:37,430
Dovresti farne delle altre.

395
00:18:40,745 --> 00:18:44,669
Se procede con la mastectomia, ci
sono molte possibilita' ricostruttive.

396
00:18:44,679 --> 00:18:47,131
Le protesi saline sono
usate piu' spesso,

397
00:18:47,141 --> 00:18:50,174
ma quelle di silicone sono piu'
naturali alla vista e al tatto.

398
00:18:51,840 --> 00:18:53,910
Non posso occuparmene al momento.

399
00:18:53,920 --> 00:18:56,205
Diana, forza. Ci
vorranno due secondi, ok?

400
00:18:56,215 --> 00:18:58,575
Sei tu che devi toccarle, quindi decidi.

401
00:18:59,035 --> 00:19:00,455
- Non mi interessa.
- Amico...

402
00:19:00,465 --> 00:19:02,312
- Credimi, ti interessa.
- Dottor Karev.

403
00:19:02,322 --> 00:19:03,589
Amico, ha ragione.

404
00:19:03,863 --> 00:19:04,982
Ti interessa.

405
00:19:16,291 --> 00:19:17,589
Dottoressa Bailey?

406
00:19:18,020 --> 00:19:19,420
Cos'ha mia moglie?

407
00:19:20,991 --> 00:19:22,040
Scusi.

408
00:19:22,384 --> 00:19:25,689
Come sa, sua moglie ha un
cancro al seno al secondo stadio.

409
00:19:25,699 --> 00:19:26,775
Questo lo so.

410
00:19:27,220 --> 00:19:29,960
Puo' dirmi per favore cos'ha che non va?

411
00:19:29,970 --> 00:19:32,155
- Signor Niles...
- Perche' lei non lo fara'.

412
00:19:32,862 --> 00:19:34,953
Non parlera' con me. Ci ho
provato e ci sto provando.

413
00:19:34,963 --> 00:19:38,860
E so che e' uno schifo ed e' spaventoso,
ma possiamo farcela, possiamo vincere.

414
00:19:38,870 --> 00:19:41,192
Ma lei non ce la fara'.
Non... guardera' neanche Gus.

415
00:19:41,202 --> 00:19:43,962
Non lo terra' in braccio e lui
vuole solo la sua mamma. Lei e'...

416
00:19:43,972 --> 00:19:45,486
E' una mamma cosi' brava.

417
00:19:46,132 --> 00:19:47,757
So che non sembra...

418
00:19:48,199 --> 00:19:49,282
Ma lo e'.

419
00:19:50,951 --> 00:19:53,695
Ok, posso prenotare un consulto...

420
00:19:53,705 --> 00:19:55,227
- Psichiatrico.
- Non voglio...

421
00:19:55,710 --> 00:19:57,249
Un consulto psichiatrico.

422
00:19:57,982 --> 00:19:59,732
Rivoglio solo mia moglie.

423
00:20:00,962 --> 00:20:02,046
Per favore.

424
00:20:02,841 --> 00:20:05,995
Ora sta facendo la matta, dice
che potrebbe non fare l'intervento.

425
00:20:07,820 --> 00:20:10,389
- Signor Niles...
- Puo' dirle per favore

426
00:20:10,399 --> 00:20:12,482
che deve fare l'intervento?

427
00:20:13,222 --> 00:20:14,260
Per favore.

428
00:20:15,088 --> 00:20:16,852
Qualcuno deve dirglielo.

429
00:20:18,353 --> 00:20:19,488
L'ho fatto per te, sai?

430
00:20:19,498 --> 00:20:22,368
Sai che devi smettere
di fare cose per me.

431
00:20:22,779 --> 00:20:24,304
Sto con Tom adesso.

432
00:20:24,314 --> 00:20:26,258
Amo Tom.

433
00:20:26,861 --> 00:20:29,709
Non riesco ancora a credere che
tu mi abbia lasciato per quel tizio.

434
00:20:29,719 --> 00:20:31,688
Cos'ha Tom che io non ho?

435
00:20:32,108 --> 00:20:33,713
Beh, non ha un piercing nel...

436
00:20:33,723 --> 00:20:34,740
Voi due...

437
00:20:35,130 --> 00:20:36,706
Dovete stare completamente fermi

438
00:20:36,716 --> 00:20:38,983
per farci ottenere un'immagine chiara.

439
00:20:39,986 --> 00:20:43,200
Abbiamo litigato per
diciannove anni di matrimonio.

440
00:20:43,665 --> 00:20:46,803
L'unica volta che non litigavamo
era quando facevamo sesso.

441
00:20:46,813 --> 00:20:47,958
Non e' vero.

442
00:20:49,331 --> 00:20:50,547
Ti amo ancora.

443
00:20:50,557 --> 00:20:52,502
Ok, sono all'inferno.

444
00:20:53,159 --> 00:20:54,181
Mamma!

445
00:20:55,070 --> 00:20:57,250
- Papa'!
- Cancella tutto.

446
00:20:57,260 --> 00:20:58,757
Ora, sono all'inferno.

447
00:21:02,258 --> 00:21:04,593
Jennifer, forse vuole andare
ad aspettare nella...

448
00:21:04,603 --> 00:21:07,602
Voi due pagherete la mia terapia

449
00:21:08,082 --> 00:21:09,408
e il mio affitto

450
00:21:10,314 --> 00:21:12,096
- e una nuova auto.
- Certo, tesoro.

451
00:21:12,106 --> 00:21:13,304
Oh, continua.

452
00:21:13,314 --> 00:21:14,460
Viziala.

453
00:21:14,470 --> 00:21:16,090
Ma sei abbastanza grande...

454
00:21:16,100 --> 00:21:20,198
Per sapere che i tuoi genitori
fanno sesso e commettono errori.

455
00:21:20,208 --> 00:21:22,909
Oh, questo lo chiami un errore, mamma?

456
00:21:23,256 --> 00:21:25,941
Perche' io lo chiamo fare la
puttana, ancora una volta.

457
00:21:25,957 --> 00:21:27,910
Non permetterti di parlarmi cosi'.

458
00:21:27,920 --> 00:21:30,928
- Sono tua madre.
- Si'? E che modello sei diventata!

459
00:21:30,938 --> 00:21:31,879
Guardati!

460
00:21:31,889 --> 00:21:34,540
Tradisci tuo marito con
il tuo ex marito. Dio santo!

461
00:21:34,550 --> 00:21:36,490
E papa' cosa stai facendo? Pensavo...

462
00:21:36,500 --> 00:21:39,570
Pensavo fossi andato avanti,
dicevi che avresti iniziato ad uscire.

463
00:21:39,580 --> 00:21:41,381
E' complicato, tesoro.

464
00:21:44,130 --> 00:21:48,849
Beh, sembra che la sua spirale
si sia staccata dal suo utero,

465
00:21:48,859 --> 00:21:51,791
si sia agganciata al piercing di suo
marito e sia rimasta incastrata nella

466
00:21:51,801 --> 00:21:53,296
parete vaginale.

467
00:21:53,306 --> 00:21:55,187
Ha detto "piercing"?

468
00:21:55,839 --> 00:21:56,974
E' la figlia.

469
00:21:57,680 --> 00:21:58,752
Ottimo.

470
00:22:01,359 --> 00:22:02,723
- Ehi.
- Ciao.

471
00:22:03,233 --> 00:22:04,243
Allora...

472
00:22:04,631 --> 00:22:06,436
- Chi ha la casa a Manhattan?
- Hai sentito?

473
00:22:06,446 --> 00:22:08,710
Le persone parlano. Io ascolto.

474
00:22:08,720 --> 00:22:11,318
- Chi ha la casa a Manhattan?
- Non sono affari tuoi.

475
00:22:12,611 --> 00:22:14,677
Ho lasciato la mia bici in
cantina e vorrei sapere

476
00:22:14,687 --> 00:22:17,092
- con chi devo parlare per riaverla.
- Comprane una nuova.

477
00:22:17,102 --> 00:22:20,702
Sai, questa cosa del divorzio
difficile mi eccita tantissimo.

478
00:22:23,320 --> 00:22:25,121
Ho avuto io la casa a Manhattan.

479
00:22:25,131 --> 00:22:26,754
E tu riavrai la tua bici...

480
00:22:26,764 --> 00:22:29,065
Quando tornerai in te
e te ne andrai a casa.

481
00:22:29,811 --> 00:22:31,478
Derek si e' preso gli Hamptons?

482
00:22:31,488 --> 00:22:33,631
Derek odia gli Hamptons.

483
00:22:33,641 --> 00:22:35,666
Derek ti ha dato anche gli Hamptons?

484
00:22:36,358 --> 00:22:39,168
- Non sa ancora tutta la storia, vero?
- No.

485
00:22:39,178 --> 00:22:42,185
E finche' non gliela dici, puoi essere
quella brava e io sono l'idiota

486
00:22:42,195 --> 00:22:44,490
che ha sedotto sua
moglie tanto per fare.

487
00:22:44,500 --> 00:22:45,830
Mi sembra giusto.

488
00:22:49,528 --> 00:22:51,830
Penso che comprero'
qualcosa alla Bailey...

489
00:22:51,840 --> 00:22:52,910
E a Burke.

490
00:22:52,920 --> 00:22:54,183
Cosa credi vorrebbe Burke?

491
00:22:54,193 --> 00:22:56,318
- Niente che puoi comprare.
- Gli piace il jazz.

492
00:22:56,328 --> 00:22:58,712
Non gli comprero' un cd,
George. Sono multimilionaria.

493
00:22:58,722 --> 00:23:00,538
Devo comprargli qualcosa di...

494
00:23:00,548 --> 00:23:02,206
- Grosso.
- Una casa.

495
00:23:02,726 --> 00:23:05,311
- Alle Bahamas.
- Io comprerei le Bahamas.

496
00:23:05,321 --> 00:23:06,970
O almeno una Bahama sola.

497
00:23:06,980 --> 00:23:08,020
Un'isola.

498
00:23:08,030 --> 00:23:09,939
Con 8 milioni mi comprerei un'isola.

499
00:23:09,949 --> 00:23:12,406
Sei una matricola. Quando
avresti il tempo di andarci?

500
00:23:12,416 --> 00:23:13,458
Mi licenzierei.

501
00:23:13,468 --> 00:23:16,777
No, non lo faresti. Sei un chirurgo.
Operi. E' questo quello che fai.

502
00:23:20,501 --> 00:23:21,568
Scusa.

503
00:23:21,578 --> 00:23:22,654
Per cosa?

504
00:23:23,035 --> 00:23:24,226
Va bene.

505
00:23:24,236 --> 00:23:25,301
Sto bene.

506
00:23:26,120 --> 00:23:27,378
Non sono un chirurgo.

507
00:23:27,388 --> 00:23:30,400
La mia paziente? 30 anni con un
cancro in stadio avanzato al seno.

508
00:23:30,410 --> 00:23:33,626
Io dico di goderti la vita
finche' puoi... alle Bahamas.

509
00:23:33,636 --> 00:23:35,980
Hai gia' detto a Derek
che hai rotto con Finn?

510
00:23:35,990 --> 00:23:37,450
Gli sto dando del tempo.

511
00:23:37,460 --> 00:23:39,090
- E' stupido.
- Sai cos'e' stupido?

512
00:23:39,100 --> 00:23:41,594
Portarsi in giro un assegno
da 8 milioni di dollari.

513
00:23:44,587 --> 00:23:46,733
Sto bene. L'assegno e' a posto.

514
00:23:46,743 --> 00:23:48,581
Stiamo tutti bene, ok?

515
00:23:59,540 --> 00:24:01,202
Sono andata a letto con un altro.

516
00:24:02,650 --> 00:24:04,138
Lo dico a George?

517
00:24:07,488 --> 00:24:08,491
Io...

518
00:24:09,012 --> 00:24:10,182
Ho rotto con Finn.

519
00:24:11,477 --> 00:24:12,630
Lo dico a Derek?

520
00:24:16,517 --> 00:24:17,914
Non posso dirlo a Derek.

521
00:24:19,750 --> 00:24:21,158
Devo dirlo a George.

522
00:24:26,993 --> 00:24:29,030
- Tesoro, almeno prendilo in braccio.
- Smettila.

523
00:24:29,040 --> 00:24:31,174
- No, non...
- Smettila e basta.

524
00:24:31,184 --> 00:24:33,229
- Mi parlerai almeno?
- Voglio stare da sola.

525
00:24:39,174 --> 00:24:41,984
Hai ricevuto un bel po' di
critiche alla conferenza.

526
00:24:41,994 --> 00:24:45,023
Alcune giustificate, altre no.

527
00:24:45,757 --> 00:24:48,315
La compassione e l'empatia...

528
00:24:48,325 --> 00:24:49,893
Sono una grossa parte del lavoro.

529
00:24:49,903 --> 00:24:51,945
Non mi interessa cosa ha detto Savoy,

530
00:24:52,417 --> 00:24:54,953
e so di non essere sempre stato d'aiuto,

531
00:24:56,558 --> 00:24:58,017
ma essere un genitore...

532
00:24:58,711 --> 00:25:00,773
Fa di te un medico migliore.

533
00:25:15,550 --> 00:25:17,006
Salve. Volevo solo...

534
00:25:17,808 --> 00:25:19,341
Volevo salutarla.

535
00:25:21,230 --> 00:25:24,237
Denny mi ha lasciato 8 milioni
di dollari, 8.7 milioni

536
00:25:24,247 --> 00:25:25,783
per essere esatti, lo sapeva?

537
00:25:26,257 --> 00:25:28,109
Che aveva i soldi?
Perche' io non lo sapevo.

538
00:25:28,674 --> 00:25:30,019
No, non lo sapevo.

539
00:25:31,371 --> 00:25:33,527
Stavo pensando di usarli per viaggiare,

540
00:25:33,537 --> 00:25:35,095
potrei andare in Italia.
Non ci sono mai stata.

541
00:25:35,105 --> 00:25:37,278
- Dicono che Venezia sia bellissima...
- Izzie...

542
00:25:37,288 --> 00:25:38,323
Sto bene.

543
00:25:38,695 --> 00:25:40,000
Davvero. Sto bene.

544
00:25:40,626 --> 00:25:42,750
Tutti pensano che non lo
sia. Tutti pensano che...

545
00:25:43,574 --> 00:25:44,674
Ma sto bene.

546
00:25:45,891 --> 00:25:47,022
Stai bene.

547
00:25:47,340 --> 00:25:48,367
Io sto bene.

548
00:25:49,050 --> 00:25:50,250
Va tutto bene.

549
00:25:53,243 --> 00:25:55,343
- Quindi...
- Mi hanno sparato.

550
00:25:57,307 --> 00:25:59,541
Mi sono beccato la pallottola
perche' stavo tornando all'ospedale

551
00:25:59,551 --> 00:26:00,907
per controllare Denny...

552
00:26:02,518 --> 00:26:04,441
Perche' me l'hai detto tu.

553
00:26:05,535 --> 00:26:06,685
Non sto bene.

554
00:26:07,810 --> 00:26:10,693
Denny ti aveva chiesto di
sposarlo e adesso e' morto.

555
00:26:11,515 --> 00:26:12,786
Tu non stai bene.

556
00:26:13,351 --> 00:26:14,801
Non venire qui e...

557
00:26:18,413 --> 00:26:19,530
Solo...

558
00:26:21,199 --> 00:26:22,699
Noi non stiamo bene.

559
00:26:24,883 --> 00:26:26,000
Mi dispiace.

560
00:26:27,697 --> 00:26:28,883
Eravamo amici.

561
00:26:29,159 --> 00:26:30,743
Lei era il mio superiore, ma...

562
00:26:31,311 --> 00:26:33,161
Credo che eravamo anche amici.

563
00:26:34,276 --> 00:26:35,534
E... non volevo...

564
00:26:37,159 --> 00:26:38,410
Ferirla in alcuno modo.

565
00:26:39,049 --> 00:26:41,960
E so di non poter fare
nulla per tornare indietro.

566
00:26:43,081 --> 00:26:44,088
No.

567
00:26:44,957 --> 00:26:46,630
Preston... ti prego...

568
00:26:47,315 --> 00:26:48,415
Hai mollato.

569
00:26:49,140 --> 00:26:51,638
Hai abbandonato l'idea
di essere un chirurgo.

570
00:26:52,773 --> 00:26:54,594
Hai due mani fantastiche...

571
00:26:55,770 --> 00:26:57,320
E non le stai usando.

572
00:26:58,318 --> 00:27:00,218
Sentiti in colpa per questo.

573
00:27:10,560 --> 00:27:12,429
Sonja, smettila di
aggrapparti alla mia gamba.

574
00:27:12,439 --> 00:27:15,408
Non mi sto aggrappando a nulla. Lei si'.

575
00:27:15,726 --> 00:27:17,678
Signor Morris, dobbiamo
posizionarla correttamente,

576
00:27:17,688 --> 00:27:19,570
in modo da avere
un'immagine chiara.

577
00:27:20,750 --> 00:27:22,994
Dottoressa Yang lo sposti
un po' piu' a sinistra.

578
00:27:27,369 --> 00:27:28,710
Ehi, cosa ci fai qui?

579
00:27:29,149 --> 00:27:30,699
L'ho sentito in giro.

580
00:27:31,230 --> 00:27:32,542
Volevo vederlo.

581
00:27:35,070 --> 00:27:36,810
E ho visto abbastanza.

582
00:27:36,820 --> 00:27:39,959
Dottoressa Yang, deve
sollevarlo un po' mentre lo spinge.

583
00:27:39,969 --> 00:27:41,280
Ci sto provando.

584
00:27:41,907 --> 00:27:44,901
Adesso alzagli la gamba
destra di 20 gradi.

585
00:27:46,916 --> 00:27:48,037
Che male!

586
00:27:48,047 --> 00:27:50,161
- Ferma! Mantieni quella posizione.
- Ok, adesso...

587
00:27:50,171 --> 00:27:52,663
Dottoressa Grey, potresti lentamente

588
00:27:52,673 --> 00:27:56,530
girare la signora Kellman
in senso antiorario?

589
00:27:56,540 --> 00:27:57,710
Girare?

590
00:27:57,720 --> 00:27:59,167
- Girare?
- Girare.

591
00:27:59,624 --> 00:28:00,699
Girare.

592
00:28:05,167 --> 00:28:07,001
Oh, mio Dio, Sonja...

593
00:28:07,011 --> 00:28:09,143
Oh, ti prego Adam. Non adesso.

594
00:28:09,153 --> 00:28:11,350
- Attenzione! Attenzione!
- Oh, mio Dio...

595
00:28:11,360 --> 00:28:13,457
- Oh, mio Dio...
- Ok, ok, adesso, Grey, Yang...

596
00:28:13,467 --> 00:28:17,224
Al tre voglio che lentamente e
delicatamente li separiate.

597
00:28:17,486 --> 00:28:19,121
Uno... due...

598
00:28:19,769 --> 00:28:20,872
Tre.

599
00:28:22,404 --> 00:28:24,271
Oh, ok... sta avendo...

600
00:28:24,281 --> 00:28:25,650
Sonja!

601
00:28:25,660 --> 00:28:28,078
- Un infarto! Sta avendo un infarto!
- Oh, grazie a Dio...

602
00:28:28,088 --> 00:28:29,910
Voglio dire, codice blu.

603
00:28:30,864 --> 00:28:32,690
Si e' dissezionata l'aorta.

604
00:28:32,700 --> 00:28:34,968
Dobbiamo portarlo in sala
operatoria altrimenti morira'.

605
00:28:34,978 --> 00:28:36,844
Chi e' il chirurgo reperibile?

606
00:28:36,854 --> 00:28:39,147
- Il dottor Harrison, ma sta operando.
- Dov'e' Burke?

607
00:28:40,270 --> 00:28:42,360
E' in sala conferenze, ma
ancora non puo' operare.

608
00:28:42,370 --> 00:28:45,394
Puo' farlo da adesso. Avverti la
sala operatoria. Forza andiamo.

609
00:28:45,404 --> 00:28:47,060
Forza, andiamo, andiamo.

610
00:28:56,137 --> 00:28:58,279
- Come facciamo?
- Stai alla mia destra...

611
00:28:58,289 --> 00:29:00,881
- Alla tua destra...
- E se per caso durante l'operazione...

612
00:29:00,891 --> 00:29:02,932
- Se hai il tremore...
- Ti guardero'...

613
00:29:02,942 --> 00:29:05,961
E interverrai facendo le suture
cosi' come ci siamo esercitati.

614
00:29:07,521 --> 00:29:10,273
E se qualche infermiera se ne
accorge? E se dicessero qualcosa?

615
00:29:10,543 --> 00:29:13,336
Cristina, non posso
mollare quest'intervento.

616
00:29:13,757 --> 00:29:15,364
Se lo facessi, quell'uomo morirebbe.

617
00:29:15,374 --> 00:29:18,116
Quindi, tremore o non
tremore, devo provarci.

618
00:29:18,589 --> 00:29:20,434
- Ma tu...
- Sono la tua matricola.

619
00:29:20,706 --> 00:29:21,806
Saro' li'...

620
00:29:22,378 --> 00:29:23,678
Alla tua destra.

621
00:29:42,394 --> 00:29:43,444
Bisturi 10.

622
00:29:53,890 --> 00:29:57,600
Appena sapremo qualcosa del suo
ex marito le faremo sapere.

623
00:29:57,610 --> 00:29:59,600
Poiche' ho rimosso la sua
spirale intrauterina,

624
00:29:59,610 --> 00:30:01,680
potrebbe voler usare
un metodo di riserva.

625
00:30:02,119 --> 00:30:04,764
Dubito di fare del sesso a breve,

626
00:30:04,774 --> 00:30:06,460
dopo averlo detto a Tom.

627
00:30:07,430 --> 00:30:08,430
Lei...

628
00:30:09,000 --> 00:30:10,600
Lo dira' a suo marito?

629
00:30:11,663 --> 00:30:13,653
Sa, la prima volta che e' successo

630
00:30:13,663 --> 00:30:15,636
mi sono sentita davvero in colpa.

631
00:30:15,646 --> 00:30:19,266
Non volevo dirlo a Tom perche'
non sarebbe successo mai piu'.

632
00:30:20,318 --> 00:30:21,768
E poi e' accaduto di nuovo.

633
00:30:22,475 --> 00:30:23,808
E di nuovo, ancora.

634
00:30:25,547 --> 00:30:28,003
E poi, a un certo punto...

635
00:30:28,013 --> 00:30:30,143
Ho semplicemente smesso
di sentirmi colpevole.

636
00:30:30,860 --> 00:30:31,860
Gia'...

637
00:30:32,630 --> 00:30:34,230
Lo diro' a mio marito.

638
00:30:36,533 --> 00:30:38,988
Penso che la verita' debba
finalmente venire fuori.

639
00:30:38,998 --> 00:30:39,998
Capisce?

640
00:31:04,940 --> 00:31:06,500
Dottor Burke, so di chiedere molto,

641
00:31:06,510 --> 00:31:09,945
ma sarei davvero grata se mi lasciasse
provare le suture a sopraggitto.

642
00:31:17,732 --> 00:31:19,800
Ok, prendi un bel pezzo.

643
00:31:20,134 --> 00:31:22,001
Devi essere sicura che tengano.

644
00:31:22,636 --> 00:31:23,636
Bene.

645
00:31:23,814 --> 00:31:25,610
Non metterci troppa pressione.

646
00:31:27,640 --> 00:31:28,660
Li'.

647
00:31:28,670 --> 00:31:29,670
Continua.

648
00:31:33,260 --> 00:31:34,660
Oh, mio Dio.

649
00:31:35,287 --> 00:31:37,887
Cristina sta eseguendo una
sutura a sopraggitto...

650
00:31:37,897 --> 00:31:41,362
- Su un cuore. - Immagino che andare a
letto col capo abbia i suoi vantaggi.

651
00:31:41,751 --> 00:31:42,842
Che schifo.

652
00:31:42,852 --> 00:31:45,014
Cristina ha dei vantaggi
grazie al sesso.

653
00:31:45,376 --> 00:31:47,814
Forse dovresti solo scusarti
un'altra volta, George.

654
00:31:47,824 --> 00:31:51,208
Certo, perche' tu sei nella posizione
ideale per dare consigli amorosi.

655
00:31:53,160 --> 00:31:56,373
Cristina sta eseguendo una sutura
a sopraggitto... su un cuore.

656
00:32:02,665 --> 00:32:04,240
Non mi va di parlare.

657
00:32:09,280 --> 00:32:11,243
Quando la sera guido verso casa,

658
00:32:11,497 --> 00:32:13,895
dopo una lunga giornata di lavoro,

659
00:32:14,231 --> 00:32:17,308
tutto quello a cui riesco a pensare
e' di andare dal mio bambino.

660
00:32:18,426 --> 00:32:20,302
Se questa e' la parte dove mi
dice di combattere il cancro

661
00:32:20,312 --> 00:32:21,944
per non perdermi le gioie
della maternita'...

662
00:32:21,954 --> 00:32:23,454
Poi arrivo a casa...

663
00:32:23,937 --> 00:32:25,507
Il bimbo piange...

664
00:32:27,273 --> 00:32:29,252
La stanchezza arriva

665
00:32:29,262 --> 00:32:33,039
e io sono infastidita dalla
presenza di quel piccolo bambino...

666
00:32:33,049 --> 00:32:34,591
In casa mia...

667
00:32:35,525 --> 00:32:38,960
La mia casa, una volta tanto tranquilla.

668
00:32:39,567 --> 00:32:41,108
Perche' mi sta dicendo queste cose?

669
00:32:41,724 --> 00:32:43,184
Sa poi cosa faccio?

670
00:32:44,580 --> 00:32:45,639
Per prima cosa...

671
00:32:45,649 --> 00:32:48,900
Litigo e rimprovero mio marito

672
00:32:49,284 --> 00:32:51,110
per non aver messo a letto il bambino.

673
00:32:51,120 --> 00:32:55,125
Poi mi lamento della musica
alta dei vicini. E...

674
00:32:56,158 --> 00:32:57,913
Se sono davvero stanca...

675
00:32:58,732 --> 00:33:00,056
E incazzata...

676
00:33:00,745 --> 00:33:02,495
Me la prendo col bambino.

677
00:33:05,494 --> 00:33:08,280
Insomma, se lei non
avesse allattato al seno

678
00:33:08,290 --> 00:33:10,983
non avrebbe mai pensato
che il nodulo fosse

679
00:33:10,993 --> 00:33:12,893
un dotto del latte ostruito.

680
00:33:13,620 --> 00:33:15,535
Sarebbe andata dal dottore

681
00:33:15,916 --> 00:33:17,511
appena se ne fosse accorta,

682
00:33:17,882 --> 00:33:20,150
il cancro non sarebbe
progredito cosi' tanto

683
00:33:20,438 --> 00:33:23,065
e lei non sarebbe qui a
prendere questa decisione.

684
00:33:25,380 --> 00:33:26,837
Ho ragione?

685
00:33:30,335 --> 00:33:33,960
Che razza di madre incolpa il
proprio figlio per il suo cancro?

686
00:33:34,361 --> 00:33:35,764
Una madre...

687
00:33:35,774 --> 00:33:36,879
Umana.

688
00:33:37,586 --> 00:33:39,979
Una madre sopraffatta.

689
00:33:43,169 --> 00:33:45,260
Ma nel caso mi uccidesse,

690
00:33:45,270 --> 00:33:48,850
non sarebbe piu' facile se accadesse
quando il bambino e' piccolo?

691
00:33:49,086 --> 00:33:52,343
Non sarebbe piu' facile
per lui se non esistessi?

692
00:33:52,976 --> 00:33:56,893
Ecco, questa e' la parte in cui le dico

693
00:33:57,121 --> 00:33:58,848
di combattere il cancro

694
00:33:59,102 --> 00:34:02,768
per non perdersi le
gioie della maternita'.

695
00:34:05,444 --> 00:34:06,444
Derek.

696
00:34:06,604 --> 00:34:08,287
Ehi, vuoi sapere cosa mi piace?

697
00:34:08,915 --> 00:34:10,620
Mi piace che siamo cosi' evoluti.

698
00:34:10,630 --> 00:34:13,950
Siamo delle persone adulte e mature che
possono essere divorziate e amiche.

699
00:34:14,244 --> 00:34:15,630
Ci meritiamo una medaglia.

700
00:34:15,640 --> 00:34:17,070
Non e' stata solo una notte.

701
00:34:17,080 --> 00:34:18,530
- Cosa?
- Io e Mark...

702
00:34:18,540 --> 00:34:21,184
Non e' stata una notte isolata,
ero innamorata di lui.

703
00:34:21,610 --> 00:34:24,039
O, almeno... credevo di esserlo.

704
00:34:24,601 --> 00:34:27,410
Dopo che te ne sei andato,
abbiamo vissuto insieme per due mesi.

705
00:34:27,420 --> 00:34:29,580
Volevo credere che potesse funzionare,

706
00:34:29,590 --> 00:34:33,020
che non avessi buttato il mio
matrimonio e la mia vita...

707
00:34:33,292 --> 00:34:34,488
Dalla finestra.

708
00:34:35,330 --> 00:34:37,153
Ma parliamo di Mark.

709
00:34:37,479 --> 00:34:38,676
E, beh...

710
00:34:38,950 --> 00:34:41,120
L'ho sorpreso con un'altra e...

711
00:34:42,392 --> 00:34:44,386
E poi Richard mi ha chiamata...

712
00:34:45,510 --> 00:34:48,310
Abbiamo avuto entrambi una
relazione con altre persone.

713
00:34:48,320 --> 00:34:50,443
Siamo entrambi responsabili
allo stesso modo,

714
00:34:50,453 --> 00:34:53,730
quindi, per favore...
prenditi la casa a Central Park.

715
00:34:54,740 --> 00:34:56,333
Voglio solo stare a Seattle.

716
00:34:56,659 --> 00:34:59,515
Voglio stare a Seattle e non
voglio vederti mai piu'.

717
00:35:23,312 --> 00:35:24,362
Sei qui...

718
00:35:25,071 --> 00:35:26,390
Sei dappertutto...

719
00:35:27,318 --> 00:35:28,931
E non posso non dirtelo.

720
00:35:30,480 --> 00:35:31,793
Sai...

721
00:35:32,814 --> 00:35:36,159
Non ti ho parlato tutto il giorno
perche' pensavo fosse cortese,

722
00:35:36,169 --> 00:35:38,404
e pensavo di darti spazio.

723
00:35:38,739 --> 00:35:40,723
Ma non posso non dirtelo, perche'...

724
00:35:40,989 --> 00:35:42,925
Tu sei qui e tu sei tu e...

725
00:35:45,331 --> 00:35:47,296
Ho rotto con Finn...

726
00:35:49,689 --> 00:35:50,691
Ok.

727
00:35:56,381 --> 00:35:57,383
Ok...

728
00:36:00,624 --> 00:36:02,457
Allora... va bene.

729
00:36:06,482 --> 00:36:07,691
Te l'ho detto.

730
00:36:09,307 --> 00:36:10,309
Gia'.

731
00:36:17,404 --> 00:36:19,241
L'operazione e' riuscita.

732
00:36:19,581 --> 00:36:22,160
Le prossime 24/48 ore,
sono critiche, ma...

733
00:36:22,170 --> 00:36:24,420
Ci aspettiamo che suo padre
si rimetta completamente.

734
00:36:25,110 --> 00:36:26,826
Grazie mille, dottor Burke.

735
00:36:28,060 --> 00:36:30,108
<i>Primo: "Non nuocere."</i>

736
00:36:30,779 --> 00:36:32,828
<i>Piu' facile a dirsi che a farsi.</i>

737
00:36:34,752 --> 00:36:37,348
<i>Possiamo fare tutti i
giuramenti del mondo...</i>

738
00:36:37,903 --> 00:36:39,505
<i>Ma il fatto e' che...</i>

739
00:36:40,257 --> 00:36:41,815
<i>La maggior parte di noi...</i>

740
00:36:41,825 --> 00:36:43,722
<i>Nuoce continuamente.</i>

741
00:36:46,534 --> 00:36:48,212
Ho otto milioni di dollari.

742
00:36:48,789 --> 00:36:49,961
Cosi' ho sentito.

743
00:36:53,140 --> 00:36:54,143
Posso...

744
00:36:54,500 --> 00:36:56,714
- Fare quello che voglio...
- O quasi.

745
00:36:59,400 --> 00:37:02,506
E tutto cio' che voglio
fare e' mettere dei punti.

746
00:37:05,043 --> 00:37:07,193
Durante il mio primo anno da matricola...

747
00:37:07,402 --> 00:37:09,304
C'era questo paziente cardiaco stabile,

748
00:37:09,314 --> 00:37:12,653
a cui e' scoppiato un polmone
mentre lo portavo a fare la TAC.

749
00:37:13,174 --> 00:37:14,395
Ho chiamato il codice.

750
00:37:14,573 --> 00:37:16,853
Quando arrivarono tutti, era gia' morto.

751
00:37:18,158 --> 00:37:20,396
Se avessi inserito subito
il tubo toracico...

752
00:37:22,222 --> 00:37:23,575
Ha fatto un errore.

753
00:37:25,700 --> 00:37:26,916
Ma sono rimasto.

754
00:37:28,019 --> 00:37:29,094
Ho lavorato.

755
00:37:29,796 --> 00:37:30,922
Ho imparato.

756
00:37:33,193 --> 00:37:35,332
Non ho piu' fatto quell'errore.

757
00:37:36,339 --> 00:37:37,743
Se avessi mollato...

758
00:37:38,386 --> 00:37:40,780
Tutto cio' che avrei avuto,
sarebbe stata quella vita...

759
00:37:42,117 --> 00:37:43,288
Che ho perso.

760
00:37:45,492 --> 00:37:47,692
Invece mi capita di salvare delle vite.

761
00:37:49,382 --> 00:37:52,135
Ogni giorno... mi capita
di salvare delle vite.

762
00:37:53,429 --> 00:37:56,027
<i>A volte, anche quando
proviamo ad aiutare...</i>

763
00:37:56,874 --> 00:37:58,768
<i>Facciamo piu' male che bene.</i>

764
00:38:06,178 --> 00:38:07,264
Te l'ha detto.

765
00:38:12,420 --> 00:38:16,013
Ti conosco da sempre. Sono cresciuto
con te, quindi so cosa stai pensando...

766
00:38:18,814 --> 00:38:21,220
Che hai sprecato un
anno della tua vita...

767
00:38:22,626 --> 00:38:26,111
Provando a far funzionare le cose con
Addison, invece di stare con Meredith.

768
00:38:26,694 --> 00:38:28,678
Che saresti potuto
essere felice adesso...

769
00:38:29,860 --> 00:38:31,252
Che tutto questo...

770
00:38:32,851 --> 00:38:33,853
Tutto...

771
00:38:36,860 --> 00:38:39,310
Che tu e Meredith avreste
potuto avere una possibilita'.

772
00:38:41,536 --> 00:38:42,594
Tuttavia...

773
00:38:46,988 --> 00:38:49,460
Ho pensato che dovessi sapere la verita'.

774
00:38:49,470 --> 00:38:50,810
Te la dovevo...

775
00:38:52,147 --> 00:38:53,261
Come amico.

776
00:38:54,339 --> 00:38:55,590
Non sei mio amico.

777
00:38:59,887 --> 00:39:02,800
<i>E allora il senso di colpa
alza la sua brutta testa.</i>

778
00:39:04,357 --> 00:39:07,071
<i>Quello che fai con quel
senso di colpa sta a te.</i>

779
00:39:09,037 --> 00:39:10,630
Fa da babysitter, dottoressa Bailey?

780
00:39:11,118 --> 00:39:12,345
Esattamente.

781
00:39:12,570 --> 00:39:13,861
Faccio da babysitter.

782
00:39:14,260 --> 00:39:18,619
Sono totalmente poco professionale
e coinvolta emotivamente...

783
00:39:18,629 --> 00:39:21,731
Mentre la mia paziente e suo
marito passano un momento insieme.

784
00:39:23,645 --> 00:39:25,349
Oh, forse e' il caso che vada via ora.

785
00:39:25,964 --> 00:39:30,432
Sento che sta arrivando una scarica di
ormoni e non si sa mai cosa potrei fare.

786
00:39:35,940 --> 00:39:37,152
Che sta succedendo?

787
00:39:37,162 --> 00:39:39,510
Penso che protendano
per una mastectomia.

788
00:39:39,520 --> 00:39:40,597
E' un bene.

789
00:39:42,920 --> 00:39:44,193
A proposito di Izzie...

790
00:39:45,585 --> 00:39:48,740
- Non ho fatto niente.
- Lo so, Karev. Tu non hai fatto niente.

791
00:39:48,750 --> 00:39:51,015
- Non eri nemmeno li'.
- No, mi ascolti.

792
00:39:51,914 --> 00:39:52,886
Lo sapevo...

793
00:39:53,253 --> 00:39:56,427
Izzie mi aveva detto cosa stava per
fare, ma non ho volto essere coinvolto.

794
00:39:57,439 --> 00:39:58,604
Non ho fatto niente.

795
00:39:58,899 --> 00:40:00,429
Non ho fatto niente per fermarla.

796
00:40:00,855 --> 00:40:02,052
Non e' stata la sola.

797
00:40:04,620 --> 00:40:05,624
Alex...

798
00:40:07,686 --> 00:40:08,688
Grazie.

799
00:40:14,378 --> 00:40:16,172
<i>Ci rimane una sola scelta...</i>

800
00:40:21,180 --> 00:40:23,573
Ho il pollo fritto. Super croccante...

801
00:40:23,880 --> 00:40:26,456
Insalata di cavolo,
crostata di pesche...

802
00:40:26,716 --> 00:40:29,269
"Il salto dello scarabeo" e...

803
00:40:32,610 --> 00:40:34,205
"La trappola del Samurai."

804
00:40:35,310 --> 00:40:36,601
L'altra sera...

805
00:40:36,992 --> 00:40:40,750
Quando ti ho detto che avrei smesso di
competere? Stavo rompendo con te...

806
00:40:41,790 --> 00:40:42,796
No.

807
00:40:44,255 --> 00:40:45,881
No, credo che me ne sarei accorto.

808
00:40:46,940 --> 00:40:48,065
Ma non l'hai fatto.

809
00:40:49,460 --> 00:40:51,264
Che e' il motivo per
cui ho rotto con te.

810
00:40:54,827 --> 00:40:57,588
Almeno adesso non devi
piu' sentirti in colpa.

811
00:40:59,626 --> 00:41:00,690
Stai zitto.

812
00:41:01,781 --> 00:41:04,724
<i>O lasci che il senso di colpa ti
faccia ritornare al comportamento</i>

813
00:41:04,734 --> 00:41:07,240
<i>che ti aveva messo nei
guai inizialmente...</i>

814
00:41:08,842 --> 00:41:09,854
<i>Oppure...</i>

815
00:41:12,419 --> 00:41:14,125
<i>Impari dal senso di colpa</i>

816
00:41:14,135 --> 00:41:16,354
<i>e fai del tuo meglio per voltare pagina.</i>

817
00:41:17,624 --> 00:41:20,782
Hai davvero intenzione di
non versare quell'assegno?

818
00:41:24,908 --> 00:41:26,929
Da questi soldi deve
venir fuori del bene.

819
00:41:26,939 --> 00:41:29,299
E finche' non sapro'
di che si tratta, no...

820
00:41:29,933 --> 00:41:31,608
Non versero' l'assegno.

821
00:41:32,335 --> 00:41:35,103
Traduzione: verushk@, PotionFlame,
lezhaveakiki, alelo92

822
00:41:35,113 --> 00:41:38,463
Traduzione: Shadriel, Ludovica1590,
Libre*, dany_d, aeileen

823
00:41:40,343 --> 00:41:41,830
Revisione: Elposa

824
00:41:44,459 --> 00:41:48,048
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

