1
00:00:01,233 --> 00:00:03,006
- Dov'e'?
- Per di qua.

2
00:00:03,007 --> 00:00:06,222
Ha visto la sospettata? Dettagli
per favore. Dove? Quando?

3
00:00:06,223 --> 00:00:08,684
Stavo uscendo
dall'ascensore dopo pranzo.

4
00:00:08,685 --> 00:00:09,932
Dov'era diretta la sospettata?

5
00:00:09,933 --> 00:00:13,230
Su per le scale e ho pensato fosse
strano perche' portano al tetto, giusto?

6
00:00:13,231 --> 00:00:15,081
Non e' solo il tetto, e' dove lavora Jane.

7
00:00:15,082 --> 00:00:17,154
- Qualcuno l'ha visto?
- Non piu', da questa mattina.

8
00:00:17,155 --> 00:00:18,901
Coprite le uscite. Tutte.

9
00:00:18,902 --> 00:00:21,090
Usate chiunque sia a disposizione.

10
00:00:26,157 --> 00:00:29,610
Procedete con cautela.
Il bersaglio sara' armato.

11
00:00:49,697 --> 00:00:50,964
E' chiusa a chiave.

12
00:00:51,913 --> 00:00:54,975
Jane? Sei li' dentro?

13
00:00:55,145 --> 00:00:57,300
Si', sto uscendo.

14
00:00:59,028 --> 00:01:04,679
Dovete stare indietro e se avete
delle armi, per favore abbassatele.

15
00:01:05,315 --> 00:01:06,846
Per favore.

16
00:01:22,943 --> 00:01:26,316
State indietro o lui muore.

17
00:01:26,317 --> 00:01:29,317
The Mentalist - 3x16
"Red Queen"

18
00:01:29,318 --> 00:01:32,318
Traduzione: Dudelow,
Neorogue, Bells, Pargolo

19
00:01:32,319 --> 00:01:34,319
Revisione: Pargolo

20
00:01:34,320 --> 00:01:38,420
www.subsfactory.it

21
00:01:38,421 --> 00:01:41,918
36 ORE PRIMA

22
00:01:58,808 --> 00:02:01,005
La guardia che faceva il giro
questa mattina ha trovato il corpo.

23
00:02:01,006 --> 00:02:03,802
- Ferite multiple da taglio.
- Non manca niente da questa teca?

24
00:02:03,803 --> 00:02:07,294
Si'. Una statuetta Maya d'oro,
valutata duecentomila dollari.

25
00:02:07,295 --> 00:02:08,791
Abbiamo identificato la vittima?

26
00:02:08,792 --> 00:02:12,468
Manuel Montero. Era professore
all'universita' in arte antica.

27
00:02:12,469 --> 00:02:13,656
Le telecamere di sicurezza lo mostrano

28
00:02:13,657 --> 00:02:15,843
mentre entra nel museo da
solo alle dieci e 25 di sera.

29
00:02:15,844 --> 00:02:16,802
Poi ha spento le telecamere.

30
00:02:16,803 --> 00:02:19,296
Ehi, Lisbon. Guarda qua.

31
00:02:21,024 --> 00:02:22,728
Ti presento Caroline.

32
00:02:22,729 --> 00:02:27,823
Uno dei tirannosauri meglio preservati
tra quelli scoperti. Non e' splendida?

33
00:02:27,824 --> 00:02:29,760
C'e' un uomo morto di la'.

34
00:02:29,761 --> 00:02:34,447
- Un morto l'ho gia' visto, ma questo...
- Possiamo tornare al lavoro, per favore?

35
00:02:36,046 --> 00:02:38,620
Devo giustificare ogni mia azione?

36
00:02:38,621 --> 00:02:43,787
Per favore osserva la gabbia toracica
del nostro piccolo amico fossile.

37
00:02:44,032 --> 00:02:46,098
- Manca una costola?
- Esattamente.

38
00:02:46,099 --> 00:02:48,776
Credi che qualcuno si sia
arrampicato fin li' e l'abbia rubata?

39
00:02:48,777 --> 00:02:51,165
Beh, ci sono due opzioni, di cui
la prima implica la clonazione.

40
00:02:51,166 --> 00:02:55,584
La seconda e piu' probabile, e' che sia stata
usata per rompere un vetro piuttosto spesso.

41
00:02:57,028 --> 00:03:00,335
Potete mandare qualcuno a rilevare le
impronte su questo stegosauro, per favore?

42
00:03:00,336 --> 00:03:03,204
Non e' uno stegosauro, e' un triceratopo.

43
00:03:03,205 --> 00:03:05,529
Triceratopo?

44
00:03:08,233 --> 00:03:11,333
Il mio nome e' Christo Papadakis.
Sono professore di antropologia.

45
00:03:11,334 --> 00:03:14,875
- Conosceva la vittima?
- Manuel Montero, era qui part time,

46
00:03:14,876 --> 00:03:16,995
troppo occupato per
insegnare a tempo pieno.

47
00:03:16,996 --> 00:03:20,604
- Montero era in fuga.
- In fuga da chi?

48
00:03:20,849 --> 00:03:25,160
Nessuno. Viaggiava, era sempre
in fuga per il Sud America.

49
00:03:26,138 --> 00:03:29,366
- La sua carriera era in rovina.
- Tempi duri per tutti.

50
00:03:29,367 --> 00:03:33,509
- Non per Montero, aveva un sacco di soldi.
- Beh, ha appena detto che era in rovina.

51
00:03:34,031 --> 00:03:36,748
Si'. Rovine Toltec. Maya.

52
00:03:36,749 --> 00:03:38,523
Oh, Montero era un archeologo.

53
00:03:38,524 --> 00:03:40,644
Specializzato in arte pre-colombiana.

54
00:03:40,645 --> 00:03:44,436
Molti dei pezzi attorno a lei
sono stati prestati da lui.

55
00:03:44,437 --> 00:03:47,082
Conosce qualcuno con un
motivo per uccidere Montero?

56
00:03:47,405 --> 00:03:49,490
Beh, era un traditore e...

57
00:03:49,491 --> 00:03:53,000
- Oh, un traditore? Chi aveva tradito?
- Tradito? Nessuno.

58
00:03:53,001 --> 00:03:54,386
Beh, non ha appena detto...

59
00:03:54,387 --> 00:03:57,741
Montero era un onesto venditore di
antichita'. uno dei pochi rimasti.

60
00:03:57,742 --> 00:04:02,675
Molti trader di questi tempi sono
saccheggiatori e incapaci figli di puttana.

61
00:04:02,676 --> 00:04:05,730
Quindi Montero era un "trader",

62
00:04:05,731 --> 00:04:08,248
commerciava in antichita'

63
00:04:08,249 --> 00:04:12,989
dissotterrate da
"rovine" del Sud America.

64
00:04:14,612 --> 00:04:17,717
E' davvero un esperto agente di polizia?

65
00:04:21,955 --> 00:04:24,110
Allora, il ciondolo mancante
apparteneva alla vittima.

66
00:04:24,111 --> 00:04:25,948
A Montero piaceva visitare
il museo quando era chiuso,

67
00:04:25,949 --> 00:04:27,867
per mostrare dei pezzi
a dei compratori privati.

68
00:04:27,868 --> 00:04:30,539
Aveva le chiavi dell'edificio
e i codici di sicurezza.

69
00:04:30,878 --> 00:04:33,999
Nel cuore di ogni
venditore, c'e' lo spettacolo.

70
00:04:34,000 --> 00:04:37,383
E sarebbe difficile trovare un
palcoscenico piu' drammatico di questo.

71
00:04:37,384 --> 00:04:40,007
Si'. Strategia intelligente, a meno che
il compratore non si sia rifiutato pagare.

72
00:04:40,008 --> 00:04:42,494
Pugnalato alla schiena, letteralmente.

73
00:04:42,566 --> 00:04:44,496
Montero probabilmente
non se l'aspettava.

74
00:04:44,497 --> 00:04:47,998
Ma ha avuto del tempo per pensare
prima di morire. Guarda il suo orologio.

75
00:04:49,474 --> 00:04:51,332
Beh, e' un brutto orologio.

76
00:04:51,333 --> 00:04:52,303
E' un orologio con la calcolatrice.

77
00:04:52,304 --> 00:04:56,433
Davvero un accessorio
molto utile per un venditore.

78
00:04:56,434 --> 00:04:58,388
Ha forse digitato qualcosa?

79
00:04:59,616 --> 00:05:05,238
Sono dei numeri.
Sei, zero, sette, otto.

80
00:05:05,499 --> 00:05:08,819
- Vogliono dire qualcosa?
- Prova a guardarli a rovescio.

81
00:05:12,834 --> 00:05:14,410
C'e' scritto "Blog".

82
00:05:14,411 --> 00:05:16,617
Il suo cellulare e' stato
distrutto dall'assassino,

83
00:05:16,618 --> 00:05:19,164
quindi Montero ha improvvisato.

84
00:05:19,165 --> 00:05:22,295
Chiama Van Pelt e vedi
se Montero teneva un blog.

85
00:05:22,432 --> 00:05:23,820
Sono pronta ad andare,
ho visto abbastanza.

86
00:05:23,821 --> 00:05:24,821
Io no.

87
00:05:25,269 --> 00:05:27,006
Sai che qui hanno un mastodonte?

88
00:05:27,007 --> 00:05:28,607
E' un bradipo gigante.

89
00:05:28,608 --> 00:05:30,208
E il lupo preistorico.

90
00:05:30,364 --> 00:05:31,780
Ci vediamo.

91
00:05:31,950 --> 00:05:34,378
Ma mammina, io voglio andare.

92
00:05:34,379 --> 00:05:38,079
Puoi strillare finche' vuoi, Mimi.
Non puoi dormire fuori quando c'e' scuola.

93
00:05:38,080 --> 00:05:40,781
- Ma devo.
- No.

94
00:05:41,115 --> 00:05:43,330
Mamma non e' giusto.

95
00:05:43,620 --> 00:05:45,326
Mi dispiace, piccola, ma devo andare.

96
00:05:45,740 --> 00:05:49,032
- Va bene. Ti voglio bene.
- Ti voglio bene anch'io. Ciao.

97
00:05:51,364 --> 00:05:53,129
Perdoni l'intrusione.

98
00:05:55,168 --> 00:05:57,090
Di che si tratta agente LaRoche?

99
00:06:02,105 --> 00:06:05,290
Il caso Todd Johnson.

100
00:06:09,778 --> 00:06:12,486
Vorrei mostrarle una foto

101
00:06:13,028 --> 00:06:16,211
di uno degli agenti
delle forze dell'ordine

102
00:06:16,549 --> 00:06:19,253
che lui ha ucciso.

103
00:06:24,839 --> 00:06:27,054
Conosceva quest'uomo?

104
00:06:27,986 --> 00:06:30,844
Rance Howard, agente della stradale.

105
00:06:31,489 --> 00:06:34,294
Molto conosciuto, molti dei
nostri agenti erano suoi amici.

106
00:06:34,295 --> 00:06:36,095
Alcuni piu' di altri.

107
00:06:39,932 --> 00:06:44,653
Ci sono delle voci secondo cui lei e
Howard eravate legati sentimentalmente.

108
00:06:44,903 --> 00:06:46,174
E' la verita'?

109
00:06:46,742 --> 00:06:49,627
- Mi scusi?
- E' una semplice domanda.

110
00:06:49,800 --> 00:06:53,817
Risposta semplice. Che diavolo le
importa a lei o a chiunque altro?

111
00:06:54,162 --> 00:06:57,091
Johnson e' stato bruciato vivo.

112
00:06:57,926 --> 00:07:00,680
Crimine passionale, se
mai ce n'e' stato uno.

113
00:07:01,779 --> 00:07:06,206
Se lei aveva una relazione con
una delle vittime di Johnson,

114
00:07:06,701 --> 00:07:10,594
ci sarebbero sia la
passione che il movente.

115
00:07:15,788 --> 00:07:20,822
La sua indagine sembra fondarsi su cio'
che trova scritto sui muri del bagno.

116
00:07:24,058 --> 00:07:26,734
Buona fortuna, agente LaRoche.

117
00:08:05,724 --> 00:08:07,933
- Trascorsi di Montero.
- Cosa sappiamo di lui?

118
00:08:07,934 --> 00:08:08,934
Single, lavoratore in proprio,

119
00:08:08,935 --> 00:08:10,935
passava meta' del suo tempo all'estero
importando oggetti d'arte antichi,

120
00:08:11,019 --> 00:08:12,720
che vendeva tramite un
magazzino di San Francisco.

121
00:08:12,721 --> 00:08:14,522
- Famiglia?
- Genitori in pensione in Florida.

122
00:08:14,523 --> 00:08:15,722
Saranno qui con il prossimo volo.

123
00:08:15,723 --> 00:08:19,113
Ehi, capo. Ho controllato i blog.
Montero ne pubblicava uno...

124
00:08:19,114 --> 00:08:20,414
"Scavo persone morte".

125
00:08:20,615 --> 00:08:23,615
Umorismo da archeologo.
Carino. Qualcosa di utile?

126
00:08:23,929 --> 00:08:27,203
Diverse asserzioni auto celebrative
delle sue avventure a caccia di reliquie.

127
00:08:27,304 --> 00:08:30,304
Ma tre settimane fa e' tornato
da un viaggio in Colombia

128
00:08:30,305 --> 00:08:32,505
con il ciondolo d'oro che
e' stato rubato dal museo.

129
00:08:32,606 --> 00:08:34,106
Dopo che Montero ne ha parlato nel blog,

130
00:08:34,107 --> 00:08:38,107
un compratore privato ha postato un'e-mail
anonima per organizzare un incontro.

131
00:08:38,208 --> 00:08:39,708
Sei risalita all'e-mail?

132
00:08:39,709 --> 00:08:42,009
Io no. Lo ha fatto il computer
del laboratorio dell'FBI.

133
00:08:42,010 --> 00:08:44,310
Ecco uno dei benefici dell'avere
il fidanzato nei federali.

134
00:08:44,801 --> 00:08:46,582
Il rapporto preliminare
della scientifica.

135
00:08:46,583 --> 00:08:48,983
Hanno tirato fuori mezza dozzina di
impronte dallo scheletro dello stegosauro.

136
00:08:49,084 --> 00:08:50,684
Ci vorra' un po' per analizzarle, pero'.

137
00:08:50,825 --> 00:08:53,788
Mentre aspettiamo la scientifica
cerchiamo di sviluppare delle piste.

138
00:08:53,789 --> 00:08:55,489
Hai detto che Montero
aveva un magazzino?

139
00:08:55,490 --> 00:08:57,090
Si', nel quartiere "Mission".

140
00:08:57,091 --> 00:08:59,191
Ma c'e' dell'altro. Ho controllato
la sua situazione finanziaria.

141
00:08:59,192 --> 00:09:00,992
I profitti della sua
societa' sono saliti,

142
00:09:00,993 --> 00:09:03,392
mentre gli altri venditori
di antichita' stanno chiudendo.

143
00:09:03,393 --> 00:09:04,422
Chiudevano? Perche'?

144
00:09:04,423 --> 00:09:07,652
Leggi sul rimpatrio. Gli stati fanno causa
per recuperare i loro tesori culturali.

145
00:09:07,900 --> 00:09:10,665
Tu e Rigsby andate a quel magazzino,
vedete se riuscite a trovare qualcosa.

146
00:09:10,666 --> 00:09:11,666
Va bene.

147
00:09:19,741 --> 00:09:21,077
- Salve, Jane!
- Ehi!

148
00:09:21,078 --> 00:09:23,878
I ragazzi stanno lavorando al parcheggio,
dovresti parcheggiare nel sotterraneo.

149
00:09:23,979 --> 00:09:25,079
Oh, nessun problema.

150
00:09:25,225 --> 00:09:28,697
Tuo figlio, Jim, gli piacciono i
dinosauri e le cose preistoriche?

151
00:09:28,698 --> 00:09:30,398
Di sicuro vuol bene a sua madre...

152
00:09:31,483 --> 00:09:33,013
Tieni. Dagli questo.

153
00:09:33,165 --> 00:09:35,540
E' una replica del dente
di un lupo preistorico.

154
00:09:35,541 --> 00:09:36,541
Grazie.

155
00:09:37,162 --> 00:09:38,381
Ma guarda...

156
00:09:38,696 --> 00:09:40,524
Buona giornata!

157
00:10:16,819 --> 00:10:17,970
Che c'e'?

158
00:10:17,971 --> 00:10:19,520
Non ho detto niente.

159
00:10:19,720 --> 00:10:21,382
Lo stavi pensando.

160
00:10:21,383 --> 00:10:23,971
- Mi stai leggendo nel pensiero.
- Davvero?

161
00:10:24,056 --> 00:10:26,800
Te lo leggo in faccia.
Quindi smettila.

162
00:10:26,801 --> 00:10:27,999
Beh, se puoi leggermelo in faccia,

163
00:10:28,000 --> 00:10:31,154
allora sei tu a leggermi nel
pensiero. Quindi smettila tu.

164
00:10:31,321 --> 00:10:35,253
Oh. No ripensandoci
continua, cosa sto pensando?

165
00:10:35,254 --> 00:10:38,347
- Per favore vattene, Jane.
- No. Hai sbagliato. Prova ancora.

166
00:10:38,967 --> 00:10:43,633
Pensi che io stia dando i numeri
perche' uno stupido ha sparso la voce

167
00:10:43,634 --> 00:10:46,082
che io abbia avuto una
storia con Rance Howard.

168
00:10:46,083 --> 00:10:48,996
- L'agente della stradale?
- Sei tu che lo pensi.

169
00:10:48,997 --> 00:10:50,638
Mi sento nudo.

170
00:10:51,870 --> 00:10:55,109
C'e' solo una persona che ha
questo strano effetto sulla gente.

171
00:10:55,110 --> 00:10:57,628
Sei stata LaRochata, vero?

172
00:10:58,575 --> 00:11:01,178
- Suppongo di si'.
- Beh, non c'e' da vergognarsi.

173
00:11:01,179 --> 00:11:04,287
Siamo tutti pentole nella sua
cucina e lui e' il sotto cuoco,

174
00:11:04,288 --> 00:11:06,170
che sta solo aspettando
che uno di noi trabocchi.

175
00:11:06,171 --> 00:11:10,087
- Non gli daro' questa soddisfazione.
- No di certo. E' vero?

176
00:11:10,088 --> 00:11:13,138
- E' vero cosa?
- Hai avuto una relazione con Rance Howard?

177
00:11:13,206 --> 00:11:15,864
La mia vita privata
e' la mia vita privata.

178
00:11:16,280 --> 00:11:19,587
- Nessun altro si puo' immischiare.
- Beh, ti sbagli.

179
00:11:19,588 --> 00:11:24,004
LaRoche lo fa'. Qualunque sia la
verita', non proverei a nascondergliela.

180
00:11:24,005 --> 00:11:26,038
Alla fine la scoprira'.

181
00:11:32,539 --> 00:11:35,499
E' il nostro giorno fortunato amico.

182
00:11:35,500 --> 00:11:37,734
Hai visto quel camioncino dei tacos
appena usciti dalla superstrada?

183
00:11:37,735 --> 00:11:41,052
- Quel camioncino e' sempre li'.
- Oh, si'. Un po' di asado.

184
00:11:41,053 --> 00:11:42,870
Dopo aver controllato
il magazzino? Muy bien.

185
00:11:42,871 --> 00:11:45,089
- No.
- Perche' no?

186
00:11:45,090 --> 00:11:47,387
Non voglio attraversare una via malfamata
per ordinare il pranzo da un camioncino,

187
00:11:47,388 --> 00:11:49,938
che e' vicino allo scolo
fognario sotto la superstrada.

188
00:11:49,994 --> 00:11:52,009
Ma hanno i tacos.

189
00:11:53,581 --> 00:11:55,368
Ecco il magazzino.

190
00:12:00,266 --> 00:12:01,805
Controlliamo il retro.

191
00:12:07,768 --> 00:12:08,951
Ehi!

192
00:12:11,568 --> 00:12:13,898
CBI. Chi comanda qui?

193
00:12:14,161 --> 00:12:18,763
Estamos con la policia.
Quien esta' a cargo?

194
00:12:20,181 --> 00:12:23,011
- Forse non parlano spagnolo.
- Forse non lo parli tu.

195
00:12:24,012 --> 00:12:26,012
Cercate Montero?

196
00:12:28,311 --> 00:12:29,566
Pistola!

197
00:12:45,392 --> 00:12:46,811
Coprimi!

198
00:13:06,272 --> 00:13:07,980
Eres un idiota.

199
00:13:08,045 --> 00:13:09,878
Butta quell'arma!

200
00:13:09,879 --> 00:13:11,339
La pistola!

201
00:13:11,610 --> 00:13:12,991
Adesso!

202
00:13:18,100 --> 00:13:21,367
Esci allo scoperto!
Mani in vista!

203
00:13:30,039 --> 00:13:32,866
Faccia a terra.
Mani dietro la schiena. Subito.

204
00:13:38,510 --> 00:13:40,187
Ehi! Ehi, Ehi, piano!
Piano!

205
00:13:40,371 --> 00:13:42,960
Gia', adesso capisce l'inglese. Allora...

206
00:13:43,283 --> 00:13:45,971
che genere di antichita'
state vendendo oggi ragazzi?

207
00:14:00,498 --> 00:14:02,126
Roberto Salvador.

208
00:14:02,606 --> 00:14:04,703
Hai un visto della Colombia.

209
00:14:05,318 --> 00:14:06,960
Quindi lavori per Montero?

210
00:14:07,583 --> 00:14:09,473
Puo' essere.

211
00:14:09,561 --> 00:14:11,547
Forse Montero lavora per me.

212
00:14:13,072 --> 00:14:14,716
Fai lo sbruffone. Davvero?

213
00:14:17,314 --> 00:14:18,909
Dove vai?

214
00:14:19,375 --> 00:14:23,226
Ad accusarti di porto d'armi, resistenza
all'arresto, tentato omicidio...

215
00:14:23,227 --> 00:14:25,649
Ehi, ehi, ehi, calmate.
Tranquilo.

216
00:14:27,333 --> 00:14:29,268
Vi ho sparato solo
perche' mi avete sparato.

217
00:14:29,269 --> 00:14:32,086
Cosa faccio qui?
Ho una famiglia, sapete.

218
00:14:32,087 --> 00:14:35,520
- Voglio vederli ancora.
- Rispondi alle mie domande. Senza storie.

219
00:14:35,521 --> 00:14:37,755
Forse ci scorderemo il tentato omicidio.

220
00:14:38,673 --> 00:14:42,338
Bene, siediti.
Metti i piedi sul tavolo.

221
00:14:45,489 --> 00:14:47,256
Perche' Montero ti ha assunto?

222
00:14:47,330 --> 00:14:50,755
- Per gestire le sue spedizioni.
- Di armi o di antichita'?

223
00:14:50,810 --> 00:14:52,096
Entrambe.

224
00:14:52,169 --> 00:14:54,229
Manuel e' stato un onesto
uomo d'affari per molti anni,

225
00:14:54,230 --> 00:14:56,675
ma il guadagno in quei pezzi
da museo e' andato scomparendo.

226
00:14:56,676 --> 00:14:58,732
Troppe barriere legali.

227
00:14:58,733 --> 00:15:01,605
Politicos, criminales da corrompere.

228
00:15:01,606 --> 00:15:04,024
Cosi' Montero ha iniziato
il traffico di armi.

229
00:15:04,025 --> 00:15:06,410
Aveva questa sua societa'
gia' pronta. Poteva spedirle

230
00:15:06,411 --> 00:15:08,748
in Sud America, senza domande e venderle

231
00:15:08,749 --> 00:15:11,602
in tutti i mercati neri
delle antichita' che conosceva.

232
00:15:11,603 --> 00:15:13,497
Montero aveva dei nemici?

233
00:15:13,678 --> 00:15:16,206
No. Era benvoluto.

234
00:15:16,207 --> 00:15:19,407
In Colombia lo chiamavano El Profesor.

235
00:15:19,499 --> 00:15:20,417
Che ne pensi?

236
00:15:20,418 --> 00:15:22,773
Beh, ha un certo fascino dozzinale

237
00:15:22,774 --> 00:15:24,993
se ti piacciono i romanzi gialli...

238
00:15:25,082 --> 00:15:27,561
omicidio nel museo,
oro Maya rubato,

239
00:15:27,562 --> 00:15:29,090
trafficanti d'armi colombiani...

240
00:15:29,091 --> 00:15:31,638
ma e' solo un misero romanzo,

241
00:15:31,781 --> 00:15:33,304
completamente inventato.

242
00:15:33,305 --> 00:15:35,458
Oh, sono piuttosto sicura
che Montero sia morto.

243
00:15:35,459 --> 00:15:38,232
Si', ma non per le ragioni
che ci vogliono far credere.

244
00:15:38,233 --> 00:15:39,815
Come puoi dirlo?

245
00:15:40,058 --> 00:15:42,840
Faccio prima a
mostrartelo che a dirtelo.

246
00:15:43,288 --> 00:15:45,231
Scusate.

247
00:15:45,736 --> 00:15:49,443
Puoi dirmi per favore a chi stava
vendendo le armi Montero in Sud America?

248
00:15:50,308 --> 00:15:54,254
- Rispondi alla domanda.
- Cartelli, bande, eserciti privati.

249
00:15:54,255 --> 00:15:55,706
Oh, ha senso.

250
00:15:55,707 --> 00:15:58,720
Se lo volevano morto,
come avrebbero fatto?

251
00:15:58,721 --> 00:16:00,931
Non avesti mai capito come. Sarebbe...

252
00:16:00,932 --> 00:16:03,105
svanito.

253
00:16:03,193 --> 00:16:04,565
Va bene.

254
00:16:04,566 --> 00:16:08,372
E se per miracolo
dovessimo trovare il corpo,

255
00:16:08,373 --> 00:16:09,823
dove lo troveremmo?

256
00:16:09,824 --> 00:16:12,714
In una fossa comune.
Sul ciglio della strada.

257
00:16:13,099 --> 00:16:16,860
L'abbiamo trovato pugnalato e
dissanguato in un pubblico museo.

258
00:16:16,861 --> 00:16:21,215
- Uccideresti una persona in quel modo?
- Diamine, no! Troppo rischioso.

259
00:16:24,473 --> 00:16:27,205
Qualcuno ha ucciso Montero per ragioni

260
00:16:27,206 --> 00:16:29,296
che non hanno a che fare,
ne' con l'arte pre-colombiana,

261
00:16:29,297 --> 00:16:32,209
ne' coi cartelli colombiani.

262
00:16:32,210 --> 00:16:35,147
Questo e' solo quello che
l'assassino voleva farci pensare.

263
00:16:36,781 --> 00:16:38,839
Ho chiesto a Conway,
della sezione gioco d'azzardo,

264
00:16:38,840 --> 00:16:41,528
di aiutarci nell'indagine sugli usurai.

265
00:16:41,529 --> 00:16:44,471
Conway e' un brav'uomo,
ma non sa cavare un ragno dal buco.

266
00:16:44,472 --> 00:16:45,913
Non fargli dirigere le riunioni.

267
00:16:45,914 --> 00:16:47,142
Direttore Bertram.

268
00:16:47,143 --> 00:16:49,332
J.J. cerca me?

269
00:16:49,931 --> 00:16:52,265
L'agente speciale Hightower, in realta'.

270
00:17:01,159 --> 00:17:03,399
- Buona notte.
- Notte.

271
00:17:07,321 --> 00:17:12,321
Una ricostruzione visiva della
sera dell'omicidio di Todd Johnson,

272
00:17:12,376 --> 00:17:14,909
basata sui filmati della sicurezza,

273
00:17:14,919 --> 00:17:16,775
sui registri delle attivita'

274
00:17:16,776 --> 00:17:19,651
e su 86 ore di interrogatori.

275
00:17:20,316 --> 00:17:22,209
Bel progetto.

276
00:17:23,265 --> 00:17:25,708
Scommetto che ha vinto
diversi progetti di scienze.

277
00:17:29,619 --> 00:17:31,843
Li ho vinti tutti.

278
00:17:36,498 --> 00:17:40,291
Questa e' la cella dove Johnson
e' stato bruciato vivo.

279
00:17:40,292 --> 00:17:42,068
Il cerchi indicano

280
00:17:42,069 --> 00:17:47,300
la posizione delle persone del
CBI, un attimo prima dell'omicidio.

281
00:17:48,467 --> 00:17:51,524
Le mie ricerche hanno evidenziato

282
00:17:51,525 --> 00:17:54,852
che questo gruppo di
persone non era autorizzato

283
00:17:54,920 --> 00:17:57,298
a entrare nell'area riservata.

284
00:18:01,786 --> 00:18:03,836
Queste persone

285
00:18:04,437 --> 00:18:08,798
erano troppo lontane per
poter appiccare il fuoco.

286
00:18:09,446 --> 00:18:11,026
Queste...

287
00:18:11,784 --> 00:18:16,547
avevano almeno due o piu'
testimoni che hanno confermato

288
00:18:16,828 --> 00:18:20,495
la loro posizione al
momento dell'aggressione.

289
00:18:24,785 --> 00:18:26,373
Cinque cerchi.

290
00:18:30,163 --> 00:18:33,866
- Questa e' lei.
- Davvero?

291
00:18:35,328 --> 00:18:37,185
Le offro questo...

292
00:18:38,261 --> 00:18:40,100
cinque sospettati,

293
00:18:40,101 --> 00:18:43,505
a portata di tiro da Johnson.

294
00:18:44,378 --> 00:18:47,917
Ognuno di loro molto esperto...

295
00:18:49,211 --> 00:18:51,022
ma solo uno,

296
00:18:51,662 --> 00:18:53,753
con un vero movente.

297
00:18:54,374 --> 00:18:55,647
D'accordo.

298
00:18:57,556 --> 00:18:58,784
Va bene.

299
00:18:59,276 --> 00:19:01,786
Sono stata a letto con l'agente Howard.

300
00:19:03,082 --> 00:19:05,018
Ma non...

301
00:19:06,185 --> 00:19:07,435
io...

302
00:19:10,285 --> 00:19:13,310
quando Howard e' stato ucciso
non eravamo piu' insieme.

303
00:19:13,311 --> 00:19:14,935
Per scelta di lui o sua?

304
00:19:14,936 --> 00:19:17,418
Decisione comune. Non...

305
00:19:20,592 --> 00:19:25,790
- Ha dato fuoco a Todd Johnson?
- No, non l'ho fatto.

306
00:19:29,719 --> 00:19:31,345
Deve aver sofferto...

307
00:19:32,134 --> 00:19:33,464
molto...

308
00:19:33,991 --> 00:19:35,836
per Howard.

309
00:19:37,692 --> 00:19:39,692
Come ha affrontato la situazione?

310
00:19:40,454 --> 00:19:41,626
Mi sono inginocchiata

311
00:19:41,627 --> 00:19:44,509
e ho pregato il Signore di darmi
forza e capacita' di perdonare.

312
00:19:44,510 --> 00:19:47,226
Ecco come l'ho affrontata.

313
00:19:49,871 --> 00:19:52,016
Forse lo vuole scrivere.

314
00:19:54,007 --> 00:19:55,884
Credo che me lo ricordero'.

315
00:20:04,615 --> 00:20:05,958
Ehi Jane. Avevi ragione.

316
00:20:05,959 --> 00:20:09,017
Come sempre. Ma di quale
particolare occasione parli?

317
00:20:09,018 --> 00:20:11,463
Ieri, quando hai detto che
Montero e' stato ucciso per ragioni

318
00:20:11,464 --> 00:20:13,554
che non avevano a che fare
con gli oggetti rubati.

319
00:20:13,555 --> 00:20:15,299
Percio', ieri notte sono
stata sveglia fino a tardi

320
00:20:15,300 --> 00:20:16,763
e ho fatto delle ricerche
sulla sua vita privata.

321
00:20:16,764 --> 00:20:18,826
Qualcuno dovrebbe stare
sveglio e farne sulla tua.

322
00:20:18,827 --> 00:20:20,937
- Non indovinerai mai dove e' cresciuto.
- Allora non ci provo neanche.

323
00:20:20,938 --> 00:20:22,334
A Vineland, California.

324
00:20:22,335 --> 00:20:24,039
- Come hai fatto?
- Ho seguito il labiale.

325
00:20:24,040 --> 00:20:28,029
Vineland? Citta' natale dell'infame
assassino di poliziotti Todd Johnson?

326
00:20:28,030 --> 00:20:29,501
Seguimi.

327
00:20:32,460 --> 00:20:34,356
Hai stampato la foto che
ti ho spedito ieri sera?

328
00:20:34,357 --> 00:20:36,252
- Si'.
- Sono Johnson e Montero.

329
00:20:36,253 --> 00:20:38,138
Erano i co-capitani della
squadra di football del liceo.

330
00:20:38,139 --> 00:20:40,196
Capisci? La nostra vittima

331
00:20:40,197 --> 00:20:43,104
era il migliore amico del
serial killer di poliziotti.

332
00:20:43,167 --> 00:20:44,331
E' una bella foto.

333
00:20:44,332 --> 00:20:48,496
Dopo che ho capito, ieri sera ho chiesto
a Cho di andare al magazzino di Montero,

334
00:20:48,497 --> 00:20:51,529
per vedere se poteva trovare altri
collegamenti. Digli cosa hai trovato.

335
00:20:51,530 --> 00:20:54,299
Le armi che Montero vendeva?
Le comprava da dei negozi di armi.

336
00:20:54,300 --> 00:20:56,126
Pagava gente senza precedenti
per fare gli acquisti.

337
00:20:56,127 --> 00:20:59,353
Montero ha registrato tutti gli
acquisti, compresi i numeri di serie.

338
00:20:59,354 --> 00:21:00,991
Fatemi indovinare. Grazie ai
numeri di serie siete risaliti

339
00:21:00,992 --> 00:21:03,491
all'arma che Montero ha
dato al suo amico Johnson.

340
00:21:03,492 --> 00:21:07,549
Esatto. La stessa arma che Johnson
ha usato per uccidere le sue vittime.

341
00:21:09,560 --> 00:21:11,807
Ne avete parlato con LaRoche?

342
00:21:11,808 --> 00:21:14,741
Ho in programma una riunione
con i capi tra dieci minuti.

343
00:21:14,742 --> 00:21:17,607
LaRoche, Bertram e Hightower.
Ci saranno tutti.

344
00:21:17,608 --> 00:21:20,253
- Dieci minuti, Cho.
- Si'.

345
00:21:28,918 --> 00:21:32,088
Scusami. Sto cercando il
tecnico delle impronte.

346
00:21:32,224 --> 00:21:34,615
Sono io. Tu chi sei?

347
00:21:35,072 --> 00:21:39,388
Patrick Jane. Novita' su quello strano
caso della costola di stegosauro?

348
00:21:40,867 --> 00:21:45,723
Senti, io non lavoro molto
bene sotto pressione, quindi...

349
00:21:45,724 --> 00:21:49,321
Nessuna pressione. Mi chiedevo solo
se avevi trovato qualche riscontro.

350
00:21:49,322 --> 00:21:53,199
Beh, ho rilevato un totale di 32 impronte
complete e parziali su quel fossile,

351
00:21:53,200 --> 00:21:58,866
ma per ogni impronta rilevata, devo
fare dozzine di possibili confronti...

352
00:21:58,867 --> 00:22:03,986
devo controllarle a mano una a
una per trovare un riscontro, quindi...

353
00:22:03,987 --> 00:22:06,856
sai, non sono David
Caruso. Ci vuole tempo.

354
00:22:06,857 --> 00:22:10,153
Certo, fai il tuo lavoro. Daro' solo
un'occhiata veloce alla tua lista,

355
00:22:10,154 --> 00:22:11,649
se non ti dispiace.

356
00:22:18,560 --> 00:22:20,582
Concentrati su questo.
Ci serve una risposta immediata.

357
00:22:20,583 --> 00:22:23,224
Ricordati, il tempo
sprecato non torna piu'.

358
00:22:23,225 --> 00:22:25,482
Non sto perdendo tempo.

359
00:22:25,483 --> 00:22:28,125
Mi stai dicendo che non
hai abbastanza tempo?

360
00:22:28,126 --> 00:22:31,097
Hai esattamente lo stesso
numero di ore in un giorno

361
00:22:31,098 --> 00:22:33,406
- che ebbe Albert Einstein.
- Puoi farla finita?

362
00:22:33,407 --> 00:22:37,714
Thomas Jefferson.
Louis Pasteur. Gandhi.

363
00:22:37,715 --> 00:22:39,934
Vuoi andartene da qui. Oh, mio Dio!

364
00:22:40,337 --> 00:22:42,852
Oh, mio Dio. Cosa faccio?

365
00:22:46,293 --> 00:22:47,748
Prosegui nel tuo ottimo lavoro.

366
00:22:49,288 --> 00:22:52,407
Montero e' stato trovato al museo
archeologico con ferite da taglio.

367
00:22:52,408 --> 00:22:57,421
Vicino a lui una teca senza un ciondolo
del valore di oltre 200.000 dollari.

368
00:22:57,422 --> 00:23:01,066
La sera dell'omicidio, Montero doveva
incontrare un possibile acquirente.

369
00:23:01,067 --> 00:23:03,057
All'inizio, pensavamo
che il ciondolo sparito...

370
00:23:03,058 --> 00:23:03,848
Hightower.

371
00:23:03,849 --> 00:23:06,993
Dobbiamo parlare in privato.
Raggiungimi nel mio rifugio.

372
00:23:06,994 --> 00:23:09,942
Non ho tempo ora, Jane.
Sono nel bel mezzo di una riunione.

373
00:23:09,943 --> 00:23:12,179
Si'. Questo lo vedo.

374
00:23:14,000 --> 00:23:15,952
Montero vendeva armi in Sud America...

375
00:23:15,953 --> 00:23:19,830
Il caso Montero e' diventato un'indagine
per omicidio ad alta priorita'.

376
00:23:19,831 --> 00:23:21,708
Non posso andarmene cosi'.

377
00:23:21,814 --> 00:23:26,442
Ti suggerisco di ripensare a quello che
potrai o non potrai fare da qui in poi,

378
00:23:26,443 --> 00:23:30,554
perche' so chi sta per essere accusato
di omicidio grazie alle prove.

379
00:23:30,555 --> 00:23:31,870
Chi?

380
00:23:32,877 --> 00:23:34,205
Tu.

381
00:23:46,844 --> 00:23:50,012
Montero tramite il suo traffico
ha fornito a Johnson l'arma

382
00:23:50,013 --> 00:23:52,380
che e' stata usata per
uccidere i nostri agenti.

383
00:23:52,381 --> 00:23:53,504
Stiamo elaborando una teoria,

384
00:23:53,505 --> 00:23:56,256
per cui chiunque abbia ucciso
Johnson, ha eliminato anche Montero.

385
00:23:56,257 --> 00:23:59,855
Scusate agenti. Ho una
questione urgente in ufficio.

386
00:23:59,856 --> 00:24:03,597
Quindi suggerisci che entrambi gli
omicidi fanno parte di una vendetta?

387
00:24:03,598 --> 00:24:05,289
Si', esatto, signore.

388
00:24:28,172 --> 00:24:29,420
Jane, sara' meglio che...

389
00:24:29,421 --> 00:24:32,619
Perfetto. Proprio
quello che penso anch'io.

390
00:24:33,487 --> 00:24:34,991
Dove hai preso quello?

391
00:24:36,083 --> 00:24:39,201
Ho preso in prestito la chiave
dell'armeria dalla scrivania di Lisbon.

392
00:24:40,366 --> 00:24:41,934
Sei un'assassina?

393
00:24:42,427 --> 00:24:45,314
Non so a che gioco vuoi
giocare, ma non ho tempo

394
00:24:45,315 --> 00:24:48,618
per una delle tue scorribande emotive.

395
00:24:48,619 --> 00:24:50,495
Non che voglia giudicarti.

396
00:24:50,496 --> 00:24:53,298
Volersi vendicare di persone che
sono responsabili della morte

397
00:24:53,299 --> 00:24:56,451
di qualcuno che ami e' un passatempo
a cui amo dedicarmi io stesso.

398
00:24:56,452 --> 00:24:58,264
Credi che sia vero?

399
00:24:58,307 --> 00:25:01,099
Credi che sia vero che io
abbia ucciso Johnson e Montero?

400
00:25:01,100 --> 00:25:03,538
Beh, diciamo che sono
aperto a ogni possibilita'.

401
00:25:05,222 --> 00:25:07,144
Tra pochi minuti il laboratorio provera'

402
00:25:07,145 --> 00:25:09,666
che le tue impronte sono sulla
scena del crimine di Montero.

403
00:25:09,667 --> 00:25:12,018
Non sono mai stata in quel museo.

404
00:25:12,019 --> 00:25:14,349
Beh, ho ti stanno incastrando...

405
00:25:14,581 --> 00:25:16,611
o sei una pazza assassina.

406
00:25:16,655 --> 00:25:19,449
In entrambi i casi dovresti telefonare
alla tua famiglia, perche' ho la sensazione

407
00:25:19,450 --> 00:25:22,459
che il brasato sara' servito
un po' tardi questa sera.

408
00:25:22,460 --> 00:25:24,124
Se non smetti di puntarmi
addosso quel fucile,

409
00:25:24,125 --> 00:25:26,730
giuro che lo usero' per
picchiarti come un materasso.

410
00:25:26,731 --> 00:25:29,428
Parli come una vera pazza assassina.

411
00:25:29,429 --> 00:25:32,881
- Non mi stai dando molto su cui lavorare.
- Dico sul serio.

412
00:25:33,235 --> 00:25:34,735
Pure io.

413
00:25:37,880 --> 00:25:39,932
Hai ucciso quegli uomini?

414
00:25:40,720 --> 00:25:42,191
Devo saperlo.

415
00:25:43,003 --> 00:25:44,500
Perche' Jane?

416
00:25:45,327 --> 00:25:48,544
Se credi che io sia colpevole,
consegnami a LaRoche.

417
00:25:49,690 --> 00:25:50,769
Andro' da lui.

418
00:25:50,770 --> 00:25:54,618
No. Se hai ucciso Todd
Johnson allora sei mia

419
00:25:54,619 --> 00:25:57,260
e mi porterai direttamente da Red John.

420
00:25:57,786 --> 00:25:59,892
Red John? Che cosa c'entra...

421
00:25:59,893 --> 00:26:03,190
Todd Johnson e' stato eliminato perche'
conosceva i segreti di Red John.

422
00:26:03,512 --> 00:26:05,455
Come se tu non lo sapessi.

423
00:26:06,772 --> 00:26:09,159
E se non lo sai, la vera talpa

424
00:26:09,160 --> 00:26:12,770
ha ucciso Montero per incastrarti,
il che ci riporta alla partenza.

425
00:26:12,771 --> 00:26:15,220
Sei o non sei un'assassina?

426
00:26:17,573 --> 00:26:19,522
Sai cosa sono Jane?

427
00:26:22,605 --> 00:26:24,487
Sono una madre single...

428
00:26:24,963 --> 00:26:27,839
con due figli innocenti a casa.

429
00:26:28,993 --> 00:26:31,294
Non c'e' nulla al mondo
che sarei disposta a fare

430
00:26:31,295 --> 00:26:35,170
che compromettesse la loro
sicurezza o il loro futuro.

431
00:26:38,581 --> 00:26:40,552
Ti prego, Jane.

432
00:26:53,244 --> 00:26:55,169
Ho sentito abbastanza per
convincermi che stiamo cercando

433
00:26:55,170 --> 00:26:58,288
un unico assassino.
J.J. prendi il comando.

434
00:26:59,282 --> 00:27:01,812
Ora questa e' un'indagine
su un doppio omicidio.

435
00:27:02,937 --> 00:27:05,598
Mi scusi direttore Bertram,
mi perdoni. Scusate gente.

436
00:27:05,599 --> 00:27:09,010
Aveva chiesto se c'erano sviluppi sul
caso Montero. Credo che questo lo sia.

437
00:27:10,967 --> 00:27:12,479
Deve esserci un errore.

438
00:27:12,480 --> 00:27:15,541
No, ho controllato due
volte tutte le biforcazioni.

439
00:27:15,542 --> 00:27:17,626
- Combacia esattamente.
- Che cos'e'?

440
00:27:17,627 --> 00:27:21,370
Un errore. Le impronte di Hightower
sulla scena del crimine di Montero?

441
00:27:21,371 --> 00:27:25,242
Non sono sorpreso. Faccia verificare
le sue conclusioni da un altro tecnico.

442
00:27:25,243 --> 00:27:25,896
Sissignore.

443
00:27:25,897 --> 00:27:30,110
Van Pelt, ottieni un mandato di perquisizione
per l'abitazione dell'agente Hightower.

444
00:27:30,111 --> 00:27:31,923
E' davvero necessario?

445
00:27:32,452 --> 00:27:35,103
Puo' darci lei il consenso.
E' nel suo ufficio.

446
00:27:35,104 --> 00:27:36,518
La vado a chiamare.

447
00:27:36,519 --> 00:27:38,709
Contatta la polizia dell'universita'.
Scopri se possono confermare

448
00:27:38,710 --> 00:27:41,979
la presenza di un'auto come quella
dell'agente Hightower nel campus

449
00:27:41,980 --> 00:27:45,816
la sera dell'omicidio. Di' loro di
controllare i filmati di sorveglianza.

450
00:27:45,817 --> 00:27:47,211
Sissignore.

451
00:27:47,285 --> 00:27:49,893
Non mi piace come viene
gestita questa cosa.

452
00:27:50,887 --> 00:27:53,959
Non possiamo aspettare un momento prima
di distruggere la carriera di una collega?

453
00:27:53,960 --> 00:27:57,809
L'agente Hightower era in cima
alla lista dei principali sospetti

454
00:27:57,810 --> 00:27:59,971
nel caso Todd Johnson
da parecchio tempo,

455
00:27:59,972 --> 00:28:02,475
anche prima che il direttore
Bertram mi informasse

456
00:28:02,476 --> 00:28:06,540
che aveva avuto una relazione
sentimentale con una delle sue vittime.

457
00:28:06,628 --> 00:28:08,644
Ora scaviamo anche
nella sua vita sessuale?

458
00:28:08,925 --> 00:28:11,494
Quando decidete di distruggere
la reputazione di una donna,

459
00:28:11,495 --> 00:28:12,914
fate davvero sul serio.

460
00:28:12,915 --> 00:28:15,302
Lisbon. Sei tu quella che mi
ha appena detto che gli omicidi

461
00:28:15,303 --> 00:28:19,009
di Johnson e Montero sono
legati. Ora ne abbiamo la prova.

462
00:28:19,311 --> 00:28:23,927
Se sei troppo coinvolta in questo,
dimmelo e ti togliero' da queste indagini.

463
00:28:23,928 --> 00:28:25,061
Andra' tutto bene, signore.

464
00:28:25,062 --> 00:28:26,595
Hightower non e' mai
tornata nel suo ufficio.

465
00:28:26,596 --> 00:28:30,354
- Ho appena parlato con la sua assistente.
- E' colpa mia. L'ho lasciata andare.

466
00:28:30,355 --> 00:28:32,150
Non pensavo che potesse scappare.

467
00:28:32,151 --> 00:28:33,556
Chi ha detto che stia scappando?

468
00:28:33,557 --> 00:28:35,686
Per quello che sappiamo
e' nel bagno delle donne.

469
00:28:35,687 --> 00:28:36,816
Forse dovrebbe controllare.

470
00:28:36,817 --> 00:28:41,270
Faremo subito una perquisizione
dell'ufficio dell'agente Hightower.

471
00:28:42,571 --> 00:28:45,159
Lascia il tuo nome e il tuo numero.
Richiamero' appena possibile.

472
00:28:45,160 --> 00:28:47,033
Sono Lisbon. Dovunque ti trovi,

473
00:28:47,034 --> 00:28:50,693
fammi un favore e richiamami appena
senti questo messaggio, va bene?

474
00:29:02,460 --> 00:29:04,882
Non riesco a credere che stiamo
rovistando fra le cose del capo.

475
00:29:04,883 --> 00:29:06,677
Un sospetto e' un sospetto.

476
00:29:09,979 --> 00:29:12,616
Pero' sembra cosi' sbagliato.

477
00:29:19,491 --> 00:29:20,946
Aspetta un attimo.

478
00:29:22,132 --> 00:29:23,930
Questo cassetto e' troppo pesante.

479
00:29:26,128 --> 00:29:27,582
Controlla.

480
00:29:27,970 --> 00:29:29,485
Un doppio fondo.

481
00:29:33,393 --> 00:29:36,307
- La figura rubata.
- Ehi capo.

482
00:29:42,557 --> 00:29:43,950
Oh, no.

483
00:29:48,785 --> 00:29:51,784
Sembra che abbiamo trovato
il misterioso compratore.

484
00:29:53,245 --> 00:29:56,159
Emettete immediatamente un avviso di
ricerca per l'agente Madeleine Hightower.

485
00:29:56,160 --> 00:29:58,412
Deve essere considerata
armata e pericolosa.

486
00:30:06,660 --> 00:30:08,721
- Dov'e'?
- Per di qua.

487
00:30:08,722 --> 00:30:11,900
Ha visto la sospettata? Dettagli
per favore. Dove? Quando?

488
00:30:11,901 --> 00:30:13,994
Stavo uscendo
dall'ascensore dopo pranzo.

489
00:30:13,995 --> 00:30:15,511
Dov'era diretta la sospettata?

490
00:30:16,012 --> 00:30:19,218
Su per le scale ed ho pensato fosse
strano perche' portano al tetto, giusto?

491
00:30:19,219 --> 00:30:21,417
Non e' solo il tetto, e' dove lavora Jane.

492
00:30:21,418 --> 00:30:23,725
- Qualcuno l'ha visto?
- Non da questa mattina.

493
00:30:23,726 --> 00:30:25,706
Coprite le uscite. Tutte.

494
00:30:25,707 --> 00:30:27,962
Usate chiunque sia a disposizione.

495
00:30:44,227 --> 00:30:45,572
Chiusa a chiave.

496
00:30:46,494 --> 00:30:49,459
Jane? Sei li' dentro?

497
00:30:49,629 --> 00:30:51,412
Si', sto uscendo.

498
00:30:53,537 --> 00:30:59,208
Dovete stare indietro e se avete
delle armi, per favore abbassatele.

499
00:30:59,810 --> 00:31:01,108
Per favore.

500
00:31:17,007 --> 00:31:19,768
State indietro o lui muore.

501
00:31:23,853 --> 00:31:25,305
Lasciateci passare.

502
00:31:28,575 --> 00:31:32,730
Se non ci lasciate passare,
potete cercare di fermarmi,

503
00:31:32,912 --> 00:31:36,345
ma sappiate che il mio dito
premera' il grilletto per riflesso,

504
00:31:36,346 --> 00:31:38,885
se barcollo o se cado.

505
00:31:38,886 --> 00:31:42,395
- Agente Hightower.
- Non ti crucciare, Teresa.

506
00:31:42,416 --> 00:31:44,945
Non avresti potuto far nulla
per prevenire questa cosa.

507
00:31:46,033 --> 00:31:48,418
Mi ci sono infilata io e
me ne tirero' fuori da sola,

508
00:31:48,419 --> 00:31:50,313
quindi lasciate libera la strada.

509
00:31:51,538 --> 00:31:52,915
Tutti.

510
00:31:53,349 --> 00:31:55,333
Abbassate le armi.

511
00:31:56,719 --> 00:31:58,095
Lasciateli passare.

512
00:31:58,574 --> 00:32:00,810
- Muoviti.
- Mi sto muovendo.

513
00:32:03,848 --> 00:32:05,507
Va avanti, Cho.

514
00:32:06,203 --> 00:32:09,328
Fate un movimento.
Lo vedrete morire.

515
00:32:32,744 --> 00:32:34,355
Nessuno si muova.

516
00:32:34,991 --> 00:32:37,268
State tutti calmi.

517
00:32:42,740 --> 00:32:44,275
Metti giu' il telefono.

518
00:32:45,611 --> 00:32:48,329
Metti giu' il telefono.

519
00:32:48,778 --> 00:32:52,758
L'hai sentita. Metti
giu' subito il telefono.

520
00:32:53,412 --> 00:32:54,626
Va bene...

521
00:32:54,627 --> 00:32:56,210
le cose stanno cosi'.

522
00:32:56,989 --> 00:32:58,951
Usciamo dall'edificio.

523
00:32:59,369 --> 00:33:02,573
Se qualcuno cerca di
fermarci, premero' il grilletto.

524
00:33:02,644 --> 00:33:06,840
Se qualcuno da dentro, chiamera'
qualcuno fuori, premero' il grilletto.

525
00:33:06,841 --> 00:33:09,168
Fate come dice.

526
00:33:09,212 --> 00:33:11,010
Andiamo. Avanti!

527
00:33:38,463 --> 00:33:39,967
Ehi Jane.

528
00:33:40,834 --> 00:33:43,069
Quel dente di lupo che
hai regalato a mio figlio?

529
00:33:43,070 --> 00:33:45,658
E' stato un gran successo. Guarda qui.

530
00:33:46,901 --> 00:33:49,526
L'ha fatto lui. E' per te.

531
00:33:49,680 --> 00:33:51,571
Ho un po' di fretta Jim.

532
00:33:56,872 --> 00:33:58,872
Ehi, che diavolo...

533
00:34:12,687 --> 00:34:16,366
Cho fai venire un elicottero e
avverti tutte le pattuglie disponibili.

534
00:34:16,367 --> 00:34:17,677
Voglio il contatto visivo

535
00:34:17,678 --> 00:34:20,360
col bersaglio, ma mantenete
una distanza di sicurezza.

536
00:34:20,361 --> 00:34:23,424
- Ricevuto.
- Prendiamo la mia. Guidi lei.

537
00:34:23,541 --> 00:34:25,607
Sono scarso quando c'e' da correre.

538
00:34:48,113 --> 00:34:50,421
- Mi dispiace.
- Per cosa?

539
00:34:50,422 --> 00:34:52,936
Il suo capo. Lei l'ammirava.

540
00:34:53,370 --> 00:34:56,841
E' irrilevante. Dobbiamo
concentrarci sulla salvezza di Jane.

541
00:34:57,491 --> 00:35:00,792
A tutte le unita', un incidente con
un solo veicolo sulla North Main.

542
00:35:00,793 --> 00:35:04,006
Il veicolo e' un SUV
ultimo modello blu scuro.

543
00:35:04,007 --> 00:35:06,991
Ricevuto. Siamo in
arrivo. Tra trenta secondi.

544
00:35:19,441 --> 00:35:21,799
- Aspetti i rinforzi.
- Aspetti lei.

545
00:35:22,307 --> 00:35:24,214
Ferma il traffico.

546
00:35:32,995 --> 00:35:35,582
E' sparito un sospetto. Isolate
un'area di dieci isolati.

547
00:35:35,583 --> 00:35:38,289
Avvertite la squadra tattica
e fate venire un'ambulanza.

548
00:35:39,124 --> 00:35:40,984
Che cosa e' successo?

549
00:35:42,386 --> 00:35:44,759
Stava togliendo il nastro alla mano...

550
00:35:45,057 --> 00:35:47,239
il momento che aspettavo.

551
00:35:47,491 --> 00:35:49,144
Per andare a sbattere?

552
00:35:50,651 --> 00:35:53,417
In quel momento sembrava
un'idea intelligente.

553
00:35:55,772 --> 00:35:57,732
Pensano che Jane possa avere
una commozione cerebrale.

554
00:35:57,733 --> 00:36:00,436
Lo hanno portato
all'ospedale per una TAC.

555
00:36:00,437 --> 00:36:02,305
Sono felice che se la sia cavata.

556
00:36:02,306 --> 00:36:04,990
E a che punto siamo con la caccia all'uomo?
Abbiamo squadre sul perimetro

557
00:36:04,991 --> 00:36:07,968
schierate intorno al posto
di comando per sedici isolati.

558
00:36:07,969 --> 00:36:11,062
Gli sceriffi si sono uniti
alla caccia. Anche l'FBI.

559
00:36:11,633 --> 00:36:14,331
Hanno messo Hightower nell'elenco
dei "maggiori ricercati".

560
00:36:14,332 --> 00:36:16,567
Che tragica serie di eventi.

561
00:36:17,562 --> 00:36:21,248
Potevano accadere cose peggiori che
avere un caso praticamente risolto.

562
00:36:21,321 --> 00:36:24,240
E' di sicuro una macchia,
ma almeno possiamo

563
00:36:24,241 --> 00:36:27,175
chiudere il libro su questo
brutto capitolo al CBI.

564
00:36:27,813 --> 00:36:30,573
"E quando il tuo piccolo cuore si sveglia,

565
00:36:30,574 --> 00:36:34,089
allora la spaventosa notte si interrompera'."

566
00:36:34,285 --> 00:36:35,647
Che roba e'?

567
00:36:35,846 --> 00:36:38,829
E' solo... un vecchio poema che mi piace.

568
00:36:44,367 --> 00:36:46,584
William Blake, credo.

569
00:36:59,154 --> 00:37:01,247
Perche' non rispondi al cellulare?

570
00:37:01,257 --> 00:37:03,487
- Sta suonando?
- Da due ore.

571
00:37:03,488 --> 00:37:06,082
Scusami. Credevo fosse nella mia testa.

572
00:37:06,486 --> 00:37:08,214
Il dottore ha detto
che potevo aspettarmelo.

573
00:37:08,215 --> 00:37:11,055
Di tutta la gente che
poteva usare per fuggire,

574
00:37:11,056 --> 00:37:13,305
perche' Hightower ha scelto proprio te?

575
00:37:13,676 --> 00:37:16,757
In via teorica, credo
sia del tutto ragionevole.

576
00:37:16,874 --> 00:37:19,555
Sto isolato in soffitta,
non sono armato

577
00:37:19,556 --> 00:37:23,990
e non conosco nessuna di quelle
tecniche di combattimento a mani nude.

578
00:37:23,991 --> 00:37:26,424
Non voglio una teoria. Vorrei dei fatti.

579
00:37:26,795 --> 00:37:28,674
Perche' e' venuta da te?

580
00:37:28,900 --> 00:37:31,651
Non crederai davvero...

581
00:37:31,741 --> 00:37:35,301
che io abbia a che fare con quello
che ha fatto Hightower stasera, vero?

582
00:37:35,302 --> 00:37:36,590
Sinceramente non so cosa pensare,

583
00:37:36,591 --> 00:37:38,714
ma quando ci sei di mezzo tu,

584
00:37:38,715 --> 00:37:42,894
bisogna sempre dubitare.
E a me piace Hightower.

585
00:37:42,895 --> 00:37:44,905
Se hai dei dubbi, cancellali.

586
00:37:45,235 --> 00:37:46,568
Beh...

587
00:37:46,592 --> 00:37:49,250
qualunque cosa sia successa stasera,
sono felice che tu sia salvo.

588
00:37:49,463 --> 00:37:52,041
Grazie. Ehi.

589
00:37:53,535 --> 00:37:56,006
Grazie per essere
venuta in mio soccorso.

590
00:37:57,280 --> 00:38:01,480
Immagino che dovrei
ringraziare Herr LaRoche.

591
00:38:01,537 --> 00:38:03,376
E' ancora in giro a comandare le truppe?

592
00:38:03,377 --> 00:38:05,740
No. E' andato a casa a dormire.

593
00:38:52,489 --> 00:38:54,585
- Jane?
- LaRoche.

594
00:38:54,703 --> 00:38:57,249
Ha un bel cagnetto e una vera...

595
00:38:57,250 --> 00:39:01,307
casa. Quelle sono statuette di Hummel?

596
00:39:03,424 --> 00:39:04,622
Si'.

597
00:39:04,623 --> 00:39:06,520
Lo trova buffo?

598
00:39:07,089 --> 00:39:10,884
Beh, non me la figuravo
a vivere in una vera casa.

599
00:39:10,885 --> 00:39:12,846
Dove pensava che abitassi?

600
00:39:12,847 --> 00:39:16,094
In una tana lungo un fiume.
Qualcosa del genere.

601
00:39:22,001 --> 00:39:24,424
Cosa posso fare per lei Jane?

602
00:39:24,653 --> 00:39:26,232
Ha gia' fatto qualcosa per me.

603
00:39:26,233 --> 00:39:28,100
Ha lasciato che Hightower
uscisse dall'edificio

604
00:39:28,101 --> 00:39:33,151
senza bruciarmi le cervella
e per questo le sono grato.

605
00:39:34,107 --> 00:39:36,124
Come fa a sapere che mi piace lo scotch?

606
00:39:36,512 --> 00:39:37,734
Le piace?

607
00:39:40,191 --> 00:39:42,707
- Grazie.
- Di nulla.

608
00:39:43,841 --> 00:39:46,744
E' un peccato che sia
fuggita, eh? Hightower.

609
00:39:46,745 --> 00:39:49,255
I controlli rimarranno in
vigore finche' non la prenderemo.

610
00:39:49,256 --> 00:39:52,473
Ci vorranno uno o due giorni, ma
la prenderemo. Non puo' fuggire.

611
00:39:52,474 --> 00:39:54,875
Oh, e' fuggita. Lo so.

612
00:39:56,341 --> 00:40:00,097
Come sapeva che avevo torto sul fatto
che Hightower fosse capace di uccidere?

613
00:40:00,098 --> 00:40:02,406
Bella risposta. Colpito.

614
00:40:03,154 --> 00:40:04,923
Siamo ragazzini o cosa?

615
00:40:05,741 --> 00:40:06,946
Si'.

616
00:40:07,587 --> 00:40:08,943
Siamo dei ragazzini.

617
00:40:11,374 --> 00:40:13,473
Beh, buona notte, Jane.

618
00:40:14,041 --> 00:40:15,407
E' una bella notte.

619
00:40:36,598 --> 00:40:38,548
Ha funzionato?

620
00:40:38,549 --> 00:40:39,517
Si'.

621
00:40:39,518 --> 00:40:41,641
Ha funzionato?

622
00:40:42,030 --> 00:40:43,921
Non posso credere che abbia funzionato.

623
00:40:45,444 --> 00:40:47,739
- Funzionera'.
- E' da pazzi.

624
00:40:47,740 --> 00:40:50,279
Per niente. Una volta
fissato il perimetro,

625
00:40:50,280 --> 00:40:52,012
sarai come un coniglio in trappola.

626
00:40:52,013 --> 00:40:53,679
Perquisiranno ogni veicolo in partenza,

627
00:40:53,680 --> 00:40:57,035
ad eccezione dell'auto della persona
al comando, quindi sbrigati, vai dentro.

628
00:40:57,036 --> 00:40:59,826
Okay. Bene. per quanto
dovro' stare qui dentro?

629
00:40:59,827 --> 00:41:01,533
Finche' non sentirai questo.

630
00:41:03,091 --> 00:41:03,881
D'accordo.

631
00:41:03,882 --> 00:41:05,692
Spegni il telefono cosi' non
ti potranno rintracciare.

632
00:41:05,693 --> 00:41:08,498
- Ecco. Prendi il mio.
- Va bene.

633
00:41:08,499 --> 00:41:10,140
- Parla piano.
- D'accordo.

634
00:41:10,141 --> 00:41:12,617
- Ecco il tuo telefono.
- Hai preso accordi?

635
00:41:12,618 --> 00:41:16,290
Si', ho parlato con mia sorella.
Mi aspetta fuori citta' coi miei ragazzi.

636
00:41:16,291 --> 00:41:18,375
Perfetto. Dovrai scomparire del tutto,

637
00:41:18,376 --> 00:41:21,260
perche' se Red John scopre
dove sei, verra' da te.

638
00:41:21,261 --> 00:41:24,100
Ha un capanno a Saratoga.
Possiamo stare la' per qualche mese.

639
00:41:24,101 --> 00:41:25,826
Perfetto. Credera' di
aver vinto questo round.

640
00:41:25,827 --> 00:41:29,527
Red John ha una talpa dentro il CBI,
che mi ha incastrato per l'omicidio.

641
00:41:29,528 --> 00:41:31,586
Credo che sia giusto dire
che ha vinto questo round.

642
00:41:31,587 --> 00:41:34,504
Si', ma ora ho io il vantaggio.

643
00:41:34,505 --> 00:41:38,926
Con te sparita, chiunque lavori
per Red John comincera' a rilassarsi

644
00:41:38,927 --> 00:41:41,748
e questo mi portera' direttamente da lui.

645
00:41:42,417 --> 00:41:44,120
Hai rischiato moltissimo per me.

646
00:41:44,770 --> 00:41:46,896
Beh, non solo per te.

647
00:41:48,113 --> 00:41:49,939
Capisco. Comunque...

648
00:41:50,806 --> 00:41:54,091
grazie per avermi fatto uscire da
quell'edificio e tornare dalla mia famiglia.

649
00:41:54,225 --> 00:41:56,690
E grazie a te per non
avermi sparato in faccia.

650
00:41:56,691 --> 00:42:00,182
Nessuno puo' sapere di questo.
Deve rimanere tra te e me.

651
00:42:00,183 --> 00:42:02,178
Jane, potresti almeno dire a
Lisbon cosa sta succedendo...

652
00:42:02,179 --> 00:42:05,648
Nessuno. Lui e' troppo furbo.
Sentirebbe la trappola.

653
00:42:07,220 --> 00:42:08,723
Meglio che io rimanga da solo.

654
00:42:10,774 --> 00:42:13,512
Nessuno sta meglio da solo.

655
00:42:15,475 --> 00:42:21,975
www.subsfactory.it

