1
00:00:02,662 --> 00:00:06,128
Ragazzi, a volte da situazioni
orribili nascono cose meravigliose.

2
00:00:06,184 --> 00:00:09,552
Ad esempio, vi ricordate quel viaggio ad Hong
Kong, quando restai bloccato in aeroporto?

3
00:00:09,558 --> 00:00:11,376
Ecco, quel giorno mi
capito' una cosa buffa.

4
00:00:11,442 --> 00:00:15,214
Si', l'ho capito che sta piovendo,
ma andiamo, siamo nel 2021!

5
00:00:15,217 --> 00:00:17,281
Riusciamo a costruire cellulari
che proiettano ologrammi,

6
00:00:17,282 --> 00:00:19,786
e basta una pioggerellina per
mandare in tilt un intero aeroporto?

7
00:00:19,893 --> 00:00:20,935
Ehi, Ted!

8
00:00:22,309 --> 00:00:25,405
Ehi... guarda chi c'e'!

9
00:00:25,406 --> 00:00:27,067
Wow!

10
00:00:27,452 --> 00:00:29,518
- Wendy, la cameriera.
- Wendy, la cameriera!

11
00:00:29,528 --> 00:00:32,419
Stavo per dirlo... che ci fai qui?

12
00:00:32,603 --> 00:00:34,186
Che ci faceva li'?

13
00:00:34,223 --> 00:00:36,414
Per saperlo, dobbiamo tornare
indietro di circa dieci anni.

14
00:00:36,416 --> 00:00:40,285
Allora, Barney, ho sentito dire che tu
e Nora vi siete divertiti, al Laser Tag.

15
00:00:40,362 --> 00:00:42,963
Non so chi te l'abbia
detto, e' stato un disastro!

16
00:00:43,077 --> 00:00:44,673
Lei non era dello stesso parere...

17
00:00:44,743 --> 00:00:47,007
Oddio, mi sono divertita da morire!

18
00:00:47,025 --> 00:00:49,092
- Dobbiamo rifarlo!
- Si', decisamente.

19
00:00:49,127 --> 00:00:52,808
- Ti va di andare a bere qualcosa adesso?
- No, sono un po' stanca, pero'...

20
00:00:52,843 --> 00:00:55,156
questo e' il mio numero. Chiamami!

21
00:00:55,315 --> 00:00:56,343
Assolutamente.

22
00:00:56,610 --> 00:00:58,547
E dov'e' il disastro?

23
00:00:58,996 --> 00:01:00,763
Non e' voluta venire a bere qualcosa!

24
00:01:00,777 --> 00:01:03,497
E quando una ragazza dice
che non vuole bere, beh...

25
00:01:03,518 --> 00:01:06,720
- Ti va di andare a bere qualcosa adesso?
- No, sono un po' stanca.

26
00:01:11,852 --> 00:01:13,031
Assolutamente.

27
00:01:13,574 --> 00:01:15,288
Pero' e' un peccato!

28
00:01:15,342 --> 00:01:17,537
Come partner a Laser Tag, era grandiosa!

29
00:01:17,594 --> 00:01:19,959
Siccome e' minuta, puo'
spintonare i ragazzini!

30
00:01:20,860 --> 00:01:23,429
Ma smettila, buffone! Lei ti piace.

31
00:01:23,975 --> 00:01:26,041
Ma chi? Nora? No, non mi piace!

32
00:01:26,055 --> 00:01:28,859
Barney, non riesci a dire
il suo nome senza sorridere.

33
00:01:29,103 --> 00:01:30,132
Non e'...

34
00:01:31,588 --> 00:01:32,739
Nora...

35
00:01:33,115 --> 00:01:37,025
Scusate, scusate, stavo pensando
a una cosa buffa che ha detto Nora.

36
00:01:37,155 --> 00:01:39,589
Smettila! No... ra.

37
00:01:39,590 --> 00:01:42,356
No... cavolo, ma che problema ho?

38
00:01:42,359 --> 00:01:44,234
Ti piace! Dovresti chiamarla.

39
00:01:44,235 --> 00:01:46,369
Chiamarla? Robin, tre cose...

40
00:01:46,520 --> 00:01:51,190
ha un viso che si adora, due chiappe
da signora, ma Barney non implora!

41
00:01:51,191 --> 00:01:52,625
Ma e' ridicolo!

42
00:01:52,626 --> 00:01:54,960
Barney, sai che ti
dico, ti do un consiglio.

43
00:02:01,330 --> 00:02:02,619
Hai ragione!

44
00:02:03,496 --> 00:02:06,327
traduzione: debug74, [yzma], sb
revisione: superbagi

45
00:02:06,362 --> 00:02:08,776
www.subsfactory.it

46
00:02:18,075 --> 00:02:19,852
Ragazzi, uscivo con Zoey da poco.

47
00:02:19,862 --> 00:02:23,734
E quando esci da poco con qualcuno,
ti chiedono tutti la stessa cosa...

48
00:02:23,735 --> 00:02:25,773
- Come l'ho conosciuta?
- No, Ted, non intendeva...

49
00:02:25,775 --> 00:02:27,747
No, no, no, no, e' una bella storia!

50
00:02:28,140 --> 00:02:29,670
Tanto tanto tempo fa...

51
00:02:29,755 --> 00:02:34,347
Zoey era sposata con un tipo super-ricco
e super-inquietante, chiamato Il Capitano.

52
00:02:34,397 --> 00:02:36,311
Percio', quando io e Zoey
siamo diventati amici,

53
00:02:36,312 --> 00:02:38,145
ho cercato di non
oltrepassare nessun limite.

54
00:02:38,180 --> 00:02:40,956
Oh, cavolo, questo
film fa davvero paura!

55
00:02:41,002 --> 00:02:42,462
Fa paura, vero?

56
00:02:43,491 --> 00:02:46,825
Ma poi, un giorno, Zoey e Il
Capitano hanno litigato di brutto.

57
00:02:46,937 --> 00:02:49,344
Lui ha dato di matto e
ha chiesto il divorzio.

58
00:02:50,397 --> 00:02:51,888
E a lei si spezzo' il cuore.

59
00:02:52,045 --> 00:02:55,568
Ma dopo un piccolo esame di coscienza,
torno' a far parte della mia vita.

60
00:02:55,619 --> 00:02:57,382
E il resto, come si suol dire...

61
00:02:57,669 --> 00:02:59,102
e' storia!

62
00:02:59,657 --> 00:03:02,803
A dire il vero, ti avevo
chiesto "la carne ti e' piaciuta?"

63
00:03:04,632 --> 00:03:07,223
- Era un po' freddina.
- Cavolo, chissa' come mai!

64
00:03:09,060 --> 00:03:13,788
Ted, sei mica riuscito a passare a prendere
lo scatolone che ho lasciato a casa vecchia?

65
00:03:14,117 --> 00:03:15,595
Oh... si'...

66
00:03:15,615 --> 00:03:17,570
non voglio vedere Il Capitano!

67
00:03:17,605 --> 00:03:20,016
E lo dico in senso super-virile!

68
00:03:20,189 --> 00:03:21,671
Quel tipo mi spaventa a morte!

69
00:03:22,659 --> 00:03:25,324
Non devi vederlo, ha lasciato
lo scatolone al portiere.

70
00:03:25,353 --> 00:03:27,703
Se ci tieni tanto,
domani andro' a prenderlo.

71
00:03:27,891 --> 00:03:29,632
Bene, ragazzi, devo andare.

72
00:03:29,633 --> 00:03:33,376
Devo togliere dalla mia scrivania
una pila di scartoffie senza senso,

73
00:03:33,384 --> 00:03:36,637
per fare spazio alla pila di
scartoffie senza senso di domani.

74
00:03:37,693 --> 00:03:41,576
Ma va bene cosi', perche' almeno so
che sto rendendo il mondo un posto...

75
00:03:42,131 --> 00:03:43,159
un posto!

76
00:03:43,168 --> 00:03:45,074
Okay, ragazzi, ci si vede piu' tardi.

77
00:03:46,674 --> 00:03:48,991
Sono preoccupato per Marshall,
ultimamente non sembra piu' lui.

78
00:03:48,995 --> 00:03:51,365
Si', e' stato parecchio... silenzioso.

79
00:03:51,394 --> 00:03:55,642
Beh, quelli del Minnesota sono fatti
cosi'... forti, silenziosi, degli uomini veri!

80
00:03:55,758 --> 00:03:56,792
Come Prince!

81
00:03:57,270 --> 00:03:59,490
No, c'e' qualcos'altro
sotto, e' come se...

82
00:03:59,555 --> 00:04:04,167
tutta la roba che prima gli piaceva,
all'improvviso non gli piacesse piu'.

83
00:04:06,518 --> 00:04:07,730
E ammicco!

84
00:04:08,432 --> 00:04:10,257
- Come, scusa?
- Lily...

85
00:04:10,434 --> 00:04:12,944
nella mia lunga esperienza ho
sviluppato un intuito ben calibrato,

86
00:04:12,945 --> 00:04:15,902
in grado di capire quanto
tempo e' passato da quando...

87
00:04:15,948 --> 00:04:17,808
Come faccio a dirlo con delicatezza?

88
00:04:17,817 --> 00:04:19,708
Da quando una ragazza non viene scopata.

89
00:04:19,742 --> 00:04:22,099
E tu, ragazza mia, e' talmente
tanto che non vieni scopata,

90
00:04:22,134 --> 00:04:23,558
che ti ci sono venute le ragnatele.

91
00:04:24,738 --> 00:04:25,908
E' da un po' si'.

92
00:04:25,918 --> 00:04:28,492
Cinque settimane e tre
giorni, secondo i miei calcoli!

93
00:04:29,110 --> 00:04:30,981
Dovresti lavorare in un circo!

94
00:04:30,991 --> 00:04:33,399
Ci ho provato... sono piuttosto
rigidi sulla formazione!

95
00:04:33,992 --> 00:04:37,086
- Comunque, noi dobbiamo andare.
- Si', vengo con voi ragazzi.

96
00:04:37,087 --> 00:04:39,101
- Buona notte.
- Buona notte, ragazzi.

97
00:04:48,194 --> 00:04:51,045
- 18 settimane?!
- Cavolo! Okay, si', e' un periodo di magra.

98
00:04:51,046 --> 00:04:58,060
Ma ho da poco cominciato un nuovo lavoro e
gli uomini sono passati in secondo piano e...

99
00:04:58,364 --> 00:05:00,383
Piccola, ascolta.

100
00:05:01,116 --> 00:05:05,781
Se sei davvero cosi' disperata, sarei
piu' che felice di darti un colpetto.

101
00:05:06,115 --> 00:05:07,709
- Darmi una colpetto?
- Gia'.

102
00:05:07,710 --> 00:05:10,761
Siamo ex, forse e' ora che
ti venga di nuovo dietro.

103
00:05:10,773 --> 00:05:12,852
O possiamo semplicemente
farlo alla maniera classica.

104
00:05:13,684 --> 00:05:16,130
- Oh, capisco cosa sta succedendo.
- Si'?

105
00:05:16,165 --> 00:05:18,161
Si tratta di Nora.

106
00:05:18,604 --> 00:05:22,833
Hai incontrato una ragazza, ti
piace, ma hai perso l'occasione.

107
00:05:22,834 --> 00:05:27,289
E ora cerchi di rimorchiare la tua ex
per provare a te stesso che non t'importa.

108
00:05:27,862 --> 00:05:31,739
Robin...ti stai sbaglian...
Cosa vuol dire ho perso l'occasione?

109
00:05:31,740 --> 00:05:33,693
- Nora ha conosciuto un tipo.
- Cosa?!

110
00:05:34,974 --> 00:05:35,969
- Cosa?
- Gia'.

111
00:05:36,004 --> 00:05:39,382
Non e' piu' sul mercato. Venerdi'
sera la porta al Cafe' L'Amour.

112
00:05:39,417 --> 00:05:41,824
Ma 'Amour' vuol dire amore!
Andranno al Cafe' dell'Amore!

113
00:05:41,859 --> 00:05:43,350
Sto bene. Tutto a posto.

114
00:05:43,989 --> 00:05:47,868
Robin, il punto e' che
a me neanche piace Nora.

115
00:05:48,169 --> 00:05:49,122
Dannazione!

116
00:05:51,290 --> 00:05:55,186
Oh, tesoro, perche' non sei a letto?

117
00:05:55,491 --> 00:05:57,062
Non riesco a dormire.

118
00:05:58,692 --> 00:06:01,584
C'e' qualcosa che posso
fare per aiutarti?

119
00:06:02,927 --> 00:06:05,766
Forse dopo questo
documentario sulla spazzatura.

120
00:06:06,505 --> 00:06:08,808
Caspita, sto perdendo colpi.

121
00:06:09,618 --> 00:06:11,648
GVande quasi il doppio del Texas,

122
00:06:11,649 --> 00:06:14,372
la GVande Chiazza di
Vifiuti del Pacifico,

123
00:06:14,373 --> 00:06:17,217
o 'Isola SpazzatuVa', e'
un disastVo ambientale.

124
00:06:17,559 --> 00:06:21,487
PeVso in un maVe di Vifiuti, questo giovane
uccello sta lottando per non affogaVe,

125
00:06:21,488 --> 00:06:24,711
stVangolato dalle alette di
plastica di una confezione da sei.

126
00:06:24,741 --> 00:06:27,763
MaVshall EViksen, credo tu
sappia quello che devi faVe.

127
00:06:27,864 --> 00:06:29,263
Devo salvare il pianeta!

128
00:06:29,364 --> 00:06:31,568
E' finito? Io sto sopra.

129
00:06:32,773 --> 00:06:36,380
Qualche giorno dopo, andai a prendere
lo scatolone di Zoey a casa del Capitano.

130
00:06:36,481 --> 00:06:40,319
- Sono qui per...
- Ted, che sorpresa.

131
00:06:46,707 --> 00:06:47,687
Ted.

132
00:06:47,888 --> 00:06:48,865
Capitano. Io...

133
00:06:48,866 --> 00:06:53,497
Sei venuto a salvarmi dal relitto
capovolto del mio matrimonio.

134
00:06:54,105 --> 00:06:57,882
Esitavo a chiamarti per so
che tu e Zoey siete amici.

135
00:06:58,811 --> 00:07:02,351
Ma mia moglie mi ha lasciato. Tutti
i miei amici mi hanno abbandonato.

136
00:07:02,394 --> 00:07:05,007
Per favore, dimmi che
sei dalla mia parte.

137
00:07:10,356 --> 00:07:12,710
Trasferiamoci nello studio.

138
00:07:15,737 --> 00:07:17,131
L'Isola Spazzatura.

139
00:07:17,542 --> 00:07:20,433
Non conoscete l'Isola Spazzatura?

140
00:07:20,727 --> 00:07:21,975
E' un'isola...

141
00:07:22,541 --> 00:07:24,323
fatta di spazzatura!

142
00:07:24,424 --> 00:07:28,005
E' nell'Oceano Pacifico. E' due
volte le dimensioni del Texas!

143
00:07:28,106 --> 00:07:31,376
In altre parole dunque, un
ottavo del Canada, percio'...

144
00:07:33,061 --> 00:07:37,333
Ragazzi, io mi do all'ambientalismo.
Okay? Fase uno: il bar.

145
00:07:37,334 --> 00:07:40,514
Ho gia' convinto il MacLaren's a
partecipare a un'iniziativa 'verde'.

146
00:07:40,615 --> 00:07:41,688
Sei stato tu?

147
00:07:42,018 --> 00:07:46,576
Ogni sera devo portare un sacco di 40 chili
pieno di bottiglie al centro di riciclaggio.

148
00:07:46,806 --> 00:07:48,541
Mi sta spaccando la schiena.

149
00:07:48,877 --> 00:07:51,320
Non c'e' di che... Terra.

150
00:07:51,957 --> 00:07:57,207
Fase 2: GNB. Domani faro' una presentazione
al consiglio d'amministrazione per spiegare

151
00:07:57,208 --> 00:08:01,208
come possiamo dimezzare le emissioni
di carbonio con soli 12 milioni.

152
00:08:01,209 --> 00:08:05,115
Bello, non farlo. Tutto quello che sentiranno
sara' '12 milioni' e tutto quello che

153
00:08:05,116 --> 00:08:08,973
sentirai tu, sara' il rumore della porta
che sbatte contro il tuo culo licenziato.

154
00:08:09,008 --> 00:08:11,925
E una risata smorzata. Per
la quale mi scuso in anticipo.

155
00:08:12,226 --> 00:08:14,806
Ragazzi, ho un problema.

156
00:08:15,331 --> 00:08:16,974
Ho incontrato il Capitano.

157
00:08:17,396 --> 00:08:24,945
Ted, dietro questa criniera splendente,
indosso le corna del tradimento.

158
00:08:26,302 --> 00:08:28,332
Zoey mi ha lasciato per un altro uomo.

159
00:08:30,331 --> 00:08:32,715
Hai idea di chi potrebbe essere?

160
00:08:32,878 --> 00:08:36,070
Il Capitano allora racconto' una storia molto
diversa da quella che avevo raccontato io.

161
00:08:36,071 --> 00:08:38,207
Ma probabilmente altrettanto vera.

162
00:08:38,298 --> 00:08:44,349
Tanto tempo fa, io e Zoey eravamo
felici. Beati come pastori dell'Arcadia.

163
00:08:44,550 --> 00:08:47,325
Io ero Poseidone, lei la mia Anfitrite.

164
00:08:47,425 --> 00:08:51,224
Azzardo a dire che Scilla e Cariddi
non avrebbero potuto farci a pezzi.

165
00:08:51,397 --> 00:08:54,385
Eravamo super arrapati
l'uno per l'altra.

166
00:08:55,899 --> 00:08:58,416
Ma poi... entra in scena il manigoldo.

167
00:08:59,113 --> 00:09:01,651
Oh, cavolo, questo
film fa davvero paura!

168
00:09:01,896 --> 00:09:04,280
Fa paura, eh?

169
00:09:05,164 --> 00:09:08,079
Non conosco il suo aspetto,
ma me lo immagino con i baffi.

170
00:09:08,080 --> 00:09:12,034
Si'! Restringiamo il campo di
ricerca a quelli coi baffi. Geniale.

171
00:09:12,236 --> 00:09:14,959
Comunque, presto accadde l'inevitabile.

172
00:09:15,069 --> 00:09:17,448
Mi disse che era innamorata di un altro.

173
00:09:17,549 --> 00:09:19,337
Ovviamente, mi sono arrabbiato.

174
00:09:20,159 --> 00:09:23,589
- Ed e' l'ultima volta che l'hai vista.
- Ma ripresa la padronanza di me,

175
00:09:23,590 --> 00:09:26,452
le dissi che avrei fatto
qualsiasi cosa per farla restare.

176
00:09:26,453 --> 00:09:30,096
La pregai di non andarsene. E
poi quella notte facemmo l'amore.

177
00:09:31,783 --> 00:09:33,702
E' un dannato bicchiere di buon brandy.

178
00:09:33,803 --> 00:09:37,458
Ma giunse il mattino,
e lei se n'era andata.

179
00:09:39,203 --> 00:09:42,402
Oh, Capitano... non incolpare te stesso.

180
00:09:42,992 --> 00:09:44,429
Non incolpo me stesso.

181
00:09:44,955 --> 00:09:47,939
Incolpo un solo uomo.

182
00:09:48,688 --> 00:09:49,608
Me.

183
00:09:50,126 --> 00:09:51,306
Sono io il cattivo.

184
00:09:51,395 --> 00:09:58,600
Beh, forse per lui si', ma nella storia dove
recuperi lo scatolone di Zoey, sei l'eroe.

185
00:09:58,831 --> 00:10:00,739
Dannazione! Lo scatolone!

186
00:10:07,053 --> 00:10:09,858
Tesoro, tesoro, devo davvero
lavorare alla presentazione.

187
00:10:09,859 --> 00:10:14,251
Oh, che peccato, perche' stavo pensando
di fare una presentazione anch'io.

188
00:10:15,125 --> 00:10:17,919
Okay, facciamo un patto.

189
00:10:18,805 --> 00:10:25,769
Da adesso fino a domani pomeriggio, faccio
questo. E poi domani sera, faccio "quello".

190
00:10:26,350 --> 00:10:27,328
Andata.

191
00:10:31,362 --> 00:10:32,342
Dai, dai.

192
00:10:32,515 --> 00:10:33,361
Lily!

193
00:10:36,858 --> 00:10:39,284
Brutta sfacciatella bugiarda.

194
00:10:39,476 --> 00:10:44,764
Stasera per caso sono stato al Cafe' L'Amour
dalle 5 del pomeriggio fino alla chiusura,

195
00:10:44,765 --> 00:10:46,891
e leggevo un giornale con
due buchi ritagliati sopra

196
00:10:46,892 --> 00:10:50,359
e non ho visto ne' Nora ne' il
pilota italiano con cui sta uscendo.

197
00:10:50,360 --> 00:10:54,295
- Scusami. Chi ha detto che era un...?
- Lo sai anche tu che e' un pilota italiano.

198
00:10:54,296 --> 00:10:56,426
No, invece. Non esiste.

199
00:10:56,692 --> 00:10:59,413
Mi sono inventata tutto per vedere
se lei ti piaceva. E ti piace.

200
00:10:59,448 --> 00:11:02,023
Quindi chiamala e basta.

201
00:11:02,755 --> 00:11:04,564
Ecco il suo numero.

202
00:11:09,327 --> 00:11:12,640
E l'ho anche memorizzato sul tuo
cellulare mentre eri al bagno.

203
00:11:16,123 --> 00:11:19,752
Wow. Stavo scherzando. Sei
appena arrivato, ricordi?

204
00:11:20,675 --> 00:11:23,657
- Ti sei proprio preso una bella cotta.
- No, non e' vero.

205
00:11:23,827 --> 00:11:27,512
Sono Barney Stinson. Io non mi prendo
cotte, le cotte le faccio prendere.

206
00:11:27,613 --> 00:11:31,482
Sei completamente cotto, ma hai
paura di una possibile relazione.

207
00:11:31,483 --> 00:11:35,108
No, non e' vero. Non posso essere
il ragazzo di nessuna, Robin.

208
00:11:35,109 --> 00:11:37,915
Se facessi sul serio con Nora,
sarebbe come se Madre Teresa

209
00:11:37,950 --> 00:11:41,302
dedicasse tutte le sue attenzioni
a un unico orfano super sexy.

210
00:11:41,643 --> 00:11:45,155
Da un grande pene, derivano
grandi responsabilita'.

211
00:11:46,223 --> 00:11:50,241
Okay, Madre Teresa. Dammi un colpetto.

212
00:11:50,718 --> 00:11:53,419
- Prego?
- Vorrei che mi dessi una bella steccata.

213
00:11:53,420 --> 00:11:54,951
Una steccata veloce, proprio al centro.

214
00:11:54,952 --> 00:11:58,504
Anzi, se non ricordo male, tu
tendi a colpire un po' storto.

215
00:11:58,891 --> 00:12:01,016
Attenzione, Robin, lo faro'.

216
00:12:01,017 --> 00:12:04,891
Oh, non credo che lo farai. Perche'
non vuoi incasinare le cose con Nora.

217
00:12:05,049 --> 00:12:07,914
Ehi, dimostrami che mi sbaglio.
Domani sera, a casa mia.

218
00:12:08,097 --> 00:12:12,592
Non pungolare il drago, Robin,
perche' poi il drago "pungolera'" te.

219
00:12:17,544 --> 00:12:19,423
Sesso ora, i preliminari
li lasciamo per dopo.

220
00:12:19,424 --> 00:12:23,251
Oh, no, tesoro, per favore.
Oggi non e' andata molto bene.

221
00:12:23,624 --> 00:12:27,074
L'iniziativa 'verde', con soli
12 milioni, cambiera' il modo...

222
00:12:27,075 --> 00:12:30,795
Okay, ho sentito abbastanza. Non
abbiamo gia' un'iniziativa 'verde'?

223
00:12:30,796 --> 00:12:32,848
Insomma, non abbiamo fatto
tutta quella manfrina?

224
00:12:32,849 --> 00:12:35,514
Appendere un manifesto, fare
un video, c'era pure Sting.

225
00:12:35,515 --> 00:12:36,722
Credevo di aver incontrato Sting.

226
00:12:36,723 --> 00:12:38,420
- Si', ha incontrato Sting.
- Gia', ho incontrato Sting.

227
00:12:38,421 --> 00:12:41,598
Perche' accidenti allora dovremmo
spendere altri 12 milioni?

228
00:12:41,599 --> 00:12:45,481
- Beh, perche' si puo' sempre fare di piu'.
- Gia', ma ho incontrato Sting.

229
00:12:45,482 --> 00:12:48,780
Beh, incontrare Sting non
migliorera' le cose, Arthur!

230
00:12:49,663 --> 00:12:52,126
Chi e' d'accordo con
la proposta di Eriksen?

231
00:12:53,447 --> 00:12:57,639
- Beh, ha detto un paio di cose giuste.
- Meeker, sei licenziato!

232
00:12:57,640 --> 00:13:00,927
- E per quanto riguarda te, Eriksen...
- Suo padre e' morto da poco.

233
00:13:01,409 --> 00:13:04,471
...bella presentazione.
Ne terremo conto.

234
00:13:05,701 --> 00:13:08,376
Meeker e' stato licenziato per
colpa mia. Sono il cattivo.

235
00:13:08,377 --> 00:13:13,515
No, tesoro, cerca di lasciar
perdere tutto questo e rilassati.

236
00:13:13,516 --> 00:13:17,904
Guarda, ti ho preso una
confezione da sei lattine grandi.

237
00:13:26,638 --> 00:13:28,564
- Ehi, tesoro.
- Si'?

238
00:13:28,903 --> 00:13:32,074
Che fine hanno fatto i cerchietti di
plastica che tengono insieme le lattine?

239
00:13:32,128 --> 00:13:34,622
Oh, non lo so. Li ho buttati
nello scivolo dell'immondizia.

240
00:13:34,623 --> 00:13:36,233
Usiamo le manette al loro posto.

241
00:13:36,234 --> 00:13:40,728
Piccola, gli uccelli s'impigliano in quelle
cose e poi annegano in un maVe d'immondizia!

242
00:13:40,729 --> 00:13:43,980
Non hai sentito il documentario? Non te
ne frega niente dell'Isola Spazzatura?

243
00:13:43,981 --> 00:13:46,606
Marshall, al momento, non mi Vrega
un fico secco dell'Isola SpazzatuVa.

244
00:13:46,607 --> 00:13:50,001
Beh, a me si'. Devo
trovare quei cerchietti!

245
00:13:53,065 --> 00:13:54,168
CVibbio.

246
00:13:55,412 --> 00:13:58,376
- Salve, sono venuto a ritirare...
- Ciao, Ted.

247
00:13:59,308 --> 00:14:01,732
- Allo studio?
- Allo studio!

248
00:14:04,073 --> 00:14:04,799
Ted...

249
00:14:07,514 --> 00:14:08,457
Lo so.

250
00:14:09,734 --> 00:14:12,930
- Sai cosa?
- Chi mi ha rubato Zoey.

251
00:14:13,482 --> 00:14:17,583
A nessun uomo piace essere
tradito, specialmente da un amico.

252
00:14:17,699 --> 00:14:21,175
Potrai immaginare quanto
e' stato doloroso quando

253
00:14:21,176 --> 00:14:23,049
sono venuto a sapere che
il nome del traditore e'...

254
00:14:24,314 --> 00:14:25,537
Ted...

255
00:14:26,058 --> 00:14:28,812
quando ti diro' chi e', tu...

256
00:14:31,670 --> 00:14:33,342
E' il mio portiere!

257
00:14:34,986 --> 00:14:37,425
Quel grandissimo figlio di puttana!

258
00:14:42,075 --> 00:14:44,310
Pensi che Zoey vada
a letto col portiere?

259
00:14:44,311 --> 00:14:47,730
Quando la vede le fa sempre
l'occhiolino e si toglie il cappello.

260
00:14:47,731 --> 00:14:49,481
So come funzionano queste cose.

261
00:14:49,482 --> 00:14:52,947
Lui le regge i pacchetti e molto
presto e' lei a reggere il pacco a lui.

262
00:14:52,948 --> 00:14:55,450
E poi ci sono i suoi magnifici baffi.

263
00:14:55,451 --> 00:14:59,364
- Lo faro' licenziare!
- No, no, non puoi licenziarlo.

264
00:14:59,824 --> 00:15:01,280
Hai ragione.

265
00:15:02,721 --> 00:15:05,857
Il protocollo marinaresco
esige un castigo fisico.

266
00:15:05,858 --> 00:15:08,764
Oh mio Dio! No, no! Niente
castigo fisico! Fermati!

267
00:15:08,765 --> 00:15:11,010
Chi e' questo figlio dei
fiori e cosa ne ha fatto

268
00:15:11,011 --> 00:15:14,909
- del mio amico cuor di leone, Ted Mosby?
- Senti, senti, si', si'

269
00:15:14,910 --> 00:15:18,719
il portiere e' un manigoldo.
Gia' solo dai baffi si capisce.

270
00:15:18,887 --> 00:15:21,368
E' un libertino, un
birbante, un furfante.

271
00:15:21,824 --> 00:15:24,279
Furfante forse e' un po' esagerato, Ted.

272
00:15:24,479 --> 00:15:27,834
Ma non e' colpa sua, okay?
Non e' colpa di nessuno.

273
00:15:27,935 --> 00:15:29,887
Tu e Zoey non avete niente in comune.

274
00:15:29,888 --> 00:15:34,842
Per l'amore del Cielo, Capitano, lei odia
le barche! Non siete fatti l'uno per l'altra.

275
00:15:35,259 --> 00:15:40,043
Senti, so che e' dura, ma sono sicuro che
una piccola parte di te l'ha sempre saputo.

276
00:15:44,792 --> 00:15:47,151
Ma non potevano piacerle le barche?

277
00:15:47,513 --> 00:15:49,718
Non potevamo avere anche
una sola cosa in comune?

278
00:15:50,064 --> 00:15:54,375
- A altre ragazze piacciono le barche, vero?
- Ma certo.

279
00:15:54,910 --> 00:15:56,403
E ne troverai una.

280
00:15:56,919 --> 00:16:00,361
E sarai molto piu' felice di quanto
tu non sia mai stato con Zoey.

281
00:16:02,636 --> 00:16:06,166
Se la metti cosi', quasi quasi
dovrei ringraziare il portiere.

282
00:16:06,167 --> 00:16:08,395
Gia'.

283
00:16:08,760 --> 00:16:15,215
E dato che con chi esce adesso
Zoey non ha alcuna importanza...

284
00:16:15,687 --> 00:16:17,934
- No, non ha alcuna importanza.
- No, infatti.

285
00:16:19,056 --> 00:16:21,229
Esce con me. Non c'e' di che.

286
00:16:29,635 --> 00:16:31,248
Okay, piccolo, che succede?

287
00:16:31,249 --> 00:16:35,593
Mi spiace, ma nessuno dei due combinera'
niente finche' non trovo quei cerchietti.

288
00:16:37,637 --> 00:16:40,247
Spero che non mi faccia
sembrare disperata.

289
00:16:44,312 --> 00:16:46,340
Okay, Robin, dammela.

290
00:16:46,573 --> 00:16:48,944
Dannazione Barney, non
hai superato il mio test.

291
00:16:48,945 --> 00:16:50,819
Sai, io... io cerco
di fare il tipo per te.

292
00:16:50,820 --> 00:16:53,696
Anche se sono la tua ex, quando
conosci qualcuna io penso sempre:

293
00:16:53,697 --> 00:16:57,999
"Si', Barney, vattela a prendere!"
Ma sai che ti dico? Lasciamo perdere.

294
00:16:58,102 --> 00:17:01,072
Non cambierai mai. Non ho piu'
intenzione di cercare di aiutarti.

295
00:17:01,945 --> 00:17:06,681
La cifra. Dammi la cifra mancante,
perche' non riesco a capire...

296
00:17:09,591 --> 00:17:13,215
- E' un 7 o un 9?
- E' un 5, idiota.

297
00:17:13,282 --> 00:17:16,097
Un cin...? In quale linguaggio da
uomo della luna quello sarebbe un 5?

298
00:17:16,098 --> 00:17:19,068
- "Linguaggio da uomo della luna"?
- Come dovrei fare a capire che e' un 5?

299
00:17:19,069 --> 00:17:21,634
- Guarda come l'hai rimesso insieme.
- Va bene, va bene.

300
00:17:23,042 --> 00:17:24,521
Devo fare una telefonata.

301
00:17:26,473 --> 00:17:27,507
Barney.

302
00:17:28,527 --> 00:17:29,980
Vattela a prendere.

303
00:17:33,003 --> 00:17:35,831
Senti Zoey, devo chiederti una cosa.

304
00:17:37,086 --> 00:17:38,294
Ti ho rubata?

305
00:17:39,376 --> 00:17:41,308
Beh... si'.

306
00:17:41,934 --> 00:17:46,056
L'hai fatto. Con quei tuoi modi
dolci e gentili da ragazzo premuroso

307
00:17:46,057 --> 00:17:50,388
a cui non verrebbe mai in
mente di rubare qualcuno.

308
00:17:51,148 --> 00:17:52,665
Allora sono davvero il cattivo.

309
00:17:52,893 --> 00:17:54,063
Grandioso.

310
00:17:54,501 --> 00:17:56,741
Beh, la storia non e' ancora finita, Ted.

311
00:17:56,754 --> 00:18:00,334
Passeranno anni prima di sapere
chi e' il buono e chi e' il cattivo.

312
00:18:00,335 --> 00:18:03,926
Cioe', si', divorziare e' uno schifo, ma...

313
00:18:05,005 --> 00:18:10,050
a volte le cose devono andare in
pezzi per far spazio a cose migliori.

314
00:18:11,188 --> 00:18:12,739
Se lo dici tu.

315
00:18:12,972 --> 00:18:15,675
Sto solo dicendo che
ormai le uova sono rotte.

316
00:18:15,776 --> 00:18:18,582
Vediamo di farci una bella frittata.

317
00:18:20,031 --> 00:18:24,141
Okay Marshall, dico
sul serio, che succede?

318
00:18:27,489 --> 00:18:29,519
Non vedra' mai quello che diventero'.

319
00:18:30,128 --> 00:18:33,734
- Che vuoi dire?
- Mio padre. Cioe'... gli dicevo...

320
00:18:34,399 --> 00:18:37,158
gli dicevo sempre che sarei
diventato un avvocato ambientalista.

321
00:18:37,159 --> 00:18:39,820
E lui era sempre
orgogliosissimo di me per questo.

322
00:18:40,031 --> 00:18:45,334
Ma lui ha visto solo il Marshall in
versione scagnozzo delle multinazionali.

323
00:18:45,942 --> 00:18:50,302
E adesso e' troppo tardi.
E stiamo per metter su famiglia.

324
00:18:51,033 --> 00:18:55,208
Stai evitando di venire a letto con me,
perche' non vuoi metter su famiglia?

325
00:18:56,584 --> 00:19:02,504
Lily, se adesso facciamo un figlio,
per me sara' la fine dei giochi.

326
00:19:03,316 --> 00:19:07,855
Il cemento si asciughera' e rimarro'
bloccato alla GNB per sempre.

327
00:19:08,221 --> 00:19:16,361
Marshall, se vuoi licenziarti e andare a
lavorare per la NRDC, allora devi farlo.

328
00:19:16,938 --> 00:19:21,543
E poi, quando avrai ripulito tutti gli
oceani e avrai salvato il pianeta...

329
00:19:21,868 --> 00:19:23,451
tipo, tra un anno da adesso...

330
00:19:24,215 --> 00:19:25,930
allora metteremo su famiglia.

331
00:19:26,737 --> 00:19:27,986
Non lo so.

332
00:19:28,557 --> 00:19:32,237
Finora per salvare il pianeta
ho rovinato la tua serata,

333
00:19:32,238 --> 00:19:36,462
ho praticamente spezzato la schiena
a Wendy e ho fatto licenziare Meeker.

334
00:19:36,463 --> 00:19:39,729
- Dio, quel tipo mi odiera'.
- Meeker non ti odia.

335
00:19:39,967 --> 00:19:41,957
Oh, potete giurarci
che Meeker lo odiava.

336
00:19:41,958 --> 00:19:44,502
Dopotutto era stato
Marshall a farlo licenziare.

337
00:19:44,586 --> 00:19:46,951
Meeker sapeva che il MacLaren's
era il nostro ritrovo abituale,

338
00:19:46,952 --> 00:19:50,524
cosi' quella sera venne li' per affrontare
Marshall. Ma fortuna volle che...

339
00:19:50,625 --> 00:19:52,789
- Siete...?
- Chiusi. Mi spiace.

340
00:19:57,407 --> 00:19:58,646
Grazie.

341
00:19:58,784 --> 00:19:59,756
Serataccia?

342
00:20:00,318 --> 00:20:02,570
- Gia'.
- Mi spiace.

343
00:20:02,680 --> 00:20:05,177
Non e' colpa tua. Non e' colpa di nessuno.

344
00:20:05,812 --> 00:20:09,017
- Tranne che di Marshall Eriksen.
- Cos'hai detto?

345
00:20:10,565 --> 00:20:12,793
Ho detto che e' colpa
di Marshall Eriksen.

346
00:20:12,894 --> 00:20:16,612
- Perche', lo conosci?
- Se lo conosco? Quel tipo lo odio.

347
00:20:17,190 --> 00:20:18,980
- Anch'io.
- Beh, ehi.

348
00:20:20,626 --> 00:20:23,199
E il resto, come si suol dire...

349
00:20:23,819 --> 00:20:25,528
E' storia.

350
00:20:25,690 --> 00:20:29,395
E tre figli piu' tardi, abbiamo deciso di
venire qui per la seconda luna di miele.

351
00:20:29,532 --> 00:20:33,104
Cavolo. E' venuta fuori
proprio una bella frittata.

352
00:20:33,305 --> 00:20:35,998
Oh, e tu che mi dici?
Stai ancora con Zoey?

353
00:20:36,099 --> 00:20:39,722
No, no, no. Quella
storia non e' finita bene.

354
00:20:39,970 --> 00:20:42,025
Ma e' stato meglio cosi',
perche' adesso sono sposato

355
00:20:42,026 --> 00:20:44,181
con una ragazza straordinaria
e abbiamo due figli.

356
00:20:44,219 --> 00:20:47,110
A dire il vero la storia di come
ci siamo incontrati e' proprio buffa.

357
00:20:47,235 --> 00:20:48,579
Facevo il testimone di nozze...

358
00:20:48,580 --> 00:20:51,554
Senti Ted, ci ha fatto tanto piacere
vederti, ma dobbiamo scappare.

359
00:20:51,611 --> 00:20:54,941
Okay, allora buon viaggio.
Mi ha fatto piacere vedervi.

360
00:21:01,040 --> 00:21:02,769
- Pronto?
- Marshall.

361
00:21:02,804 --> 00:21:07,059
- Ehi, Ted.
- Ehi, non indovinerai mai chi ho incontrato.

362
00:21:07,060 --> 00:21:08,260
www.subsfactory.it

