1
00:00:02,324 --> 00:00:04,779
<i>Stasera non riesco a
venire da te, tesoro.</i>

2
00:00:04,789 --> 00:00:07,139
Si', devo fare un altro doppio turno.

3
00:00:07,341 --> 00:00:09,508
Per colpa della nevicata
siamo in sotto organico,

4
00:00:09,518 --> 00:00:13,463
e qualcuno deve impedire che la citta'
cada nell'anarchia e nell'oclocrazia.

5
00:00:13,473 --> 00:00:14,973
Passami le Pringles.

6
00:00:15,976 --> 00:00:18,176
No, no, quelle con la salsa ranch.

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,969
Ci vediamo domani quando
smonto. Ti amo anch'io.

8
00:00:22,597 --> 00:00:24,609
Poveretta. Le manco davvero tanto.

9
00:00:24,619 --> 00:00:27,544
Beh, la vita con un agente di
polizia e' piena di sacrifici.

10
00:00:27,554 --> 00:00:31,784
Ecco perche' ho deciso di non impegnarmi in
una relazione. Non sarebbe giusto per lei.

11
00:00:32,235 --> 00:00:35,633
Chiaro. E io che credevo fosse perche' non
e' disposta a entrare dalla tua finestra

12
00:00:35,643 --> 00:00:38,043
dopo che tua nonna si e' addormentata.

13
00:00:38,178 --> 00:00:40,562
Ehi, se una donna non e' disposta
ad arrampicarsi su una grondaia

14
00:00:40,572 --> 00:00:44,556
per godersi un po' di Carl McMillan,
io dico che e' un po' troppo presuntuosa.

15
00:00:45,004 --> 00:00:48,534
Sai che ti dico? Se dobbiamo stare qui per
molto tanto vale che mi tolga le scarpe.

16
00:00:49,255 --> 00:00:53,198
Tieni addosso quelle ragazzacce.
Non voglio sorbirmi la tua puzza di piedi.

17
00:00:53,560 --> 00:00:55,002
Ehi, ho le calze fradice

18
00:00:55,012 --> 00:00:57,328
da quando abbiamo tolto quell'auto
dal fosso, non voglio ammalarmi.

19
00:00:57,338 --> 00:00:59,494
E pensi di asciugarti mettendoli
davanti ai bocchettoni?

20
00:00:59,504 --> 00:01:02,440
A quel punto tanto vale
ficcarmi l'alluce nel naso.

21
00:01:02,990 --> 00:01:05,060
E poi ti avevo detto di
mettere le galoche oggi.

22
00:01:05,070 --> 00:01:08,312
Non mi piacciono le galoche.
Compromettono la dignita' dell'uniforme.

23
00:01:08,322 --> 00:01:12,376
Giusto. Un po' come quel residuo di
condimento che ti e' rimasto sul distintivo.

24
00:01:14,919 --> 00:01:15,984
E' salsa.

25
00:01:18,519 --> 00:01:20,644
In ogni caso, preferirei
che tenessi le scarpe.

26
00:01:20,654 --> 00:01:23,477
Gia' e' brutto dover sentire il tuo alito,
le tue ascelle e il tuo sedere.

27
00:01:23,487 --> 00:01:27,045
Evitiamo di aggiungere alla miscela
anche i tuoi piedi e il mio vomito.

28
00:01:27,055 --> 00:01:31,671
Scusa se te lo dico, ma dopo un doppio
turno nemmeno tu profumi di roselline.

29
00:01:31,790 --> 00:01:35,103
Ehi, a ogni sosta per il caffe' mi
sono lavato i denti, la faccia,

30
00:01:35,113 --> 00:01:37,576
e spruzzato addosso un po'
del mio solito profumo.

31
00:01:37,586 --> 00:01:41,408
Si', parliamo del tuo solito
profumo. Cos'e', esattamente?

32
00:01:41,418 --> 00:01:43,913
Perche' sa un po' di gabbia di criceto.

33
00:01:44,119 --> 00:01:45,865
E' la corteccia di cedro.

34
00:01:45,875 --> 00:01:49,135
Contiene anche sandalo,
garofano e una traccia di gelsomino.

35
00:01:49,145 --> 00:01:51,086
Ma credo che certi accenni
aromatici sfuggano

36
00:01:51,096 --> 00:01:54,496
a uno che al posto dei piedi
ha due forme di parmigiano.

37
00:01:55,243 --> 00:01:58,060
E va bene. Fermiamoci a un negozio,
cosi' compro delle calze nuove.

38
00:01:58,070 --> 00:02:00,120
Devi comprarti dei piedi nuovi.

39
00:02:00,343 --> 00:02:02,565
Sai che ti dico? Vai a quel paese,
mi tolgo le scarpe!

40
00:02:02,575 --> 00:02:04,163
Allora io tiro giu' i finestrini.

41
00:02:04,173 --> 00:02:06,686
Bravo. Ci sono 10 gradi sotto zero,
moriremo assiderati.

42
00:02:06,696 --> 00:02:09,942
Preferisco morire assiderato che essere
ucciso da un'asfissia da piede puzzolente!

43
00:02:09,952 --> 00:02:11,758
Ehi, fai come ti pare,
a me non da' fastidio!

44
00:02:11,768 --> 00:02:12,790
Nemmeno a me!

45
00:02:12,800 --> 00:02:14,931
Sai, il freddo mi piace!
Accendi l'aria condizionata!

46
00:02:14,941 --> 00:02:16,200
- Guarda che lo faccio.
- E fallo!

47
00:02:16,210 --> 00:02:17,211
Subito!

48
00:02:18,229 --> 00:02:21,170
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 18 - "Mike's Feet"</b>

49
00:02:21,180 --> 00:02:24,489
<b>Traduzione: Ciuzza, Cemjey,
ladymarian, mezzi, annina85</b>

50
00:02:25,143 --> 00:02:27,635
<b>Revisione: Izzie</b>

51
00:02:28,970 --> 00:02:32,927
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

52
00:02:44,007 --> 00:02:46,364
Ma che combini? Ci sono 10
gradi sotto zero qui fuori!

53
00:02:46,374 --> 00:02:49,624
Beh, qui dentro sono le 4:59,
e noi apriamo alle 5:00.

54
00:02:51,571 --> 00:02:53,670
Guarda che in auto abbiamo un ariete!

55
00:02:53,680 --> 00:02:57,174
E io ho dei french toast che si
stanno cuocendo, quindi fate i bravi!

56
00:03:09,134 --> 00:03:10,161
E dai!

57
00:03:28,063 --> 00:03:30,413
Buongiorno, signori. Avete prenotato?

58
00:03:34,258 --> 00:03:35,939
- Non voglio sedermi li'.
- Perche' no?

59
00:03:35,949 --> 00:03:37,721
E' troppo vicino alla porta.
Preferisco il separe'.

60
00:03:37,731 --> 00:03:40,451
Va bene. Facciamo come
pare a te, come sempre.

61
00:03:40,461 --> 00:03:41,994
Ah, si'? Facciamo sempre come pare a me?

62
00:03:42,004 --> 00:03:45,060
E' per questo che ogni sera, tornando a casa,
ascoltiamo della musica bluegrass?

63
00:03:45,070 --> 00:03:47,306
Non e' bluegrass, e' musica roots.

64
00:03:47,316 --> 00:03:49,316
Beh, non e' la roots dei neri.

65
00:03:49,640 --> 00:03:54,190
Sono un banco di campagnoli con il banjo
che si lamentano del ritardo dei treni.

66
00:03:54,534 --> 00:03:59,384
<i># Dov'e' quel treno? C'e' lei sul treno. #
# Ho perso il treno. Treno, treno, treno! #</i>

67
00:03:59,767 --> 00:04:02,242
Se non ti piace la musica che ascolto
non venire in macchina con me.

68
00:04:02,252 --> 00:04:03,626
Non ho chiesto io un passaggio.

69
00:04:03,661 --> 00:04:06,264
Ho pensato che potessi risparmiare,
dividendo la benzina.

70
00:04:06,299 --> 00:04:09,176
E risparmierei, se pagassimo
entrambi la benzina.

71
00:04:09,211 --> 00:04:12,388
Purtroppo, il tuo portafogli e i tuoi
pantaloni sono come Superman e Clark Kent.

72
00:04:12,423 --> 00:04:15,573
Non sono mai allo stesso
posto nello stesso momento.

73
00:04:17,159 --> 00:04:19,308
Non mi scusero' con te
per essere frugale.

74
00:04:19,343 --> 00:04:21,986
Frugale? Vivi senza pagare
l'affitto nella casa di tua nonna,

75
00:04:22,021 --> 00:04:23,465
e ti taglia pure i capelli.

76
00:04:23,500 --> 00:04:26,416
Tagliarmi i capelli da' un sacco
di piacere a quella donna.

77
00:04:26,451 --> 00:04:28,545
E poi nonna fa i tagli piu'
dritti in tutta la citta'.

78
00:04:28,580 --> 00:04:30,576
Sarei un folle a portare
i miei affari altrove.

79
00:04:30,611 --> 00:04:34,073
Scherzi a parte, non credi che sia un po'
strano che un adulto viva con sua nonna?

80
00:04:34,108 --> 00:04:35,907
Non vivo con lei,
e' lei che vive con me.

81
00:04:35,942 --> 00:04:39,547
- A casa sua!
- Si', che ereditero' non appena morira'!

82
00:04:42,582 --> 00:04:45,353
E visto che siamo alle domande pungenti,
lascia che ti chieda una cosa.

83
00:04:45,388 --> 00:04:47,963
- Com'e' che sei cosi'...
- Grasso? E' questo che vuoi sapere, genio?

84
00:04:47,998 --> 00:04:50,807
No, stavo per dire "testardo".
Passo tutto il tempo in macchina con te,

85
00:04:50,842 --> 00:04:53,504
quindi so perfettamente
perche' sei cosi' grasso.

86
00:04:55,839 --> 00:04:58,808
Tu credi di essere meglio di me
solo perche' sono sovrappeso.

87
00:04:58,843 --> 00:05:00,945
Non in tutto. Solo in cose tipo:
gare di corsa, nuoto,

88
00:05:00,980 --> 00:05:03,658
arrampicate, salire in macchina,
scendere dalla macchina,

89
00:05:03,693 --> 00:05:06,493
raccogliere una monetina,
allontanare il piatto.

90
00:05:07,767 --> 00:05:09,771
Ne ho abbastanza! Cambio tavolo!

91
00:05:09,806 --> 00:05:12,819
Oh, negandomi una brillante conversazione
e delle fantastiche battute?

92
00:05:12,854 --> 00:05:16,004
- Ehi, non parlo piu' con te!
- Ho smesso di parlare con te per primo!

93
00:05:16,039 --> 00:05:17,858
Devi sempre avere l'ultima parola, eh?

94
00:05:17,893 --> 00:05:20,426
Di sicuro non avro' l'ultima ciambella.

95
00:05:24,542 --> 00:05:28,042
Oh, bene. Ora si divide quella
misera mancia in due tavoli.

96
00:05:33,953 --> 00:05:36,654
Spero che le lasagne ti
piacciano. Sono senza grassi.

97
00:05:36,689 --> 00:05:39,260
Ho utilizzato tre tipi
diversi di formaggio e...

98
00:05:39,295 --> 00:05:42,316
ho tagliato il pomodoro fresco e
l'aglio a pezzettini per il sugo.

99
00:05:42,351 --> 00:05:43,525
Va bene.

100
00:05:45,286 --> 00:05:48,689
Beh, era proprio questo il mio
obiettivo, sentire un "va bene".

101
00:05:49,461 --> 00:05:52,171
Sei ancora in tempo per
aggiungere "ottima", solo per...

102
00:05:52,206 --> 00:05:54,456
evitare che una ragazza s'impicchi.

103
00:05:55,490 --> 00:05:57,546
Cosa? Mi dispiace tesoro, e' fantastica.

104
00:05:57,581 --> 00:05:59,727
E apprezzo davvero che ti sia impegnata.

105
00:05:59,762 --> 00:06:02,238
Beh, ultimamente lavori cosi' tanto.

106
00:06:02,273 --> 00:06:05,076
Allora, i criminali si avventurano
fuori con questo tempo?

107
00:06:05,111 --> 00:06:08,010
Non proprio. Oggi abbiamo assistito
veicoli bloccati nella neve,

108
00:06:08,045 --> 00:06:11,978
e aiutato un'anziana signora a far scendere
da un albero il suo gattino congelato.

109
00:06:12,013 --> 00:06:14,541
Oddio. Ti prego, dimmi che
non e' successo veramente.

110
00:06:14,576 --> 00:06:19,576
Vorrei proprio. Alla fine abbiamo segato il
ramo e lo abbiamo lasciato nella sua veranda.

111
00:06:21,089 --> 00:06:24,330
Sono la prima ad apprezzare il fatto
che ci siano uomini coraggiosi come te

112
00:06:24,365 --> 00:06:25,375
a proteggerci.

113
00:06:25,410 --> 00:06:28,533
La vera sfida e' stata riuscire a rimanere
tutto il giorno in auto con Carl.

114
00:06:28,568 --> 00:06:30,262
Fa sempre pressione su di me,

115
00:06:30,297 --> 00:06:31,847
mi stuzzica fino a darmi sui nervi.

116
00:06:31,882 --> 00:06:34,334
Punge, punge, punge, punge!

117
00:06:35,581 --> 00:06:38,209
Beh, l'importante e'
che tu ora sia qui e...

118
00:06:38,244 --> 00:06:39,794
e che stiamo insieme.

119
00:06:46,983 --> 00:06:49,672
Ehi, anche io oggi ho avuto
una specie di avventura.

120
00:06:49,707 --> 00:06:53,348
- E' arrivato il nuovo vicepreside e...
- Sai su cosa ha avuto da ridire oggi Carl?

121
00:06:53,383 --> 00:06:55,657
- Non lo so.
- Sui miei piedi.

122
00:06:55,692 --> 00:06:57,892
Ha detto che i miei piedi
puzzano di formaggio.

123
00:06:57,927 --> 00:06:59,127
Di parmigiano.

124
00:07:03,150 --> 00:07:05,675
Si'... Ma non puzzano, vero?

125
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
No.

126
00:07:10,644 --> 00:07:11,935
Cavolo, no!

127
00:07:13,503 --> 00:07:17,460
Non so ancora quanto riusciro' a sopportarlo.
Insomma, sta per farmi saltare i nervi.

128
00:07:17,495 --> 00:07:21,389
Ti capisco. Ma quando cominci a sentire
che stai per arrabbiarti con lui,

129
00:07:21,424 --> 00:07:23,072
ricordati che e' stanco e...

130
00:07:23,107 --> 00:07:26,007
stressato dal lavoro e forse ha bisogno
solo di qualcuno con cui sfogarsi.

131
00:07:26,042 --> 00:07:29,571
Lo sono anche io, ma non lo faccio.
Io soffro in silenzio.

132
00:07:31,152 --> 00:07:32,197
E' vero.

133
00:07:34,114 --> 00:07:37,178
Ma se poi non ce la fai piu',
hai l'opportunita' di sfogarti con me.

134
00:07:37,213 --> 00:07:40,543
Oh, non lo farei mai.
Il nostro tempo insieme e' prezioso.

135
00:07:43,554 --> 00:07:47,428
Beh, Carl non e' una roccia
solida come te, tesoro, e...

136
00:07:48,362 --> 00:07:50,288
non ha una ragazza fissa...

137
00:07:50,335 --> 00:07:51,755
Lo so, ha solo me.

138
00:07:51,765 --> 00:07:53,415
Povero piccolo fallito.

139
00:07:54,705 --> 00:07:56,075
Sii paziente con lui.

140
00:07:56,105 --> 00:07:58,045
Comportati da persona piu' grande.

141
00:07:58,075 --> 00:08:00,192
E quando inizia a darti sui nervi,

142
00:08:00,655 --> 00:08:02,454
fai un respiro profondo e...

143
00:08:02,535 --> 00:08:03,949
cerca di ricordare...

144
00:08:04,055 --> 00:08:05,338
che gli vuoi bene.

145
00:08:06,135 --> 00:08:07,365
Non sara' facile.

146
00:08:07,395 --> 00:08:08,852
Credimi, non lo sara'.

147
00:08:11,835 --> 00:08:14,439
Ora, posso fare qualcosa,
qualsiasi cosa,

148
00:08:14,515 --> 00:08:16,996
per prendermi cura del mio
forte omone che lavora duro?

149
00:08:17,115 --> 00:08:19,999
Beh, dopo cena, sarebbe
fantastico un massaggio ai piedi.

150
00:08:25,545 --> 00:08:26,855
E dai!

151
00:08:26,885 --> 00:08:28,685
Puoi fare meglio di cosi'.

152
00:08:31,185 --> 00:08:32,885
Ho detto qualsiasi cosa.

153
00:08:34,855 --> 00:08:35,855
Ti prego.

154
00:08:41,255 --> 00:08:45,414
E ricorda, se inizi a slittare, non farti
prendere dal panico e segui la sbandata.

155
00:08:45,805 --> 00:08:48,305
Carl, so come controllare un'automobile.

156
00:08:48,545 --> 00:08:50,735
Hai preso 62 all'esame
di guida della polizia.

157
00:08:50,765 --> 00:08:52,655
E piantala. Ho colpito solo un cono.

158
00:08:52,685 --> 00:08:54,845
Che avrebbe potuto essere
una vecchietta o un bambino.

159
00:08:54,875 --> 00:08:57,549
Quanti sono i bambini fermi
in mezzo alla strada?

160
00:08:59,005 --> 00:09:00,332
Uno e' sufficiente.

161
00:09:03,515 --> 00:09:05,465
Non dovresti parlare al
cellulare mentre guidi.

162
00:09:05,495 --> 00:09:06,885
Faccio subito, ok?

163
00:09:06,915 --> 00:09:10,085
La durata della chiamata non e' importante.
Va contro la legge della citta' di Chicago.

164
00:09:10,115 --> 00:09:11,415
Come l'omicidio.

165
00:09:12,215 --> 00:09:13,455
Ciao, tesoro.

166
00:09:13,465 --> 00:09:15,615
Sono in auto con te,
sono complice del reato.

167
00:09:15,645 --> 00:09:17,363
Oh, si'. Sarebbe fantastico.

168
00:09:18,395 --> 00:09:19,703
Sembra divertente.

169
00:09:20,435 --> 00:09:21,631
Davvero gentile.

170
00:09:21,965 --> 00:09:23,683
Mi farebbe comodo una pausa.

171
00:09:24,275 --> 00:09:25,428
Anch'io ti amo.

172
00:09:25,575 --> 00:09:26,902
Ci vediamo stasera.

173
00:09:27,545 --> 00:09:30,385
Come, vi vedete stasera? Ci ho appena
segnato per un altro turno doppio.

174
00:09:30,415 --> 00:09:34,295
Beh, io non posso. Molly mi porta all'hotel
Drake per una piccola vacanza in citta'.

175
00:09:34,325 --> 00:09:36,745
- Richiamala e dille che non puoi.
- Non posso richiamarla.

176
00:09:36,775 --> 00:09:39,189
Va contro la legge della
citta' di Chicago.

177
00:09:40,325 --> 00:09:43,245
Parliamo di straordinari doppi. Non puoi
voltare le spalle a tutti quei soldi.

178
00:09:43,275 --> 00:09:46,295
Beh, mi dispiace. A differenza tua,
non sono schiavo dell'onnipotente dollaro.

179
00:09:46,325 --> 00:09:48,155
Si'. Sei schiavo
dell'onnipotente fidanzata.

180
00:09:48,185 --> 00:09:50,555
Ehi, io faccio quello che
voglio. Non mi comanda.

181
00:09:50,585 --> 00:09:52,738
- Guarda la strada!
- Lo sto facendo!

182
00:09:53,875 --> 00:09:54,875
Seguila!

183
00:09:56,195 --> 00:09:57,345
Seguila.

184
00:09:57,375 --> 00:09:59,025
Non dirmi come guidare!

185
00:09:59,065 --> 00:10:00,415
Che stai facendo?

186
00:10:15,965 --> 00:10:18,367
"Ehi, Carl. Perche' oggi
non fai guidare me?"

187
00:10:18,465 --> 00:10:20,430
"Cosi' ti puoi rilassare un po'."

188
00:10:20,975 --> 00:10:23,215
Hai fatto distrarre il
conducente del mezzo.

189
00:10:23,245 --> 00:10:26,385
Stavamo parlando, non e' che ti
ho tirato addosso un serpente.

190
00:10:26,415 --> 00:10:28,872
Perche' non ammetti che
fai pena alla guida?

191
00:10:29,225 --> 00:10:32,825
Non mi faro' provocare, Carl. Sai perche'?
Perche' sono la persona piu' grande, qua.

192
00:10:32,855 --> 00:10:35,008
Tu sei quello piu' grande dappertutto.

193
00:10:35,095 --> 00:10:37,775
Se non hai notato, l'auto non
si e' ribaltata dal mio lato.

194
00:10:37,805 --> 00:10:39,811
Ok. Se ti devi sfogare, fai pure,

195
00:10:39,865 --> 00:10:43,025
ma non cambiera' il fatto che sei un
fallito e che devi farti una vita.

196
00:10:43,055 --> 00:10:44,115
Fallito a chi?

197
00:10:44,145 --> 00:10:46,545
Molly aveva ragione su di te.
Ti senti solo, non hai una ragazza

198
00:10:46,575 --> 00:10:48,235
e scarichi tutto su di me.

199
00:10:48,265 --> 00:10:50,495
Oh, capisco. Cosi' ora parli
male di me con la tua ragazza?

200
00:10:50,525 --> 00:10:54,032
E' quello che si fa quando
si e' in una relazione sana.

201
00:10:54,915 --> 00:10:57,245
Ma tu non lo puoi sapere perche'
io sono tutto quello che hai

202
00:10:57,275 --> 00:10:59,297
e questa non e' una relazione sana!

203
00:11:00,055 --> 00:11:02,078
Sai cosa? Vai al diavolo! Io me ne vado.

204
00:11:03,945 --> 00:11:05,275
Bello, levati di dosso!

205
00:11:05,305 --> 00:11:07,637
Lo farei se non ci avessi
fatto finire in un fosso!

206
00:11:07,647 --> 00:11:09,551
- Sta' zitto!
- Sta' zitto tu!

207
00:11:17,345 --> 00:11:18,889
Cavolo, spero stia bene.

208
00:11:19,215 --> 00:11:21,045
A che ora doveva venirti a prendere?

209
00:11:21,075 --> 00:11:22,215
Piu' o meno un'ora fa.

210
00:11:22,339 --> 00:11:23,676
Hai provato a chiamarlo?

211
00:11:23,686 --> 00:11:24,955
Si', risponde la segreteria

212
00:11:24,985 --> 00:11:28,399
e non ne posso piu' di ascoltare
"The devil went down to Georgia".

213
00:11:29,325 --> 00:11:33,687
Forse e' in ritardo perche' ha dovuto
sventare una rapina o disinnescare una bomba.

214
00:11:34,684 --> 00:11:37,534
Uscivo con un poliziotto.
Capitava tutte le volte.

215
00:11:37,544 --> 00:11:40,137
Ed era strano, perche' lavorava
in un centro commerciale.

216
00:11:42,191 --> 00:11:45,871
Lo era, ma stiamo
divagando dall'argomento.

217
00:11:45,901 --> 00:11:47,315
Avevamo un argomento?

218
00:11:47,638 --> 00:11:48,734
Buon per noi!

219
00:11:50,872 --> 00:11:55,115
Speravo che questo weekend potesse
rilassarlo, e' stato cosi'...

220
00:11:55,125 --> 00:11:56,955
stressato ultimamente e...

221
00:11:56,965 --> 00:11:59,791
arriva a casa, mangia e mi butta
addosso tutti i suoi problemi.

222
00:11:59,801 --> 00:12:01,838
Vince lo fa continuamente.

223
00:12:02,030 --> 00:12:03,698
Beh... come fai a sopportarlo?

224
00:12:03,728 --> 00:12:07,545
Cerco di ricordarmi che gli uomini
ragionano col testosterone.

225
00:12:07,853 --> 00:12:09,595
Che in pratica e' un veleno.

226
00:12:12,783 --> 00:12:16,426
Quindi quando hai di fronte quella grossa,
grassa bocca che chiacchiera...

227
00:12:16,456 --> 00:12:17,853
ti devi ripetere...

228
00:12:18,541 --> 00:12:20,780
questa persona e' malata.

229
00:12:22,671 --> 00:12:24,759
Soffre di demenza testicolare.

230
00:12:28,984 --> 00:12:32,868
Oh, mamma come farei senza
la tua saggezza spicciola.

231
00:12:35,196 --> 00:12:38,570
- Oddio Mike, cos'e' successo?
- Ho avuto un piccolo incidente.

232
00:12:38,600 --> 00:12:41,277
Non e' niente, i paramedici mi
hanno fatto mettere questo.

233
00:12:41,307 --> 00:12:43,412
Hai avuto un colpo di frusta?
Perche' possono essere gravi.

234
00:12:43,442 --> 00:12:47,110
No, nulla del genere, Carl mi ha
calpestato per uscire dalla macchina.

235
00:12:54,608 --> 00:12:56,820
Oh, guarda... hanno la spa.

236
00:12:57,012 --> 00:12:59,217
Non sarebbe bello fare dei massaggi?

237
00:12:59,486 --> 00:13:02,967
Olio tiepido, candele profumate,
musica romantica.

238
00:13:03,736 --> 00:13:04,817
Eh.

239
00:13:06,490 --> 00:13:07,817
Che significa "eh"?

240
00:13:07,852 --> 00:13:10,947
Non mi piace l'idea di un estraneo che mi
tocca mentre sto steso nudo su un lettino,

241
00:13:10,977 --> 00:13:14,304
mentre un tizio ucraino usa il
mio culo come un sacco da pugile.

242
00:13:16,553 --> 00:13:19,457
Ok, non e' proprio come la
descrizione nella brochure.

243
00:13:20,053 --> 00:13:23,187
Non mi fara' mai scordare di aver
fatto finire la macchina nel fosso.

244
00:13:23,217 --> 00:13:25,946
Riesco a sentirlo: "Guidi da schifo,
hai buttato giu' il cono!"

245
00:13:25,976 --> 00:13:27,520
"Hai ucciso il bambino!"

246
00:13:28,723 --> 00:13:31,436
62 e' pur sempre un punteggio dignitoso!

247
00:13:31,627 --> 00:13:35,098
Ok, perche' non ci scordiamo di Carl per
stasera, sono certa che lunedi' mattina

248
00:13:35,128 --> 00:13:38,468
- tornera' tutto a posto tra voi due.
- Non lo so.

249
00:13:38,478 --> 00:13:40,917
Sul carro attrezzi ha detto di
volere un nuovo partner. E sai cosa?

250
00:13:40,927 --> 00:13:42,787
Benissimo. Arrivederci e grazie.

251
00:13:43,095 --> 00:13:46,550
Perche' non lo chiami e sistemi le cose?
Starai molto meglio dopo.

252
00:13:46,580 --> 00:13:49,259
E fargli pensare che sta rovinando
il nostro weekend romantico?

253
00:13:49,289 --> 00:13:51,529
Ah! Non gli daro' questa soddisfazione!

254
00:13:53,449 --> 00:13:55,083
Ma in realta' e' cosi'.

255
00:13:55,891 --> 00:14:00,787
Non e' vero. Ora faro' una bella doccia
e dopo faro' l'amore con la mia ragazza,

256
00:14:00,817 --> 00:14:04,212
cosa che Carl non puo' fare, perche' non
ce l'ha, perche' Carl e' un perdente,

257
00:14:04,242 --> 00:14:06,984
e io un vincente, quindi togliti
gli slip, mettiti in posizione

258
00:14:06,994 --> 00:14:09,209
e preparati a fare
l'amore con un vincente!

259
00:14:17,747 --> 00:14:20,040
Preparati a farlo con un cuscino!

260
00:14:26,931 --> 00:14:27,989
Carlton!

261
00:14:28,316 --> 00:14:30,543
Continui a sbattere le
porte e sbattere i piedi,

262
00:14:30,573 --> 00:14:33,801
sto venendo su con la mia bibbia
di Re Giacomo e una frusta!

263
00:14:39,100 --> 00:14:42,561
Signore, dammi la pazienza o
una pistola non registrata.

264
00:14:45,800 --> 00:14:48,964
- Salve, non so se si ricorda di me.
- Sei l'amica di Michael.

265
00:14:48,994 --> 00:14:51,649
- Si', Molly.
- Ma certo! Entra, tesoro.

266
00:14:53,355 --> 00:14:57,260
Non dirmi che questi idioti ti hanno
trascinato in questa stupidaggine.

267
00:14:57,290 --> 00:15:00,988
Sa perche' litigano?
Perche' Mike non si fa capire.

268
00:15:01,018 --> 00:15:04,172
Beh, qualunque cosa sia ti
assicuro che e' stupida!

269
00:15:05,059 --> 00:15:06,117
Siediti.

270
00:15:06,482 --> 00:15:11,437
L'ultima brutta lite e' stata per "Popeye's
chicken" contro "Kentucky Fried".

271
00:15:13,006 --> 00:15:14,199
Sul serio?

272
00:15:14,410 --> 00:15:17,256
E hanno risolto solo con un
assaggio a occhi chiusi.

273
00:15:17,718 --> 00:15:22,053
E dopo tutto il casino hanno
scelto l'uno il pollo dell'altro.

274
00:15:23,687 --> 00:15:27,134
- Ogni quanto litigano cosi'?
- Un paio di volte all'anno.

275
00:15:27,436 --> 00:15:30,051
Di solito durante un'ondata
di caldo o di gelo.

276
00:15:30,061 --> 00:15:32,852
Stanno rinchiusi in quella
volante troppo a lungo,

277
00:15:32,862 --> 00:15:36,254
e iniziano a darsi addosso come due
scimmie che si tirano la cacca.

278
00:15:40,094 --> 00:15:41,594
Cosa succede qui?

279
00:15:41,825 --> 00:15:45,577
Come se non fosse stato in cima
alle scale ad ascoltare tutto.

280
00:15:46,385 --> 00:15:47,789
- Ehi Carl.
- Senti.

281
00:15:47,819 --> 00:15:50,690
Se sei qui per scusarti per il
tuo ragazzo, non mi interessa.

282
00:15:50,720 --> 00:15:51,782
Non e' per questo che sono qui.

283
00:15:51,792 --> 00:15:54,246
Ha detto delle cose dolorose e maligne,

284
00:15:54,276 --> 00:15:56,580
- ha insinuato che sono tirchio.
- Tirchio?

285
00:15:56,610 --> 00:15:59,675
Non butta via le mutande
finche' non si sciolgono.

286
00:16:01,897 --> 00:16:05,214
Lavarle e' come lavare delle ragnatele.

287
00:16:06,955 --> 00:16:11,391
Ascolta, io so solo che vorrei passare
un weekend romantico con Mike, e...

288
00:16:11,421 --> 00:16:13,371
lui parla solo di te.

289
00:16:14,106 --> 00:16:15,106
Sul serio?

290
00:16:15,954 --> 00:16:19,328
Ti rende orgoglioso, testone onanista?

291
00:16:22,441 --> 00:16:26,991
E' cosi' tirchio che sulle sue riviste
porno le donne hanno ancora i peli pubici.

292
00:16:27,912 --> 00:16:29,062
Ok, beh...

293
00:16:30,367 --> 00:16:32,867
non parliamo di questo
argomento, per favore.

294
00:16:33,426 --> 00:16:36,998
Io speravo solo che, beh...
poteste fare pace.

295
00:16:38,312 --> 00:16:39,512
L'hai sentita.

296
00:16:39,565 --> 00:16:42,459
Alza la cornetta e falla
finita con questo casino.

297
00:16:42,882 --> 00:16:45,675
Solo perche' lui ha la ragazza
devo essere io a scusarmi?

298
00:16:45,705 --> 00:16:48,924
No, sarai tu a farlo perche'
e' una cosa cristiana.

299
00:16:49,062 --> 00:16:53,912
E perche' se non lo fai ti apriro' il sedere
a forza di calci come Mose' col mar Rosso.

300
00:16:57,934 --> 00:17:00,783
Sai che c'e'? Non me ne staro' qui
in piedi a sopportare tutto questo.

301
00:17:00,793 --> 00:17:04,039
E va bene, allora siediti,
perche' io ho appena iniziato.

302
00:17:10,815 --> 00:17:13,299
Un uomo dovrebbe essere piu'
rispettato a casa propria.

303
00:17:13,329 --> 00:17:16,352
Beh, quando avrai una casa in cui non
ci sono io, ti rispettero' di piu'.

304
00:17:20,627 --> 00:17:24,293
Devi andare da qualche parte,
o ti va una tazza di te'?

305
00:17:25,826 --> 00:17:29,798
- Gradirei una tazza di te'.
- Ok, arriva subito.

306
00:17:32,170 --> 00:17:33,170
Molly?

307
00:17:34,343 --> 00:17:36,893
Dove sei stata,
hai dimenticato la chiave?

308
00:17:40,383 --> 00:17:42,971
Mandi avanti la tua ragazza per
combattere le tue battaglie, eh?

309
00:17:43,001 --> 00:17:44,860
Ma che dici, Molly e'
passata a casa tua?

310
00:17:44,890 --> 00:17:47,651
Non fingere di essere sorpreso,
sminuisce entrambi.

311
00:17:47,784 --> 00:17:49,851
Non avevo idea che sarebbe venuta.

312
00:17:49,881 --> 00:17:52,490
Sai, abbiamo chiarito sempre fra noi,
da uomo a uomo, faccia a faccia,

313
00:17:52,520 --> 00:17:54,389
o con assaggi a occhi chiusi.

314
00:17:54,419 --> 00:17:56,340
Ma mai mandando la nostra donna

315
00:17:56,370 --> 00:17:59,175
a declamare tristi versi
sulle disfunzioni erettili.

316
00:18:00,004 --> 00:18:01,579
- Non l'ha fatto.
- Si'.

317
00:18:01,609 --> 00:18:05,802
Ehi, le avrei dato una bella ripassata
non appena finita la doccia.

318
00:18:06,465 --> 00:18:07,841
Io ti riporto le sue parole.

319
00:18:07,871 --> 00:18:10,435
Ha informato me e la nonna che
non riuscivi a fare l'uomo

320
00:18:10,465 --> 00:18:11,857
perche' pensavi a me.

321
00:18:11,887 --> 00:18:15,470
Davvero? Avrei mandato Molly a dirvi che
non riuscivo a concludere gli affari?

322
00:18:15,500 --> 00:18:17,479
Ti sembra una buona idea?

323
00:18:18,477 --> 00:18:21,567
Per questo sono venuto qui a discuterne,
non mi e' sembrata una mossa saggia.

324
00:18:21,597 --> 00:18:23,924
Amico, non so cosa le
passi per la testa.

325
00:18:24,276 --> 00:18:27,820
Sapevo di mancarle, ma non credevo
sarebbe arrivata a questo punto.

326
00:18:30,631 --> 00:18:34,871
Gia', dovremmo rallentare con questi doppi
turni prima che perda totalmente la testa.

327
00:18:35,554 --> 00:18:37,433
Mi spiace ti abbia turbato.

328
00:18:41,158 --> 00:18:43,758
E' stato piu' che altro lo shock.

329
00:18:44,720 --> 00:18:46,312
Amico, questa stanza non e' male.

330
00:18:46,342 --> 00:18:50,312
Gia', c'e' una Jacuzzi,
un telefono e una tv in bagno!

331
00:18:51,214 --> 00:18:52,214
Minibar?

332
00:18:52,244 --> 00:18:55,150
Ben fornito, a parte gli
M&M's e il toblerone.

333
00:18:55,583 --> 00:18:57,286
Amico, c'e' della birra.

334
00:18:57,626 --> 00:19:00,124
Prendine due, ci vediamo
il film con Russell Crowe.

335
00:19:00,154 --> 00:19:02,349
Non ricordo quando siamo andati
al cinema l'ultima volta.

336
00:19:02,379 --> 00:19:04,386
Io si', a vedere "Avatar".

337
00:19:04,416 --> 00:19:07,264
Ho pagato io perche' avevi
dimenticato il portafogli.

338
00:19:07,885 --> 00:19:09,733
Ok, ti restituisco i soldi ora.

339
00:19:09,795 --> 00:19:11,543
Lascia perdere, offro io.

340
00:19:12,648 --> 00:19:14,802
Ehi, guarda, potremmo farci
fare un massaggio di coppia.

341
00:19:14,832 --> 00:19:16,352
Oli, candele profumate...

342
00:19:16,382 --> 00:19:21,282
Potremmo anche adottare un bambino cinese,
ma vediamo un film e poi decidiamo.

343
00:19:29,372 --> 00:19:33,156
E' carino, quando avro' una
ragazza la portero' qui.

344
00:19:33,530 --> 00:19:36,990
Dovresti, queste piccole fughe
sono importanti nelle relazioni.

345
00:19:42,181 --> 00:19:44,366
Carl, sei qui.

346
00:19:45,902 --> 00:19:47,750
A quanto pare avete fatto pace.

347
00:19:47,842 --> 00:19:50,206
Anche piu' di quanto mi faccia piacere.

348
00:19:51,137 --> 00:19:54,124
Stavamo guardando un film,
vieni anche tu, ti facciamo posto.

349
00:19:54,154 --> 00:19:56,029
No, ragazzi, divertitevi.

350
00:19:56,059 --> 00:19:59,488
Io vado a farmi una bella doccia
calda, e per quando esco...

351
00:19:59,518 --> 00:20:02,855
voglio che questa parte
di letto sia vuota.

352
00:20:06,490 --> 00:20:07,494
Capito.

353
00:20:08,049 --> 00:20:11,450
- Ti e' andata bene, amico.
- Si', e' dolcissima.

354
00:20:11,480 --> 00:20:15,265
Ma ti conviene saltare in ascensore
non appena chiude l'acqua.

355
00:20:16,275 --> 00:20:18,912
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

