﻿1
00:00:00,256 --> 00:00:02,178
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,188 --> 00:00:04,605
- E' qui che vive Georgie?
- Oh, George.

3
00:00:04,615 --> 00:00:06,178
O'Malley!

4
00:00:06,188 --> 00:00:09,491
<i>- Callie... mi ha lasciato. - Non seguirmi
se non hai intenzione di prendermi.</i>

5
00:00:09,501 --> 00:00:12,482
Hai cancellato il mio nome
dal trapianto di Burke.

6
00:00:12,492 --> 00:00:14,174
<i>Quello che non so e' il perche'.</i>

7
00:00:14,184 --> 00:00:15,571
- Stai bene?
- Certo.

8
00:00:15,581 --> 00:00:18,270
Smetti... di preoccuparti.
Nessuno deve saperlo.

9
00:00:18,280 --> 00:00:21,023
L'ho vista nella casa di
riposo con mia madre.

10
00:00:21,033 --> 00:00:22,444
<i>Si illumina quando c'e' lei.</i>

11
00:00:22,454 --> 00:00:23,880
<i>Meredith, voglio ricominciare.</i>

12
00:00:23,890 --> 00:00:26,695
- Non andrai in pensione.
- Ho bisogno di piu' tempo.

13
00:00:26,705 --> 00:00:28,386
Non ho altro tempo da darti.

14
00:00:28,396 --> 00:00:30,704
- Riguarda tuo padre, George.
- Mio padre?

15
00:00:31,492 --> 00:00:35,488
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 09 - "Staring at the sun"

16
00:00:36,259 --> 00:00:38,916
<i>Molte persone non sanno
che l'occhio umano ha </i>

17
00:00:38,926 --> 00:00:41,702
<i>un angolo cieco nel suo campo visivo.</i>

18
00:00:41,712 --> 00:00:44,695
<i>C'e' una parte del mondo che...</i>

19
00:00:44,705 --> 00:00:45,789
<i>Non possiamo vedere.</i>

20
00:00:45,799 --> 00:00:47,840
- Cosa ho detto?
- Davvero?

21
00:00:47,860 --> 00:00:49,305
Davvero?

22
00:00:49,315 --> 00:00:50,452
Davvero.

23
00:00:50,462 --> 00:00:52,851
Davvero. Andiamo con calma.

24
00:00:53,227 --> 00:00:54,860
Posso andare con calma.

25
00:00:54,870 --> 00:00:56,570
Posso andare con tantissima calma.

26
00:00:56,580 --> 00:00:58,979
Andiamo con piu' calma di cosi'.

27
00:00:58,989 --> 00:01:00,897
Ricominciamo da capo.

28
00:01:00,907 --> 00:01:03,271
E ricominciare da capo significa
niente sesso perche'...

29
00:01:03,281 --> 00:01:07,401
Perche' abbiamo iniziato con il sesso
l'ultima volta e non e' andata molto bene.

30
00:01:07,411 --> 00:01:09,353
In piu' l'attesa e' divertente.

31
00:01:09,363 --> 00:01:11,450
E... abbiamo bisogno di divertimento.

32
00:01:11,961 --> 00:01:14,379
Da ora in poi voglio
essere allegra e solare.

33
00:01:14,389 --> 00:01:15,910
Allegra e solare?

34
00:01:18,841 --> 00:01:20,021
<i>Il problema e' che...</i>

35
00:01:20,031 --> 00:01:22,010
<i>A volte il nostro angolo cieco</i>

36
00:01:22,020 --> 00:01:25,549
<i>ci nasconde cose che
non dovremmo ignorare.</i>

37
00:01:26,096 --> 00:01:27,114
Mamma.

38
00:01:32,407 --> 00:01:36,280
- Le infermiere mi hanno detto che
non hai mangiato. - Non ho tempo.

39
00:01:36,290 --> 00:01:39,827
Ho operato tutta la mattina e ho altre
operazioni il resto della giornata...

40
00:01:40,710 --> 00:01:43,455
Ascolta, mi dispiace di non essere
venuta, solo che sono stata...

41
00:01:43,465 --> 00:01:45,257
Non ho tempo per coccolarti, ora.

42
00:01:45,633 --> 00:01:47,333
Sto cercando di salvare delle vite.

43
00:01:47,343 --> 00:01:48,580
Riesci a capirlo?

44
00:01:48,590 --> 00:01:49,640
Lo capisci?

45
00:01:50,306 --> 00:01:51,407
Dottoressa Grey.

46
00:01:51,417 --> 00:01:52,540
Capo.

47
00:01:52,560 --> 00:01:53,604
Richard.

48
00:01:57,740 --> 00:01:58,825
Per me?

49
00:01:58,835 --> 00:02:00,285
Non avresti dovuto.

50
00:02:04,224 --> 00:02:06,317
Le infermiere hanno detto
che non ha mangiato.

51
00:02:06,883 --> 00:02:08,198
Che uomo meraviglioso!

52
00:02:10,198 --> 00:02:11,238
Vi ho interrotto.

53
00:02:11,248 --> 00:02:12,948
- Vado via.
- No, Capo.

54
00:02:14,793 --> 00:02:16,776
Resti, vado io.

55
00:02:17,579 --> 00:02:22,134
<i>A volte il nostro angolo cieco mantiene
le nostre vite allegre e solari.</i>

56
00:02:26,338 --> 00:02:27,800
Oggi e' il giorno, gente.

57
00:02:27,810 --> 00:02:32,533
Oggi e' il giorno in cui la Meredith
cupa e triste scompare per sempre

58
00:02:32,543 --> 00:02:35,407
e la Meredith allegra e
solare prende il suo posto.

59
00:02:36,751 --> 00:02:38,930
Probabilmente non vorrete
piu' essere miei amici

60
00:02:38,950 --> 00:02:42,878
perche' la grande intensita' della
mia felicita' vi fara' cariare i denti.

61
00:02:42,888 --> 00:02:45,316
Ma va bene perche' la vita e' bella.

62
00:02:45,326 --> 00:02:47,189
La vita e' bella.

63
00:02:49,238 --> 00:02:51,844
- Che succede? - Il padre di George
e' stato ricoverato ieri notte.

64
00:02:51,854 --> 00:02:54,217
- Oh, mio  Dio, sta bene?
- Oh, no, sta bene.

65
00:02:54,227 --> 00:02:56,980
E'... svenuto, ha sbattuto per
terra e si e' fratturato la clavicola.

66
00:02:56,990 --> 00:02:59,673
Si', ma la clavicola sta bene.
Callie ha detto che stara' bene.

67
00:02:59,683 --> 00:03:02,571
- Sono le sue analisi?
- Si', lamenta un serio dolore addominale.

68
00:03:02,581 --> 00:03:04,731
Non ha segni peritoneali. E' un bene.

69
00:03:04,741 --> 00:03:06,506
Qualcuno ha visto...

70
00:03:07,793 --> 00:03:10,822
- Stavo solo guardando. - Non pensi
sia piu' importante che legga io

71
00:03:10,832 --> 00:03:12,874
- piuttosto che te?
- Certo, ok.

72
00:03:13,438 --> 00:03:14,680
Stara' bene.

73
00:03:15,131 --> 00:03:17,668
Fai il lavoro pesante
oggi. Sarai distratto.

74
00:03:17,678 --> 00:03:21,309
- Non e' vero. - I famigliari non
curano i famigliari. Lavoro pesante.

75
00:03:21,319 --> 00:03:24,326
Io assistero' un intervento del
dottor Burke questa mattina.

76
00:03:24,336 --> 00:03:26,009
Ovviamente.

77
00:03:27,711 --> 00:03:31,370
Karev, Sloan. Grey, pronto soccorso.
Stevens, sarai l'ombra di Karev.

78
00:03:31,380 --> 00:03:34,730
E voglio ricordarti le regole
del tuo periodo di prova.

79
00:03:34,740 --> 00:03:37,150
Credo conosca le
regole, dottoressa Bailey.

80
00:03:37,160 --> 00:03:40,907
Non toccare i pazienti, non parlare
ai pazienti, non alzare gli occhi

81
00:03:40,917 --> 00:03:43,242
davanti ai pazienti o ai tuoi superiori.

82
00:03:50,988 --> 00:03:52,253
Buongiorno Addison.

83
00:03:52,263 --> 00:03:54,578
- Cosa dovrebbe significare?
- E' un saluto.

84
00:03:54,588 --> 00:03:57,837
E' usato nelle culture civili
dai loro civili abitanti.

85
00:03:58,811 --> 00:04:00,254
Stai sorridendo.

86
00:04:00,264 --> 00:04:02,977
Si chiama felicita'. Capisco
perche' tu non lo riconosca.

87
00:04:02,987 --> 00:04:05,315
Aspetta, aspetta, aspetta.
Ci comportiamo...

88
00:04:05,325 --> 00:04:07,130
In modo maturo su questa cosa?

89
00:04:07,150 --> 00:04:10,166
Si', conviveremo pacificamente
in questo ospedale,

90
00:04:10,176 --> 00:04:13,437
a meno che tu non abbia riconsiderato
di trasferirti a New York.

91
00:04:13,447 --> 00:04:15,442
Ok, allora. Conviviamo pacificamente.

92
00:04:15,767 --> 00:04:17,398
- Interessante.
- Si'.

93
00:04:17,408 --> 00:04:20,093
Siamo adulti, siamo educati.
Credo siamo capaci di molte cose.

94
00:04:20,103 --> 00:04:21,556
Dai, stringiamoci la mano.

95
00:04:23,812 --> 00:04:25,934
Sto ancora indossando gli anelli.

96
00:04:26,618 --> 00:04:29,001
- Credo siano incastrati.
- Hai provato con il sapone?

97
00:04:29,011 --> 00:04:31,147
Ho sentito dire che
e' l'ideale e scivoloso.

98
00:04:33,188 --> 00:04:35,417
Sei davvero una persona strana, Derek.

99
00:04:35,427 --> 00:04:39,273
Sono solo allegro e solare,
Addison. Allegro e solare.

100
00:04:40,468 --> 00:04:42,656
No, allora ho solo... sistemato
la sua spalla in dentro.

101
00:04:42,666 --> 00:04:43,933
Non e' neanche trasalito.

102
00:04:43,943 --> 00:04:45,308
Vostro fratello e' uno tosto.

103
00:04:45,318 --> 00:04:47,044
- Callie... cosa stai?
- George?

104
00:04:47,643 --> 00:04:49,991
Sembra che ci sia tutta
la casa, signor O'Malley.

105
00:04:50,001 --> 00:04:51,892
Sto solo aspettando mia moglie.

106
00:04:51,902 --> 00:04:54,497
E' a Washington, fa
l'accompagnatrice per una gita.

107
00:04:54,507 --> 00:04:56,086
Gia', arrivera' oggi.

108
00:04:56,096 --> 00:04:58,700
Gli fa ancora male la clavicola quindi
ho aggiunto la morfina necessaria...

109
00:04:58,710 --> 00:04:59,740
Ogni quattro ore.

110
00:04:59,750 --> 00:05:02,652
E ho programmato la sua
endoscopia per oggi pomeriggio.

111
00:05:02,886 --> 00:05:04,282
- Endo-cosa?
- Scopia.

112
00:05:04,292 --> 00:05:05,916
E' come... una foto.

113
00:05:06,151 --> 00:05:08,081
- Sembra pericoloso. E' cosi'?
- No,

114
00:05:08,091 --> 00:05:10,713
- non lo e'. - Ok, non ho chiesto
a te, ma alla dottoressa.

115
00:05:10,723 --> 00:05:13,341
- Si', lascia parlare la dottoressa,
Georgie. - Camice bianco.

116
00:05:13,351 --> 00:05:14,988
Guardate il camice bianco.

117
00:05:14,998 --> 00:05:17,828
- E i raggi x? Li ho fatti
una volta e credo... - Zitti!

118
00:05:17,838 --> 00:05:19,440
- Entrambi, zitti.
- O'Malley!

119
00:05:19,450 --> 00:05:20,456
Cosa?

120
00:05:23,501 --> 00:05:24,975
Da quando...

121
00:05:24,985 --> 00:05:26,676
Beh, non parlava con te.

122
00:05:30,073 --> 00:05:32,720
Eccellente. La mia
inestimabile matricola.

123
00:05:33,953 --> 00:05:36,804
E' la giornata "porta una bionda a
lavoro"? Non me l'hanno detto.

124
00:05:37,540 --> 00:05:41,040
- Molestia sessuale.
- La dottoressa Stevens segue me oggi.

125
00:05:41,481 --> 00:05:43,164
Quale caso dobbiamo seguire?

126
00:05:44,159 --> 00:05:45,528
Uno molto tragico.

127
00:05:45,994 --> 00:05:47,798
Ho scoperto questa mattina che ho

128
00:05:47,808 --> 00:05:50,568
panni puliti di due settimane
che devono essere ritirati.

129
00:05:50,880 --> 00:05:51,885
Subito.

130
00:05:52,746 --> 00:05:54,233
Bene. E' tutto?

131
00:05:54,479 --> 00:05:56,712
Vedi? Siamo una macchina
ben oliata tu ed io.

132
00:05:57,151 --> 00:05:59,252
Ho bisogno anche di un panino da quel

133
00:05:59,262 --> 00:06:02,122
patetico ristorante. Sai
cosa mi piace, Karev.

134
00:06:02,344 --> 00:06:04,045
Piano con la maionese questa volta.

135
00:06:04,055 --> 00:06:05,542
Penso tu voglia uccidermi.

136
00:06:11,510 --> 00:06:14,252
Non vedo perche' non possa aiutare
con l'endoscopia di mio padre.

137
00:06:14,262 --> 00:06:17,813
Quale parte di "non si lavora
con i familiari" non capisci?

138
00:06:17,823 --> 00:06:19,689
- Non chiedo di fare...
- Bene.

139
00:06:21,168 --> 00:06:22,463
Scegli una matricola.

140
00:06:22,966 --> 00:06:23,981
Cosa?

141
00:06:23,991 --> 00:06:25,842
Saro' gentile. Vuoi una matricola

142
00:06:25,852 --> 00:06:27,572
sul caso di tuo padre? Bene.

143
00:06:27,582 --> 00:06:28,618
Chi vuoi?

144
00:06:29,331 --> 00:06:30,996
Ora. Scegli una matricola.

145
00:06:36,150 --> 00:06:38,426
Eccellente. Ora vogliamo inserire

146
00:06:38,436 --> 00:06:40,645
una clamp parzialmente
occludente l'aorta.

147
00:06:42,329 --> 00:06:43,349
Piano.

148
00:06:45,179 --> 00:06:48,830
Bene. Ora ci assicuriamo
che tutti i punti siano secchi,

149
00:06:49,146 --> 00:06:52,477
prima di rimuovere le
cannule aortiche venose.

150
00:06:55,888 --> 00:06:57,929
Le lascia scannulare il cuore da sola?

151
00:06:57,939 --> 00:06:59,601
Davvero incredibile, no?

152
00:07:08,252 --> 00:07:09,311
Che abbiamo?

153
00:07:09,321 --> 00:07:12,581
Mia Hanson, femmina di cinque anni,
lesioni da schiacciamento all'addome,

154
00:07:12,591 --> 00:07:15,858
trauma da impatto alla testa.
Pressione 90 su 60, polso 110.

155
00:07:15,868 --> 00:07:18,385
- Come si e' fatta male?
- Investita dal suv della madre.

156
00:07:18,395 --> 00:07:22,326
Lei e'... A negativo ed e' allergica
alla penicillina e... al grano.

157
00:07:22,650 --> 00:07:26,585
- Mi dispiace, Mia. Mi dispiace,
piccola. - Ha mangiato qualcosa oggi?

158
00:07:26,944 --> 00:07:29,141
Cereali questa mattina alle sei e mezza.

159
00:07:29,151 --> 00:07:31,451
Ok, signora Hanson, ci
prenderemo cura di sua figlia.

160
00:07:31,461 --> 00:07:33,592
Io sono la signora
Hanson. Mia e' mia figlia.

161
00:07:33,602 --> 00:07:36,307
Anna e' solo la tata che
ha investito mia figlia!

162
00:07:38,139 --> 00:07:39,139
Dio.

163
00:07:40,460 --> 00:07:44,983
Traduzione: Elle, TerryYang, maracornell
PotionFlame, Libre*, alelo92, Elposa

164
00:07:44,993 --> 00:07:46,343
Revisione: Elposa

165
00:07:46,353 --> 00:07:49,282
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

166
00:07:49,451 --> 00:07:51,317
Ti esaminero' il collo, ok?

167
00:07:51,327 --> 00:07:53,527
Tutto ok, Mia. Mi chiamo Meredith.

168
00:07:53,848 --> 00:07:55,999
Il dottor Shepherd e la
dottoressa Bailey stanno

169
00:07:56,009 --> 00:07:58,187
- vedendo dove ti fa male, ok?
- Che e' successo?

170
00:07:58,197 --> 00:08:00,106
Ha investito Mia nel vialetto.

171
00:08:00,116 --> 00:08:02,733
- Cosa?
- Mia non doveva essere nel vialetto.

172
00:08:02,743 --> 00:08:05,304
La signora Hanson mi ha
mandato a prendere del latte e...

173
00:08:05,575 --> 00:08:08,073
- Non l'ho vista.
- Come fai a non vedere una bambina

174
00:08:08,083 --> 00:08:09,782
ferma nel vialetto?

175
00:08:10,215 --> 00:08:11,364
E dov'eri tu?

176
00:08:12,128 --> 00:08:13,987
- Cosa?
- Che facevi per non badare a Mia

177
00:08:13,997 --> 00:08:16,598
- cinque minuti? Eri al telefono.
- Dovevo essere in tribunale.

178
00:08:16,608 --> 00:08:19,752
- Avvisavo che avrei fatto tardi.
- Invece di badare a Mia.

179
00:08:19,924 --> 00:08:23,029
- Quindi ora e' colpa mia?
- E' colpa della macchina, ok?

180
00:08:23,039 --> 00:08:25,375
I suv hanno angoli ciechi
grandi quanto Giove.

181
00:08:25,385 --> 00:08:28,566
E urlare e litigare su chi ha la
colpa non aiutera' vostra figlia.

182
00:08:29,493 --> 00:08:32,232
- Stara' bene?
- Ha sangue nel condotto uditivo.

183
00:08:32,242 --> 00:08:34,379
Dobbiamo portarla di sopra per una TAC.

184
00:08:34,673 --> 00:08:37,450
- Ok, pronti?
- Andra' bene, piccola.

185
00:08:37,460 --> 00:08:38,938
Allontanati da lei.

186
00:08:38,948 --> 00:08:40,779
- Ora. Fuori!
- Cosa?

187
00:08:41,322 --> 00:08:42,622
Forza, muoversi.

188
00:08:46,727 --> 00:08:48,377
Non ci credo che hai...

189
00:08:48,728 --> 00:08:52,220
- Hai scannulato un cuore da sola.
- Non l'ho scannulato da sola.

190
00:08:52,230 --> 00:08:55,145
Ho assistito il dottor
Burke, che lo scannulava.

191
00:08:55,155 --> 00:08:58,442
- Perche' fai la modesta? E' strano
per te. - Non e' nulla, George.

192
00:09:00,978 --> 00:09:02,891
Come sta tuo padre, O'Malley? Notizie?

193
00:09:03,163 --> 00:09:05,330
Ha bisogno di un'endoscopia e...

194
00:09:05,675 --> 00:09:07,492
La Bailey non mi da
il caso come matricola.

195
00:09:07,502 --> 00:09:10,600
Dice che posso sceglierne una.
Volevo sapere se Cristina poteva.

196
00:09:10,610 --> 00:09:12,333
- Perche'?
- Non sara' un problema.

197
00:09:12,623 --> 00:09:15,770
Si', invece. C'e' un'endoarteriectomia
carotidea a mezzogiorno.

198
00:09:19,499 --> 00:09:22,301
La spostero'. Il padre di
O'Malley merita il meglio.

199
00:09:22,311 --> 00:09:24,923
- Grazie, dottor Burke.
- Nessun problema, O'Malley.

200
00:09:26,690 --> 00:09:29,910
E' meglio che tuo padre si faccia
venire qualcosa di brutto subito.

201
00:09:30,241 --> 00:09:31,291
Sei malata.

202
00:09:32,089 --> 00:09:33,992
Una persona orribile e malata.

203
00:09:35,502 --> 00:09:37,563
Dimmelo ancora, perche'
sopporti questo schifo?

204
00:09:37,573 --> 00:09:40,475
Perche' un giorno o l'altro mi
fara' assistere ad un suo caso.

205
00:09:40,485 --> 00:09:42,636
Sei sicuro di volere
chirurgia plastica cosi' tanto?

206
00:09:43,047 --> 00:09:44,466
Finalmente.

207
00:09:44,476 --> 00:09:46,902
Siete andati fino a New
York per il mio pastrami?

208
00:09:46,912 --> 00:09:48,940
Con piu' spezie, piu'
lattuga, poca maionese.

209
00:09:48,950 --> 00:09:50,015
Mark...

210
00:09:50,293 --> 00:09:51,535
Che stai facendo?

211
00:09:51,545 --> 00:09:52,824
Pranzo.

212
00:09:52,834 --> 00:09:54,158
Vuoi il mio cetriolo?

213
00:09:56,198 --> 00:09:59,246
Il Seattle Grace e' un ospedale
universitario. Parte del tuo lavoro

214
00:09:59,256 --> 00:10:02,165
consiste nell'insegnamento. Gli
specializzandi non sono schiavi.

215
00:10:02,530 --> 00:10:03,588
D'accordo.

216
00:10:04,345 --> 00:10:06,010
Niente cetriolo per te.

217
00:10:10,458 --> 00:10:11,682
L'ha visto?

218
00:10:12,140 --> 00:10:13,872
Sloan. Usa gli specializzandi per

219
00:10:13,882 --> 00:10:16,431
farsi prendere i vestiti in
lavanderia e il pranzo.

220
00:10:17,436 --> 00:10:19,330
Devo fare un'endoscopia.

221
00:10:22,140 --> 00:10:24,518
Cosa diavolo succede agli
uomini di quest'ospedale?

222
00:10:24,528 --> 00:10:26,573
Come sta, signor Jeffries?

223
00:10:26,583 --> 00:10:28,571
Frank se la passa bene.

224
00:10:28,810 --> 00:10:31,358
E starebbe meglio se i
gemelli fossero uguali.

225
00:10:31,816 --> 00:10:34,636
- Gemelli?
- I nuovi pettorali di Frank.

226
00:10:35,134 --> 00:10:37,711
- Chi e' Frank?
- Lo sta guardando.

227
00:10:37,959 --> 00:10:40,148
Frank, loro sono matricole.

228
00:10:40,158 --> 00:10:44,074
Dovrei essere il loro insegnante. Pare
che siamo in un ospedale universitario.

229
00:10:44,084 --> 00:10:45,868
- Karev?
- Vediamo...

230
00:10:46,356 --> 00:10:50,208
Frank Jeffries e' stato operato tre
giorni fa per dei nuovi pettorali.

231
00:10:50,218 --> 00:10:52,279
Ma e' apparso un sieroma.

232
00:10:52,289 --> 00:10:55,666
- Cos'e' un sieroma? - Formazione
di sangue e fluidi sotto pelle.

233
00:10:56,186 --> 00:10:57,201
Scusa.

234
00:10:57,211 --> 00:10:59,240
E con questo si conclude
la lezione di oggi.

235
00:10:59,250 --> 00:11:02,175
E' stato inserito un tubo nel torace del
signor Jeffries per drenare il liquido.

236
00:11:02,185 --> 00:11:04,436
Voglio che lo monitoriate,
controlliate il tubo

237
00:11:04,446 --> 00:11:06,627
e lo cambiate. Dottoressa Stevens...

238
00:11:07,108 --> 00:11:08,171
Tu puoi...

239
00:11:08,738 --> 00:11:09,802
Guardare.

240
00:11:10,391 --> 00:11:13,535
- In realta', la dottoressa
Stevens e' un ottimo medico. - Si'.

241
00:11:13,545 --> 00:11:14,739
L'ho sentito dire.

242
00:11:22,523 --> 00:11:24,460
- Stamattina hai scannulato un cuore.
- No, non l'ho...

243
00:11:24,470 --> 00:11:25,898
Si' invece.

244
00:11:26,814 --> 00:11:28,840
Mentre io e Burke pescavamo, ho...

245
00:11:28,850 --> 00:11:32,980
Ho notato qualcosa di strano nella sua
mano, come una specie di spasmo.

246
00:11:32,990 --> 00:11:35,740
Scusa. Perche' me lo stai
dicendo? Non e' divertente.

247
00:11:36,745 --> 00:11:38,319
Non l'ho detto perche' e' divertente.

248
00:11:38,995 --> 00:11:42,085
L'ho detto perche' e' strano.
E lasciarti scannulare un

249
00:11:42,095 --> 00:11:44,555
- cuore e' strano.
- Dovresti andare da tuo padre.

250
00:11:44,565 --> 00:11:46,961
Se vuoi preoccuparti di
qualcosa, preoccupati di lui.

251
00:11:46,971 --> 00:11:48,505
Mio padre sta bene.

252
00:11:48,515 --> 00:11:49,577
Sta bene.

253
00:11:49,587 --> 00:11:50,653
Ho un buon...

254
00:11:51,559 --> 00:11:53,479
Non... si tratta di Burke.

255
00:11:54,310 --> 00:11:55,760
Hai pensato che...

256
00:12:03,475 --> 00:12:05,587
<i>Voglio Anna.</i>

257
00:12:05,866 --> 00:12:08,307
<i>Va tutto bene, Mia.
Mamma e papa' sono qui.</i>

258
00:12:08,317 --> 00:12:10,828
Dobbiamo solo farti qualche foto.

259
00:12:10,838 --> 00:12:13,092
Ok? Questa e' una grande
macchina fotografica.

260
00:12:13,102 --> 00:12:14,831
Non mi piace.

261
00:12:14,841 --> 00:12:17,146
Grey... tienila ferma.

262
00:12:17,156 --> 00:12:20,460
Mia, tesoro. Va tutto
bene, la mamma e' qui.

263
00:12:21,485 --> 00:12:23,041
Dov'e' Anna?

264
00:12:24,315 --> 00:12:26,732
Devi restare immobile, ok?

265
00:12:26,742 --> 00:12:28,668
Voglio Anna.

266
00:12:29,875 --> 00:12:32,253
E se ti cantassi la
canzone della buona notte,

267
00:12:32,263 --> 00:12:34,290
farai finta che sia ora di dormire

268
00:12:34,300 --> 00:12:36,692
e resterai immobile? Va bene?

269
00:12:36,960 --> 00:12:37,965
Va bene.

270
00:12:37,975 --> 00:12:40,457
♪ Buona notte Mia ♪

271
00:12:40,467 --> 00:12:43,223
♪ Buona notte mamma ♪

272
00:12:43,233 --> 00:12:45,156
♪ Buona notte papa' ♪

273
00:12:45,166 --> 00:12:48,879
- No, la stai cantando male.
- Davvero? La sto cantando male?

274
00:12:49,924 --> 00:12:53,483
- Voglio Anna. - E' in sala d'attesa,
tesoro. Vado a chiamarla.

275
00:12:53,493 --> 00:12:54,567
John!

276
00:12:56,060 --> 00:12:58,080
Cantiamo tutti insieme, ok?

277
00:12:58,090 --> 00:13:00,727
No. Voglio Anna.

278
00:13:05,929 --> 00:13:07,904
E adesso, scegli... scegli un'auto.

279
00:13:07,914 --> 00:13:08,980
D'accordo.

280
00:13:10,743 --> 00:13:14,006
Una Mustang GT390 Fastback del 1968.

281
00:13:14,245 --> 00:13:15,868
Interessante.

282
00:13:16,097 --> 00:13:19,003
No, invece e' sexy. E' molto sexy.

283
00:13:20,028 --> 00:13:21,082
L'auto.

284
00:13:23,255 --> 00:13:25,406
- Ciao, Georgie.
- Come sta papa'?

285
00:13:25,416 --> 00:13:27,233
Bene. Non hanno ancora
finito, ma stara' bene.

286
00:13:27,243 --> 00:13:28,825
Posso parlarle, dottoressa Torres?

287
00:13:29,084 --> 00:13:30,134
Certo.

288
00:13:34,227 --> 00:13:35,768
Cosa stai facendo?

289
00:13:35,778 --> 00:13:37,759
- Parlo con i tuoi fratelli.
- Non dovresti.

290
00:13:37,769 --> 00:13:39,041
Per me va bene.

291
00:13:39,399 --> 00:13:41,757
Sono sicura che Ronny e Jerry
abbiano una cotta per me.

292
00:13:41,767 --> 00:13:46,184
Avrei scelto Jerry, prima della Bel Air
del 1957. Ho pensato, "davvero"?

293
00:13:46,194 --> 00:13:50,318
Grazie per avermi aiutato con la
mia famiglia, ma non e' necessario.

294
00:13:51,592 --> 00:13:52,652
George...

295
00:13:52,881 --> 00:13:55,129
Scherzavo riguardo i
tuoi fratelli. Andiamo.

296
00:13:55,139 --> 00:13:56,635
Callie, sono serio.

297
00:13:56,645 --> 00:14:00,144
Posso gestire la mia famiglia anche
da solo. Mi hai lasciato, ricordi?

298
00:14:29,237 --> 00:14:31,842
Dovremmo eseguire una
nefrectomia parziale.

299
00:14:32,290 --> 00:14:33,936
Crede di poter salvare il rene di Mia?

300
00:14:33,946 --> 00:14:37,349
Solo se riusciremo a controllare
le emorragie. Tieni, cauterizza.

301
00:14:37,359 --> 00:14:38,417
Grazie.

302
00:14:39,412 --> 00:14:40,962
Povera creatura.

303
00:14:40,972 --> 00:14:43,504
Non sara' una guarigione facile.

304
00:14:43,514 --> 00:14:46,895
Gia', con genitori come quelli,
non dev'essere per nulla facile.

305
00:14:46,905 --> 00:14:49,469
Cercano di fare del loro
meglio, dottoressa Grey.

306
00:14:49,479 --> 00:14:51,599
Non conoscono il gruppo
sanguigno della figlia.

307
00:14:51,609 --> 00:14:53,784
Non conoscono la sua canzone preferita.

308
00:14:54,212 --> 00:14:56,958
Le persone vogliono fare
molta carriera, lo capisco, ma

309
00:14:56,968 --> 00:14:59,983
dovrebbero pensarci due
volte prima di avere bambini.

310
00:15:02,697 --> 00:15:04,677
Mi... mi spiace, non volevo dire...

311
00:15:04,687 --> 00:15:06,809
Cosa? Che dovrei essere
a casa con mio figlio

312
00:15:06,819 --> 00:15:08,664
invece che con questa bambina

313
00:15:08,674 --> 00:15:11,599
e una matricola che non
sa cauterizzare un'emorragia?

314
00:15:11,609 --> 00:15:13,929
- Dottoressa Bailey...
- Se fossi in te, dottoressa Grey,

315
00:15:13,939 --> 00:15:17,810
terrei gli occhi incollati sul
paziente e la bocca chiusa.

316
00:15:28,255 --> 00:15:30,603
O'Malley. Come sta tuo padre?

317
00:15:30,613 --> 00:15:33,304
Bene. Il Capo gli sta facendo
un'endoscopia. E' in buone mani.

318
00:15:33,314 --> 00:15:36,744
L'intervento di stamattina e' stato
fantastico. Cristina ha scannulato...

319
00:15:36,754 --> 00:15:39,855
E' davvero brava nel campo
della chirurgia cardiotoracica.

320
00:15:39,865 --> 00:15:41,499
Ha detto di non aver fatto nulla.

321
00:15:43,046 --> 00:15:45,941
Forse non voleva girare il dito nella
piaga, o far ingelosire qualcuno.

322
00:15:45,951 --> 00:15:47,533
Parliamo di Cristina.

323
00:15:49,601 --> 00:15:50,801
Va tutto bene?

324
00:15:51,739 --> 00:15:53,356
Certo. Tutto bene.

325
00:15:54,763 --> 00:15:57,838
Perche' se ci fosse qualche problema,
ne parlerebbe con me, non e' vero?

326
00:15:58,516 --> 00:16:01,051
Ne ha passate tante ultimamente,
le hanno sparato...

327
00:16:01,061 --> 00:16:03,038
Tutto quello... non puo'
essere semplice.

328
00:16:03,700 --> 00:16:04,771
Gia'.

329
00:16:06,969 --> 00:16:08,569
Non e' stato semplice?

330
00:16:10,310 --> 00:16:11,740
Va tutto bene.

331
00:16:11,750 --> 00:16:14,476
- Saluta tuo padre da parte mia.
- Va bene.

332
00:16:17,752 --> 00:16:19,637
- Ehi.
- Ehi.

333
00:16:19,976 --> 00:16:22,007
Per quanto andra' avanti questa
cosa da persone civili e mature?

334
00:16:22,017 --> 00:16:23,203
Cosa vuoi dire?

335
00:16:23,213 --> 00:16:26,188
Ci scambiamo commenti spiritosi in
corridoio o interagiamo davvero?

336
00:16:26,198 --> 00:16:28,052
Non lo so. Sembra drastico.

337
00:16:28,062 --> 00:16:30,441
Sono preoccupata per Richard.
Mi sembra giu' di morale.

338
00:16:30,451 --> 00:16:34,951
Si e' separato dalla moglie. Di solito non
rende felici le persone. A parte me.

339
00:16:35,400 --> 00:16:37,104
Credo che gli farebbe bene
parlare con qualcuno.

340
00:16:37,114 --> 00:16:39,443
- Allora... parlagli.
- No, penso che dovremmo farlo entrambi.

341
00:16:39,453 --> 00:16:41,782
Cosi' capira' di avere
persone a cui rivolgersi.

342
00:16:41,792 --> 00:16:43,116
Perche' e' un po' depresso?

343
00:16:43,126 --> 00:16:45,228
Beh, penso che non parli
con Adele da settimane

344
00:16:45,238 --> 00:16:48,057
ed e' nostro amico e c'e'
sempre stato per noi.

345
00:16:48,067 --> 00:16:51,716
Quando divorzi, tua moglie non
dovrebbe smettere di assillarti?

346
00:16:51,726 --> 00:16:53,711
Forse se togliessi la fede
potrebbe funzionare.

347
00:16:53,721 --> 00:16:55,757
Vieni con me dal Capo oppure no?

348
00:16:55,767 --> 00:16:57,208
E va bene. Si'. Ok.

349
00:16:57,218 --> 00:17:00,817
Grazie. E io provero' a usare il
sapone. Per le fedi, intendo.

350
00:17:00,827 --> 00:17:02,112
Va bene.

351
00:17:07,964 --> 00:17:09,710
Oh, si'.

352
00:17:09,720 --> 00:17:11,483
Ecco di cosa parlavo.

353
00:17:12,018 --> 00:17:13,493
Oh, guardati.

354
00:17:14,389 --> 00:17:17,463
Oh, sembrano ancora sbilenche?
Cioe', dopo il sieroma.

355
00:17:17,473 --> 00:17:19,492
No, sembra che la maggior
parte del gonfiore sia sceso.

356
00:17:19,502 --> 00:17:21,468
Davvero? Oh, si'.

357
00:17:22,491 --> 00:17:25,293
Ehi, dottoressa Stevens, vorrebbe
dare un'occhiata ai gemelli?

358
00:17:25,303 --> 00:17:27,595
A Frank piacerebbe un
punto di vista femminile.

359
00:17:28,289 --> 00:17:30,361
- Solo guardarle.
- Belle.

360
00:17:32,672 --> 00:17:35,651
Si', mi sembrano uniformi,
molto ben definite.

361
00:17:35,661 --> 00:17:38,329
- E il rossore dovrebbe sparire
in pochi giorni. - Bene...

362
00:17:38,339 --> 00:17:39,465
Bene.

363
00:17:39,875 --> 00:17:41,306
Frank se le e' fatte per la sua ragazza.

364
00:17:41,316 --> 00:17:43,480
Non vuole che lei le veda
prima che siano perfette.

365
00:17:43,490 --> 00:17:46,299
- La sua ragazza le ha chiesto di
rifarsi i pettorali? - Oh, no. No, no.

366
00:17:46,309 --> 00:17:49,687
La ragazza di Frank andava in palestra,
il suo istruttore si chiamava Lars.

367
00:17:49,697 --> 00:17:51,556
Che razza di nome e'... Lars?

368
00:17:51,566 --> 00:17:55,518
Si e' fatto i pettorali finti perche' e'
geloso di un tipo con un nome finto?

369
00:17:55,528 --> 00:17:58,461
Ecco... la mia ex ragazza, Veena...

370
00:17:59,089 --> 00:18:01,885
Mi ha lasciato per un capellone.
Cosi' mi sono fatto i pettorali...

371
00:18:01,895 --> 00:18:03,106
Troppo tardi.

372
00:18:03,116 --> 00:18:05,499
Questa volta Frank non corre il rischio.

373
00:18:05,509 --> 00:18:09,445
Frank vede un segno di insoddisfazione,
Frank torna a combattere.

374
00:18:09,455 --> 00:18:11,838
- Oh, si'.
- Non so...

375
00:18:11,848 --> 00:18:13,964
Non capisco proprio la storia
delle tette finte, senza offesa.

376
00:18:13,974 --> 00:18:15,433
Queste sono... le migliori.

377
00:18:15,443 --> 00:18:18,720
Cioe', sembrano... vere,
sembrano naturali.

378
00:18:19,182 --> 00:18:20,591
No, davvero.

379
00:18:20,601 --> 00:18:22,116
Le tocchi. Davvero.

380
00:18:22,645 --> 00:18:24,332
Coraggio, le tocchi.

381
00:18:27,920 --> 00:18:29,874
- Molto solide.
- E vere.

382
00:18:29,884 --> 00:18:32,949
- Non ne sono sicura.
- Beh, le confronti con le sue.

383
00:18:33,085 --> 00:18:34,629
- Io non c'entro niente.
- Su, forza.

384
00:18:34,639 --> 00:18:36,339
Non fare il poppante.

385
00:18:42,071 --> 00:18:43,243
Ecco...

386
00:18:43,968 --> 00:18:46,234
Ecco perche' non lavoro con le matricole.

387
00:18:50,440 --> 00:18:51,690
Signora Hanson.

388
00:18:52,380 --> 00:18:55,369
- Sta bene?
- Si', abbiamo fermato l'emorragia.

389
00:18:55,379 --> 00:18:58,526
Il dottor Shepherd ha prescritto una
risonanza per la frattura cranica.

390
00:18:58,536 --> 00:19:01,270
- Fortunatamente non avra' bisogno
di altri interventi. - Oh, grazie a Dio.

391
00:19:01,280 --> 00:19:03,633
Si sta riprendendo. La dottoressa
Grey la portera' da lei.

392
00:19:03,643 --> 00:19:05,550
Grazie. Possiamo aspettare un minuto?

393
00:19:05,560 --> 00:19:08,775
Mio marito e' sceso giu' a cercare un
telefono. La batteria si e' scaricata.

394
00:19:08,785 --> 00:19:11,488
- Certamente.
- Quindi Mia sta bene?

395
00:19:11,763 --> 00:19:12,985
Lo e'.

396
00:19:13,546 --> 00:19:14,549
Si'.

397
00:19:14,884 --> 00:19:16,056
Lei...

398
00:19:16,969 --> 00:19:20,092
Continua a chiedere di... Anna.

399
00:19:20,948 --> 00:19:22,614
Abbiamo licenziato Anna.

400
00:19:24,321 --> 00:19:26,895
Sembra molto affezionata a lei.

401
00:19:26,905 --> 00:19:30,485
E' colpa mia, secondo mio marito.
Perche' sono una madre che lavora.

402
00:19:30,495 --> 00:19:33,676
Lui e' un padre che lavora, ma a
quanto pare questo non e' un problema.

403
00:19:33,686 --> 00:19:35,086
Amo il mio lavoro.

404
00:19:35,678 --> 00:19:37,128
Ma amo di piu' Mia.

405
00:19:37,861 --> 00:19:40,111
Lei e' la mia bambina. E' la mia...

406
00:19:42,470 --> 00:19:45,625
Amo mia figlia e amo il mio lavoro.

407
00:19:45,635 --> 00:19:49,487
Non sono brava a fare la mamma
ma faccio bene il mio lavoro.

408
00:19:52,688 --> 00:19:56,244
Perche' fare un figlio se puoi vederlo
solo nei week end e durante le vacanze?

409
00:19:56,254 --> 00:19:57,923
Potresti benissimo prendere un gatto.

410
00:19:57,933 --> 00:20:00,139
Ho parlato con Burke.
Penso che stia bene.

411
00:20:00,149 --> 00:20:01,347
Cos'hai fatto?

412
00:20:01,357 --> 00:20:03,915
- Cosa c'e' che non va con Burke?
- Non c'e' niente che non va.

413
00:20:03,925 --> 00:20:06,130
Sapete che stamattina le
ha fatto scannulare un cuore?

414
00:20:06,140 --> 00:20:08,785
Hai scannulato un cuore
stamattina, da sola?

415
00:20:10,072 --> 00:20:12,543
- Stronza.
- No, non da sola.

416
00:20:12,553 --> 00:20:13,714
Ecco che mente.

417
00:20:13,724 --> 00:20:17,059
La Yang ha scannulato un cuore.
Perche' Alex non e' sorpreso?

418
00:20:17,407 --> 00:20:18,657
Nemmeno Izzie.

419
00:20:18,667 --> 00:20:22,383
La settimana scorsa Izzie era coperta di
merda. Questa settimana palpa pettorali.

420
00:20:22,393 --> 00:20:24,320
Niente scannulamenti per Izzie.

421
00:20:24,330 --> 00:20:26,484
Perche' non ti vanti di
aver scannulato un cuore?

422
00:20:26,494 --> 00:20:30,115
- Non l'ho scannulato.
- Izzie e Alex non ti credono.

423
00:20:30,125 --> 00:20:31,832
Ok, cosa state facendo voi due?

424
00:20:31,842 --> 00:20:35,007
Izzie e Alex hanno un paziente che
parla di se' in terza persona.

425
00:20:35,017 --> 00:20:37,250
All'inizio pensavano che fosse
irritante, ma ora inizia a piacergli.

426
00:20:37,260 --> 00:20:39,074
Bene. Finira' presto?

427
00:20:39,576 --> 00:20:40,666
Wow, cos'e' successo?

428
00:20:40,676 --> 00:20:43,440
Stamattina eri tutta "allegra e solare"
e chiedevi di essere presa a calci.

429
00:20:43,450 --> 00:20:44,745
Lo sono.

430
00:20:44,755 --> 00:20:47,606
- Sono allegra. Sono solare.
- Certo.

431
00:20:49,124 --> 00:20:51,696
Izzie pensa che la storia dell'"allegra
e solare" sia diventata noiosa.

432
00:20:51,706 --> 00:20:53,235
Alex e' d'accordo.

433
00:20:54,305 --> 00:20:55,922
Pensiamo che tu sia depresso.

434
00:20:56,324 --> 00:20:57,771
- Tutti e due?
- Si'.

435
00:20:57,781 --> 00:21:01,370
Beh, per essere d'accordo su qualcosa
dovrei essere sull'orlo del suicidio.

436
00:21:01,380 --> 00:21:03,389
- Noi andiamo d'accordo.
- Su questo di sicuro.

437
00:21:03,399 --> 00:21:04,612
Allora...

438
00:21:04,622 --> 00:21:06,011
Parla pure.

439
00:21:11,075 --> 00:21:12,225
Io e Adele...

440
00:21:12,805 --> 00:21:15,447
Lei vuole che dia le
dimissioni da primario.

441
00:21:15,457 --> 00:21:17,861
- Che vada in pensione.
- Pensione? Ma e' assurdo.

442
00:21:17,871 --> 00:21:19,120
Cosa faresti?

443
00:21:19,130 --> 00:21:20,793
Passerebbe piu' tempo con lei, magari?

444
00:21:20,803 --> 00:21:23,808
- E' irragionevole. - Vuole sapere se il
matrimonio e' ancora una sua priorita'.

445
00:21:23,818 --> 00:21:25,293
Usa il suo lavoro come scusa.

446
00:21:25,303 --> 00:21:27,047
O lo fa lui. Alcuni uomini
usano il lavoro,

447
00:21:27,057 --> 00:21:29,103
- altri usano le donne.
- E donne che usano uomini.

448
00:21:29,113 --> 00:21:31,172
- Ho fatto visita ad Ellis Grey.
- Io ero sola,

449
00:21:31,182 --> 00:21:34,547
- e tu eri andato via e mi sentivo sola.
- Lavoro e vado da Ellis.

450
00:21:34,557 --> 00:21:36,004
- Tutto qui.
- Sei stata tu...

451
00:21:36,014 --> 00:21:38,773
- A rinunciare a noi. - Trovo il tempo
per Ellis ma non per Adele.

452
00:21:38,783 --> 00:21:41,023
C'e' qualcosa che sta allontanando
Richard da Adele.

453
00:21:41,033 --> 00:21:42,696
Tu non te ne sarai accorto, ma io si'.

454
00:21:42,706 --> 00:21:45,119
- E anche Adele. - Forse lui lo sa
ma non vuole fare nulla.

455
00:21:45,129 --> 00:21:47,484
Ma deve fare qualcosa. E' su questo
che si fonda un matrimonio.

456
00:21:47,494 --> 00:21:49,417
I cambiamenti tengono
vivo un matrimonio.

457
00:21:49,427 --> 00:21:52,320
- Avra' il diritto di fare quello
che vuole. - Smettetela...

458
00:21:52,330 --> 00:21:53,600
Di aiutarmi.

459
00:21:54,479 --> 00:21:56,429
Sentite, mi manca mia moglie.

460
00:21:56,941 --> 00:21:58,561
Voglio che torni da me.

461
00:21:59,837 --> 00:22:02,033
Non voglio che il mio
matrimonio finisca.

462
00:22:02,043 --> 00:22:03,385
Richard...

463
00:22:03,889 --> 00:22:07,040
- Il tuo matrimonio non finira'
se tu non lo vuoi. - Certo.

464
00:22:07,050 --> 00:22:09,358
Finche' non deciderai che...

465
00:22:09,964 --> 00:22:12,156
Sacrificarsi non vale la pena.

466
00:22:12,166 --> 00:22:13,440
Giusto.

467
00:22:15,114 --> 00:22:16,282
Avanti.

468
00:22:16,292 --> 00:22:17,992
Oh, Yang. Che cosa c'e'?

469
00:22:23,308 --> 00:22:24,433
O'Malley.

470
00:22:24,443 --> 00:22:25,601
Si'?

471
00:22:26,813 --> 00:22:28,746
Ho i risultati...

472
00:22:28,756 --> 00:22:30,419
Delle analisi di tuo padre.

473
00:22:36,614 --> 00:22:38,215
Devi chiamarla tu la carta.

474
00:22:38,806 --> 00:22:40,989
E' una vita che aspettiamo.
Dov'e' il medico?

475
00:22:40,999 --> 00:22:43,179
Il dottor Webber sara' qui a minuti.

476
00:22:43,189 --> 00:22:44,766
Non ti dicono niente, vero?

477
00:22:44,776 --> 00:22:46,780
Perche' non sei ancora un medico vero.

478
00:22:47,415 --> 00:22:48,699
Io sono un medico...

479
00:22:48,709 --> 00:22:49,838
Ronny!

480
00:22:52,006 --> 00:22:54,473
E' solo... che non sono il
medico di nostro padre.

481
00:22:58,035 --> 00:22:59,305
Che succede, Georgie?

482
00:22:59,315 --> 00:23:01,410
Aspettiamo il dottor Webber.

483
00:23:04,202 --> 00:23:06,745
No, io credo che si aspetti
che sia tu a dirglielo.

484
00:23:06,755 --> 00:23:09,313
- Hanno detto che sarebbe arrivato.
- Ma e' in ritardo.

485
00:23:09,323 --> 00:23:11,275
Dovresti... dirglielo tu.

486
00:23:11,285 --> 00:23:12,785
Perche' bisbigliate?

487
00:23:21,555 --> 00:23:24,000
I risultati della biopsia sono anormali.

488
00:23:27,527 --> 00:23:29,705
Beh, questo anormale e' brutto...

489
00:23:29,715 --> 00:23:31,036
Oppure...

490
00:23:31,046 --> 00:23:32,696
Solo... un po' diverso?

491
00:23:36,167 --> 00:23:37,479
Georgie?

492
00:23:50,655 --> 00:23:51,996
Signore...

493
00:23:52,486 --> 00:23:55,039
Lei ha un cancro... all'esofago.

494
00:23:55,049 --> 00:23:56,994
Che si e' diffuso allo stomaco.

495
00:23:57,004 --> 00:23:58,840
Dovremo operarla per rimuoverlo.

496
00:23:58,850 --> 00:24:02,119
E sara' sottoposto a chemio
e radioterapia.

497
00:24:02,970 --> 00:24:04,196
Mi dispiace.

498
00:24:26,287 --> 00:24:27,907
Lo opereranno presto.

499
00:24:27,917 --> 00:24:29,417
Questa settimana, forse.

500
00:24:30,154 --> 00:24:32,159
E' un cancro metastatico...

501
00:24:32,707 --> 00:24:34,466
Al terzo stadio, quindi...

502
00:24:36,766 --> 00:24:38,766
E i miei... i miei fratelli...

503
00:24:41,945 --> 00:24:43,248
E poi...

504
00:24:43,258 --> 00:24:45,270
Callie e' andata a letto con Sloan.

505
00:24:46,634 --> 00:24:48,163
Io non credo...

506
00:24:48,913 --> 00:24:50,081
Io...

507
00:24:50,091 --> 00:24:51,725
Non credo...

508
00:24:52,505 --> 00:24:55,480
Di farcela a gestire tutto questo.

509
00:24:55,490 --> 00:24:57,567
E' tutto il giorno che mi preoccupo
per Burke, come...

510
00:24:57,577 --> 00:24:59,288
Se avesse qualcosa che non va.

511
00:24:59,298 --> 00:25:01,504
E invece Burke non ha niente che non va.

512
00:25:04,354 --> 00:25:07,575
Dio, mio padre ha il cancro e io non
riesco neppure a guardarlo in faccia.

513
00:25:07,585 --> 00:25:09,483
Cristina ha dovuto dirgli...

514
00:25:09,800 --> 00:25:11,531
Che... cosa c'era che non andava.

515
00:25:13,478 --> 00:25:14,791
Cristina.

516
00:25:19,465 --> 00:25:22,173
Nessuno mai ci riesce quando
si tratta della propria famiglia.

517
00:25:22,183 --> 00:25:23,583
Vale anche per me.

518
00:25:24,447 --> 00:25:25,587
Gia'.

519
00:25:26,409 --> 00:25:27,548
Gia'.

520
00:25:28,556 --> 00:25:30,413
Callie e' andata a letto con Sloan?

521
00:25:31,772 --> 00:25:34,020
Io proprio non vi capisco, gente.

522
00:25:35,061 --> 00:25:37,008
Intendi noi con le tette?

523
00:25:37,354 --> 00:25:40,750
- Noi prendiamo tante
decisioni sbagliate. - Gia'.

524
00:25:46,042 --> 00:25:49,306
Ehi, non riesco a credere che abbia
fatto tutto questo per una donna.

525
00:25:49,316 --> 00:25:51,657
Non ha mai fatto una follia per amore?

526
00:25:51,667 --> 00:25:53,057
Niente del genere.

527
00:25:53,067 --> 00:25:55,000
- Ha una ragazza?
- No.

528
00:25:55,952 --> 00:25:57,933
La dottoressa Stevens?

529
00:25:57,943 --> 00:25:59,563
Frank sente le vibrazioni.

530
00:25:59,573 --> 00:26:01,597
Non ne parlero' certo con lei.

531
00:26:01,607 --> 00:26:03,685
L'ha lasciata per un altro?

532
00:26:05,949 --> 00:26:09,278
- Frank ci ha azzeccato.
- E' piu' complicato di quanto crede.

533
00:26:09,288 --> 00:26:11,620
Allora semplifichi le cose.

534
00:26:12,750 --> 00:26:14,889
Sono i grandi gesti quelli di cui parlo.

535
00:26:14,899 --> 00:26:18,091
Faccia come Frank. Scopra
cosa vuole e lo realizzi.

536
00:26:18,101 --> 00:26:19,953
Si dimentichi di quell'altro.

537
00:26:19,963 --> 00:26:21,153
Si fidi di Frank.

538
00:26:21,530 --> 00:26:23,078
Frank lo sa.

539
00:26:26,506 --> 00:26:27,765
Che cosa abbiamo?

540
00:26:27,775 --> 00:26:31,511
La seconda risonanza di Mia ha
mostrato un'emorragia cerebrale.

541
00:26:32,477 --> 00:26:33,722
Maledizione.

542
00:26:33,732 --> 00:26:35,149
Devo intervenire.

543
00:26:35,159 --> 00:26:37,125
Devo tentare di diminuire la pressione.

544
00:26:37,135 --> 00:26:39,722
- Due interventi in un giorno?
- E' una dura.

545
00:26:39,732 --> 00:26:41,610
E al momento non ci sono altre opzioni.

546
00:26:42,083 --> 00:26:43,367
Tieni.

547
00:26:44,261 --> 00:26:46,021
Non mi sembra affatto allegra e solare.

548
00:26:54,179 --> 00:26:56,775
Credevo che il cancro
fosse alla pancia...

549
00:26:56,785 --> 00:26:58,540
Perche' mi controllate il cuore?

550
00:26:58,550 --> 00:27:00,674
L'elettrocardiogramma mostra
delle anomalie.

551
00:27:00,684 --> 00:27:02,939
Per cui vogliamo essere sicuri
che il suo cuore sia

552
00:27:02,949 --> 00:27:05,213
in grado di affrontare l'intervento.

553
00:27:09,820 --> 00:27:11,545
E' una ragazza sveglia.

554
00:27:13,018 --> 00:27:14,275
Si', lo sono.

555
00:27:14,285 --> 00:27:18,426
George mi ha detto che e' la
migliore matricola che potevo avere.

556
00:27:18,436 --> 00:27:19,686
Ha detto cosi'?

557
00:27:20,218 --> 00:27:22,798
Ha detto che lei e' la matricola
migliore in tutto l'ospedale.

558
00:27:22,808 --> 00:27:25,945
Ha detto che fa stare tutti sull'attenti.

559
00:27:25,955 --> 00:27:27,243
Persino lui.

560
00:27:27,963 --> 00:27:29,434
Dottoressa Yang.

561
00:27:29,444 --> 00:27:31,146
Dovrebbe controllare una cosa.

562
00:27:45,940 --> 00:27:47,090
Va bene.

563
00:27:50,732 --> 00:27:51,925
Mi hai chiamato?

564
00:27:52,991 --> 00:27:54,352
Che ci fa Burke la' dentro?

565
00:27:54,362 --> 00:27:56,360
Gli ho fatto un'ecografia
pre operatoria.

566
00:27:56,370 --> 00:27:58,373
La valvola aortica sta
cedendo. Non sopravvivera'

567
00:27:58,383 --> 00:28:00,768
all'intervento per il cancro
se non la sostituiamo.

568
00:28:02,777 --> 00:28:06,742
E' solo una sostituzione della
valvola, George. Andra' tutto bene.

569
00:28:06,752 --> 00:28:08,002
La fara' Burke.

570
00:28:11,591 --> 00:28:13,780
La fara' Burke e tu gli
troverai il tempo per farla.

571
00:28:13,790 --> 00:28:17,099
Se qualcuno dovra' operare il cuore
di mio padre, voglio che sia Burke.

572
00:28:18,090 --> 00:28:19,240
- Si'.
- Ok.

573
00:28:20,295 --> 00:28:23,415
Andra' tutto bene. E' una sostituzione
della valvola. E' Preston Burke.

574
00:28:23,425 --> 00:28:26,516
Se qualcuno dovesse aprire il
cuore di tuo padre, vorresti lui.

575
00:28:29,039 --> 00:28:30,085
Cosa c'e'?

576
00:28:38,369 --> 00:28:40,410
- Cosa non va nella mano di Burke?
- Niente.

577
00:28:41,576 --> 00:28:44,175
- Operera' mio padre.
- George, Burke sta bene.

578
00:28:44,185 --> 00:28:45,859
Tuo padre stara' bene.

579
00:28:45,869 --> 00:28:47,319
Stai mentendo.

580
00:28:47,329 --> 00:28:49,140
Burke nasconde qualcosa
e lo stai aiutando.

581
00:28:49,150 --> 00:28:50,819
Lasciami in pace.

582
00:29:01,710 --> 00:29:03,067
Voleva vedermi, Capo?

583
00:29:06,273 --> 00:29:07,923
Si tratta di tua madre.

584
00:29:14,455 --> 00:29:17,485
So che la tua relazione con lei e'...

585
00:29:18,659 --> 00:29:19,780
Complicata.

586
00:29:20,566 --> 00:29:23,508
E so che tu sai che io e lei stavamo...

587
00:29:23,518 --> 00:29:24,885
Capo.

588
00:29:24,895 --> 00:29:26,110
E' tutto a posto.

589
00:29:26,531 --> 00:29:29,932
Cio' che importa e'
che lei la rende felice.

590
00:29:29,942 --> 00:29:33,110
E mio padre non ci riusciva e
io nemmeno, quindi...

591
00:29:33,130 --> 00:29:34,674
Meredith, io...

592
00:29:36,966 --> 00:29:38,964
Non posso piu' vedere tua madre.

593
00:29:40,386 --> 00:29:42,337
Ho bisogno di far...

594
00:29:43,585 --> 00:29:47,221
Devo almeno provare a far
funzionare il mio matrimonio.

595
00:29:47,231 --> 00:29:49,060
E se ci voglio provare...

596
00:29:51,081 --> 00:29:53,331
Devo smettere di vedere tua madre.

597
00:29:54,383 --> 00:29:55,409
Capisco.

598
00:29:55,960 --> 00:29:56,994
Lei...

599
00:30:00,619 --> 00:30:02,810
E' una donna straordinaria.

600
00:30:03,516 --> 00:30:07,534
Ha lavorato cosi' duramente, ha
sacrificato tante cose e vederla...

601
00:30:08,158 --> 00:30:09,772
Finire cosi'...

602
00:30:14,694 --> 00:30:16,446
Prenditi cura di lei anche per me.

603
00:30:22,188 --> 00:30:23,538
Facciamo noi ora.

604
00:30:24,797 --> 00:30:27,920
Ok, Frank. E' ora di togliere il tubo.

605
00:30:30,554 --> 00:30:33,166
- Izzie, mettiti dei guanti.
- Cosa succede?

606
00:30:33,176 --> 00:30:34,409
Alex, cosa stai facendo?

607
00:30:34,419 --> 00:30:36,586
Pronta a togliere il tubo a Frank?

608
00:30:36,596 --> 00:30:38,449
E le regole? E se Sloan lo scoprisse?

609
00:30:38,459 --> 00:30:40,635
- Fanculo Sloan.
- Sa quello che sta facendo, vero?

610
00:30:40,645 --> 00:30:43,510
Te lo assicuro, Frank, i
gemelli sono in ottime mani.

611
00:30:45,326 --> 00:30:47,941
Gesto importante. A Frank piace.

612
00:30:47,951 --> 00:30:49,713
- Di cosa sta parlando?
- Niente

613
00:30:49,723 --> 00:30:52,740
- Sei sicuro di questa cosa?
- Oh, si', e' sicuro.

614
00:31:04,675 --> 00:31:07,683
Sembra che possiamo rimuovere
il coagulo senza problemi.

615
00:31:07,693 --> 00:31:09,280
<i>Vuoi usare la pompetta?</i>

616
00:31:16,684 --> 00:31:18,839
Hai mai pensato di avere dei figli?

617
00:31:19,903 --> 00:31:22,505
Io e Derek ne abbiamo
parlato, ma non ero pronta.

618
00:31:22,515 --> 00:31:24,054
Adoro i bambini.

619
00:31:24,064 --> 00:31:25,457
Ne vorrei una dozzina.

620
00:31:25,467 --> 00:31:27,470
Credimi, uno e' abbastanza.

621
00:31:27,480 --> 00:31:30,039
A meno che tu non voglia
mettere da parte il bisturi.

622
00:31:30,049 --> 00:31:32,150
E' per questo che
Dio ha inventato le tate.

623
00:31:32,800 --> 00:31:35,159
Vorrei tanto fosse cosi' semplice.

624
00:31:35,169 --> 00:31:38,244
Cosa me ne faccio di queste?
Le vendo, le tengo?

625
00:31:38,254 --> 00:31:40,766
Mia madre dice che gli anelli nuziali
dopo il divorzio portano male.

626
00:31:40,776 --> 00:31:43,339
- Tua madre crede a queste cose?
- Ci crede.

627
00:31:43,691 --> 00:31:45,441
Allora, cosa...

628
00:31:45,973 --> 00:31:47,607
Cosa farebbe tua madre?

629
00:31:48,441 --> 00:31:49,487
Bruciale.

630
00:31:49,497 --> 00:31:50,753
Seppelliscile.

631
00:31:51,627 --> 00:31:52,697
Le vuoi?

632
00:31:53,624 --> 00:31:56,544
Voglio degli anelli, ma non
anelli che portano sfortuna.

633
00:31:56,554 --> 00:31:58,166
E poi, mia mamma e' un po' fuori.

634
00:31:58,176 --> 00:32:00,694
Non parlare male di tua madre.

635
00:32:00,704 --> 00:32:01,874
Miranda.

636
00:32:03,498 --> 00:32:04,856
Ieri...

637
00:32:04,866 --> 00:32:06,435
Sono andata...

638
00:32:06,445 --> 00:32:08,124
A casa dal lavoro prima...

639
00:32:08,134 --> 00:32:11,396
E il cibo preferito di Tuck era
l'omogeneizzato ai piselli.

640
00:32:11,406 --> 00:32:15,410
Una schifosa cosa viscida verde, ma a
lui piaceva, la mangiava per colazione.

641
00:32:15,420 --> 00:32:17,600
Sono tornata a casa
dopo un turno di 15 ore

642
00:32:17,610 --> 00:32:20,458
e l'omogeneizzato ai piselli
non gli piaceva piu'.

643
00:32:20,468 --> 00:32:22,576
Vuole solo le carote.

644
00:32:23,566 --> 00:32:25,454
La vita scorre cosi' velocemente.

645
00:32:26,089 --> 00:32:29,033
- Tutti voltano pagina.
- Si'.

646
00:32:32,075 --> 00:32:33,268
Dove vai?

647
00:32:33,278 --> 00:32:35,231
Non sono pronta a voltare pagina.

648
00:32:47,732 --> 00:32:50,686
Sai perche' ti ho scelta come
matricola per mio padre?

649
00:32:51,897 --> 00:32:53,569
Perche' sei un robot.

650
00:32:53,579 --> 00:32:56,230
Sei un fottuto robot con un camice
bianco che non commette mai errori.

651
00:32:56,240 --> 00:32:59,185
E la maggior parte delle volte lo
apprezzo. La maggior parte delle volte...

652
00:32:59,195 --> 00:33:02,833
Mi sento davvero come se avessi
qualcosa da imparare da te. Ma ora...

653
00:33:03,701 --> 00:33:04,828
In questo momento...

654
00:33:04,838 --> 00:33:09,013
Ho bisogno che provi, solo per un minuto,
che provi ad essere un essere umano.

655
00:33:23,523 --> 00:33:25,248
Grazie, Alex.

656
00:33:25,662 --> 00:33:28,270
Non riesco a credere che mi
hai permesso di aiutare.

657
00:33:28,280 --> 00:33:32,421
Alex e' un figo, lo sai? Alex
e' il piu' figo di tutti.

658
00:33:32,431 --> 00:33:34,430
Oh, Alex lo sa.

659
00:33:34,440 --> 00:33:37,210
- Nemmeno Izzie non e' cosi' male.
- No, Izzie fa scintille.

660
00:33:37,220 --> 00:33:39,883
Izzie e' tornata in campo.

661
00:33:45,353 --> 00:33:47,298
Non posso farlo.

662
00:33:47,308 --> 00:33:49,482
Alex, mi dispiace, non posso.

663
00:33:57,218 --> 00:33:58,268
Ehi, Mia...

664
00:33:59,771 --> 00:34:01,973
Puoi dire qualcosa per me?

665
00:34:03,407 --> 00:34:06,251
Ho bisogno di sentire
quanto bene sai parlare.

666
00:34:07,315 --> 00:34:10,955
Riesci a dire il mio nome?
Riesci a dire Meredith?

667
00:34:11,901 --> 00:34:13,020
Dov'e'...

668
00:34:13,030 --> 00:34:14,079
Anna?

669
00:34:15,566 --> 00:34:17,629
Sei stata bravissima.

670
00:34:17,639 --> 00:34:19,564
Indovina chi c'e' qui.

671
00:34:19,574 --> 00:34:21,422
Mamma e papa'.

672
00:34:22,401 --> 00:34:23,429
Ehi...

673
00:34:25,190 --> 00:34:27,266
Come sta la mia bambina?

674
00:34:27,276 --> 00:34:28,998
Voglio Anna.

675
00:34:29,008 --> 00:34:30,087
Anna.

676
00:34:35,789 --> 00:34:37,275
Diane, aspetta.

677
00:34:37,293 --> 00:34:38,926
Diane, dove vai?

678
00:34:39,865 --> 00:34:43,188
Quindi faremo quella
cosa con il cuore domani?

679
00:34:43,198 --> 00:34:44,326
Forse domani.

680
00:34:44,336 --> 00:34:46,119
O forse nel giro di un paio di giorni.

681
00:34:46,129 --> 00:34:47,954
Non... non lo so ancora.

682
00:34:47,964 --> 00:34:51,391
Ma Webber e Burke hanno detto
che deve essere fatto presto.

683
00:34:51,401 --> 00:34:54,248
E lo faremo il piu' presto possibile.

684
00:34:54,258 --> 00:34:57,602
Voglio solo essere sicuro
che sia fatto per il meglio.

685
00:34:57,612 --> 00:35:02,555
Io non capisco, pero', perche' lo operano
al cuore se il cancro e' alla pancia.

686
00:35:03,535 --> 00:35:05,085
Si', e' complicato...

687
00:35:05,397 --> 00:35:08,549
Sapete cosa pensavo? Che
forse le analisi sono sbagliate,

688
00:35:09,268 --> 00:35:11,200
ok? Forse... non e' cancro.

689
00:35:11,480 --> 00:35:13,610
Perche'... perche' il cancro
e' una cosa di famiglia, giusto?

690
00:35:13,630 --> 00:35:15,882
E nessun altro, in
famiglia, ha il cancro.

691
00:35:16,113 --> 00:35:17,403
E'... e' cancro.

692
00:35:17,413 --> 00:35:21,301
Un cancro metastatico al
terzo stadio all'esofago.

693
00:35:21,311 --> 00:35:23,713
- Meta-cosa?
- Metastatico.

694
00:35:24,360 --> 00:35:28,219
Significa che le cellule tumorali sono
migrate dal loro punto d'origine.

695
00:35:28,229 --> 00:35:31,150
Ok, ora stai parlando da medico,
George, parla come mangi.

696
00:35:31,160 --> 00:35:35,572
- Sto parlando chiaramente! Voi non
ascoltate! - No, non stiamo capendo niente!

697
00:35:35,582 --> 00:35:36,675
Ragazzi...

698
00:35:39,435 --> 00:35:40,992
Immaginate vostro padre come una...

699
00:35:41,002 --> 00:35:42,485
- Macchina vintage, ok?
- Callie...

700
00:35:42,495 --> 00:35:43,738
E...

701
00:35:43,748 --> 00:35:47,011
Il sangue e' come la benzina
che scorre nei condotti...

702
00:35:47,951 --> 00:35:50,242
Le cellule del cancro sono le
schifezze che si formano li' dentro.

703
00:35:50,252 --> 00:35:52,951
- Quelle che... rovinano le candele.
- Esatto.

704
00:35:52,961 --> 00:35:56,398
Quando le schifezze iniziano a girare,
tutto il motore potrebbe danneggiarsi,

705
00:35:56,408 --> 00:35:58,320
insieme al carburatore e il resto.

706
00:35:59,266 --> 00:36:02,402
E' come se nel motore fosse
scoppiata una guarnizione...

707
00:36:03,070 --> 00:36:06,070
Anche prima dell'inizio
del danno completo.

708
00:36:17,882 --> 00:36:22,117
Buonanotte mamma,
e' ora di fare la nanna.

709
00:36:22,872 --> 00:36:25,350
Buonanotte, Mia...

710
00:36:26,651 --> 00:36:29,324
<i>Parlando degli angoli ciechi...</i>

711
00:36:31,771 --> 00:36:34,271
<i>Forse il nostro cervello non compensa...</i>

712
00:36:36,416 --> 00:36:38,516
<i>Forse perche' vuole proteggerci.</i>

713
00:36:43,024 --> 00:36:45,024
Sono felice che tu sia venuta.

714
00:36:47,632 --> 00:36:50,232
Ma non puoi restare,
aspetto una persona.

715
00:36:53,374 --> 00:36:54,842
A dir la verita'...

716
00:36:54,852 --> 00:36:56,493
Mamma, non verra'.

717
00:36:58,575 --> 00:36:59,764
Cosa?

718
00:36:59,774 --> 00:37:01,095
Il Capo...

719
00:37:01,105 --> 00:37:02,156
Richard.

720
00:37:02,396 --> 00:37:04,257
Stasera non verra'.

721
00:37:04,995 --> 00:37:08,546
Infatti... per un po' di
tempo verro' solo io.

722
00:37:13,062 --> 00:37:15,062
- E' tornato da Adele.
- Si'.

723
00:37:15,384 --> 00:37:16,800
Certo...

724
00:37:19,407 --> 00:37:20,495
Mamma...

725
00:37:21,324 --> 00:37:22,412
Ha paura.

726
00:37:23,776 --> 00:37:25,576
Ha paura di essere felice.

727
00:37:25,988 --> 00:37:27,238
E io sono sola.

728
00:37:29,791 --> 00:37:32,041
E devo crescere una figlia da sola.

729
00:37:33,793 --> 00:37:35,343
Come posso riuscirci?

730
00:37:38,217 --> 00:37:39,323
Mamma...

731
00:37:43,866 --> 00:37:45,616
Hai fatto del tuo meglio.

732
00:37:47,258 --> 00:37:51,471
Hai fatto del tuo meglio. Hai fatto
cio' che avrebbero fatto tutti.

733
00:38:02,218 --> 00:38:03,990
Come sto?

734
00:38:04,489 --> 00:38:06,639
Bene, e' pronto per l'intervento.

735
00:38:08,047 --> 00:38:09,597
E' un bene, immagino.

736
00:38:12,342 --> 00:38:15,464
Non so come faro' a dirlo a mia moglie.

737
00:38:15,767 --> 00:38:17,367
Siamo sposati da 40...

738
00:38:18,421 --> 00:38:19,472
Anni.

739
00:38:19,767 --> 00:38:20,826
E ora...

740
00:38:20,836 --> 00:38:23,095
Un cancro e una malattia cardiaca?

741
00:38:25,322 --> 00:38:28,511
Mi dice sempre di mangiare meglio...

742
00:38:29,138 --> 00:38:31,184
E di prendermi piu' cura di me stesso...

743
00:38:34,736 --> 00:38:36,436
Avrei dovuto ascoltarla.

744
00:38:44,137 --> 00:38:46,251
George... e' il migliore.

745
00:38:46,804 --> 00:38:47,873
Cosa?

746
00:38:48,334 --> 00:38:50,859
E' la matricola... migliore.

747
00:38:53,163 --> 00:38:55,713
E' un bravo medico, ed una brava persona,

748
00:38:55,776 --> 00:38:59,126
e qualsiasi cosa succeda...
penso che lei debba saperlo.

749
00:39:00,071 --> 00:39:02,121
Ha cresciuto una brava persona.

750
00:39:07,930 --> 00:39:09,939
Grazie, dottoressa Yang.

751
00:39:28,952 --> 00:39:32,002
Non sapevo che provassi
ancora quelle cose per me.

752
00:39:32,012 --> 00:39:33,062
Nemmeno io.

753
00:39:34,990 --> 00:39:36,440
Non ce la faccio...

754
00:39:37,986 --> 00:39:39,092
Mi dispiace.

755
00:39:41,248 --> 00:39:42,398
Alex capisce.

756
00:39:43,589 --> 00:39:45,939
Ad Alex dispiace essere cosi' idiota.

757
00:39:47,510 --> 00:39:49,710
Izzie puo' pagare da bere ad Alex?

758
00:39:50,202 --> 00:39:52,967
Ad Alex andrebbe bene, Izzie puo'.

759
00:39:55,842 --> 00:39:57,325
<i>So che ore sono.</i>

760
00:39:57,335 --> 00:39:59,985
Non mi importa se sta
dormendo, sveglialo.

761
00:40:00,892 --> 00:40:03,592
Puo' dormire fino a
tardi, no... sveglialo.

762
00:40:05,893 --> 00:40:06,944
Ok.

763
00:40:07,976 --> 00:40:09,008
Ora...

764
00:40:09,948 --> 00:40:12,500
No, metti il telefono
vicino al suo orecchio.

765
00:40:12,510 --> 00:40:14,079
Ehi...

766
00:40:14,089 --> 00:40:15,089
Ehi, Tuck!

767
00:40:16,043 --> 00:40:17,628
E' la mamma...

768
00:40:18,513 --> 00:40:19,582
Ciao.

769
00:41:04,278 --> 00:41:05,950
George sa.

770
00:41:25,246 --> 00:41:28,296
Forse non sono fatta per
essere allegra e solare.

771
00:41:29,301 --> 00:41:30,690
Nemmeno io.

772
00:41:31,513 --> 00:41:34,013
Possiamo essere noiosi e tristi insieme.

773
00:41:37,110 --> 00:41:40,160
Sono contenta che tu sia
nella mia vasca da bagno.

774
00:41:41,997 --> 00:41:43,090
Anche io.

775
00:42:10,852 --> 00:42:15,073
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

