﻿1
00:00:00,219 --> 00:00:02,184
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,194 --> 00:00:04,990
<i>Lo capisci che ci sono delle regole
per il tuo periodo di prova?</i>

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,924
<i>Il divorzio e' stato
ufficializzato stamattina.</i>

4
00:00:06,934 --> 00:00:09,547
- Credo mi serva un po' di tempo per...
- <i>Prenderti un po' di spazio.</i>

5
00:00:09,557 --> 00:00:11,089
- Si'.
- L'altra sera...

6
00:00:11,099 --> 00:00:14,024
Stavo rompendo con te.
Ho fatto sesso con un altro.

7
00:00:14,034 --> 00:00:16,084
Non e' stato divertente,
e' stato sporco.

8
00:00:18,436 --> 00:00:21,170
- Hai detto che la tua mano era a posto.
- Non e' a posto!

9
00:00:21,180 --> 00:00:24,581
<i>Smettila di preoccuparti.
Siamo una macchina ben oliata.</i>

10
00:00:24,591 --> 00:00:25,985
Nessuno deve saperlo.

11
00:00:36,707 --> 00:00:39,894
<i>In quanto chirurghi, siamo
addestrati a cercare le malattie.</i>

12
00:00:40,368 --> 00:00:41,888
Vai in campeggio?

13
00:00:42,613 --> 00:00:44,983
- Si', con Shepherd.
- Si dorme per terra

14
00:00:44,993 --> 00:00:47,457
e tutti fanno pipi' dietro
lo stesso cespuglio?

15
00:00:47,467 --> 00:00:48,490
Aria fresca.

16
00:00:48,500 --> 00:00:51,028
<i>Talvolta il problema viene
individuato facilmente.</i>

17
00:00:51,038 --> 00:00:53,865
Abbiamo i bypass aorto-coronarici.
Ho prenotato le sale operatorie.

18
00:00:54,787 --> 00:00:56,169
Le ho disdette.

19
00:00:56,179 --> 00:00:57,288
Perche'?

20
00:00:59,120 --> 00:01:00,981
Perche' vado in campeggio con Shepherd.

21
00:01:04,138 --> 00:01:05,361
Ma perche'?

22
00:01:05,704 --> 00:01:08,846
Evadere, via dalla citta'...
uomini che fanno gli uomini.

23
00:01:08,856 --> 00:01:11,596
- Uomini di montagna nella natura.
- Ah, la strada aperta...

24
00:01:11,606 --> 00:01:13,625
La strada non presa,
la rotta inesplorata.

25
00:01:13,635 --> 00:01:14,914
<i>Terra incognita.</i>

26
00:01:15,516 --> 00:01:16,445
Ok.

27
00:01:16,455 --> 00:01:19,393
<i>Il piu' delle volte</i>
<i>devi procedere un passo alla volta.</i>

28
00:01:19,403 --> 00:01:21,253
<i>Prima scruti la superficie,</i>

29
00:01:21,263 --> 00:01:23,488
<i>cercando qualunque
traccia di un problema.</i>

30
00:01:23,498 --> 00:01:24,865
Dobbiamo fare una fermata.

31
00:01:27,573 --> 00:01:30,748
<i>Un neo, una lesione o una
protuberanza indesiderata.</i>

32
00:01:30,758 --> 00:01:32,769
- Uomini di montagna nella natura.
- Esatto.

33
00:01:33,100 --> 00:01:34,597
<i>Terra incognita.</i>

34
00:01:34,963 --> 00:01:37,731
- Sapete? E' il mio primo campeggio.
- Oh, davvero?

35
00:01:38,780 --> 00:01:40,003
Allora, Preston...

36
00:01:40,013 --> 00:01:41,480
Qualche altra sorpresina?

37
00:01:41,824 --> 00:01:44,387
Hai la crema solare e il repellente
per insetti? E ti servira' una pala

38
00:01:44,397 --> 00:01:46,459
- per seppellire la popo'.
- Izzie, non ho cinque anni.

39
00:01:46,469 --> 00:01:49,131
Tirami su la zip. Se
telefona Callie, dille...

40
00:01:49,748 --> 00:01:53,055
♪ Dille che sono un uomo di montagna ♪
♪ Sono un uomo su una montagna ♪

41
00:01:53,065 --> 00:01:54,391
Giusto, dottor Burke?

42
00:01:54,775 --> 00:01:56,297
Ok, lui l'ho invitato io.

43
00:01:56,654 --> 00:01:58,459
Izzie ci ha preparato dei dolcetti.

44
00:01:59,373 --> 00:02:01,320
Divertiti con il tuo...

45
00:02:01,655 --> 00:02:02,750
Spazio.

46
00:02:03,297 --> 00:02:04,468
O quello che e'.

47
00:02:06,480 --> 00:02:08,376
Ho pensato ci servisse
una tenda in piu'.

48
00:02:08,386 --> 00:02:10,244
Forse Joe ha frainteso?

49
00:02:10,254 --> 00:02:12,488
Ehi, preferisci seguire
noi o seguiamo noi te?

50
00:02:12,944 --> 00:02:14,364
E' incredibile.

51
00:02:14,374 --> 00:02:15,517
Ehi, ragazzi.

52
00:02:15,527 --> 00:02:17,234
Non sono stato io, giuro.

53
00:02:18,173 --> 00:02:19,403
Che stai facendo?

54
00:02:26,640 --> 00:02:28,249
<i>La maggior parte delle volte...</i>

55
00:02:28,259 --> 00:02:31,869
<i>Non sappiamo dire cosa c'e' che non
va nelle persone, solo osservandole.</i>

56
00:02:32,481 --> 00:02:33,487
<i>Dopotutto...</i>

57
00:02:33,497 --> 00:02:36,346
<i>Possono apparire perfettamente
in salute, all'esterno.</i>

58
00:02:36,356 --> 00:02:40,456
<i>Mentre il loro interno... racconta
una storia completamente diversa.</i>

59
00:03:08,841 --> 00:03:10,208
Derek e' in campeggio.

60
00:03:10,534 --> 00:03:12,490
Prende tempo... prende spazio.

61
00:03:12,500 --> 00:03:14,386
I Preston non vanno nei boschi.

62
00:03:14,396 --> 00:03:17,458
Uno che si chiama Preston si fara'
fare il culo da uno scoiattolo.

63
00:03:17,468 --> 00:03:19,189
In pratica e' un pigiama party.

64
00:03:19,199 --> 00:03:22,008
Loro lo fanno all'aperto, noi in casa.
Questa e' davvero l'unica differenza.

65
00:03:22,440 --> 00:03:24,179
Avete visto "come si chiama"?

66
00:03:24,373 --> 00:03:25,530
Alex Karev.

67
00:03:25,540 --> 00:03:28,686
Il povero sfigato sembra provare un
brivido di piacere nel seguirmi.

68
00:03:28,696 --> 00:03:30,923
- E' in campeggio.
- Beh, in questo caso, ti piacerebbe

69
00:03:30,933 --> 00:03:33,446
- provare il brivido di seguirmi?
- Gli incarichi

70
00:03:33,456 --> 00:03:36,880
- li assegna la dottoressa Bailey.
- La dottoressa Bailey dice che va bene.

71
00:03:37,440 --> 00:03:38,492
Vai.

72
00:03:41,376 --> 00:03:43,224
Stevens, in sala conferenze.

73
00:03:43,234 --> 00:03:45,487
Trascorrerai la giornata con
un consulente alla pari.

74
00:03:45,497 --> 00:03:48,416
E' uno strizzacervelli? L'ospedale mi
ha gia' mandata da uno strizzacervelli.

75
00:03:48,426 --> 00:03:51,062
Vai... incontra il tuo pari,
fatti consigliare.

76
00:03:51,072 --> 00:03:53,682
Ci sono interventi entusiasmanti
oggi sulla lavagna, vero, Yang?

77
00:03:53,692 --> 00:03:56,000
Si', dottoressa Bailey. Da
quale vuole che cominci?

78
00:03:56,010 --> 00:03:58,660
- Sono...
- Pezzi del Monopoli.

79
00:03:58,670 --> 00:04:00,545
Sono ventuno, per essere precisi.

80
00:04:00,977 --> 00:04:02,673
Per lo piu' case ed hotel.

81
00:04:02,683 --> 00:04:04,905
Ho ingoiato anche il ditale,
la macchina da corsa...

82
00:04:04,915 --> 00:04:06,031
Oh... e la scarpa.

83
00:04:06,407 --> 00:04:09,816
Eric e suo fratello maggiore
non vanno sempre d'accordo.

84
00:04:09,826 --> 00:04:12,085
Non voleva giocassi a Monopoli
con lui ed i suoi amici.

85
00:04:12,095 --> 00:04:15,283
- Cosi' nessuno ha potuto giocare.
- Yang, cosa suggerisci?

86
00:04:15,293 --> 00:04:17,282
- E' un caso chirurgico, questo?
- Yang.

87
00:04:19,600 --> 00:04:22,050
Individuare e fare una lista di
tutti i pezzi, valutare i progressi

88
00:04:22,060 --> 00:04:23,305
con una radiografia.

89
00:04:24,079 --> 00:04:25,706
Tenere sotto controllo le feci.

90
00:04:25,716 --> 00:04:26,774
Molto bene.

91
00:04:27,552 --> 00:04:28,631
Divertiti.

92
00:04:29,734 --> 00:04:32,950
Dottoressa Bailey, non sarebbe
piu' un lavoro da infermiera?

93
00:04:33,406 --> 00:04:35,540
Sei troppo brava per
aiutare quel bambino?

94
00:04:35,550 --> 00:04:36,578
Si'.

95
00:04:37,619 --> 00:04:38,688
No.

96
00:04:38,698 --> 00:04:39,738
Assolutamente no.

97
00:04:39,748 --> 00:04:43,313
Ho solo pensato che sarei di maggior
aiuto se l'assistessi in un intervento.

98
00:04:43,323 --> 00:04:44,677
Niente interventi per te.

99
00:04:45,381 --> 00:04:46,976
No, mi scusi, non capisco.

100
00:04:46,986 --> 00:04:50,148
Io non capisco perche' hai cancellato
il mio nome dalla lavagna.

101
00:04:50,158 --> 00:04:52,405
- Io... io non so di cosa parla.
- No, non farlo.

102
00:04:52,415 --> 00:04:54,619
Non rifilarmi quella finta
espressione confusa,

103
00:04:54,629 --> 00:04:57,530
mi irrita. Sai esattamente
di cosa sto parlando.

104
00:04:57,542 --> 00:05:00,576
Hai cancellato il mio nome
per l'operazione con Burke.

105
00:05:00,586 --> 00:05:03,630
Lo so, tu lo sai, ma quello
che non so e' il perche'.

106
00:05:04,334 --> 00:05:05,396
Io...

107
00:05:09,750 --> 00:05:10,898
Non commento.

108
00:05:12,155 --> 00:05:13,686
Niente operazioni, Yang.

109
00:05:15,570 --> 00:05:18,440
Ok, prima che si cominci... ci
sono delle regole per questa...

110
00:05:18,991 --> 00:05:20,900
Amicizia, o qualunque cosa sia.

111
00:05:20,910 --> 00:05:23,150
Il club delle amanti ha delle regole?

112
00:05:23,160 --> 00:05:25,941
Dio, quando pensi a un
gruppo di amanti pensi

113
00:05:25,951 --> 00:05:28,347
a qualcosa di meno severo delle regole.

114
00:05:28,357 --> 00:05:30,810
Regola numero uno... non flirtare.

115
00:05:30,820 --> 00:05:32,910
Numero due, non si parla di Derek,

116
00:05:32,920 --> 00:05:33,947
tre...

117
00:05:34,291 --> 00:05:35,810
E' vietato fare quella faccia.

118
00:05:38,049 --> 00:05:40,191
- Che faccia?
- La faccia del dottor Bollore.

119
00:05:40,201 --> 00:05:42,398
Non funziona su di me. Sono immune.

120
00:05:42,408 --> 00:05:46,290
Sai, se fossi andato per boschi,
ti avrei invitato per riscaldarmi.

121
00:05:48,404 --> 00:05:51,828
Ha infranto le regole uno, due e tre.

122
00:05:54,054 --> 00:05:55,311
Oh! Izzie!

123
00:05:55,640 --> 00:05:56,704
Sydney.

124
00:05:57,414 --> 00:06:00,080
- Lei e' il mio consulente.
- Consulente alla pari, siamo uguali.

125
00:06:03,858 --> 00:06:04,923
Come stai?

126
00:06:05,602 --> 00:06:07,330
Bene. Sto bene.

127
00:06:07,340 --> 00:06:09,491
Adesso e' la "Izzie
dell'esterno" che parla.

128
00:06:09,501 --> 00:06:10,567
Ok?

129
00:06:11,436 --> 00:06:13,210
Come sta la "Izzie interiore"?

130
00:06:21,379 --> 00:06:22,418
Quindi...

131
00:06:22,428 --> 00:06:24,720
Tu e Derek... state insieme, o...

132
00:06:24,730 --> 00:06:27,250
Basta che rispondi alla domanda
e smettero' di chiederlo.

133
00:06:27,260 --> 00:06:29,920
Io e Derek abbiamo bisogno
di un po' di spazio.

134
00:06:30,193 --> 00:06:33,034
Avete bisogno di spazio
tra di voi, o lui da te?

135
00:06:33,044 --> 00:06:35,352
Tra me e Derek, e' passata
molta acqua sotto...

136
00:06:35,362 --> 00:06:37,568
Qualcosa, una cosa del
genere. Non importa.

137
00:06:41,086 --> 00:06:43,009
Il mio cavaliere in cotone scintillante.

138
00:06:43,019 --> 00:06:45,110
Buongiorno Donna, Vicky.

139
00:06:45,440 --> 00:06:47,360
- Com'e' stato il viaggio?
- Tranquillo, perfetto.

140
00:06:47,370 --> 00:06:48,479
Parla per te.

141
00:06:49,770 --> 00:06:51,903
Ha ancora dei problemi al pene.

142
00:06:52,593 --> 00:06:53,834
Chiedo scusa?

143
00:06:56,630 --> 00:06:58,307
Mi sono persa qualcosa?

144
00:06:58,317 --> 00:07:01,268
Credo che ti sia sfuggito il fatto
che il dottor Sloan rimuovera'

145
00:07:01,278 --> 00:07:03,877
pene a mio marito questo pomeriggio.

146
00:07:04,920 --> 00:07:06,227
Oh...

147
00:07:06,237 --> 00:07:07,647
E suo marito e'...

148
00:07:07,965 --> 00:07:09,370
Proprio qui.

149
00:07:10,164 --> 00:07:13,613
Grey's Anatomy - Stagione 03
Episodio 07 - "Where the boys are"

150
00:07:13,623 --> 00:07:17,873
Traduzione: Nyn, dany_d, PotionFlame,
aeileen, Libre*, Shadriel, MacFrama.

151
00:07:17,883 --> 00:07:19,233
Revisione: Elposa

152
00:07:19,243 --> 00:07:21,578
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

153
00:07:21,784 --> 00:07:26,464
Daniel Gibson, 34 anni, e'
qui per un cambio di sesso.

154
00:07:26,474 --> 00:07:30,399
Donna, non Daniel. E' Donna da
ormai due anni, forza Grey.

155
00:07:30,409 --> 00:07:34,030
Quindi, praticamente oggi,
cambieremo il suo...

156
00:07:34,040 --> 00:07:35,195
La sua...

157
00:07:35,532 --> 00:07:36,615
Il mio pene.

158
00:07:37,195 --> 00:07:38,578
Non importa. Lo capira'.

159
00:07:39,006 --> 00:07:40,848
Conosci i vari passi
della vaginoplastica?

160
00:07:40,858 --> 00:07:42,127
Non proprio.

161
00:07:42,609 --> 00:07:44,944
Se vuoi partecipare all'operazione
oggi, e' meglio impararli.

162
00:07:44,954 --> 00:07:46,823
Non dargli importanza.

163
00:07:46,833 --> 00:07:48,462
Sta andando benissimo.

164
00:07:48,472 --> 00:07:50,520
Meglio di me, quando l'ho scoperto.

165
00:07:50,530 --> 00:07:52,447
Dobbiamo solo fare delle
analisi pre-operatorie,

166
00:07:52,457 --> 00:07:56,070
- per essere sicuri che vada tutto bene.
- E poi l'operazione... oggi?

167
00:07:56,490 --> 00:07:57,608
Si'.

168
00:07:58,356 --> 00:08:00,122
E' un grande giorno, Donna...

169
00:08:00,132 --> 00:08:01,240
Sei emozionata?

170
00:08:01,649 --> 00:08:03,354
Emozionata e' dir poco.

171
00:08:07,004 --> 00:08:08,301
Sarai fantastica.

172
00:08:31,815 --> 00:08:33,833
E' un cestino per il picnic
veramente carino.

173
00:08:33,843 --> 00:08:36,675
Grazie. L'ha fatto il
portiere dell'albergo.

174
00:08:36,685 --> 00:08:38,382
Abbiamo dei cracker...

175
00:08:38,392 --> 00:08:41,730
Del pate', e un assortimento
di formaggi di Seattle.

176
00:08:41,740 --> 00:08:43,740
- Vuoi provare?
- No, grazie.

177
00:08:44,012 --> 00:08:46,000
Amico, ha portato l'argenteria.

178
00:08:46,010 --> 00:08:48,610
Tu non dovresti parlare.
Sei mai stato in campeggio?

179
00:08:49,020 --> 00:08:51,369
- Perche'?
- Maglietta e scarpe da ginnastica?

180
00:08:51,379 --> 00:08:53,662
- Ti congelerai il culo.
- Quindi? Ho una giacca.

181
00:08:53,672 --> 00:08:55,055
Fammi un favore...

182
00:08:55,065 --> 00:08:58,537
Non strisciare da me nel bel mezzo
della notte, perche' vuoi scaldarti.

183
00:09:01,995 --> 00:09:03,471
E' una bella tenda, Joe.

184
00:09:04,857 --> 00:09:07,866
Tu e Walter avete un altro posto?

185
00:09:10,271 --> 00:09:12,640
Pensavo che dormisse
con uno dei dottori.

186
00:09:14,103 --> 00:09:17,932
Preston ha gia' O'Malley come
compagno di tenda e...

187
00:09:18,807 --> 00:09:20,686
E detto tra te e me...

188
00:09:20,696 --> 00:09:22,869
Le altre tende sono
un po' troppo piccole.

189
00:09:22,879 --> 00:09:25,669
Beh, io e Walter avevamo
pensato di condividerla....

190
00:09:25,679 --> 00:09:27,110
Pero' solo noi due...

191
00:09:30,388 --> 00:09:32,929
Ma credo... se proprio vuole...

192
00:09:33,710 --> 00:09:35,908
Capo... non credo che
lei voglia davvero...

193
00:09:35,918 --> 00:09:37,328
Si sono offerti, Karev.

194
00:09:37,338 --> 00:09:39,082
Capo, vogliono stare soli...

195
00:09:47,140 --> 00:09:48,705
Quindi voi siete...

196
00:09:49,091 --> 00:09:50,157
Capo.

197
00:09:50,167 --> 00:09:51,367
E' fantastico.

198
00:09:51,946 --> 00:09:53,106
Amore tra uomini.

199
00:09:53,437 --> 00:09:54,572
E' bello.

200
00:09:54,582 --> 00:09:55,634
E' bello.

201
00:09:55,644 --> 00:09:57,470
Mio cugino e' gay...

202
00:09:57,480 --> 00:09:59,565
Quindi capisco, e...

203
00:09:59,575 --> 00:10:01,750
"Brokeback Mountain," e tutto il resto.

204
00:10:02,930 --> 00:10:05,230
- Chi vuole andare a pescare?
- Io.

205
00:10:12,461 --> 00:10:16,172
Indovina cosa faro' oggi?
Rimuovero' un pene.

206
00:10:16,765 --> 00:10:18,348
Hai un SRS? Davvero?

207
00:10:18,358 --> 00:10:20,370
Lui... lei, lei...

208
00:10:20,380 --> 00:10:23,300
- E' una paziente di Sloan.
- Oh, Dio. Dovevo esserci io.

209
00:10:23,310 --> 00:10:25,860
Dovrei essere io a trasformare...
un pene in una vagina.

210
00:10:25,870 --> 00:10:27,634
Dovrebbe essere il mio pene.

211
00:10:27,644 --> 00:10:28,927
Devo nascondermi.

212
00:10:29,231 --> 00:10:31,840
Sydney... e' il mio consulente.

213
00:10:32,150 --> 00:10:34,120
"Guarire con amore" Sydney.

214
00:10:36,321 --> 00:10:39,066
Gia', saro' seguita da lei e
dovro' parlarle tutto il giorno.

215
00:10:39,076 --> 00:10:41,661
a meno che non ci sia una buona
ragione medica per non farlo.

216
00:10:41,671 --> 00:10:42,987
Nessuno? Niente??

217
00:10:46,213 --> 00:10:50,254
Un paio di case e il cane.
Fino ad ora sono nove pezzi.

218
00:10:50,264 --> 00:10:51,522
Mi piace il cane.

219
00:10:51,532 --> 00:10:54,002
Quando gioco a Monopoli
uso sempre il cane.

220
00:10:59,036 --> 00:11:00,527
Mi hai chiamata.

221
00:11:00,537 --> 00:11:04,166
Jamie Carr... stamattina e'
scivolata ed e' caduta in doccia.

222
00:11:04,176 --> 00:11:07,331
Non riesco nemmeno a vedermi
il piede. Mi sono fatta questo.

223
00:11:08,430 --> 00:11:09,932
Brutta frattura.

224
00:11:11,946 --> 00:11:14,014
Non le hanno dato
medicine per il dolore?

225
00:11:14,024 --> 00:11:15,941
Le ha rifiutate. Lo sta sopportando.

226
00:11:15,951 --> 00:11:18,290
Non lo faccia. Non lo sopporti.
Deve solo dire di si'.

227
00:11:18,300 --> 00:11:19,750
Ecco, il bambino...

228
00:11:20,306 --> 00:11:24,205
So che la dottoressa Montgomery
ha detto che e' tutto a posto, ma...

229
00:11:24,215 --> 00:11:25,443
Soffriro'.

230
00:11:26,916 --> 00:11:29,015
Lui sta bene?

231
00:11:29,025 --> 00:11:31,365
Scalciava con un matto e ora...

232
00:11:31,375 --> 00:11:33,388
E' possibile che stia solo dormendo.

233
00:11:33,398 --> 00:11:36,038
Vedi... nostro figlio dorme.

234
00:11:37,038 --> 00:11:38,788
Sta solo dormendo, Jamie.

235
00:11:41,068 --> 00:11:43,396
- Avro' bisogno del gesso?
- Assolutamente.

236
00:11:43,406 --> 00:11:45,323
Ma prima dobbiamo sistemare le ossa.

237
00:11:45,333 --> 00:11:47,361
Metterai il braccio in
una specie di imbracatura

238
00:11:47,371 --> 00:11:49,899
e le ossa si sistemeranno
con la gravita'.

239
00:11:50,907 --> 00:11:54,306
Potete scusarmi un
momento? Saro'... devo...

240
00:12:00,920 --> 00:12:02,220
Impari qualcosa?

241
00:12:03,507 --> 00:12:04,606
Vicky.

242
00:12:05,328 --> 00:12:07,321
Moduli di assicurazione sanitaria.

243
00:12:07,331 --> 00:12:09,644
Donna subisce l'intervento,
io la modulistica.

244
00:12:09,654 --> 00:12:11,411
Che divertimento.

245
00:12:11,421 --> 00:12:14,999
Beh, sembra che lei stia affrontando
il tutto straordinariamente bene.

246
00:12:17,623 --> 00:12:19,935
All'inizio ho mollato...

247
00:12:20,555 --> 00:12:21,705
Quando lei...

248
00:12:22,590 --> 00:12:24,240
Quando lui me lo disse.

249
00:12:26,067 --> 00:12:28,217
Progetti tutta la vita insieme...

250
00:12:29,331 --> 00:12:32,470
Bambini e... improvvisamente
va tutto a quel paese.

251
00:12:32,480 --> 00:12:35,750
All'improvviso tuo marito e'
quell'altra donna in casa tua che...

252
00:12:35,760 --> 00:12:38,866
Prende in prestito l'eyeliner
e si fa la ceretta alle gambe.

253
00:12:40,170 --> 00:12:41,820
Ma e' tornata indietro.

254
00:12:43,080 --> 00:12:45,524
- Perche'?
- Sinceramente...

255
00:12:45,534 --> 00:12:47,592
Non ne ho la piu' pallida idea.

256
00:12:55,220 --> 00:12:57,470
Il pene mi manchera' davvero molto.

257
00:13:07,030 --> 00:13:08,330
Stai bene?

258
00:13:08,340 --> 00:13:10,490
Si', sto bene. Tutto ok. A posto.

259
00:13:12,480 --> 00:13:14,899
Non farmi arrampicare
sull'anta del bagno.

260
00:13:14,909 --> 00:13:18,443
Lo farei, ma ne sarei infastidita,
dato che non ti conosco cosi' bene.

261
00:13:21,790 --> 00:13:22,990
Non stai bene.

262
00:13:25,549 --> 00:13:26,899
Non so perche'...

263
00:13:28,780 --> 00:13:31,072
Non c'e' ragione per cui
dovrei affezionarmi cosi'...

264
00:13:31,082 --> 00:13:33,470
Ci sono abituata. Lo sono, ma...

265
00:13:33,480 --> 00:13:34,780
Abituata a cosa?

266
00:13:35,791 --> 00:13:37,374
Quella donna.

267
00:13:38,060 --> 00:13:42,010
Ieri... era sana come un pesce.

268
00:13:42,020 --> 00:13:43,325
E oggi...

269
00:13:44,560 --> 00:13:46,510
Oggi il suo bambino e' morto.

270
00:14:03,318 --> 00:14:04,346
Quindi...

271
00:14:05,240 --> 00:14:08,249
Da quanto state insieme tu e Walter?

272
00:14:09,090 --> 00:14:10,910
Dieci anni, tra alti e bassi.

273
00:14:10,920 --> 00:14:13,571
Ma ora siamo sulla cresta dell'onda.

274
00:14:14,920 --> 00:14:16,470
Pensiamo a dei figli.

275
00:14:17,079 --> 00:14:18,480
E' un grande passo.

276
00:14:18,490 --> 00:14:19,640
Lei ha figli?

277
00:14:21,520 --> 00:14:22,576
No...

278
00:14:22,965 --> 00:14:24,115
Lavoro molto.

279
00:14:26,220 --> 00:14:27,370
Io e Adele...

280
00:14:29,540 --> 00:14:32,960
Ha sempre detto di non voler
crescere i suoi figli da sola.

281
00:14:32,970 --> 00:14:35,158
Walter dice lo stesso.

282
00:14:36,190 --> 00:14:37,305
Davvero?

283
00:14:38,540 --> 00:14:42,020
Beh, io sto sempre al bar.
Ma cosa si deve fare, d'altronde?

284
00:14:42,030 --> 00:14:44,700
Se io non ci sono,
chi tirera' avanti la baracca?

285
00:14:44,710 --> 00:14:45,910
Proprio cosi'.

286
00:14:47,000 --> 00:14:48,100
Ma Walter...

287
00:14:49,150 --> 00:14:51,000
Se devo cambiare, lo faro'.

288
00:14:51,440 --> 00:14:53,835
Non riesco ad immaginare
la mia vita senza lui, sa?

289
00:15:00,171 --> 00:15:02,257
Molto bene, O'Malley.

290
00:15:04,240 --> 00:15:07,110
Almeno una volta al mese, mio padre
portava me e i miei fratelli al...

291
00:15:07,120 --> 00:15:09,567
- White River.
- Beh, tuo padre ti ha insegnato bene.

292
00:15:10,220 --> 00:15:13,080
Come va tra... te e la dottoressa
Torres in questi ultimi giorni?

293
00:15:13,090 --> 00:15:15,775
Bene. Lei ancora non lo
sa, ma stiamo bene.

294
00:15:16,410 --> 00:15:18,160
Perfettamente, a dire il vero.

295
00:15:18,650 --> 00:15:21,183
Per un momento, voleva...

296
00:15:21,193 --> 00:15:24,172
Non lo so, un certo livello
di impegno e io non...

297
00:15:24,182 --> 00:15:25,532
Non pensavo di...

298
00:15:26,482 --> 00:15:28,640
Essere pront... in
ogni caso, ora lo sono.

299
00:15:28,650 --> 00:15:30,963
- Quindi andrai avanti?
- Andro' avanti.

300
00:15:31,710 --> 00:15:35,013
Sapeva quand'era il momento
giusto tra lei e Cristina, vero?

301
00:15:35,948 --> 00:15:36,957
Vero.

302
00:15:41,750 --> 00:15:43,280
Tutto ok?

303
00:15:43,290 --> 00:15:44,327
Certo.

304
00:15:45,226 --> 00:15:47,336
- Perche'...
- Siamo qui per pescare, ricordi?

305
00:15:48,210 --> 00:15:51,536
- Giusto. - Vado a vedere
se a fondo valle abboccano.

306
00:15:54,500 --> 00:15:55,580
Va bene.

307
00:15:57,470 --> 00:16:00,660
Mi dispiace, Donna.
I risultati non mentono.

308
00:16:00,670 --> 00:16:02,939
- Cancro al seno?
- Mi dispiace.

309
00:16:02,949 --> 00:16:04,349
Davvero tantissimo.

310
00:16:05,790 --> 00:16:09,515
L'agoaspirato ha mostrato alcune
cellule anormali nel tessuto mammario.

311
00:16:10,249 --> 00:16:12,060
Raramente, ma succede.

312
00:16:12,070 --> 00:16:15,790
Quindi gli ormoni che ho preso, in
pratica, mi stanno procurando il cancro?

313
00:16:15,800 --> 00:16:20,405
Si'. E' per questo che bisogna sospendere
la terapia ormonale e cominciare la cura.

314
00:16:20,449 --> 00:16:22,470
Oppure il cancro peggiorera'.

315
00:16:27,062 --> 00:16:28,158
E l'intervento?

316
00:16:28,613 --> 00:16:30,256
Non ha piu' senso farlo.

317
00:16:30,266 --> 00:16:33,053
Una volta terminata la terapia ormonale,
il seno si restringera', e la...

318
00:16:33,063 --> 00:16:34,650
Barba ricomincera' a crescere.

319
00:16:34,660 --> 00:16:36,419
Tornera' ad essere un uomo.

320
00:16:37,479 --> 00:16:38,600
E se...

321
00:16:38,610 --> 00:16:40,753
Mi sottoponessi all'operazione e
continuassi a prendere gli ormoni?

322
00:16:40,763 --> 00:16:43,992
- Cosa... succederebbe in quel caso?
- Donna, e' meglio trattarlo ora

323
00:16:44,002 --> 00:16:46,586
quando e' ancora ad uno stadio iniziale.

324
00:16:46,944 --> 00:16:49,080
Quindi, se continuassi ad
assumere gli ormoni...

325
00:16:49,090 --> 00:16:51,205
Nutrirebbe il suo cancro.

326
00:16:52,417 --> 00:16:53,978
Potrei morire?

327
00:16:54,954 --> 00:16:57,320
State dicendo che se
diventassi una donna...

328
00:16:58,066 --> 00:16:59,571
Rischierei di morire?

329
00:17:07,865 --> 00:17:10,428
Sono una coppia felice.

330
00:17:11,400 --> 00:17:12,572
Guardali.

331
00:17:12,981 --> 00:17:14,540
Si amano.

332
00:17:15,457 --> 00:17:17,249
Dovrebbero avere tutto.

333
00:17:18,240 --> 00:17:20,329
Alle persone felici...

334
00:17:21,307 --> 00:17:23,373
Dovrebbero succedere cose belle.

335
00:17:25,757 --> 00:17:27,700
- Devo andare a dirglielo.
- Aspetta.

336
00:17:29,022 --> 00:17:31,873
Una volta che gliel'avrai detto,
non saranno piu' felici.

337
00:17:32,800 --> 00:17:34,486
Lascia loro qualche altro minuto.

338
00:17:35,735 --> 00:17:37,227
Lascia che siano felici...

339
00:17:38,215 --> 00:17:39,676
Per qualche altro minuto.

340
00:17:45,108 --> 00:17:47,541
Quindi ti sei rimesso con Callie?

341
00:17:47,551 --> 00:17:48,610
Si'.

342
00:17:49,371 --> 00:17:51,888
Fidati, amico, non credo
sia la cosa giusta.

343
00:17:53,636 --> 00:17:55,011
Dici?

344
00:17:55,021 --> 00:17:56,138
Si'.

345
00:17:58,768 --> 00:18:00,925
Beh, quando tornero' a
casa le diro' che...

346
00:18:00,935 --> 00:18:03,300
Non dobbiamo piu' vederci
e quando chiedera' il motivo,

347
00:18:03,310 --> 00:18:08,264
le diro': "Beh, Alex Karev crede che
non stiamo facendo la cosa giusta."

348
00:18:08,274 --> 00:18:09,922
Credi che funzionera'?

349
00:18:10,644 --> 00:18:12,500
Bene. Fai come ti pare.

350
00:18:16,710 --> 00:18:18,264
Questo era il mio campeggio.

351
00:18:18,274 --> 00:18:19,910
E volevo venirci da solo.

352
00:18:20,661 --> 00:18:22,107
Allora perche' mi hai invitato?

353
00:18:22,117 --> 00:18:25,080
Perche' questa e' una gita da uomini.

354
00:18:25,957 --> 00:18:27,383
Siamo degli uomini di montagna.

355
00:18:30,262 --> 00:18:33,030
- Non hai degli amici, vero?
- Certo che ho degli amici.

356
00:18:34,100 --> 00:18:35,250
Amici maschi?

357
00:18:35,664 --> 00:18:36,837
Si'.

358
00:18:40,570 --> 00:18:42,257
Ho solo bisogno di un po' di pace...

359
00:18:43,543 --> 00:18:46,349
E di spazio. Ho il diritto di
avere un po' di spazio.

360
00:18:46,359 --> 00:18:48,510
E tu hai invitato mezzo ospedale.

361
00:18:50,072 --> 00:18:52,140
Perche' io ho amici maschi.

362
00:18:58,092 --> 00:18:59,704
Eccoti qui!

363
00:18:59,714 --> 00:19:01,578
Ti ho cercata ovunque.

364
00:19:01,588 --> 00:19:04,077
La dottoressa Yang mi ha chiesto di darle
una mano con uno dei suoi pazienti.

365
00:19:04,087 --> 00:19:05,864
Ha bisogno di una mano.

366
00:19:05,874 --> 00:19:08,863
Beh... prendersi cura dei
pazienti e' la cosa piu' importante.

367
00:19:08,873 --> 00:19:09,974
Quindi...

368
00:19:12,330 --> 00:19:13,340
Cosa...

369
00:19:13,832 --> 00:19:14,879
Oh, aspettero' qui.

370
00:19:14,889 --> 00:19:16,419
- Mi aspetta?
- Si', aspetto che tu finisca,

371
00:19:16,429 --> 00:19:17,922
cosi' poi potremo parlare.

372
00:19:19,136 --> 00:19:20,257
Bene.

373
00:19:24,908 --> 00:19:26,152
Allora...

374
00:19:26,162 --> 00:19:28,236
Ora che si fa con Donna?

375
00:19:28,598 --> 00:19:32,174
Tornera' ad essere un uomo infelice
costretto ad avere un pene.

376
00:19:33,499 --> 00:19:35,593
Siamo in tanti a sentirci come lui.

377
00:19:35,603 --> 00:19:38,716
- Non e' felice di avere un pene?
- Beh, potrei essere meno infelice.

378
00:19:39,514 --> 00:19:43,260
Forse e' la cosa migliore che lui
si prenda i suoi spazi. Forse...

379
00:19:43,705 --> 00:19:45,823
Non siete fatti per stare insieme.

380
00:19:46,277 --> 00:19:47,289
Ascolta...

381
00:19:47,299 --> 00:19:48,627
Derek...

382
00:19:49,508 --> 00:19:52,021
Visto da fuori puo'
sembrare perfetto, ma...

383
00:19:52,773 --> 00:19:54,461
E' merce avariata, Meredith.

384
00:19:54,471 --> 00:19:56,487
Ed e' colpa mia, l'ho rovinato io.

385
00:19:56,497 --> 00:19:57,959
E forse per sempre.

386
00:19:57,969 --> 00:20:00,600
Vuoi davvero bere da
un pozzo avvelenato?

387
00:20:01,506 --> 00:20:02,608
Dottor Sloan...

388
00:20:03,154 --> 00:20:04,441
Le deve parlare.

389
00:20:04,451 --> 00:20:07,088
Donna dice di voler fare l'operazione.

390
00:20:13,250 --> 00:20:16,144
Joe e Walter si sono stufati
di non prendere pesci.

391
00:20:16,154 --> 00:20:17,980
Sono andati a fare due passi.

392
00:20:19,032 --> 00:20:20,332
Voi che ne dite?

393
00:20:21,470 --> 00:20:23,557
- Joe e Walter?
- Oh, no, no, no.

394
00:20:23,567 --> 00:20:26,467
Joe e Walter sono fantastici. Volevo
dire che non hanno preso nessun pesce.

395
00:20:26,477 --> 00:20:28,480
- Avete qualche teoria a riguardo?
- Solo una...

396
00:20:28,490 --> 00:20:31,874
Ai pesci non piace andare nei
posti in cui c'e' molto rumore.

397
00:20:35,124 --> 00:20:37,360
- Hai notato niente di strano in Burke?
- No.

398
00:20:37,370 --> 00:20:39,720
Perche' prima mi e'
sembrato di aver visto...

399
00:20:40,180 --> 00:20:41,764
Che stai facendo?

400
00:20:41,774 --> 00:20:44,093
Non si usa quel tipo di
esca per la pesca sportiva.

401
00:20:44,103 --> 00:20:46,598
Cadra' prima di finire
in acqua. Guarda qua.

402
00:20:46,608 --> 00:20:48,569
Che fai... guarda, guarda qui.

403
00:20:48,579 --> 00:20:50,392
Va a letto con Sloan, amico.

404
00:20:50,776 --> 00:20:51,983
- Cosa?
- Callie.

405
00:20:51,993 --> 00:20:53,513
Va a letto con Sloan.

406
00:20:55,532 --> 00:20:58,670
- No, non e' vero.
- La Torres fa sesso con Sloan.

407
00:21:02,684 --> 00:21:04,770
Faresti meglio a ritirare
quello che hai detto.

408
00:21:06,028 --> 00:21:09,610
Persone che parlano, ridono,
si muovono e cose del genere.

409
00:21:09,620 --> 00:21:12,690
Sono queste cose che fanno capire
ai pesci di non essere soli.

410
00:21:13,656 --> 00:21:15,620
- E' questa la teoria.
- Ce l'hai con me perche' li ho invitati.

411
00:21:15,630 --> 00:21:18,079
Sto solo dicendo che stare qui
non e' come dare una party.

412
00:21:18,494 --> 00:21:20,421
- Rimangiati quello che hai detto!
- Neanche per sogno!

413
00:21:20,431 --> 00:21:23,123
Oh, per l'amor del cielo!
Che state facendo?

414
00:21:23,133 --> 00:21:24,352
Smettetela!

415
00:21:24,362 --> 00:21:25,420
Smettetela!

416
00:21:27,428 --> 00:21:30,174
Io non sopporto le risse.
Non mi piacciono.

417
00:21:30,184 --> 00:21:32,833
Credo che siano una cosa
stupida e senza senso.

418
00:21:33,459 --> 00:21:37,227
Va voi due idioti sembrate determinati
a darvele di santa ragione.

419
00:21:37,237 --> 00:21:40,272
Quindi, se proprio dovete farlo,
dovrete seguire le mie regole.

420
00:21:40,282 --> 00:21:42,738
- Regole?
- Si', O'Malley, regole.

421
00:21:42,748 --> 00:21:44,710
Servono a proteggere le vostre mani.

422
00:21:44,720 --> 00:21:47,164
- Cosi' da evitare danni irreparabili.
- Sei morto.

423
00:21:47,174 --> 00:21:50,579
Danni che porrebbero fine alle vostre
carriere ancora prima che inizino.

424
00:21:50,589 --> 00:21:52,285
Quindi, tenendo presente questo...

425
00:21:52,836 --> 00:21:55,080
Faremo un combattimento
a mani aperte, chiaro?

426
00:21:55,090 --> 00:21:56,113
Con gli schiaffi?!

427
00:21:56,133 --> 00:21:57,903
Lotta a mani aperte.

428
00:21:57,913 --> 00:21:59,671
- E' ridicolo.
- Non potrete graffiare.

429
00:21:59,681 --> 00:22:01,002
- Karev lo ammazza.
- Ne' mordere.

430
00:22:01,012 --> 00:22:02,660
- Non necessariamente.
- Niente pugni.

431
00:22:02,670 --> 00:22:06,545
Niente calci, nessuna mossa da
wrestling per nessun motivo.

432
00:22:06,555 --> 00:22:07,950
Ci sono domande?

433
00:22:07,960 --> 00:22:10,715
- Non ci resta molto da fare.
- Va bene.

434
00:22:13,523 --> 00:22:16,054
- O'Malley e' un osso duro.
- Un osso duro?

435
00:22:16,282 --> 00:22:18,130
Lo fara' a pezzi.

436
00:22:18,150 --> 00:22:19,551
E' piu' forte di quanto sembri.

437
00:22:19,561 --> 00:22:22,356
- Silenzioso ma letale.
- E' da stupidi e immaturi.

438
00:22:22,366 --> 00:22:25,410
- Credevo la pensassi come me.
- Scaricano un po' di tensione.

439
00:22:25,420 --> 00:22:27,278
E' per questo che non hai amici maschi.

440
00:22:27,288 --> 00:22:30,043
Gia', e' per questo che sarei
dovuto venire qui da solo.

441
00:22:30,366 --> 00:22:31,763
Pronto? Via.

442
00:22:32,422 --> 00:22:34,629
Ho sempre voluto farlo,
aspetto da una vita.

443
00:22:34,639 --> 00:22:35,832
Non mi fermero' adesso.

444
00:22:35,842 --> 00:22:37,739
- Donna, ascoltami...
- Se non mi opera

445
00:22:37,749 --> 00:22:39,580
andro' a New York e trovero'
un altro medico.

446
00:22:39,590 --> 00:22:41,871
Sara' molto difficile trovare
un altro chirurgo...

447
00:22:41,881 --> 00:22:45,026
- Lo trovero'. - Donna... sto
cercando di salvarti la vita.

448
00:22:45,509 --> 00:22:46,938
Da uomo.

449
00:22:46,948 --> 00:22:49,194
Io non sono... un uomo.

450
00:22:49,823 --> 00:22:52,299
Combattero' il cancro. Lo
combattero' da donna.

451
00:22:52,309 --> 00:22:55,320
Per l'amor del cielo, apri
gli occhi, Daniel!

452
00:22:57,873 --> 00:22:59,526
Mi chiamo Donna.

453
00:23:03,141 --> 00:23:05,748
Non restero' a guardarti
mentre ti suicidi.

454
00:23:17,882 --> 00:23:19,782
Ho bisogno che Vicky mi ami.

455
00:23:25,206 --> 00:23:26,969
Ma lei deve amare...

456
00:23:26,979 --> 00:23:28,014
Me.

457
00:23:31,240 --> 00:23:34,092
Oh, mio Dio. Mi dica che
il dolore sparira' presto.

458
00:23:34,102 --> 00:23:35,812
Abbiamo quasi finito.

459
00:23:35,822 --> 00:23:39,090
Quando avra' quindici anni e ti urlera'
che non hai mai fatto niente per lui,

460
00:23:39,100 --> 00:23:40,942
puoi incolparlo del polso.

461
00:23:47,970 --> 00:23:50,268
Ted, Jamie, devo parlarvi...

462
00:23:53,782 --> 00:23:55,098
Del bambino.

463
00:23:55,623 --> 00:23:57,087
Dottoressa Montgomery...

464
00:24:02,134 --> 00:24:03,198
Deve dirlo.

465
00:24:04,687 --> 00:24:07,187
Non ci credero' finche' non me lo dira'.

466
00:24:08,785 --> 00:24:10,398
Deve dirmelo.

467
00:24:23,957 --> 00:24:26,178
Grazie mille, Izzie. Grazie.

468
00:24:26,188 --> 00:24:27,938
"Nessuna buona azione resta impunita."

469
00:24:27,948 --> 00:24:29,725
"Buona azione"? Sto
rovistando nelle feci.

470
00:24:29,735 --> 00:24:32,517
Non le ho chiesto io di passare
la giornata con me.

471
00:24:36,275 --> 00:24:38,371
Come va la' dentro?
Avete trovato qualcosa?

472
00:24:41,655 --> 00:24:43,590
Ok, non sopporto quel
pupazzo che sghignazza

473
00:24:43,600 --> 00:24:45,381
e che mi fissa ancora, quindi...

474
00:24:45,391 --> 00:24:47,127
- Vattene.
- Cristina.

475
00:24:47,137 --> 00:24:48,727
Ehi, questa e' la mia merda.

476
00:24:48,737 --> 00:24:51,683
E' roba mia. La Bailey ha assegnato
questo a me. E a te Sydney.

477
00:24:51,693 --> 00:24:52,741
Bene.

478
00:24:52,751 --> 00:24:54,310
Sydney, possiamo andare.

479
00:24:54,320 --> 00:24:55,926
D'accordo, biondina.

480
00:25:07,107 --> 00:25:09,327
Pensavo che io e mio fratello
avessimo dei problemi.

481
00:25:09,337 --> 00:25:12,992
- Ma voi siete delle idiote.
- Ok, beh, ingoiare i pezzi del Monopoli

482
00:25:13,002 --> 00:25:15,119
non e' stata esattamente
una mossa geniale.

483
00:25:15,129 --> 00:25:18,063
- Potevi farti davvero male.
- Ma non e' successo, no?

484
00:25:18,073 --> 00:25:21,194
Cosi' mia mamma costringera' mio
fratello a farmi giocare a Monopoli.

485
00:25:21,204 --> 00:25:22,628
Potro' giocare.

486
00:25:22,638 --> 00:25:25,399
- Giocare e' la cosa piu' importante.
- E questo ti rende furbo?

487
00:25:25,409 --> 00:25:27,237
Tu stai rovistando nella mia cacca.

488
00:25:27,247 --> 00:25:28,903
Quanto saresti furba tu?

489
00:25:36,147 --> 00:25:38,059
Vai, Karev. Non rimangiare
quello che hai detto.

490
00:25:38,069 --> 00:25:40,303
Non sai neanche perche' si picchiano.

491
00:25:40,313 --> 00:25:42,613
Braccia in alto, O'Malley.
Non abbassarle.

492
00:25:45,892 --> 00:25:48,889
Ehi, ehi, niente wrestling.
Niente wrestling. Andiamo.

493
00:25:48,899 --> 00:25:49,940
Andiamo.

494
00:25:49,950 --> 00:25:52,655
- E' da stupidi.
- George difende il suo onore.

495
00:25:52,665 --> 00:25:53,888
Karev gli ha detto che...

496
00:25:53,898 --> 00:25:55,917
Sloan va a letto con la Torres.

497
00:25:55,927 --> 00:25:58,381
- Che cosa?
- O'Malley, su le braccia.

498
00:26:13,437 --> 00:26:16,394
La prossima volta niente campeggio
con ragazzi etero.

499
00:26:17,361 --> 00:26:18,678
Oh, mio Dio.

500
00:26:24,026 --> 00:26:26,540
Quindi ti pagano per guardare
peni tutto il giorno?

501
00:26:26,550 --> 00:26:29,738
Studio per l'intervento di cambio
di sesso del dottor Bollore.

502
00:26:29,993 --> 00:26:31,471
Ti piace il dottor Bollore.

503
00:26:31,481 --> 00:26:32,536
Si'.

504
00:26:32,546 --> 00:26:35,046
Cioe', no. No, non in quel senso.

505
00:26:36,739 --> 00:26:37,912
E' solo che...

506
00:26:37,922 --> 00:26:40,505
Lui crede che starei meglio senza Derek.

507
00:26:40,515 --> 00:26:42,521
Dice che abbiamo troppa
storia alle spalle.

508
00:26:42,531 --> 00:26:46,051
Magari nel suo modo contorto e
malato cerca solo di proteggermi.

509
00:26:47,274 --> 00:26:48,766
Di proteggerti?

510
00:26:49,330 --> 00:26:50,540
Puo' darsi.

511
00:26:54,047 --> 00:26:55,323
Ehi...

512
00:26:56,801 --> 00:27:00,174
Quando hanno diagnosticato
l'Alzheimer a tua madre...

513
00:27:01,287 --> 00:27:03,034
Perche' non l'hai detto a nessuno?

514
00:27:03,263 --> 00:27:04,741
Mi ha chiesto lei di non dirlo.

515
00:27:04,751 --> 00:27:05,789
Perche'?

516
00:27:06,730 --> 00:27:08,641
Quindi per te era giusto
mantenere il segreto?

517
00:27:08,651 --> 00:27:10,012
Certo.

518
00:27:10,022 --> 00:27:11,262
Perche'?

519
00:27:11,272 --> 00:27:13,371
Anche se significava dover
rovistare nelle feci

520
00:27:13,381 --> 00:27:16,260
tutto il giorno e forse per
tutti gli anni a venire.

521
00:27:18,477 --> 00:27:20,201
Ok, torna indietro. Comincia da capo.

522
00:27:20,211 --> 00:27:22,119
Di chi e' il segreto che stai tenendo?

523
00:27:22,129 --> 00:27:23,637
Oh... scusa.

524
00:27:26,943 --> 00:27:28,129
Che diavolo e' successo?

525
00:27:28,139 --> 00:27:29,970
- Stava bene, e poi...
- Eric...

526
00:27:29,980 --> 00:27:31,311
Sdraiati, ok?

527
00:27:35,181 --> 00:27:37,079
Ha l'addome rigido.

528
00:27:37,089 --> 00:27:40,410
C'e' del sangue nel vomito. Ha una
perforazione. Chiama la Bailey.

529
00:27:41,570 --> 00:27:43,879
C'e' molto sangue, ma non
ha penetrato la galea.

530
00:27:43,889 --> 00:27:44,940
E' un bene?

531
00:27:44,950 --> 00:27:47,409
Si', vuol dire che non
serviranno punti profondi.

532
00:27:48,000 --> 00:27:49,747
Userai un amo da pesca?

533
00:27:50,285 --> 00:27:52,049
Non preoccuparti.
L'abbiamo sterilizzato.

534
00:27:52,059 --> 00:27:54,051
Gli abbiamo anche tagliato l'uncino.

535
00:27:54,061 --> 00:27:55,580
E' efficace quanto un ago.

536
00:27:55,997 --> 00:27:57,290
Bene, la ferita e' pulita.

537
00:27:57,300 --> 00:27:58,997
- Tienila premuta, Capo.
- Ok.

538
00:27:59,007 --> 00:28:00,972
Ok, ora ti mettiamo qualche
punto, va bene Walter?

539
00:28:00,982 --> 00:28:02,474
Fara' male?

540
00:28:02,484 --> 00:28:03,535
Si'.

541
00:28:04,301 --> 00:28:05,301
Va bene.

542
00:28:07,898 --> 00:28:10,292
- Karev, vuoi cucire tu?
- Oh, no.

543
00:28:10,302 --> 00:28:12,563
No, scordatevelo. Voglio uno strutturato.

544
00:28:12,936 --> 00:28:15,390
- Grazie mille.
- Faremo un intervento alla MacGyver

545
00:28:15,400 --> 00:28:17,957
nel mezzo della foresta, e voglio
il meglio per il mio ragazzo, ok?

546
00:28:17,967 --> 00:28:19,260
Senza offesa.

547
00:28:24,077 --> 00:28:26,324
Non preoccuparti,
il dottor Burke e' molto bravo.

548
00:28:29,035 --> 00:28:30,235
Lo e', vero?

549
00:28:33,206 --> 00:28:34,206
Si'.

550
00:28:42,307 --> 00:28:43,788
Sanguina ancora un po'.

551
00:28:45,479 --> 00:28:47,078
Tieni duro, Walter.

552
00:28:57,791 --> 00:28:58,791
Ce la fai?

553
00:29:04,710 --> 00:29:06,150
Lo faccio da una vita.

554
00:29:17,208 --> 00:29:18,608
Ti serve qualcosa?

555
00:29:19,547 --> 00:29:22,267
E' un mio paziente. Sono stata
con lui tutto il giorno.

556
00:29:23,985 --> 00:29:26,786
Se fosse possibile partecipare
all'intervento, lo apprezzerei...

557
00:29:26,796 --> 00:29:28,776
Perche' hai cancellato il
mio nome dalla lavagna?

558
00:29:31,211 --> 00:29:33,921
- Non so di cosa...
- Vuoi davvero discutere con me?

559
00:29:33,931 --> 00:29:35,131
Ne sei sicura?

560
00:29:35,721 --> 00:29:37,037
Proprio ora,

561
00:29:37,047 --> 00:29:39,084
in questo momento, in questo secondo,

562
00:29:39,094 --> 00:29:41,058
hai decretato il tuo destino.

563
00:29:55,726 --> 00:29:57,215
Allora, raccontami di Denny.

564
00:29:59,921 --> 00:30:00,921
Cosa?

565
00:30:01,379 --> 00:30:02,579
E' di aiuto...

566
00:30:04,342 --> 00:30:05,875
Parlare di quello che e' accaduto.

567
00:30:06,908 --> 00:30:09,326
- Il piu' possibile...
- Ok, abbiamo finito.

568
00:30:09,336 --> 00:30:10,336
Izzie...

569
00:30:10,715 --> 00:30:11,715
Davvero...

570
00:30:13,017 --> 00:30:14,941
- E' meglio parlarne.
- No.

571
00:30:14,951 --> 00:30:16,907
Non voglio parlarne con te.

572
00:30:16,917 --> 00:30:18,547
Sai cos'ho fatto tutto il giorno?

573
00:30:18,557 --> 00:30:20,017
Ho setacciato delle feci.

574
00:30:20,027 --> 00:30:23,237
E preferirei continuare a farlo,
piuttosto che parlare con te.

575
00:30:23,247 --> 00:30:26,825
E ora tiri in ballo Denny come
se volessi... spettegolare.

576
00:30:26,835 --> 00:30:29,028
Capisco che...
che dev'essere difficile...

577
00:30:29,038 --> 00:30:30,810
Capisci? Sul serio?

578
00:30:30,820 --> 00:30:34,108
Hai tagliato l'LVAD A qualcuno? Ti sei
innamorata di un uomo che e' morto?

579
00:30:34,550 --> 00:30:37,398
- Beh, no...
- E allora come dovresti poter capire?!

580
00:30:42,888 --> 00:30:44,379
Grey, cosa facciamo ora?

581
00:30:44,389 --> 00:30:47,933
Continuiamo con l'incisione primaria
sul piano ventrale dell'asta.

582
00:30:50,437 --> 00:30:53,653
Mi sorprende che abbia
accettato di fare l'intervento.

583
00:30:55,201 --> 00:30:57,269
Le persone non vengono da me per
riparare una cosa all'esterno.

584
00:30:57,279 --> 00:30:59,648
Vogliono riparare qualcosa
dentro di loro. E...

585
00:30:59,658 --> 00:31:02,055
Se questo significa dare a
qualcuno un naso piu' dritto,

586
00:31:02,065 --> 00:31:04,000
o un seno piu' grande, o...

587
00:31:04,478 --> 00:31:06,738
Se questo puo' aiutare una persona...

588
00:31:07,944 --> 00:31:10,175
Non scappo. Non mi nascondo.

589
00:31:10,505 --> 00:31:12,154
Non chiedo spazio.

590
00:31:22,128 --> 00:31:24,876
- Non guardi me, non ho iniziato io.
- Karev.

591
00:31:24,886 --> 00:31:26,939
Sono venuto qui solo
per divertirmi un po'.

592
00:31:26,949 --> 00:31:29,518
Poi ha iniziato a prendermi
in giro per com'ero vestito.

593
00:31:29,528 --> 00:31:32,360
- Mi ha preso nel verso sbagliato.
- Sei in campeggio.

594
00:31:32,380 --> 00:31:35,006
Dovresti goderti la
vita all'aria aperta.

595
00:31:35,944 --> 00:31:37,541
Sa che sono cresciuto in un bar?

596
00:31:37,883 --> 00:31:39,315
Letteralmente, in un bar.

597
00:31:40,339 --> 00:31:42,778
Mio padre aveva sempre una o
due cose da fare, li' dentro...

598
00:31:42,788 --> 00:31:44,111
Suonare o bere.

599
00:31:44,943 --> 00:31:46,748
Non mi ha mai portato neanche al parco.

600
00:31:48,586 --> 00:31:51,237
Pensavo che questa fosse
un'occasione per uscire coi ragazzi.

601
00:31:51,857 --> 00:31:53,444
E quella volta che ci provo...

602
00:31:53,454 --> 00:31:55,509
Volevi essere una persona diversa.

603
00:31:59,857 --> 00:32:02,452
- Sono una coppia felice.
- Gia'.

604
00:32:06,480 --> 00:32:07,900
Mi manca mia moglie.

605
00:32:11,715 --> 00:32:13,206
Pretendi troppo dagli altri.

606
00:32:14,999 --> 00:32:16,390
Lei pretende troppo.

607
00:32:16,400 --> 00:32:18,139
Pretendi troppo.

608
00:32:20,069 --> 00:32:21,069
Tu...

609
00:32:21,342 --> 00:32:22,830
Metti le persone alla prova.

610
00:32:23,969 --> 00:32:25,738
Ma le persone commettono degli sbagli.

611
00:32:27,373 --> 00:32:29,205
Pretendi troppo da loro.

612
00:32:29,215 --> 00:32:31,214
Se vedi un difetto, attacchi.

613
00:32:33,214 --> 00:32:34,776
Aspetti, aspetti...

614
00:32:35,437 --> 00:32:37,014
Quindi sta dicendo che...

615
00:32:37,460 --> 00:32:40,783
- Se Cristina facesse qualcosa di...
- Io e Cristina siamo una squadra.

616
00:32:42,088 --> 00:32:43,441
Siamo una squadra.

617
00:32:44,789 --> 00:32:48,205
Puoi essere parte di una squadra,
oppure giocare da solo per tutta la vita.

618
00:32:59,195 --> 00:33:00,784
Dai, spingi Jamie.

619
00:33:03,780 --> 00:33:04,780
Ok...

620
00:33:05,801 --> 00:33:08,052
Devi spingere un'altra volta, Jamie.

621
00:33:08,642 --> 00:33:09,642
Ted.

622
00:33:10,999 --> 00:33:12,720
Un'altra volta. Spingi.

623
00:33:13,700 --> 00:33:14,700
Spingi.

624
00:33:16,535 --> 00:33:17,535
Spingi.

625
00:33:19,233 --> 00:33:21,321
Ok. Ci siamo.

626
00:34:10,593 --> 00:34:12,360
Allora, quel Mark Sloan...

627
00:34:13,134 --> 00:34:14,549
E' un danno vivente.

628
00:34:14,812 --> 00:34:16,010
E' un cancro.

629
00:34:16,020 --> 00:34:17,537
Infetta tutto quello che tocca.

630
00:34:17,886 --> 00:34:20,181
Siamo a quanto,
tre ore da Seattle? Eppure...

631
00:34:20,191 --> 00:34:21,501
Infetta tutto.

632
00:34:22,158 --> 00:34:24,981
Pensavo che se fossi
stato un po' da solo...

633
00:34:25,645 --> 00:34:27,007
Avrei avuto delle risposte.

634
00:34:27,410 --> 00:34:28,710
Un nuovo inizio.

635
00:34:29,157 --> 00:34:30,557
Un nuovo inizio...

636
00:34:30,834 --> 00:34:32,240
Non esistono cose del genere.

637
00:34:33,443 --> 00:34:35,393
Altre parole di saggezza, Capo?

638
00:34:37,284 --> 00:34:38,871
Vivo in un albergo.

639
00:34:38,881 --> 00:34:41,498
Compro la maggior parte dei miei
vestiti dal negozio dell'hotel,

640
00:34:41,508 --> 00:34:43,388
e mia moglie non mi parla.

641
00:34:44,010 --> 00:34:45,230
Ah, non guardare me.

642
00:34:45,240 --> 00:34:47,360
Sono venuto qui per le
stesse tue motivazioni.

643
00:34:47,788 --> 00:34:49,380
Non ho saggezza da offrirti.

644
00:34:49,753 --> 00:34:51,404
Non c'e' nessuna saggezza qui.

645
00:34:52,040 --> 00:34:54,159
Quindi, in altre parole,

646
00:34:55,767 --> 00:34:57,496
siamo tutti un branco di idioti.

647
00:34:57,877 --> 00:34:58,988
- Gia'.
- Gia'.

648
00:34:59,300 --> 00:35:00,989
Chi vuole andare a casa?

649
00:35:37,557 --> 00:35:38,918
Persi un bambino.

650
00:35:39,849 --> 00:35:41,155
Il mio primo anno.

651
00:35:41,984 --> 00:35:43,115
Era colpa mia.

652
00:35:43,896 --> 00:35:45,296
E non ho potuto...

653
00:35:48,083 --> 00:35:49,613
Percio' ho avuto un esaurimento.

654
00:35:50,028 --> 00:35:53,345
Mi hanno dato dei giorni liberi e quando
sono tornata mi sforzavo di sorridere

655
00:35:53,355 --> 00:35:55,145
e tutti pensavano che stessi bene.

656
00:35:57,116 --> 00:35:58,605
Ho perso un bambino.

657
00:36:01,304 --> 00:36:02,806
Arriva a ondate, Izzie.

658
00:36:04,294 --> 00:36:06,130
C'e' un momento di calma e poi...

659
00:36:06,410 --> 00:36:08,131
Un'altra ondata ti colpisce.

660
00:36:08,984 --> 00:36:12,239
Non stavo cercando di farmi piacere.
Volevo solo che sapessi che...

661
00:36:12,574 --> 00:36:15,550
E' giusto sentirsi giu', qualche volta.

662
00:36:17,685 --> 00:36:18,873
Mi manca.

663
00:36:20,255 --> 00:36:21,858
Mi manca tutto il tempo.

664
00:36:22,914 --> 00:36:24,974
Non a ondate, ma in continuazione.

665
00:36:25,506 --> 00:36:26,734
Per tutto il tempo.

666
00:36:28,437 --> 00:36:32,274
E attraverso le porte di questo
ospedale e voglio essere qui,

667
00:36:32,284 --> 00:36:33,311
davvero.

668
00:36:34,848 --> 00:36:35,885
Ma...

669
00:36:37,262 --> 00:36:38,331
Non so...

670
00:36:39,149 --> 00:36:41,380
Se potro' essere di nuovo un
chirurgo e non posso parlarne

671
00:36:41,390 --> 00:36:43,352
perche' mi spaventa troppo.

672
00:36:43,669 --> 00:36:44,694
Va bene?

673
00:36:47,139 --> 00:36:48,153
Va bene.

674
00:36:54,353 --> 00:36:55,403
E' tornata.

675
00:36:56,463 --> 00:36:58,037
Stavo tornando a casa.

676
00:36:58,801 --> 00:37:01,056
Stavo andando in aeroporto e poi...

677
00:37:03,460 --> 00:37:06,613
Sa, prima mi ha chiesto perche'
sono tornata la prima volta.

678
00:37:07,291 --> 00:37:08,984
Ho provato a non farlo.

679
00:37:10,282 --> 00:37:12,113
Sono uscita.

680
00:37:12,973 --> 00:37:15,625
Ho avuto un sacco di
primi appuntamenti con...

681
00:37:16,071 --> 00:37:18,282
Uomini che volevano rimanere uomini.

682
00:37:20,004 --> 00:37:24,251
Ma, hai un bell'appuntamento e vuoi
parlarne con il tuo migliore amico.

683
00:37:26,727 --> 00:37:28,714
E il mio migliore amico e' Daniel.

684
00:37:30,740 --> 00:37:31,789
Donna.

685
00:37:33,655 --> 00:37:34,678
E poi hai...

686
00:37:34,688 --> 00:37:36,648
Un paio di brutti appuntamenti e...

687
00:37:39,727 --> 00:37:41,530
Lei e' la mia migliore amica.

688
00:37:42,926 --> 00:37:43,976
Mi conosce.

689
00:37:44,381 --> 00:37:45,419
Mi ama.

690
00:37:46,495 --> 00:37:47,519
Lei e'...

691
00:37:48,568 --> 00:37:49,618
Mio marito.

692
00:37:54,055 --> 00:37:55,592
In fin dei conti...

693
00:37:56,428 --> 00:37:57,450
E' Donna.

694
00:37:58,365 --> 00:37:59,963
Anche quando mi ferisce.

695
00:38:01,050 --> 00:38:02,545
Anche quando la odio.

696
00:38:05,524 --> 00:38:07,435
E' con lei che vuole parlare.

697
00:38:11,648 --> 00:38:13,908
<i>Non tutte le ferite sono superficiali.</i>

698
00:38:17,093 --> 00:38:18,107
Quindi...

699
00:38:19,235 --> 00:38:20,921
Vai a letto con Sloan.

700
00:38:23,041 --> 00:38:24,041
Ci andavo.

701
00:38:24,837 --> 00:38:26,312
Anche io ci andavo.

702
00:38:28,282 --> 00:38:32,514
Il che e' una valanga di
autodistruzione e di squallore.

703
00:38:33,860 --> 00:38:34,864
Gia'.

704
00:38:38,744 --> 00:38:39,969
Ehi, vuoi...

705
00:38:42,032 --> 00:38:43,691
Andare a bere qualcosa?

706
00:38:50,436 --> 00:38:52,141
Qualche altra volta allora.

707
00:38:52,786 --> 00:38:53,804
Certo.

708
00:38:58,577 --> 00:39:01,891
<i>Molte ferite sono piu' profonde
di quanto possiamo immaginare.</i>

709
00:39:01,901 --> 00:39:03,791
Si riprendera' completamente.

710
00:39:05,429 --> 00:39:07,733
<i>Non puoi vederle a occhio nudo.</i>

711
00:39:13,146 --> 00:39:14,194
Sei tornato.

712
00:39:15,148 --> 00:39:16,162
Si'.

713
00:39:18,154 --> 00:39:19,813
Sono contenta che tu sia tornato.

714
00:39:22,418 --> 00:39:23,456
Anche io.

715
00:39:28,890 --> 00:39:30,600
George, dobbiamo parlare.

716
00:39:30,610 --> 00:39:33,540
- Si', penso che dovremmo.
- Si tratta di tuo padre, George.

717
00:39:33,825 --> 00:39:34,840
Mio padre?

718
00:39:35,079 --> 00:39:36,215
<i>E poi</i>

719
00:39:36,225 --> 00:39:39,584
<i>ci sono quelle ferite che ci
prendono alla sprovvista.</i>

720
00:39:45,359 --> 00:39:46,373
Allora...

721
00:39:46,961 --> 00:39:48,894
Potrebbe essere solo un drink,

722
00:39:49,274 --> 00:39:51,016
o potrebbe essere piu' di un drink.

723
00:39:51,026 --> 00:39:54,256
- Non posso cominciare una storia con te.
- Potresti.

724
00:39:56,786 --> 00:39:58,438
Ricomincia da capo, Meredith.

725
00:39:58,752 --> 00:40:00,194
Riparti da zero.

726
00:40:06,522 --> 00:40:08,130
Salvata dal cercapersone.

727
00:40:14,266 --> 00:40:15,946
Ordinami un'altra birra.

728
00:40:26,278 --> 00:40:27,313
Ciao.

729
00:40:28,597 --> 00:40:29,992
Sono Derek Shepherd.

730
00:40:32,310 --> 00:40:33,620
Cosa stai facendo?

731
00:40:33,857 --> 00:40:36,054
Beh, ci siamo conosciuti
in questo bar. Ricordi?

732
00:40:37,038 --> 00:40:40,524
Ci siamo incontrati e... beh, tu hai
detto... "sono solo una ragazza".

733
00:40:40,534 --> 00:40:42,299
Io ho detto: "sono solo un ragazzo".

734
00:40:42,309 --> 00:40:43,892
E abbiamo cominciato questa cosa.

735
00:40:44,282 --> 00:40:45,793
Abbiamo cominciato questa cosa.

736
00:40:45,803 --> 00:40:47,353
Non sapevi niente di me.

737
00:40:47,363 --> 00:40:49,567
Le cose belle, le brutte, la moglie...

738
00:40:50,571 --> 00:40:52,252
Non sapevi nemmeno il mio nome.

739
00:40:54,888 --> 00:40:56,125
Non mi conoscevi.

740
00:40:57,752 --> 00:40:59,199
Voglio che tu mi conosca.

741
00:41:00,283 --> 00:41:02,385
Voglio ricominciare dall'inizio.

742
00:41:05,287 --> 00:41:06,423
Percio', ciao.

743
00:41:07,337 --> 00:41:08,645
Sono Derek Shepherd.

744
00:41:11,481 --> 00:41:13,159
Te ne sei tirato fuori,

745
00:41:13,169 --> 00:41:14,637
e adesso e' troppo tardi.

746
00:41:14,647 --> 00:41:17,662
E' passata troppa acqua sotto...
i cosi o cosa diavolo sono.

747
00:41:17,672 --> 00:41:18,717
Meredith...

748
00:41:23,240 --> 00:41:24,359
Per favore.

749
00:41:25,967 --> 00:41:28,714
<i>Il trucco con ogni tipo di ferita,</i>

750
00:41:28,724 --> 00:41:30,098
<i>o di malattia,</i>

751
00:41:30,383 --> 00:41:31,865
<i>e' di scavare a fondo</i>

752
00:41:32,060 --> 00:41:34,659
<i>e trovare la vera fonte del danno.</i>

753
00:41:43,614 --> 00:41:44,644
Ciao.

754
00:41:45,060 --> 00:41:46,404
Sono Meredith Grey.

755
00:41:49,992 --> 00:41:51,887
Piacere di conoscerti, Meredith.

756
00:41:52,344 --> 00:41:53,939
Il piacere e' tutto mio.

757
00:41:54,171 --> 00:41:56,220
<i>E quando l'hai trovata...</i>

758
00:42:00,062 --> 00:42:02,636
<i>Provare a curarla in
tutti i modi possibili.</i>

759
00:42:05,924 --> 00:42:09,251
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

