1
00:00:00,074 --> 00:00:01,450
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,460 --> 00:00:04,820
Quando ti ho detto che avrei smesso
di competere? Stavo rompendo con te.

3
00:00:04,830 --> 00:00:07,217
- Ho rotto con Finn.
- Gia'.

4
00:00:07,227 --> 00:00:08,889
<i>Il paziente e' morto il mese scorso</i>

5
00:00:08,899 --> 00:00:12,052
- per complicazioni seguite a trapianto.
- Denny.

6
00:00:12,062 --> 00:00:13,660
Ci sono domande per me?

7
00:00:13,670 --> 00:00:16,300
Mi hanno sparato. Non sto
bene. Non stai bene.

8
00:00:16,310 --> 00:00:18,677
Hai smesso di essere un chirurgo.

9
00:00:18,687 --> 00:00:20,800
<i>Mi starai alla destra, ti guardero',</i>

10
00:00:20,810 --> 00:00:23,620
<i>e saprai di dover intervenire per
fare le suture che abbiamo provato.</i>

11
00:00:23,630 --> 00:00:24,870
Nessuno deve saperlo.

12
00:00:26,069 --> 00:00:27,220
<i>Riuscirci,</i>

13
00:00:27,810 --> 00:00:29,172
<i>riuscire davvero</i>

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,724
<i>ad essere un chirurgo</i>

15
00:00:32,324 --> 00:00:34,270
<i>richiede un enorme impegno.</i>

16
00:00:42,008 --> 00:00:44,469
<i>Dobbiamo riuscire a
prendere quel bisturi</i>

17
00:00:45,412 --> 00:00:49,796
<i>e aprire un taglio che potrebbe
fare piu' male che bene.</i>

18
00:00:50,186 --> 00:00:52,258
<i>Sta tutto nell'impegnarsi,</i>

19
00:00:53,071 --> 00:00:54,772
<i>perche', se non lo facciamo,</i>

20
00:00:55,553 --> 00:00:59,300
<i>non ha senso nemmeno
prendere quel bisturi.</i>

21
00:01:02,238 --> 00:01:05,630
Metti Burke in sala 2 domattina alle
dieci. Il solito team di infermiere.

22
00:01:05,640 --> 00:01:08,507
E metti la sostituzione delle
valvola alla 20. Non... non va bene.

23
00:01:08,517 --> 00:01:10,420
Yang, ti ho portato un latte macchiato.

24
00:01:12,261 --> 00:01:13,452
Non assisterai.

25
00:01:13,462 --> 00:01:15,444
Ma Burke mi fa sempre assistere.

26
00:01:15,454 --> 00:01:17,066
Ehi, Yang, posso partecipare a...

27
00:01:17,076 --> 00:01:19,180
No, no, ok? Niente specializzandi.

28
00:01:19,190 --> 00:01:21,474
Burke dice che gli stai
addosso, quindi vattene.

29
00:01:21,892 --> 00:01:24,550
Assicurati di mettere gli
strumenti alla sua sinistra.

30
00:01:24,560 --> 00:01:27,691
Gli serve spazio. E ricorda,
sala operatoria 2 senza galleria.

31
00:01:27,701 --> 00:01:29,960
- Burke l'ha specificato.
- Il dottor Burke specifica molto

32
00:01:29,970 --> 00:01:31,941
da quando e' tornato al lavoro, vero?

33
00:01:32,412 --> 00:01:34,195
Vuoi che glielo riferisca?

34
00:01:36,284 --> 00:01:38,550
Burke e' tornato, e ora Cristina
gestisce la sua tabella?

35
00:01:38,560 --> 00:01:40,478
Chi crede di essere... la Bailey?

36
00:01:40,488 --> 00:01:41,719
Lo sta aiutando.

37
00:01:41,729 --> 00:01:43,220
Stronzate. Se ne approfitta.

38
00:01:43,230 --> 00:01:45,970
Sta fuori dai turni, assiste a
tutte le operazioni di Burke,

39
00:01:45,980 --> 00:01:49,356
- maltratta quelli del terzo anno.
- State esagerando.

40
00:01:54,251 --> 00:01:56,120
Sta scrivendo sulla tabella.

41
00:01:56,572 --> 00:01:58,750
Forse dovrei andare a letto con Burke.

42
00:01:59,585 --> 00:02:00,936
Sei stata impegnata.

43
00:02:02,370 --> 00:02:03,377
Si'.

44
00:02:04,410 --> 00:02:08,069
Derek non ha chiamato. Gli ho detto
di aver lasciato Finn una settimana fa.

45
00:02:08,079 --> 00:02:09,553
Non ha ancora chiamato.

46
00:02:09,783 --> 00:02:11,694
Ehi, ti va di bere qualcosa, recuperare?

47
00:02:11,704 --> 00:02:14,848
Non posso, devo prepararmi per
le operazioni di Burke di domani.

48
00:02:18,240 --> 00:02:19,502
E' impegnata.

49
00:02:24,500 --> 00:02:25,502
Callie.

50
00:02:28,324 --> 00:02:29,325
Ehi.

51
00:02:30,310 --> 00:02:31,417
Parlami.

52
00:02:32,405 --> 00:02:34,327
Che ne dici di parlarmi
invece di ignorarmi?

53
00:02:34,337 --> 00:02:35,837
- Callie.
- George!

54
00:02:37,229 --> 00:02:40,050
Beh, stai parlando. E' un buon inizio.

55
00:02:43,918 --> 00:02:45,845
Oh! Oddio.

56
00:02:46,230 --> 00:02:47,610
Ciao, straniero.

57
00:02:47,620 --> 00:02:48,730
Nancy.

58
00:02:48,740 --> 00:02:50,573
Non avverti prima di venire?

59
00:02:51,534 --> 00:02:53,637
Ciao. Sai, io...

60
00:02:55,197 --> 00:02:56,418
Meredith.

61
00:02:59,491 --> 00:03:00,682
Oh, Meredith.

62
00:03:01,573 --> 00:03:03,981
Aspetta. Fammi spiegare, Meredith.

63
00:03:05,808 --> 00:03:08,470
Immagino sia quella la matricola
puttanella con cui hai tradito Addison?

64
00:03:08,480 --> 00:03:10,470
Non e' una puttanella. Che ci fai qui?

65
00:03:10,480 --> 00:03:13,440
Hai dato buca al Ringraziamento
e a Natale, e vivi in una roulotte,

66
00:03:13,450 --> 00:03:15,898
e stai divorziando. E poi c'e'
la matricola puttanella.

67
00:03:15,908 --> 00:03:17,300
Non mi piaci affatto.

68
00:03:17,310 --> 00:03:18,410
Mi adori.

69
00:03:26,001 --> 00:03:27,920
Mi sento bene. Davvero bene.

70
00:03:27,930 --> 00:03:29,230
- Bene.
- Bene.

71
00:03:29,590 --> 00:03:32,228
Sono tornata. E' una cosa grossa.

72
00:03:32,737 --> 00:03:34,515
Sono nervosa. Ma mi sento bene.

73
00:03:34,525 --> 00:03:35,819
- Come sto?
- Alla grande.

74
00:03:35,829 --> 00:03:37,649
Voglio partire col piede giusto.

75
00:03:37,659 --> 00:03:39,520
Devo rifare carta
d'identita' e cartellino,

76
00:03:39,530 --> 00:03:42,133
firmare qualche documento
col legale, e poi saro' tornata.

77
00:03:42,143 --> 00:03:43,590
Saro' tornata davvero.

78
00:03:43,600 --> 00:03:44,623
- Si'.
- Si'.

79
00:03:45,990 --> 00:03:48,661
Ci sono... risorse umane.
Ci vediamo dopo.

80
00:03:48,671 --> 00:03:49,681
Si'.

81
00:04:00,163 --> 00:04:03,677
Ok, saro' Cristina per te
se tu sarai Izzie per me.

82
00:04:04,737 --> 00:04:05,748
Ci sto.

83
00:04:08,988 --> 00:04:13,070
Derek aveva una donna nella roulotte
ieri sera. Era brutta, molto brutta.

84
00:04:13,080 --> 00:04:16,714
Tranne per il fatto che era
alta e bella. E lui era nudo.

85
00:04:20,130 --> 00:04:23,660
Il dottor Stranamore faceva il
dottor Schifoso con una fighetta?

86
00:04:23,670 --> 00:04:24,914
Che bastardo.

87
00:04:27,050 --> 00:04:28,225
- Com'era?
- Ottimo.

88
00:04:28,235 --> 00:04:29,597
- Abbastanza Cristina?
- Si'.

89
00:04:29,607 --> 00:04:30,798
- Si'?
- Si'.

90
00:04:31,338 --> 00:04:32,929
- Perche'...
- Sono Izzie. Vai.

91
00:04:33,379 --> 00:04:36,662
Callie. Non mi perdona,

92
00:04:37,580 --> 00:04:39,758
non mi parla. Mi ha scaricato.

93
00:04:40,448 --> 00:04:41,612
E beh...

94
00:04:42,116 --> 00:04:44,052
Non mi importa, sai,

95
00:04:44,062 --> 00:04:45,330
Per niente.

96
00:04:45,633 --> 00:04:48,102
Bene, perche' meriti di meglio.

97
00:04:48,495 --> 00:04:49,698
Davvero.

98
00:04:49,708 --> 00:04:51,484
Tu sei George.

99
00:04:52,175 --> 00:04:53,496
Dico sul serio.

100
00:04:54,037 --> 00:04:55,168
Sul serio.

101
00:04:55,928 --> 00:04:57,059
Sul serio.

102
00:04:57,710 --> 00:05:00,418
- Era Izzie-ottimista?
- Si', molto Izzie.

103
00:05:02,896 --> 00:05:04,660
Che diavolo ci e' successo?

104
00:05:04,670 --> 00:05:08,337
Siamo persone evitate dalle
persone con cui vogliamo stare.

105
00:05:08,622 --> 00:05:10,490
Abbiamo delle carriere a cui pensare.

106
00:05:10,500 --> 00:05:13,393
- Non ci servono attenzioni da parte di
uomini con i capelli perfetti. - Sai...

107
00:05:13,940 --> 00:05:15,448
Dovremmo fare un patto.

108
00:05:15,859 --> 00:05:17,072
Basta appuntamenti.

109
00:05:17,082 --> 00:05:19,932
- Basta Derek, basta Callie.
- Concentrazione sul lavoro, al 100%.

110
00:05:19,942 --> 00:05:22,804
- Per noi sono morti.
- Per noi sono dei fottuti cadaveri.

111
00:05:23,157 --> 00:05:24,452
Preston Burke!

112
00:05:24,462 --> 00:05:26,827
Che piacere, ho letto cosi'
tante cose su di lei.

113
00:05:26,837 --> 00:05:27,850
Beh, grazie.

114
00:05:27,860 --> 00:05:30,370
Pruitt Byrd, il soccorso aereo
l'ha trasportato questa mattina.

115
00:05:30,380 --> 00:05:32,440
Si presenta con un
tumore cardiaco primario.

116
00:05:32,450 --> 00:05:34,830
Ci e' stato detto che
Pruitt ha bisogno di un...

117
00:05:34,840 --> 00:05:37,710
"Autotrapianto cardiaco".

118
00:05:37,720 --> 00:05:40,580
- Un autotrapianto cardiaco?
- Un intervento "togli e metti".

119
00:05:40,590 --> 00:05:41,990
Si', lo so che cos'e'.

120
00:05:42,000 --> 00:05:44,600
Signora Byrd, si tratta di un
intervento molto complicato.

121
00:05:44,610 --> 00:05:47,040
- Avra' bisogno di test accurati.
- Gia' fatti.

122
00:05:47,050 --> 00:05:50,445
- Il signor Byrd e' un candidato perfetto.
- Capisce cosa comporta questo intervento?

123
00:05:50,455 --> 00:05:51,878
- Dobbiamo...
- Dobbiamo rimuovere il cuore,

124
00:05:51,888 --> 00:05:55,823
aprirlo, grattare via tutto il tumore e
poi rimettere di nuovo insieme il cuore.

125
00:05:55,833 --> 00:05:57,101
Il che e' rischioso.

126
00:05:58,266 --> 00:06:00,564
- Ma possibile.
- Che e' il motivo per cui siamo qui:

127
00:06:00,574 --> 00:06:02,948
voglio davvero il meglio
per il mio Pruitt.

128
00:06:03,570 --> 00:06:04,674
Il meglio.

129
00:06:04,684 --> 00:06:06,260
- Intende te
- Lo so, pero'...

130
00:06:06,270 --> 00:06:09,524
Ho programmato l'intervento del
signor Byrd per questo pomeriggio.

131
00:06:11,215 --> 00:06:13,378
Sto solo provando ad essere
piu' efficiente possibile.

132
00:06:13,388 --> 00:06:15,160
Ho ufficialmente autorizzato la Stevens.

133
00:06:15,170 --> 00:06:18,110
Spiegale come comportarsi e
assicurati che lo capisca.

134
00:06:18,120 --> 00:06:19,710
Cosa? La Stevens e'
ancora assegnata a me?

135
00:06:19,720 --> 00:06:22,381
- E' una tua matricola.
- Ma io... Io non pensavo che...

136
00:06:22,391 --> 00:06:26,715
Non sarebbe meglio per lei ricominciare
da capo con un altro specializzando?

137
00:06:26,725 --> 00:06:28,158
- Tu non la vuoi.
- Io...

138
00:06:28,590 --> 00:06:30,490
Voglio che ce la faccia.

139
00:06:35,480 --> 00:06:38,770
C'e' ancora un bel numero di ricadute
negative dopo l'M&M su Duquette.

140
00:06:38,780 --> 00:06:40,750
Ci sono state chiacchiere.
Non serve che ti dica che

141
00:06:40,760 --> 00:06:44,610
ci sono dottori di questo ospedale che
hanno delle riserve sul tuo giudizio.

142
00:06:44,620 --> 00:06:48,217
- Riserve sul mio giudizio?
- La Stevens e' stata un tuo errore.

143
00:06:48,227 --> 00:06:49,797
E lei, signore?

144
00:06:49,807 --> 00:06:51,063
Lei ha...

145
00:06:51,073 --> 00:06:53,054
Riserve sul mio giudizio?

146
00:06:54,118 --> 00:06:55,118
E tu?

147
00:06:59,871 --> 00:07:01,910
Non metterai a tacere quelle riserve

148
00:07:01,920 --> 00:07:04,870
evitando di prenderti responsabilita'
per la dottoressa Stevens.

149
00:07:05,457 --> 00:07:06,941
E' una tua matricola.

150
00:07:06,951 --> 00:07:07,969
Di nuovo.

151
00:07:08,700 --> 00:07:10,460
Trasferita dal Mercy West.

152
00:07:10,470 --> 00:07:13,650
Noelle Labatt, 32 settimane,
incinta di due gemelli.

153
00:07:13,660 --> 00:07:15,838
Sembra che uno si sviluppi
piu' lentamente dell'altro.

154
00:07:15,848 --> 00:07:17,474
- Salve.
- Salve!

155
00:07:17,484 --> 00:07:21,599
Greg Stanton. Questa e' la mia ragazza,
la futura signora Stanton, Noelle.

156
00:07:21,609 --> 00:07:24,580
Greg, fidati, sei l'unica persona a cui
interessa se siamo sposati o meno.

157
00:07:24,590 --> 00:07:26,068
Al Mercy han detto che
dovevamo venire qui

158
00:07:26,078 --> 00:07:27,873
perche' le sue condizioni
potevano essere serie.

159
00:07:27,883 --> 00:07:30,173
- Sono serie?
- Devo dire, a una prima occhiata,

160
00:07:30,183 --> 00:07:33,318
che non sembri cosi' grave da farti
venire qui in ambulanza,

161
00:07:33,328 --> 00:07:36,230
non sei in travaglio, non hai emorragie,
i tuoi parametri sono buoni.

162
00:07:36,240 --> 00:07:38,530
Dicevano che mi serviva una
specialista per la mia cosa.

163
00:07:38,540 --> 00:07:40,500
- La sua cosa?
- Due uteri?

164
00:07:42,610 --> 00:07:44,371
La signora Labatt... Noelle e'...

165
00:07:44,381 --> 00:07:46,580
E' nata con due uteri.

166
00:07:46,590 --> 00:07:48,170
- Uteri?
- Si dice doppio utero.

167
00:07:48,180 --> 00:07:49,195
Doppio utero.

168
00:07:50,190 --> 00:07:51,390
E' molto raro.

169
00:07:52,640 --> 00:07:55,260
Eccomi! Salve. Buongiorno.

170
00:07:56,150 --> 00:07:59,648
Per quelle scartoffie c'e' voluta... beh,
un'eternita'. Ma adesso ho finito, e...

171
00:07:59,658 --> 00:08:01,097
Posso dire solo quanto...

172
00:08:01,576 --> 00:08:04,026
Davvero io sia grata di essere tornata?

173
00:08:04,672 --> 00:08:06,352
Lo capisci che ci sono delle regole,

174
00:08:06,362 --> 00:08:08,980
per il tuo periodo di prova,
un protocollo da seguire?

175
00:08:09,220 --> 00:08:10,220
Si', lo so.

176
00:08:10,230 --> 00:08:12,687
L'avvocato mi ha gia' spiegato
un sacco di queste cose...

177
00:08:12,697 --> 00:08:15,623
La consulenza psicologica obbligatoria,
le ore di laboratorio extra,

178
00:08:15,633 --> 00:08:17,760
il lavoro volontario con
i pazienti trapiantati...

179
00:08:17,770 --> 00:08:19,420
Quella e' la roba che fai per il Capo.

180
00:08:19,430 --> 00:08:21,640
Io sto parlando di
quello che farai per me.

181
00:08:22,380 --> 00:08:23,401
Ok,

182
00:08:23,595 --> 00:08:26,950
- cosa faro' per lei?
- Ok, cominciamo con cosa non puoi fare.

183
00:08:26,960 --> 00:08:29,230
Non interagirai con nessun paziente.

184
00:08:29,240 --> 00:08:31,192
Non resterai da sola
con nessun paziente.

185
00:08:31,202 --> 00:08:34,554
Ti farai vedere, ma non sentire.
Non farai interventi.

186
00:08:34,564 --> 00:08:36,810
La sala operatoria e' off limits:
niente pre-operatorio,

187
00:08:36,820 --> 00:08:39,590
niente post operatorio, niente che
abbia a che fare con "operatorio".

188
00:08:39,600 --> 00:08:41,870
Non hai autorita', non hai opinioni,

189
00:08:41,880 --> 00:08:44,724
e non hai scelta in tutto
questo. Mi sono spiegata?

190
00:08:46,240 --> 00:08:47,260
C'e'...

191
00:08:47,270 --> 00:08:49,576
C'e' qualcosa che posso fare?
Voglio rendermi utile.

192
00:08:49,586 --> 00:08:50,608
Beh...

193
00:08:51,143 --> 00:08:52,743
Io non ti posso usare.

194
00:08:53,160 --> 00:08:57,270
Devi riguadagnarti il diritto che
ognuno di noi si fidi di nuovo di te.

195
00:08:57,280 --> 00:08:59,888
Fino ad allora, seguirai come un'ombra
un medico diverso ogni giorno.

196
00:08:59,898 --> 00:09:02,300
Ok, bene. Con chi sono oggi?
La dottoressa Montgomery, lei?

197
00:09:02,330 --> 00:09:04,885
- Dottoressa Bailey, ha chiamato?
- La dottoressa Grey.

198
00:09:05,460 --> 00:09:06,670
Meredith?

199
00:09:06,680 --> 00:09:09,727
Devi assicurarti che la
Stevens osservi soltanto.

200
00:09:11,170 --> 00:09:12,620
Lei vuole che io...

201
00:09:13,347 --> 00:09:14,747
Aspetti, Meredith?

202
00:09:15,887 --> 00:09:17,904
Meredith e' il mio capo?

203
00:09:18,322 --> 00:09:20,897
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 6 "Let the angels commit"

204
00:09:20,907 --> 00:09:23,526
Traduzione: Mesharim, lezhaveakiki,
PotionFlame, Libre*,

205
00:09:23,536 --> 00:09:26,509
Traduzione: TerryYang, Elle_Sinclaire,
alelo92, maracornell

206
00:09:26,519 --> 00:09:29,039
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

207
00:09:29,530 --> 00:09:31,967
- Mi dispiace per questa cosa.
- Non e' colpa tua.

208
00:09:31,977 --> 00:09:34,533
Ehi, vuoi che ti vada a prendere del
caffe', o magari ti massaggi i piedi?

209
00:09:34,543 --> 00:09:36,528
Non ho chiesto io questo incarico.

210
00:09:36,538 --> 00:09:38,170
Mi sta bene. Davvero, va bene.

211
00:09:38,180 --> 00:09:40,000
- Scusate, scusate!
- Dottoressa Stevens.

212
00:09:40,010 --> 00:09:41,458
- Dottor Shepherd.
- Bentornata.

213
00:09:41,468 --> 00:09:42,655
Bene...

214
00:09:42,665 --> 00:09:43,928
Meredith, Meredith...

215
00:09:43,938 --> 00:09:46,664
Scusi, non posso andarmene cosi'.
Devo stare alle calcagna del mio capo.

216
00:09:46,674 --> 00:09:48,150
Ok, la roulotte fa schifo,

217
00:09:48,160 --> 00:09:50,174
ma alla luce del giorno
il territorio e' bellino.

218
00:09:50,184 --> 00:09:53,429
Di giorno Seattle e' carina. In piu',
sei attratto dai vaporetti, quindi...

219
00:09:53,439 --> 00:09:55,766
- Si chiamano traghetti.
- Giusto. In ogni caso...

220
00:09:55,776 --> 00:09:58,839
Dottoressa Stevens, Meredith,
lei e' mia sorella Nancy.

221
00:09:58,872 --> 00:10:00,426
- Ciao.
- Sorella?

222
00:10:00,436 --> 00:10:01,472
Si'.

223
00:10:02,879 --> 00:10:05,049
- Sei una delle sorelle di Derek?
- Si'.

224
00:10:05,059 --> 00:10:08,573
So che non pensavi che fossi la
moglie, dato che l'hai gia' fatta fuori.

225
00:10:09,064 --> 00:10:10,667
Nancy e' venuta dal Connecticut.

226
00:10:10,677 --> 00:10:12,871
Sta per andarsene dritta a casa.

227
00:10:12,881 --> 00:10:14,647
Beh, e' stato un piacere conoscerti.

228
00:10:14,657 --> 00:10:15,835
Tutto mio.

229
00:10:16,659 --> 00:10:18,703
La Stronzetta e' sorella di Stranamore.

230
00:10:20,407 --> 00:10:22,026
Mi hai detto di organizzarti
il programma...

231
00:10:22,036 --> 00:10:24,331
Ma per essere sicuro di non
fare interventi del genere.

232
00:10:24,341 --> 00:10:27,640
Solo pochi eseguono autotrapianti,
Burke, e tu sei il migliore.

233
00:10:27,650 --> 00:10:30,545
- Beh, puo' andare a Houston.
- Vuoi dire questa cosa al Capo?

234
00:10:30,555 --> 00:10:33,610
- Pruitt ha bisogno di quell'intervento,
o morira'. - Non me l'avevi detto.

235
00:10:33,620 --> 00:10:36,697
Hai detto al paziente che l'avremo
operato senza avvisarmi.

236
00:10:36,707 --> 00:10:39,530
- Ci ho provato tutta la settimana!
- Te la senti di fare un autotrapianto?

237
00:10:39,540 --> 00:10:42,348
- Ti rendi conto delle conseguenze?
- Ho fatto le mie ricerche.

238
00:10:42,358 --> 00:10:43,990
Smettila di preoccuparti.

239
00:10:44,000 --> 00:10:46,077
Siamo una macchina ben oliata.

240
00:10:52,921 --> 00:10:54,081
- Dottor Burke.
- Si'.

241
00:10:54,091 --> 00:10:56,555
Ho notato che alcuni
dottori dell'ospedale

242
00:10:56,565 --> 00:10:58,941
hanno delle riserve sul mio
giudizio, dal caso di Denny.

243
00:10:58,951 --> 00:11:00,321
Beh, tutti amano gli scandali.

244
00:11:00,331 --> 00:11:02,850
Quindi lei crede che
sia solo gossip e non...

245
00:11:02,860 --> 00:11:06,119
Proteste sulla... mia professionalita'?

246
00:11:06,157 --> 00:11:07,512
Certo che no.

247
00:11:07,522 --> 00:11:08,916
Certo che no.

248
00:11:15,843 --> 00:11:17,678
Izzie, prepara tutto per
debridement e fasciatura.

249
00:11:17,688 --> 00:11:19,308
E' stato da stupidi. Lo so.

250
00:11:19,318 --> 00:11:21,236
Quando studio giurisprudenza
sono un disastro.

251
00:11:21,246 --> 00:11:23,220
Per settimane non riesco a
concentrarmi su nulla se non...

252
00:11:23,230 --> 00:11:25,994
Illeciti civili, beni immobili e
diritto costituzionale.

253
00:11:26,004 --> 00:11:28,027
- Quelli biosintetici.
- Non li usiamo mai.

254
00:11:28,037 --> 00:11:31,532
Ora si'. Sloan ha cambiato il protocollo
per le ustioni la settimana scorsa.

255
00:11:31,542 --> 00:11:33,950
Volevo iniziare un test di
pratica e volevo del te'.

256
00:11:33,960 --> 00:11:37,170
Quindi ho messo l'acqua a bollire,
impostato il timer e mi sono scordata.

257
00:11:37,180 --> 00:11:39,293
Mezz'ora sulla parte dei contratti e...

258
00:11:39,303 --> 00:11:42,415
Il rilevatore di fumo faceva un chiasso
assordante e, beh, sapete il resto.

259
00:11:42,425 --> 00:11:45,140
- Quindi vuoi essere un avvocato?
- Devo solo passare l'esame.

260
00:11:45,150 --> 00:11:47,890
Sono gia' stata bocciata,
ma stavolta sono pronta.

261
00:11:47,900 --> 00:11:49,749
- Passero'.
- Buon per te.

262
00:11:52,644 --> 00:11:55,681
- E' davvero cattivo. - Kathleen mi ha
chiamato per scoprire perche'

263
00:11:55,691 --> 00:11:58,279
le mutandine di quella specializzanda
puttanella erano appese alla bacheca.

264
00:11:58,289 --> 00:12:01,820
4 sorelle... 4 sorelle, neanche un fratello,
e ti chiedi perche' non chiami piu'.

265
00:12:01,830 --> 00:12:03,817
Sentiti libero di spiegarmi
delle mutandine in ogni momento.

266
00:12:03,827 --> 00:12:06,236
Nancy, sai cosa? E' stato bello
vederti e ancora di piu' averti qui.

267
00:12:06,246 --> 00:12:08,321
Ma ho un lavoro, sai? Ho dei pazienti.

268
00:12:08,331 --> 00:12:10,307
Io ho una donna incinta di
due gemelli in 35 settimane.

269
00:12:10,317 --> 00:12:13,857
- Dov'e' la sua ostetrica? - Dovrebbe
essere su un volo per il Connecticut.

270
00:12:13,867 --> 00:12:16,610
Ok. Abbiamo risolto per la roulotte.
Mancano ancora la matricola...

271
00:12:16,620 --> 00:12:17,820
E il divorzio.

272
00:12:18,264 --> 00:12:21,521
Sai una cosa? Ogni giorno che passa
assomigli sempre piu' alla mamma.

273
00:12:21,879 --> 00:12:23,140
Rimangiatelo.

274
00:12:23,150 --> 00:12:24,580
Doppio utero...

275
00:12:25,026 --> 00:12:26,426
E' piuttosto figo.

276
00:12:27,652 --> 00:12:29,432
E siete anche fidanzati.
Anche questo e' figo.

277
00:12:29,442 --> 00:12:31,890
Beh... Greg mi ha convinto.

278
00:12:31,900 --> 00:12:35,420
Oh, beh. Dal primo momento in cui
ho visto Noelle, sono stato pancetta.

279
00:12:35,430 --> 00:12:37,481
- Ha detto "pancetta"?
- O si e' pancetta o si e' uova.

280
00:12:37,491 --> 00:12:39,875
- Ci risiamo.
- In ogni situazione si deve chiedere

281
00:12:39,885 --> 00:12:41,287
se e' un pollo...

282
00:12:41,672 --> 00:12:44,143
- O e' un maiale?
- Scusi, pollo o maiale?

283
00:12:44,153 --> 00:12:46,006
Ecco, lei ha un piatto
con pancetta e uova, ok?

284
00:12:46,016 --> 00:12:48,602
Ora... il pollo e' coinvolto nel pasto.

285
00:12:48,612 --> 00:12:50,411
Ma il maiale... da' tutto se stesso.

286
00:12:50,421 --> 00:12:51,596
Quindi la domanda e'...

287
00:12:51,606 --> 00:12:52,636
Lei e' coinvolto

288
00:12:53,230 --> 00:12:54,330
o da' tutto?

289
00:12:55,226 --> 00:12:56,626
Pancetta o uova.

290
00:12:57,017 --> 00:12:58,417
Pancetta o uova.

291
00:13:00,984 --> 00:13:02,595
Karev, sei libero?

292
00:13:02,605 --> 00:13:03,877
Certamente, signore.

293
00:13:04,462 --> 00:13:06,430
Bene, tieni.
La motorizzazione e' in linea.

294
00:13:06,440 --> 00:13:09,303
Confusione per il cambiamento di patente
e per la registrazione a Seattle.

295
00:13:09,313 --> 00:13:11,306
Te ne puoi occupare tu?

296
00:13:11,316 --> 00:13:13,126
Grazie per aver pensato a me, signore.

297
00:13:13,623 --> 00:13:16,354
O'Malley, come ci si sente ad essere
della nuova leva in ginecologia?

298
00:13:16,850 --> 00:13:20,720
Ho una paziente che e' nata con
due uteri ed e' incinta in entrambi.

299
00:13:21,840 --> 00:13:22,978
Doppio utero?

300
00:13:23,822 --> 00:13:25,916
- Geloso?
- No.

301
00:13:25,926 --> 00:13:28,620
No, sono... sono impegnato.
Sono in linea...

302
00:13:29,170 --> 00:13:30,485
- Cose importanti.
- Giusto.

303
00:13:30,495 --> 00:13:33,863
- Per Sloan.
- Giusto, iper importante. Sicurissimo.

304
00:13:33,873 --> 00:13:36,073
Noelle Labatt, stanza 2314.

305
00:13:38,399 --> 00:13:40,693
Aspetti. Posso vederlo un attimo?

306
00:13:40,703 --> 00:13:43,120
Ha appena detto "doppio utero"?

307
00:13:43,657 --> 00:13:45,987
Mi scusi. Lei... lei dev'essere...

308
00:13:45,997 --> 00:13:47,542
Nancy?!

309
00:13:48,250 --> 00:13:49,418
Ehi, sfigato.

310
00:13:49,428 --> 00:13:51,941
Speravo che Derek mi dicesse
che saresti venuta a trovarci.

311
00:13:51,951 --> 00:13:53,965
Come se ti dicesse ancora qualcosa?

312
00:13:53,975 --> 00:13:55,608
Si', beh, ci sto lavorando su.

313
00:13:55,618 --> 00:13:57,947
Cosa ci fai qui, Mark? Stai
cercando di torturarlo?

314
00:13:57,957 --> 00:13:59,551
Fa parte della mia vita, Nancy.

315
00:13:59,561 --> 00:14:01,605
E poi volevo cambiare aria.

316
00:14:02,609 --> 00:14:04,950
Inoltre sono andato a letto con
la moglie del mio collega

317
00:14:04,960 --> 00:14:07,326
- e si e' comprato una pistola.
- Ora ti riconosco.

318
00:14:07,336 --> 00:14:08,741
Oh, mio Dio!

319
00:14:09,269 --> 00:14:10,466
Nancy!

320
00:14:11,535 --> 00:14:12,614
Oh, Dio!

321
00:14:12,624 --> 00:14:15,592
- Ti ha mandato tua madre, vero?
- Derek vuole mandarti via da Seattle?

322
00:14:15,602 --> 00:14:18,202
- Ti ha anche detto che ora
vive un una roulotte? - Si'.

323
00:14:19,508 --> 00:14:20,534
Derek.

324
00:14:22,892 --> 00:14:23,911
Derek.

325
00:14:24,372 --> 00:14:25,878
Voglio vedere il doppio utero.

326
00:14:25,888 --> 00:14:28,038
Certo... vieni da me, piu' tardi.

327
00:14:29,359 --> 00:14:30,698
Mi manca...

328
00:14:30,998 --> 00:14:32,032
Gia'...

329
00:14:33,380 --> 00:14:34,560
Anche a me.

330
00:14:34,930 --> 00:14:37,160
Riggins si libera dal placcaggio
di Don McNeal.

331
00:14:37,170 --> 00:14:40,189
E' sulla linea delle trenta yard.
Ora e' sulle venti. Sulle dieci.

332
00:14:40,199 --> 00:14:43,061
Touchdown per il Washington Redskins!

333
00:14:43,071 --> 00:14:45,279
Mi scusi. Uno dei gemelli
si sta agitando

334
00:14:45,289 --> 00:14:47,535
e Greg si lascia andare quando
parla con i bambini.

335
00:14:47,545 --> 00:14:49,219
Ha gia' deciso che la bimba

336
00:14:49,229 --> 00:14:52,231
- sara' una sportiva professionista.
- Beh, e' la piccola di papa'.

337
00:14:52,241 --> 00:14:54,380
Io lo so, vede, perche'
quando parlo con lei...

338
00:14:54,390 --> 00:14:55,906
Si', la sua voce la fa calmare.

339
00:14:55,916 --> 00:14:59,137
- Ho letto un paio di articoli
a riguardo. - Dottor Karev.

340
00:14:59,147 --> 00:15:02,002
- Sapevo che in fondo ti sarei mancata.
- Gia'...

341
00:15:02,012 --> 00:15:04,487
Greg, Noelle, ho delle
buone notizie per voi.

342
00:15:04,497 --> 00:15:07,920
Secondo i nostri test entrambi i
feti godono di ottima salute.

343
00:15:08,656 --> 00:15:12,470
Ma la differenza nelle loro dimensioni
e' dovuta ad un'unica ragione.

344
00:15:12,480 --> 00:15:15,359
I test indicano che i bambini
nasceranno in due tempi diversi.

345
00:15:15,369 --> 00:15:17,835
Secondo i calcoli, il bambino
piu' grande, vostro figlio

346
00:15:17,845 --> 00:15:21,496
e' stato concepito almeno sei
settimane prima di vostra figlia.

347
00:15:23,883 --> 00:15:24,923
- Io...
- Oddio.

348
00:15:24,933 --> 00:15:27,010
Io... io non... non capisco.

349
00:15:27,020 --> 00:15:28,666
Ci sara' un errore. E' impossibile.

350
00:15:28,676 --> 00:15:30,109
No, invece e' possibile.

351
00:15:30,119 --> 00:15:32,841
I nostri test sono estremamente precisi
per questo tipo di previsioni.

352
00:15:32,851 --> 00:15:34,040
Ma avevamo rotto.

353
00:15:34,050 --> 00:15:36,082
Si', vedete, lei... era rimasta incinta.

354
00:15:36,092 --> 00:15:38,822
Io volevo sposarla ma lei era contraria.
Le ho detto di fare una scelta

355
00:15:38,832 --> 00:15:40,182
e mi ha lasciato.

356
00:15:40,563 --> 00:15:44,624
Greg, mi dispiace tanto. Mi
dispiace davvero tanto. Io...

357
00:15:44,634 --> 00:15:46,607
Insomma, a stento ci parlavamo...

358
00:15:46,617 --> 00:15:49,464
Sei settimane dopo il concepimento,
figuriamoci fare sesso.

359
00:15:50,061 --> 00:15:51,801
O almeno ero il solo a non farlo.

360
00:15:51,811 --> 00:15:54,585
E' stata una sola volta, Greg.
E' stata solo una sera.

361
00:15:54,595 --> 00:15:56,798
Io... non credevo che sarebbe accaduto.

362
00:15:56,808 --> 00:15:59,273
- Non era niente.
- Non riesco a crederci.

363
00:15:59,283 --> 00:16:01,415
Non posso credere che tu
non me l'abbia detto.

364
00:16:01,891 --> 00:16:03,691
Dio, non ci posso credere.

365
00:16:07,477 --> 00:16:09,873
Lui non e' il padre di
tutti e due i bambini.

366
00:16:18,288 --> 00:16:20,870
Ho appena rivelato, senza
volerlo, il tradimento

367
00:16:20,880 --> 00:16:23,212
di una mia paziente al suo fidanzato.

368
00:16:23,222 --> 00:16:26,754
E nessuno ha ancora messo in discussione
le tue capacita' di chirurgo?

369
00:16:26,764 --> 00:16:29,125
- No... cosa?
- Mi serve un bottone.

370
00:16:29,135 --> 00:16:32,287
E' la mia ultima camicia pulita
e mi manca un bottone.

371
00:16:35,259 --> 00:16:37,099
E' Adele che se ne occupa sempre.

372
00:16:37,109 --> 00:16:39,460
- L'hai chiamata?
- Adele? No... no.

373
00:16:39,470 --> 00:16:43,146
Non oserei disturbarla
per una cosa cosi' banale.

374
00:16:44,765 --> 00:16:47,266
Suppongo... che nessuna di voi voglia...

375
00:16:48,553 --> 00:16:49,553
Mi dispiace.

376
00:16:50,169 --> 00:16:52,455
Io ho un doppio utero che
mi sta aspettando.

377
00:16:52,465 --> 00:16:55,227
Io ho molte capacita'.
Molte... capacita'.

378
00:16:55,237 --> 00:16:56,444
Capacita' chirurgiche.

379
00:16:56,865 --> 00:16:59,012
Se il suo bottone e' incastrato
in un esofago...

380
00:16:59,022 --> 00:17:00,359
Sono a sua disposizione.

381
00:17:00,369 --> 00:17:01,643
In caso contrario...

382
00:17:09,259 --> 00:17:11,716
Ho saputo che si e' ustionata
mentre studiava.

383
00:17:11,726 --> 00:17:14,799
Non riesco a riscaldare neppure una
minestra a cinque giorni da un esame.

384
00:17:14,809 --> 00:17:16,833
- Si e' bruciata mentre...
- Bruciavo la minestra.

385
00:17:16,843 --> 00:17:19,107
- E quando ha preso la pentola...
- L'ho lasciata cadere.

386
00:17:19,117 --> 00:17:20,420
Insomma, era rovente!

387
00:17:20,430 --> 00:17:22,797
Deve averla tenuta in mano per un po'.

388
00:17:22,807 --> 00:17:24,386
L'ustione e' molto profonda.

389
00:17:24,396 --> 00:17:26,888
Oh, certo. Ha ragione. L'ho
lasciata cadere dopo un po'.

390
00:17:26,898 --> 00:17:29,020
Abbiamo ustioni parziali ma profonde.

391
00:17:29,030 --> 00:17:30,976
Dalle un antibiotico e
falle un'antitetanica.

392
00:17:30,986 --> 00:17:32,699
E' un peccato, davvero.

393
00:17:32,709 --> 00:17:35,878
Essermi bruciata la mano quando
devo ridare un esame venerdi'.

394
00:17:35,888 --> 00:17:37,290
E' una brutta ustione...

395
00:17:37,837 --> 00:17:39,526
Ma la rimetteremo in sesto.

396
00:17:39,536 --> 00:17:41,558
Cosi' potra' dare il suo esame venerdi'.

397
00:17:42,646 --> 00:17:43,697
Davvero?

398
00:17:46,822 --> 00:17:47,914
Sta mentendo.

399
00:17:48,584 --> 00:17:50,636
- La storia di Gretchen e' strana.
- Izzie...

400
00:17:50,646 --> 00:17:53,171
- Tu dovresti solo osservare.
- Sto osservando.

401
00:17:53,181 --> 00:17:55,680
Io sto osservando bene e ti dico
che c'e' qualcosa che non va.

402
00:17:55,690 --> 00:17:58,429
Hai notato la reazione quando Sloan
le ha detto che potra' fare l'esame?

403
00:17:58,439 --> 00:18:00,600
Quello non era sollievo... era panico.

404
00:18:00,610 --> 00:18:03,753
E' normale essere nervosi
quando si ritorna al lavoro.

405
00:18:03,763 --> 00:18:06,784
Con la paura di sbagliare, ma sei
qui da nemmeno un giorno intero

406
00:18:06,794 --> 00:18:09,286
- e cerchi gia' di rompere le regole.
- Meredith...

407
00:18:09,296 --> 00:18:10,859
Qui non si tratta di me.

408
00:18:10,869 --> 00:18:12,656
Ma della paziente. Sono preoccupata

409
00:18:12,666 --> 00:18:14,520
per la paziente. E scendi
da quel piedistallo.

410
00:18:14,530 --> 00:18:17,493
E' una mia paziente.
Non te lo dimenticare.

411
00:18:18,638 --> 00:18:19,683
D'accordo.

412
00:18:20,005 --> 00:18:21,361
- Come vuoi.
- Iz!

413
00:18:28,193 --> 00:18:29,990
Un autotrapianto cardiaco?

414
00:18:31,030 --> 00:18:33,161
Burke oggi fara' un
autotrapianto cardiaco?

415
00:18:34,076 --> 00:18:36,831
- Si'. - Non ho mai visto un
autotrapianto dal vivo prima.

416
00:18:36,841 --> 00:18:38,234
Gia', nemmeno io.

417
00:18:40,036 --> 00:18:41,907
- Cosa fa?
- Mi segno.

418
00:18:42,768 --> 00:18:44,128
Lo dirai a Burke?

419
00:18:44,554 --> 00:18:45,611
Certo.

420
00:18:49,911 --> 00:18:52,163
So che non mi parli, va
bene, ma c'e' qualcosa

421
00:18:52,173 --> 00:18:54,411
che vorrei spiegarti.
Devi solo ascoltarmi.

422
00:18:58,687 --> 00:18:59,776
Tu ed io

423
00:18:59,786 --> 00:19:01,914
siamo come uova e
pancetta. Io ero il pollo.

424
00:19:01,924 --> 00:19:04,252
Volevo solo sapessi che ero il pollo.

425
00:19:04,262 --> 00:19:06,413
Tu ci credevi e eri coinvolta,

426
00:19:06,423 --> 00:19:08,350
e io mettevo solo le uova nel piatto.

427
00:19:08,360 --> 00:19:11,227
Non la pancetta perche' tu
eri il maiale, ero preso

428
00:19:11,237 --> 00:19:14,226
- ma ora sono coinvolto. No e' una
metafora. - Mi hai dato del maiale?

429
00:19:14,236 --> 00:19:16,755
- Dirmi maiale? - Il punto
e' che non sei piu' il maiale.

430
00:19:16,765 --> 00:19:19,190
Quello che intendo e'
che io sono il maiale ora.

431
00:19:19,200 --> 00:19:20,625
Sono io il maiale.

432
00:19:26,432 --> 00:19:27,682
Sono il maiale.

433
00:19:36,370 --> 00:19:39,165
Ragazzi ho aspettato per
oltre mezz'ora in caffetteria.

434
00:19:39,175 --> 00:19:41,710
- Da quando mangiamo nella
stanza di un paziente? - Izzie,

435
00:19:41,720 --> 00:19:43,158
ecco il Grande Vecchio.

436
00:19:43,168 --> 00:19:45,102
Lo abbiamo trovato qualche giorno fa.

437
00:19:45,112 --> 00:19:46,443
Dorme sempre.

438
00:19:46,648 --> 00:19:48,943
E' calmo qui. Nessuno ci disturba.

439
00:19:52,255 --> 00:19:55,125
- No, che fai?
- Pare che non possa far nulla.

440
00:19:55,419 --> 00:19:57,662
Non sono autorizzata
letteralmente a far niente.

441
00:19:58,035 --> 00:20:00,245
- Sapevo che tornare era
un compromesso, ma e'... - No,

442
00:20:00,255 --> 00:20:02,244
- cosa stai facendo ora?
- Pranzo.

443
00:20:02,254 --> 00:20:05,906
se vuoi socializzare o parlare della
tua giornata o fare una breve terapia,

444
00:20:05,916 --> 00:20:07,943
- vai a farlo li'.
- Davvero?

445
00:20:07,953 --> 00:20:09,853
- Ciao, Izzie.
- Ok, bene.

446
00:20:10,142 --> 00:20:12,957
- Allora O'Malley, la tua ragazza
con i due uteri? - Non hai nulla.

447
00:20:12,967 --> 00:20:15,425
Glorioso nulla plastico. Non hai alcun

448
00:20:15,435 --> 00:20:17,638
diritto di prendere in
giro me o i miei uteri.

449
00:20:17,648 --> 00:20:20,323
- Cambiamenti di cervice dalla
risonanza? - Che t'importa?

450
00:20:20,333 --> 00:20:23,023
- Nulla!
- Sono contenta di essere tornata.

451
00:20:23,393 --> 00:20:25,484
YAY! Non ce l'ho con te.

452
00:20:25,667 --> 00:20:27,205
Io e te siamo a posto, capo.

453
00:20:35,441 --> 00:20:36,441
E' strano.

454
00:20:36,705 --> 00:20:38,235
Ho dato a Callie del maiale.

455
00:20:38,245 --> 00:20:39,287
In faccia?

456
00:20:40,870 --> 00:20:43,727
- Che ne e' stato del "cosa passata"?
- Non capisco come

457
00:20:43,737 --> 00:20:45,918
- tutto sia cambiato qui.
- Quante volte?

458
00:20:45,928 --> 00:20:47,423
- Una sola.
- Anche io.

459
00:20:47,433 --> 00:20:49,192
- Vedo!
- Scala.

460
00:20:52,805 --> 00:20:54,841
Cos'era quello, con Meredith?

461
00:20:55,824 --> 00:20:56,894
Una cosa.

462
00:20:57,584 --> 00:20:59,855
Aspetta, hai una cosa con
Meredith e io non lo so?

463
00:20:59,865 --> 00:21:01,501
Vivo con voi, vi vedo ogni giorno.

464
00:21:01,511 --> 00:21:03,692
- E' lavoro.
- Ok, il motivo di frequentare

465
00:21:03,702 --> 00:21:05,547
il Grande Vecchio e' che non parla.

466
00:21:05,557 --> 00:21:06,978
Quest'uomo e' sedato.

467
00:21:07,341 --> 00:21:09,561
Questo dovrebbe essere
un posto tranquillo.

468
00:21:10,494 --> 00:21:11,513
Vedi?

469
00:21:11,523 --> 00:21:12,524
Cambiato.

470
00:21:12,825 --> 00:21:13,923
Lei e' cambiata.

471
00:21:14,431 --> 00:21:15,626
E' cambiato tutto.

472
00:21:16,160 --> 00:21:19,269
Ho dato all'altra infermiera la
la lista dei farmaci questa mattina

473
00:21:19,452 --> 00:21:21,175
A mio marito servono le sue pillole.

474
00:21:21,185 --> 00:21:24,438
- Gli servivano ore fa! - Ok, perche'
non controlli di nuovo i farmaci?

475
00:21:24,448 --> 00:21:26,704
- Ho controllato.
- No, medicine, farmacia, ora.

476
00:21:29,580 --> 00:21:31,508
- Scusi, scusi.
- Va bene.

477
00:21:31,518 --> 00:21:34,066
- Va bene.
- Non ho mai urlato prima.

478
00:21:34,601 --> 00:21:37,144
Sono diventata una
persona orribile che urla

479
00:21:37,154 --> 00:21:38,828
alla gente che cerca solo di

480
00:21:39,378 --> 00:21:40,828
fare il suo lavoro.

481
00:21:41,960 --> 00:21:44,160
Lei sta solo badando a suo marito.

482
00:21:44,443 --> 00:21:47,626
Fa quello che serve per proteggerlo,
questo non la rende orribile.

483
00:21:48,225 --> 00:21:49,475
La rende forte.

484
00:22:16,507 --> 00:22:19,457
- Ha detto che andava via. Che
non tornava. - E' in iperventilazione.

485
00:22:19,467 --> 00:22:22,859
- e il bambino e' bradicardico.
- Noelle, torna a letto ora.

486
00:22:22,869 --> 00:22:24,699
Greg e' fuori? E' andato via?

487
00:22:24,709 --> 00:22:27,192
- Sul serio? Gli ho sempre dato...
- Fai respiri profondi.

488
00:22:27,202 --> 00:22:30,955
Problemi, sapete, su tutto. Per
esempio lui ama i matrimoni, io li odio.

489
00:22:30,965 --> 00:22:34,158
- Lui ama i bimbi e a me spaventano.
- Noelle hai avuto crampi,

490
00:22:34,168 --> 00:22:37,787
- contrazioni o pressioni?
- Ma non posso farlo senza lui.

491
00:22:37,797 --> 00:22:40,101
Lo supereremo, vero? Dobbiamo superarlo.

492
00:22:40,386 --> 00:22:42,880
Dannazione. Va bene,
Noelle, devi stare a letto,

493
00:22:42,890 --> 00:22:44,810
- ok?
- Perche', che succede?

494
00:22:44,820 --> 00:22:48,658
Stai sul lato sinistro e qualsiasi
cosa accada, non spingere, ok?

495
00:22:49,870 --> 00:22:52,979
Ok, ho bisogno di
respiri lenti e profondi.

496
00:22:52,989 --> 00:22:54,540
Raccontami della puttanella.

497
00:22:55,378 --> 00:22:58,664
- Bene, la matricola puttanella.
- E' "puttanella" che non mi piace.

498
00:22:58,674 --> 00:23:00,864
- Kathleen dice che non e'
neanche single. - Lo e'.

499
00:23:00,874 --> 00:23:02,961
E' bella, intelligente,
un sacco di cose.

500
00:23:02,971 --> 00:23:04,638
E non e' affar tuo, Nancy

501
00:23:05,834 --> 00:23:07,529
Non sei mai stato cosi' per una donna,

502
00:23:07,539 --> 00:23:10,034
- nemmeno per Addison.
- Non sono mai stato cosi' preso,

503
00:23:10,044 --> 00:23:12,218
- specialmente di Addison.
- Non essere acido,

504
00:23:12,228 --> 00:23:14,273
cioe', Addison dovrebbe vergognarsi, ma

505
00:23:14,283 --> 00:23:16,044
e' Mark, Derek. Che ti aspettavi?

506
00:23:16,260 --> 00:23:18,077
E' solo Mark.

507
00:23:18,652 --> 00:23:20,901
E chi non l'ha fatto
una o due volte, no?

508
00:23:24,026 --> 00:23:26,187
- Come dici?
- Dai. Tutti sono stati con Mark. E'

509
00:23:26,197 --> 00:23:28,182
come un rito di passaggio.

510
00:23:28,538 --> 00:23:30,533
Derek, ho capito, ok?

511
00:23:30,543 --> 00:23:33,470
- Ho capito che abbiano commesso
un errore... - Non e' stato un errore...

512
00:23:33,693 --> 00:23:35,160
Nancy. Non lo e' stato.

513
00:23:35,170 --> 00:23:36,862
Non e' stata solo una notte.

514
00:23:36,872 --> 00:23:37,956
Sono stati mesi.

515
00:23:37,966 --> 00:23:39,374
Sono stati insieme per mesi.

516
00:23:39,384 --> 00:23:40,461
Lo sapevi questo?

517
00:23:41,453 --> 00:23:42,520
Non ne avevo idea.

518
00:23:42,530 --> 00:23:43,751
Allora stai zitta.

519
00:23:43,761 --> 00:23:44,784
E mangia.

520
00:23:57,217 --> 00:23:59,781
La sorella di Derek e' in citta'.

521
00:24:01,284 --> 00:24:03,154
Cristina... sei arrabbiata con me?

522
00:24:03,164 --> 00:24:07,112
- E' una settimana che cerco di parlarti.
- Non riguarda tutto te, Meredith.

523
00:24:07,368 --> 00:24:08,377
Ok...

524
00:24:08,684 --> 00:24:10,570
Che succede? Perche'
George e Alex dicono...

525
00:24:10,580 --> 00:24:12,339
- Non... mi interessa.
- Che problema hai?

526
00:24:12,349 --> 00:24:13,377
E' che io...

527
00:24:14,742 --> 00:24:17,270
Ho cose piu' importanti
a cui pensare ora.

528
00:24:47,990 --> 00:24:49,020
Che c'e'?

529
00:24:53,494 --> 00:24:54,606
Niente.

530
00:24:55,700 --> 00:24:56,750
Lama da dieci.

531
00:25:02,350 --> 00:25:03,821
Ehi, ehi, dottor O'Malley.

532
00:25:03,831 --> 00:25:05,766
Puo'... puo' dirmi cosa sta succedendo?

533
00:25:05,776 --> 00:25:07,911
- Pensavo... lei pensa che
l'abbia lasciata. - Ascolti...

534
00:25:07,921 --> 00:25:10,280
E' una cosa grande da digerire.

535
00:25:10,554 --> 00:25:12,048
Voglio dire, mia figlia, la mia...

536
00:25:12,058 --> 00:25:14,554
La mia bambina... non e'
piu' la mia bambina.

537
00:25:14,564 --> 00:25:17,346
Noelle e' spaventatissima
perche' l'ha abbandonata.

538
00:25:17,356 --> 00:25:20,370
Mi dica solo... se sta bene... la prego.

539
00:25:21,890 --> 00:25:24,412
E' entrata in travaglio precoce, la
dottoressa Montgomery-Shepherd...

540
00:25:24,422 --> 00:25:27,850
La dottoressa... Montgomery sta
per fare un cesareo di emergenza

541
00:25:27,860 --> 00:25:30,280
su uno dei bambini per
fermare il travaglio dell'altro.

542
00:25:30,290 --> 00:25:32,811
Aspetti... quindi farete nascere
uno dei bambini ora...

543
00:25:32,821 --> 00:25:34,721
- Oggi?
- Tra pochi minuti.

544
00:25:35,779 --> 00:25:37,253
Il maschio o la femmina?

545
00:25:37,595 --> 00:25:38,638
Greg...

546
00:25:39,920 --> 00:25:41,320
Pancetta o uova?

547
00:25:54,396 --> 00:25:56,130
Vuoi una carriera
nella chirurgia plastica,

548
00:25:56,140 --> 00:26:00,196
ma non riesci ad allontanarti dalle
ostetriche tanto da dimostrarmelo.

549
00:26:00,206 --> 00:26:04,036
Stare al telefono con la MCTC, non ha niente a
che fare con la carriera, dottor Sloan.

550
00:26:04,294 --> 00:26:07,723
In realta' si', perche' stare in attesa con la
motorizzazione ha a che fare con me

551
00:26:07,733 --> 00:26:10,913
e io ho tutto a che fare con la tua
carriera nella chirurgia plastica.

552
00:26:17,435 --> 00:26:22,160
Tyler, la Montgomery ha bisogno di due
unita' di b positivo nella sala parto, ora.

553
00:26:22,170 --> 00:26:23,270
Ci penso io.

554
00:26:29,562 --> 00:26:31,398
La fasciatura biosintetica...

555
00:26:31,408 --> 00:26:33,564
Dovrebbe far si' che non avrai
bisogno di un trapianto di pelle

556
00:26:33,574 --> 00:26:34,790
ed e' una buona notizia.

557
00:26:34,800 --> 00:26:37,180
Se avessi bisogno di trapianti,
quanto ci vorrebbe?

558
00:26:37,385 --> 00:26:40,714
Voglio dire... quanto ci vorrebbe per una
cosa del genere se... ne avessi bisogno?

559
00:26:41,021 --> 00:26:43,780
Dipenderebbe dalla gravita'
della bruciatura, in realta'.

560
00:26:43,790 --> 00:26:45,741
Piu' grave di questa quindi?

561
00:26:46,459 --> 00:26:48,375
Dovrebbe essere piu' grave?

562
00:26:51,367 --> 00:26:53,786
Solo per essere accurati...

563
00:26:54,060 --> 00:26:56,288
Si e' bruciata la mano...

564
00:26:57,256 --> 00:26:58,944
Me l'avete gia' chiesto, no?

565
00:26:59,577 --> 00:27:00,934
- Scusi, io...
- Senta...

566
00:27:00,944 --> 00:27:03,310
Ho un esame venerdi'
e ho del lavoro da fare...

567
00:27:03,320 --> 00:27:05,489
Quindi devo... voglio andare a casa.

568
00:27:05,499 --> 00:27:07,318
Sono pronta per uscire ora, ok?

569
00:27:07,328 --> 00:27:08,548
Mi dispiace, non volevo...

570
00:27:08,558 --> 00:27:10,342
Gretchen, si e' bruciata
la mano di proposito?

571
00:27:10,352 --> 00:27:12,310
Izzie, hai sentito cosa
ha detto la Bailey.

572
00:27:12,968 --> 00:27:14,318
Va bene se l'hai fatto.

573
00:27:15,318 --> 00:27:16,573
Solo che... si e'...

574
00:27:16,583 --> 00:27:19,045
Bruciata la mano per
evitare di fare l'esame?

575
00:27:27,900 --> 00:27:30,071
Non posso essere
bocciata un'altra volta.

576
00:27:30,320 --> 00:27:31,866
Non posso e basta.

577
00:27:32,070 --> 00:27:34,039
E' tutto cio' che nella mia
famiglia, nella vita...

578
00:27:34,049 --> 00:27:36,649
E' tutto cio' di cui parlano,
per cui sono conosciuta.

579
00:27:36,832 --> 00:27:38,729
"Oh, Gretchen, la fallita."

580
00:27:40,165 --> 00:27:42,830
"Te la immagini essere bocciata
all'esame cinque volte?"

581
00:27:42,840 --> 00:27:44,633
Cinque volte.

582
00:27:44,643 --> 00:27:46,310
Voglio dire... e' assurdo.

583
00:27:46,320 --> 00:27:47,320
Insomma...

584
00:27:48,198 --> 00:27:49,565
E' proprio...

585
00:27:51,577 --> 00:27:52,790
E' patetico.

586
00:27:54,260 --> 00:27:57,351
Non posso stare la', per due
giorni e mezzo di esame...

587
00:27:57,361 --> 00:27:58,411
Di nuovo...

588
00:27:58,814 --> 00:28:00,985
Solo per dimostrare a tutti...

589
00:28:02,668 --> 00:28:03,730
Di nuovo...

590
00:28:06,172 --> 00:28:07,722
Quanto sono patetica.

591
00:28:10,030 --> 00:28:11,469
Non... quando...

592
00:28:13,230 --> 00:28:15,451
Si sente abbastanza
patetica gia' da sola.

593
00:28:25,449 --> 00:28:27,630
Ok, ho completato l'incisione.

594
00:28:27,640 --> 00:28:29,817
Vi chiedero' di spostare
l'utero superiore

595
00:28:29,827 --> 00:28:32,391
di lato, cosi' che io possa
raggiungere quello sotto.

596
00:28:32,699 --> 00:28:33,801
Fatto.

597
00:28:33,811 --> 00:28:37,846
Ora non voglio allarmarti o renderti
nervoso in alcun modo, O'Malley,

598
00:28:37,856 --> 00:28:40,204
perche' sembri una brava persona, ma

599
00:28:40,392 --> 00:28:43,470
ho circa centoventi secondi
per tirare il primo bambino

600
00:28:43,480 --> 00:28:46,951
fuori dal primo utero mentre
tu tieni il secondo utero,

601
00:28:46,961 --> 00:28:48,618
e se tu ti muoverai troppo,

602
00:28:48,628 --> 00:28:50,430
strapperai la parete uterina

603
00:28:50,440 --> 00:28:52,636
e ucciderai il bambino di
questa donna. Quindi...

604
00:28:52,646 --> 00:28:55,356
- Fai tutto quello che puoi
per stare attento, ok? - Ok.

605
00:28:57,903 --> 00:29:00,027
- Guarda li'...
- Fantastico, eh?

606
00:29:06,970 --> 00:29:09,380
Sto applicando l'ultimo
punto emostatico.

607
00:29:09,390 --> 00:29:10,960
Ottimo... non aver paura di...

608
00:29:10,970 --> 00:29:13,119
Prendere una porzione
piu' grande? Fatto.

609
00:29:13,991 --> 00:29:15,006
Bene.

610
00:29:15,016 --> 00:29:16,503
Molto bene, dottoressa Yang.

611
00:29:17,680 --> 00:29:19,800
Sto applicando la pressione.

612
00:29:19,810 --> 00:29:20,910
Delicatamente.

613
00:29:31,900 --> 00:29:34,103
Era attaccato al setto
interventricolare,

614
00:29:34,113 --> 00:29:36,438
usera' un innesto per ripararlo?

615
00:29:37,190 --> 00:29:39,912
- Qualcuno ha fatto i compiti a casa.
- Prolene 4-0, per favore.

616
00:29:40,237 --> 00:29:41,382
Grazie mille.

617
00:29:45,930 --> 00:29:47,505
Pronti a perforare il secondo utero.

618
00:29:47,515 --> 00:29:48,515
Bisturi.

619
00:29:49,170 --> 00:29:50,512
Aspetti, dottoressa Montgomery,

620
00:29:50,522 --> 00:29:52,973
la mia bambina si sta muovendo...
davvero. Non riesco a tenerlo fermo.

621
00:29:52,983 --> 00:29:55,891
- Devi tenerla ferma mentre faccio
il cesareo. - Ci sto provando.

622
00:29:56,664 --> 00:29:57,739
Sul serio, O'Malley.

623
00:29:57,749 --> 00:29:59,680
Cosa dovrei fare? Si muove,
non riesco a tenerla.

624
00:29:59,690 --> 00:30:01,803
- Devi tenerla ferma.
- E' in sofferenza.

625
00:30:01,813 --> 00:30:03,674
Devi far star ferma quella bambina.

626
00:30:03,684 --> 00:30:05,400
- E come faccio?
- Parla, O'Malley.

627
00:30:05,410 --> 00:30:06,561
Alex.

628
00:30:06,571 --> 00:30:08,120
Karev, allontanati dal tavolo.

629
00:30:08,130 --> 00:30:09,991
Parlagli. Al bambino, la calmera'.

630
00:30:10,001 --> 00:30:11,393
- Karev.
- Parlargli di cosa?

631
00:30:11,791 --> 00:30:13,910
30 ottobre 1974...

632
00:30:13,920 --> 00:30:16,823
E' il combattimento chiamato "rissa
nella giungla", il campione mondiale

633
00:30:16,833 --> 00:30:18,916
George Foreman e' contro Muhammad Ali...

634
00:30:18,926 --> 00:30:21,417
Nel suo primo combattimento dopo
3 anni e mezzo fuori dal ring.

635
00:30:21,427 --> 00:30:23,473
- Funziona.
- Foreman e' considerato il favorito,

636
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
e' piu' giovane e piu' forte.

637
00:30:24,933 --> 00:30:27,930
- Bisturi. - Ma non e' preparato per quella
che Ali avrebbe definito rope-a-dope.

638
00:30:27,940 --> 00:30:29,506
E' iniziato tutto nel secondo round.

639
00:30:29,516 --> 00:30:32,531
Foreman entra scattante, Ali e' con
la schiena sulle corde del ring...

640
00:30:43,090 --> 00:30:45,110
Quello non reggera'. Gli stai
dando troppo lasco.

641
00:30:45,120 --> 00:30:46,618
Mi stai facendo ombra.

642
00:30:47,877 --> 00:30:49,950
Fai come se fosse un
normale punto ad angolo.

643
00:30:49,960 --> 00:30:52,115
So come cucire i miei bottoni,

644
00:30:52,125 --> 00:30:54,694
- grazie, sono un chirurgo.
- Giusto.

645
00:30:57,153 --> 00:30:58,553
Per l'amor di Dio.

646
00:31:00,453 --> 00:31:02,980
Se lo cuci per me, mi liberero'
di Addison e Sloan.

647
00:31:02,990 --> 00:31:04,688
- Sul serio?
- No.

648
00:31:04,698 --> 00:31:06,366
Va bene. Lo faccio lo stesso.

649
00:31:06,376 --> 00:31:09,060
Allora, ho sentito che hai una
sorella che vaga per i corridoi.

650
00:31:09,070 --> 00:31:10,498
Pensa anche lei di trasferirsi?

651
00:31:10,508 --> 00:31:11,825
Dio, spero proprio di no.

652
00:31:12,355 --> 00:31:14,257
Derek, so che e' stata dura per te.

653
00:31:15,263 --> 00:31:17,163
Era come un fratello per me.

654
00:31:17,673 --> 00:31:18,994
Ho quattro sorelle.

655
00:31:19,004 --> 00:31:21,437
Quattro sorelle molto seccanti.

656
00:31:22,551 --> 00:31:23,799
Mark era come un fratello.

657
00:31:23,809 --> 00:31:24,838
E'...

658
00:31:25,355 --> 00:31:26,376
E' dura.

659
00:31:26,761 --> 00:31:29,100
Il divorzio non e' proprio
un spasso, vero?

660
00:31:29,713 --> 00:31:31,133
Voglio solo essere sereno.

661
00:31:31,820 --> 00:31:33,788
Voglio che sia finita per
poter andare avanti.

662
00:31:35,016 --> 00:31:38,912
- Ma...
- Ma ci stai soffrendo davvero tanto.

663
00:31:40,023 --> 00:31:41,073
Tu e Adele?

664
00:31:41,664 --> 00:31:44,640
Sto cucendo un bottone per
la prima volta nella mia vita.

665
00:31:44,650 --> 00:31:46,177
Tu come pensi vada?

666
00:31:46,187 --> 00:31:47,553
Tecnicamente,

667
00:31:47,563 --> 00:31:48,675
sto cucendo io.

668
00:31:51,145 --> 00:31:52,243
Tanto per dire.

669
00:31:58,449 --> 00:31:59,599
Dottor Sloan.

670
00:32:00,207 --> 00:32:01,537
Tanto per essere chiari,

671
00:32:02,306 --> 00:32:04,075
sapevi che intervenendo in quel modo

672
00:32:04,085 --> 00:32:05,857
stavi rinunciando alla
chirurgia plastica, vero?

673
00:32:05,867 --> 00:32:07,894
- Ma, dottor Sloan.
- Ridammi il mio telefono.

674
00:32:15,460 --> 00:32:16,460
Ben fatto.

675
00:32:16,729 --> 00:32:18,212
Eri davvero preparata.

676
00:32:18,576 --> 00:32:19,923
Si', lo sono sempre.

677
00:32:20,806 --> 00:32:22,256
Non ce l'avrei fatta senza di te.

678
00:32:23,309 --> 00:32:24,596
Grazie.

679
00:32:24,606 --> 00:32:25,779
Dottor Burke.

680
00:32:25,789 --> 00:32:27,579
Posso parlarle un attimo?

681
00:32:29,768 --> 00:32:33,330
Non... non avevo capito
che lei era uno di loro.

682
00:32:33,665 --> 00:32:36,189
Uno dei dottori qui in
giro con dei dubbi su

683
00:32:36,199 --> 00:32:37,542
di me o sulle mie capacita'.

684
00:32:37,552 --> 00:32:39,150
Miranda, non ne ho affatto.

685
00:32:39,160 --> 00:32:42,310
Il mio nome e' stato cancellato dalla
lavagna, devo presumere sia stato lei.

686
00:32:46,521 --> 00:32:48,262
- Dottoressa Bailey...
- Vorrei solo...

687
00:32:48,272 --> 00:32:49,362
Vorrei solo...

688
00:32:49,372 --> 00:32:51,109
Vorrei solo sapere perche', io...

689
00:32:51,119 --> 00:32:54,823
Ho bisogno che lei mi dica perche'
non mi voleva in quell'intervento.

690
00:33:00,471 --> 00:33:02,323
Mi dispiace, ma non mi servivi e basta.

691
00:33:07,300 --> 00:33:08,303
Capisco.

692
00:33:24,370 --> 00:33:26,064
Avresti dovuto vederlo.

693
00:33:26,074 --> 00:33:28,530
Doppio utero. E' incredibilmente figo.

694
00:33:28,540 --> 00:33:29,669
E un bel bambino.

695
00:33:29,679 --> 00:33:31,869
Beh, sono contenta che ti sia
divertita nella tua visita.

696
00:33:31,879 --> 00:33:33,847
Rilassati, Derek, me ne vado.

697
00:33:33,857 --> 00:33:35,768
Saro' su un aereo fra due ore.

698
00:33:35,778 --> 00:33:38,593
Quindi riferirai alla mamma che...

699
00:33:38,603 --> 00:33:40,052
Che tu sei tu.

700
00:33:41,069 --> 00:33:44,532
Corri ancora in cerchio attorno
alle donne della tua vita. Ma...

701
00:33:44,542 --> 00:33:47,761
C'era da aspettarselo con quattro
sorelle e un padre morto.

702
00:33:47,771 --> 00:33:49,315
Non ci giro intorno in cerchio.

703
00:33:49,325 --> 00:33:52,280
Derek, riesci a ricordarti l'ultima
volta che sei stato solo?

704
00:33:52,290 --> 00:33:54,033
Non sei mai stato single, mai.

705
00:33:54,043 --> 00:33:55,736
Voglio dire, stai bene...

706
00:33:55,746 --> 00:33:57,110
Ma non sei felice.

707
00:33:57,120 --> 00:34:00,539
E non sarai felice finche' non
ti prenderai dello spazio.

708
00:34:00,549 --> 00:34:01,555
Devi...

709
00:34:01,565 --> 00:34:03,390
Allontanati da Addie,

710
00:34:03,400 --> 00:34:05,487
stai lontano dalla matricola,
lontano e basta.

711
00:34:05,497 --> 00:34:06,917
Scopri cosa vuoi tu.

712
00:34:09,964 --> 00:34:12,340
E' Kathleen la strizzacervelli,
Nancy, non tu.

713
00:34:16,246 --> 00:34:17,311
Devo andare.

714
00:34:22,005 --> 00:34:23,012
Nancy.

715
00:34:24,890 --> 00:34:26,291
Grazie per essere venuta.

716
00:34:26,913 --> 00:34:27,963
E' stato...

717
00:34:30,499 --> 00:34:31,501
Grazie.

718
00:34:46,909 --> 00:34:48,492
Dov'e' che stiamo andando?

719
00:34:48,502 --> 00:34:50,324
Dobbiamo andare di sopra.

720
00:34:51,905 --> 00:34:52,955
Va bene.

721
00:35:04,574 --> 00:35:06,124
Aspettate, aspettate.

722
00:35:06,523 --> 00:35:07,845
Dove siamo?

723
00:35:07,855 --> 00:35:09,948
Siamo nel piano di
psichiatria, Gretchen.

724
00:35:09,958 --> 00:35:11,715
Sei sotto osservazione per 72 ore.

725
00:35:11,725 --> 00:35:15,427
No, non sono pazza. Non
potete. No, vado a casa.

726
00:35:16,852 --> 00:35:18,968
- Gretchen.
- No, dovete lasciarmi andare a casa.

727
00:35:18,978 --> 00:35:21,706
Per favore, ho solo... ho bisogno
di andare a casa. Per favore.

728
00:35:21,716 --> 00:35:23,810
Se torni a casa, ti farai
del male di nuovo, vero?

729
00:35:23,820 --> 00:35:26,627
Non e' questo il tuo piano? Cosi'
non dovrai fare l'esame?

730
00:35:26,637 --> 00:35:28,639
Hai bisogno di aiuto, Gretchen.

731
00:35:28,649 --> 00:35:31,908
Se l'idea di sostenere un esame
ti fa mettere le mani...

732
00:35:31,918 --> 00:35:33,383
Su un fornello,

733
00:35:33,393 --> 00:35:34,794
hai bisogno di aiuto.

734
00:35:34,804 --> 00:35:37,204
Tutti hanno bisogno
d'aiuto, di tanto in tanto.

735
00:35:37,214 --> 00:35:38,995
Di qualcuno che gli presti attenzione.

736
00:35:39,155 --> 00:35:40,926
Che si assicuri che stiamo bene.

737
00:35:41,563 --> 00:35:43,075
Che si assicuri che siamo pronti.

738
00:35:43,951 --> 00:35:45,404
Io ho quelle persone.

739
00:35:46,330 --> 00:35:48,097
E lei ne ha bisogno adesso.

740
00:35:54,444 --> 00:35:56,683
- Non sono pazza.
- Lo so.

741
00:35:56,693 --> 00:35:57,798
E' solo che...

742
00:35:58,491 --> 00:35:59,824
Non volevo fallire.

743
00:36:01,247 --> 00:36:02,302
Lo so.

744
00:36:13,902 --> 00:36:15,265
Cos'e' successo?

745
00:36:17,593 --> 00:36:20,349
- Stanno bene i miei bambini?
- L'intervento e' andato molto bene.

746
00:36:20,359 --> 00:36:21,876
Lei ha un bimbo sanissimo,

747
00:36:21,886 --> 00:36:25,199
e le contrazioni per la
piccola sono finite. Stara' bene.

748
00:36:25,209 --> 00:36:26,492
E Greg invece?

749
00:36:26,502 --> 00:36:28,390
Greg invece e' ritornato?

750
00:36:28,400 --> 00:36:30,479
No, Noelle. Mi dispiace.

751
00:36:30,489 --> 00:36:31,868
Greg non e' qui.

752
00:36:36,615 --> 00:36:38,973
Voglio essere aggiornata
ogni mezz'ora, e...

753
00:36:38,983 --> 00:36:40,109
Cos'e' successo?

754
00:36:42,442 --> 00:36:45,746
- I miei bambini? - Stanno bene. Si sta
solo svegliando dall'anestesia, Noelle.

755
00:36:45,756 --> 00:36:47,364
E' andato tutto benissimo.

756
00:36:47,862 --> 00:36:49,552
Greg invece e' ritornato?

757
00:36:49,980 --> 00:36:52,248
Mi dispiace tanto, Noelle. Non e' qui.

758
00:36:56,342 --> 00:36:58,984
Assicurati di avvisarmi in
caso di sofferenza fetale.

759
00:36:59,322 --> 00:37:00,392
Cos'e' successo?

760
00:37:00,402 --> 00:37:03,298
I suoi bimbi stanno bene,
Noelle. Andra' tutto bene.

761
00:37:03,308 --> 00:37:05,100
Greg invece e' ritornato?

762
00:37:05,896 --> 00:37:06,971
Sono qui.

763
00:37:13,987 --> 00:37:15,042
Ciao.

764
00:37:21,250 --> 00:37:22,304
Ciao.

765
00:37:23,289 --> 00:37:24,782
Ho visto nostro figlio.

766
00:37:27,202 --> 00:37:28,465
E' bellissimo.

767
00:37:33,909 --> 00:37:35,386
Ma come sta la nostra bimba?

768
00:37:52,601 --> 00:37:54,944
Sembra che tu abbia bisogno
d'essere tirata su di morale.

769
00:37:55,140 --> 00:37:56,515
Non da te.

770
00:37:57,233 --> 00:37:59,915
Se non sbaglio ero abbastanza
bravo a tirarti su di morale.

771
00:38:00,403 --> 00:38:02,010
Una... due...

772
00:38:02,543 --> 00:38:04,563
Si'... ti ho fatto
divertire per tre volte.

773
00:38:04,573 --> 00:38:07,050
Sporco... non e' stato
divertente. E' stato sporco.

774
00:38:07,060 --> 00:38:08,946
E come ho gia' detto, no.

775
00:38:26,810 --> 00:38:28,933
- Quindi a tua sorella non piaccio?
- Mi spiace.

776
00:38:28,943 --> 00:38:30,294
E' che lei viene...

777
00:38:31,587 --> 00:38:32,920
Dalla costa orientale.

778
00:38:37,359 --> 00:38:39,412
- E...
- E sai? Avrei dovuto telefonare.

779
00:38:40,845 --> 00:38:42,069
Ma non l'hai fatto.

780
00:38:43,300 --> 00:38:45,269
Volevo che funzionasse. E' che...

781
00:38:45,279 --> 00:38:46,553
E' complicato.

782
00:38:50,720 --> 00:38:52,428
Credo mi serva un po' di tempo per...

783
00:38:53,751 --> 00:38:55,293
Prenderti i tuoi spazi.

784
00:38:56,308 --> 00:38:57,368
Esatto.

785
00:38:58,493 --> 00:38:59,896
Per riordinarmi le idee.

786
00:39:00,816 --> 00:39:01,871
Gia'.

787
00:39:02,310 --> 00:39:03,380
D'accordo.

788
00:39:04,867 --> 00:39:05,941
D'accordo.

789
00:39:08,140 --> 00:39:09,200
D'accordo.

790
00:39:13,987 --> 00:39:17,110
<i>Ci sono volte in cui
persino il migliore di noi</i>

791
00:39:17,120 --> 00:39:19,170
<i>ha problemi ad impegnarsi.</i>

792
00:39:21,040 --> 00:39:22,269
Dottoressa Stevens.

793
00:39:23,483 --> 00:39:27,057
Stavo guardando la valutazione della
dottoressa Grey sul tuo ritorno.

794
00:39:27,469 --> 00:39:29,310
Adesso mi fanno valutazioni giornaliere?

795
00:39:29,320 --> 00:39:30,817
Ha scritto molte cose.

796
00:39:31,702 --> 00:39:32,757
Si', Capo.

797
00:39:32,767 --> 00:39:34,239
E' stato difficile.

798
00:39:34,657 --> 00:39:35,831
Ma te la sei cavata.

799
00:39:36,420 --> 00:39:37,539
Ottimo lavoro.

800
00:39:39,840 --> 00:39:41,502
Bentornata, dottoressa Stevens.

801
00:39:51,722 --> 00:39:54,200
Sono stata scortese con
te prima, mi spiace.

802
00:39:56,320 --> 00:39:58,519
Capisco cosa volevi dire, tu sei...

803
00:39:58,857 --> 00:39:59,996
Il maiale.

804
00:40:00,460 --> 00:40:01,789
Ti sei impegnato.

805
00:40:04,490 --> 00:40:06,077
Ma tra noi e' finita.

806
00:40:06,833 --> 00:40:08,761
Avrei voluto sentirtelo
dire sai da quanto? E...

807
00:40:08,771 --> 00:40:11,843
E hai aspettato finora, solo
dopo che abbiamo rotto?

808
00:40:13,189 --> 00:40:15,985
Sono fuori dal mio ambiente,
spezzo ossa per vivere.

809
00:40:15,995 --> 00:40:17,842
Ero abituata a vivere
in un seminterrato.

810
00:40:17,852 --> 00:40:19,785
Spesso indosso l'eyeliner
del giorno precedente.

811
00:40:19,795 --> 00:40:22,578
Non mi frega niente di quello che
pensano gli altri perche' sono

812
00:40:22,588 --> 00:40:24,897
una donna indipendente e di successo

813
00:40:24,907 --> 00:40:26,501
e mi sta bene cosi'.

814
00:40:26,511 --> 00:40:28,795
Poi tu mi dici cose del genere...

815
00:40:30,718 --> 00:40:33,820
E rendi tutto piu' complicato.
Percio', per favore...

816
00:40:35,145 --> 00:40:36,939
Non inseguirmi piu'.

817
00:40:38,989 --> 00:40:40,989
A meno che non sia pronto a prendermi.

818
00:40:45,071 --> 00:40:47,708
<i>E potremmo restare
sorpresi dagli impegni</i>

819
00:40:47,718 --> 00:40:51,010
<i>che riusciamo a portare avanti.</i>

820
00:40:56,094 --> 00:40:58,825
<i>Impegnarsi... e' complicato.</i>

821
00:41:04,222 --> 00:41:05,426
Sono qui per te.

822
00:41:05,436 --> 00:41:06,776
Per qualsiasi cosa.

823
00:41:09,701 --> 00:41:11,562
Quando sarai pronta saro' qui.

824
00:41:13,200 --> 00:41:14,293
Grazie.

825
00:41:21,480 --> 00:41:23,489
<i>Potremmo sorprendere noi stessi</i>

826
00:41:23,499 --> 00:41:26,258
<i>per gli impegni che
riusciamo a rispettare.</i>

827
00:41:32,441 --> 00:41:33,818
<i>Il vero impegno</i>

828
00:41:34,097 --> 00:41:35,832
<i>richiede sforzo</i>

829
00:41:39,561 --> 00:41:41,522
<i>e sacrificio.</i>

830
00:41:54,944 --> 00:41:57,304
<i>Ed e' per questo che a volte</i>

831
00:41:58,896 --> 00:42:01,053
<i>dobbiamo imparare a spese nostre,</i>

832
00:42:01,538 --> 00:42:04,999
<i>a scegliere i nostri impegni
con molta attenzione.</i>

833
00:42:07,542 --> 00:42:10,811
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

