1
00:00:00,051 --> 00:00:02,308
<i>Nelle puntate precedenti
di Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:02,318 --> 00:00:03,962
<i>Il padre di George e'
stato ricoverato ieri.</i>

3
00:00:03,972 --> 00:00:05,973
Ho conosciuto la sorella
che non sapevo di avere.

4
00:00:05,983 --> 00:00:07,115
<i>Lo immagini?</i>

5
00:00:07,125 --> 00:00:08,922
Un'intera famiglia di cui non sai nulla?

6
00:00:08,932 --> 00:00:11,541
- Mi sto informando su tuo padre.
- Che ti importa?

7
00:00:11,551 --> 00:00:12,917
<i>Mi hai lasciato, ricordi?</i>

8
00:00:12,927 --> 00:00:15,537
Il signor O'Malley ha deciso
che sia la dottoressa Hahn

9
00:00:15,547 --> 00:00:18,030
- a sostituire la valvola.
- Posso autorizzarti ad operare.

10
00:00:18,040 --> 00:00:19,396
- Sei sicuro?
- Si', certo.

11
00:00:19,406 --> 00:00:22,024
Ho bisogno di sapere
perche' non mi vuole

12
00:00:22,034 --> 00:00:24,835
- nelle sue operazioni.
- Ho paura di non poterti usare.

13
00:00:24,845 --> 00:00:26,736
Non posso piu' vedere tua madre.

14
00:00:26,746 --> 00:00:29,199
E' ora che tu vada in pensione, Richard.

15
00:00:29,209 --> 00:00:30,430
<i>Diventero' Capo.</i>

16
00:00:30,440 --> 00:00:32,286
Ho avuto un tremo e non ho detto nulla.

17
00:00:32,296 --> 00:00:36,123
- Abbiamo passato il limite.
<i>- Mi hai trascinato tu oltre il limite.</i>

18
00:00:36,334 --> 00:00:39,168
Grey's Anatomy - stagione 03 episodio 10
"Don't stand so close to me"

19
00:00:39,178 --> 00:00:42,141
Traduzione: alelo92, Libre*,
lezhaveakiki, elle_sinclaire

20
00:00:42,151 --> 00:00:44,912
Traduzione: TerryYang89,
maracornell, Mesharim, PotionFlame

21
00:00:46,393 --> 00:00:48,637
E' con lei. E' con quella
donna... sua moglie.

22
00:00:48,647 --> 00:00:51,303
- Non penso ci sia, non piu'.
- Lo e'.

23
00:00:51,559 --> 00:00:53,945
Voglio dire, perche'
dovrebbe? Lui ama me.

24
00:00:54,798 --> 00:00:58,036
Perche' dovrebbe tornare da lei?
Ho rinunciato a tutto per lui.

25
00:01:00,275 --> 00:01:01,291
Mamma.

26
00:01:03,575 --> 00:01:04,875
Mamma, guardami.

27
00:01:08,407 --> 00:01:09,654
Questo e' successo...

28
00:01:09,890 --> 00:01:11,943
Tanto tanto tempo fa.

29
00:01:11,953 --> 00:01:13,847
Non sta succedendo ora..

30
00:01:20,304 --> 00:01:22,212
E' perche' io ho una figlia, vero?

31
00:01:23,755 --> 00:01:25,669
Ha sempre detto di non volere bambini.

32
00:01:25,679 --> 00:01:27,539
Non avrei mai dovuto avere una figlia.

33
00:01:47,619 --> 00:01:49,129
Cosa gli succedera'?

34
00:01:49,139 --> 00:01:51,829
- Cosa?
- Al dottor Burke e alla dottoressa Yang.

35
00:01:51,839 --> 00:01:53,840
Cosa farete... a loro?

36
00:01:53,850 --> 00:01:56,296
- Li punirete? C'e' bisogno di...
- Dottoressa Bailey...

37
00:01:56,306 --> 00:01:57,448
Giustizia qui.

38
00:01:57,772 --> 00:02:01,282
- Giustizia? - La giustizia non e'
definita all'interno dell'ospedale,

39
00:02:01,292 --> 00:02:02,561
dottoressa Bailey.

40
00:02:02,571 --> 00:02:05,152
- Questo non e' un tribunale.
- Voglio solo sapere cosa sara' fatto.

41
00:02:05,162 --> 00:02:07,582
Legalmente e tecnicamente
non hanno fatto niente di male.

42
00:02:07,592 --> 00:02:10,419
Nessuno e' morto, non
sono stati fatti errori.

43
00:02:10,429 --> 00:02:12,970
- Non ho ancora preso una decisione.
- Mi scusi,

44
00:02:12,980 --> 00:02:14,310
- lui...
- Lui, cosa?

45
00:02:16,874 --> 00:02:17,897
Niente.

46
00:02:18,578 --> 00:02:21,937
Dottoressa Yang, tornerai al
piano con la dottoressa Bailey.

47
00:02:21,947 --> 00:02:24,784
- Signore... - Dottoressa Bailey,
mi sono perso qualcosa?

48
00:02:24,794 --> 00:02:27,744
La situazione ha danneggiato te
direttamente in qualche modo?

49
00:02:28,477 --> 00:02:29,577
No, signore.

50
00:02:29,986 --> 00:02:31,584
Sto benissimo.

51
00:02:31,777 --> 00:02:33,296
Allora torna a lavoro.

52
00:02:38,193 --> 00:02:41,848
Burke, tu e Shepherd dovete risolvere
questo tremore il prima possibile.

53
00:02:41,858 --> 00:02:43,369
- Non vuole il mio aiuto.
- Derek...

54
00:02:43,379 --> 00:02:46,983
- Non voglio il suo aiuto.
- Quella mano vale due milioni di dollari,

55
00:02:46,993 --> 00:02:48,395
la voglio sistemata

56
00:02:48,405 --> 00:02:50,577
e la voglio sistemata prima di subito.

57
00:02:50,587 --> 00:02:52,138
Risolvete il problema.

58
00:02:52,308 --> 00:02:54,647
Ascolta, i tuoi fratelli
sono dei bravi ragazzi,

59
00:02:54,688 --> 00:02:56,535
ma non sono cosi' responsabili.

60
00:02:56,545 --> 00:02:57,879
E' una procedura standard.

61
00:02:58,127 --> 00:02:59,311
E' solo che..

62
00:02:59,321 --> 00:03:01,317
- Se le cose vanno male... se...
- Papa'...

63
00:03:01,658 --> 00:03:03,209
Le cose vanno male,

64
00:03:03,465 --> 00:03:07,599
I fogli dell'assicurazione sula vita sono
nel secondo cassetto del mio comodino

65
00:03:08,178 --> 00:03:09,228
E le mie...

66
00:03:09,900 --> 00:03:12,061
Riviste sono in garage

67
00:03:12,071 --> 00:03:14,209
- con gli attrezzi del camion.
- Le tue riviste?

68
00:03:14,219 --> 00:03:15,538
Portale fuori di li'

69
00:03:15,548 --> 00:03:17,367
cosi' che tua madre non le veda.

70
00:03:17,833 --> 00:03:18,990
Le tue riviste?

71
00:03:20,661 --> 00:03:23,432
Buongiorno, signor O'Malley. Volevo
solo passare prima dell'operazione

72
00:03:23,442 --> 00:03:25,317
e vedere se la clavicola era guarita.

73
00:03:29,253 --> 00:03:30,293
George...

74
00:03:30,480 --> 00:03:32,580
Non saluti la dottoressa Torres?

75
00:03:35,787 --> 00:03:37,411
Ci vediamo al giro, papa'.

76
00:03:42,565 --> 00:03:45,906
Se mi avessi detto del tremore,
avrei potuto fare qualche esame.

77
00:03:46,478 --> 00:03:49,840
E' possibile che sia qualche compressione
delle strutture intorno alla ferita.

78
00:03:49,850 --> 00:03:52,079
- Io posso entrare...
- Non voglio un altro intervento.

79
00:03:53,298 --> 00:03:55,808
- Potrebbe essere un piccolo
coagulo, io entro... - Shepherd.

80
00:03:56,289 --> 00:03:59,867
Non voglio fare un altro intervento.
Il primo ha causato abbastanza danni.

81
00:04:01,419 --> 00:04:04,085
- Posso farcela.
- E' quello che hai detto l'ultima volta.

82
00:04:04,095 --> 00:04:05,495
Ora ho un tremore.

83
00:04:10,241 --> 00:04:13,766
Forse sara' in modalita' "guardare e non
toccare anche lei" almeno avrei compagnia.

84
00:04:13,776 --> 00:04:16,269
Qualsiasi cosa le
succeda, spero sia brutta,

85
00:04:16,279 --> 00:04:17,606
molto brutta.

86
00:04:17,616 --> 00:04:20,073
- Ha fatto un errore. Tutti noi...
- Un errore?

87
00:04:21,118 --> 00:04:24,817
Avrebbe lasciato che Burke... Burke con
la mano tremante... operasse mio padre.

88
00:04:34,329 --> 00:04:36,108
Potresti smettere di guardarmi cosi'?

89
00:04:36,118 --> 00:04:38,696
E' inquietante e sembra che
tu non sia stato sfamato.

90
00:04:46,381 --> 00:04:48,553
- Come va?
- Come va cosa?

91
00:04:49,814 --> 00:04:51,900
Tu e Burke, stai bene?

92
00:04:52,838 --> 00:04:54,572
Conviviamo nel totale mutismo.

93
00:04:55,275 --> 00:04:56,741
Non parla con te?

94
00:04:56,751 --> 00:04:58,254
Neanche io parlo con lui.

95
00:04:59,291 --> 00:05:00,775
Mi dispiace. Stai bene?

96
00:05:00,785 --> 00:05:02,083
Smetti di chiedermelo.

97
00:05:02,658 --> 00:05:05,039
- Sto facendo uno sforzo, qui.
- Per favore non farlo.

98
00:05:05,049 --> 00:05:07,202
Il giro e' iniziato trenta secondi fa.

99
00:05:08,856 --> 00:05:12,440
Il Capo sara' anche confuso
su come punirti, ma io no.

100
00:05:12,450 --> 00:05:15,527
Sei di nuovo in ritardo, trovati
un altro specializzando.

101
00:05:19,035 --> 00:05:21,998
- Dottoressa Bailey, posso avere la Grey?
- Puoi avere tutti.

102
00:05:22,509 --> 00:05:25,027
- Serve qualcosa, dottoressa Montgomery?
- Non e' affar mio,

103
00:05:25,037 --> 00:05:26,934
ma ho pensato che volessi saperlo.

104
00:05:26,944 --> 00:05:29,287
- Mi spiace. Non so...
- Tua sorella Molly e' stata ricoverata

105
00:05:29,297 --> 00:05:31,218
per un cesareo d'emergenza.

106
00:05:31,228 --> 00:05:34,108
- Molly non e' mia sorella.
- Ok, ma tecnicamente lo e',

107
00:05:34,118 --> 00:05:35,272
avete lo stesso padre.

108
00:05:35,282 --> 00:05:38,087
- E Susan...
- Susan Grey non e' mia madre.

109
00:05:38,097 --> 00:05:39,730
Apprezzo che lei sia gentile, ma

110
00:05:39,740 --> 00:05:41,820
non ho affatto bisogno
di sapere tutto cio',

111
00:05:41,830 --> 00:05:43,607
- quindi...
- In realta', si'.

112
00:05:47,805 --> 00:05:49,011
Ciao, Meredith.

113
00:05:52,794 --> 00:05:53,803
Ciao, mamma.

114
00:05:54,171 --> 00:05:55,266
Tesoro.

115
00:05:57,724 --> 00:06:00,413
Ho portato la colazione, nel caso voi
ragazzi non abbiate mangiato.

116
00:06:00,423 --> 00:06:02,266
- Ottimo.
- Karev.

117
00:06:02,276 --> 00:06:04,806
Pronti per il grande
giorno, gente? Cibo...

118
00:06:06,786 --> 00:06:09,314
Bene, gente, facciamo
in fretta. Ho da fare.

119
00:06:09,324 --> 00:06:11,144
- Quale matricola e' mia?
- Tocca a me.

120
00:06:11,154 --> 00:06:12,884
- Lui parente, lei volontaria.
- Sono pronta.

121
00:06:12,894 --> 00:06:15,329
- E se scegliesse me? Se scegliesse me?
- Scegli me!

122
00:06:15,339 --> 00:06:17,419
Ragazzi, e' una cosa seria.

123
00:06:19,791 --> 00:06:20,791
Yang.

124
00:06:20,978 --> 00:06:22,638
- Cosa?
- Cosa?

125
00:06:22,648 --> 00:06:26,395
Dottoressa Hahn, Cristina e'
molto brava in cardiologia.

126
00:06:26,405 --> 00:06:28,879
Sono certa che possa usarla per oggi.

127
00:06:31,110 --> 00:06:33,359
Che aspetti, Yang? Descrivi il caso.

128
00:06:33,369 --> 00:06:36,519
Harold O'Malley, 63 anni, diagnosi
di cancro all'esofago

129
00:06:36,529 --> 00:06:38,159
e grave insufficienza aortica,

130
00:06:38,169 --> 00:06:40,486
Deve sostituire la valvola
aortica questo pomeriggio.

131
00:06:40,496 --> 00:06:42,833
Cavolo, volevo quell'operazione
e lei la da' a Yang.

132
00:06:42,843 --> 00:06:44,408
Non ho un caso cardiaco da secoli.

133
00:06:44,418 --> 00:06:47,398
- Non e' un caso, e' mio padre.
- Forse c'e' un nuovo metro di giudizio.

134
00:06:47,408 --> 00:06:50,010
- La Yang sbaglia e viene premiata. Giusto.
- Gia'.

135
00:06:52,633 --> 00:06:54,415
Se voi mocciosi non
smettete di frignare,

136
00:06:54,425 --> 00:06:56,950
giuro che non vi mostro cosa
c'e' oltre questa porta,

137
00:06:56,960 --> 00:06:59,885
e credetemi, volete vedere
cosa c'e' oltre questa porta.

138
00:07:04,486 --> 00:07:06,468
Scusate, dottori, dovete
aspettare un minuto.

139
00:07:06,478 --> 00:07:08,805
Deve pisciare. Ogni cinque
minuti, deve pisciare.

140
00:07:08,815 --> 00:07:11,643
Ho sempre avuto la vescica piccola.
Non posso piu' vivere cosi'.

141
00:07:11,653 --> 00:07:13,907
Tu? Io sono quello che deve
sopportare le tue lagne.

142
00:07:13,917 --> 00:07:17,629
Tipo le lagne che stai facendo adesso?
Ok, se non ti sbrighi te la faccio addosso.

143
00:07:25,028 --> 00:07:28,239
Chi di voi pensa ancora che la
Yang abbia il caso migliore?

144
00:07:31,057 --> 00:07:32,700
Come pensavo.

145
00:07:33,205 --> 00:07:34,419
Revisione: Elposa

146
00:07:34,429 --> 00:07:37,283
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

147
00:07:38,098 --> 00:07:39,610
Jake e Peter Weitzman,

148
00:07:39,620 --> 00:07:42,663
gemelli siamesi di trentacinque anni.

149
00:07:42,673 --> 00:07:45,127
Attaccati dalla giunzione lombosacrale.

150
00:07:45,137 --> 00:07:46,696
Ma per poco. Vero, dottor Webber?

151
00:07:46,706 --> 00:07:48,713
I Weitzman sono venuti sei mesi fa

152
00:07:48,723 --> 00:07:50,184
per la procedura di separazione.

153
00:07:50,194 --> 00:07:52,504
- Hanno rinunciato per il rischio.
- Pete se l'e' fatta sotto.

154
00:07:52,514 --> 00:07:55,246
Scusa se ho voluto vivere piu' a lungo,

155
00:07:55,256 --> 00:07:56,781
anche se significava vivere con te.

156
00:07:56,791 --> 00:07:59,070
- Si'? Hai sprecato sei mesi di vita...
- Oh, andiamo.

157
00:07:59,080 --> 00:08:00,255
- Grazie.
- Basta.

158
00:08:00,265 --> 00:08:01,718
Siete tornati al momento giusto.

159
00:08:01,728 --> 00:08:04,015
Abbiamo ottenuto il miglior
chirurgo plastico di New York.

160
00:08:04,025 --> 00:08:06,225
Mark Sloan, plastica. E
ricordate il dottor Shepherd,

161
00:08:06,235 --> 00:08:07,548
il vostro neurochirurgo.

162
00:08:08,303 --> 00:08:11,056
- In verita' lavoravamo in team.
- Pete, molto piacere.

163
00:08:11,066 --> 00:08:12,900
Lavoravamo insieme.
Mai stati un vero team.

164
00:08:12,910 --> 00:08:14,500
- Ti sento.
- Signori Weitzman?

165
00:08:14,510 --> 00:08:16,149
- Chiamami Jake.
- Chiamami Pete.

166
00:08:16,443 --> 00:08:19,769
Jake, Pete, perche'... posso
chiedervi perche' ora,

167
00:08:19,779 --> 00:08:22,512
se l'operazione vi sembrava
rischiosa sei mesi fa?

168
00:08:22,522 --> 00:08:24,211
- Beh...
- Ragazzi?

169
00:08:26,656 --> 00:08:28,099
Quanti dottori.

170
00:08:28,109 --> 00:08:31,203
- Io... io tornero' piu' tardi.
- No, no, no, no, no. Elena, vieni.

171
00:08:31,213 --> 00:08:34,240
Volete sapere perche' ora. Ecco perche'.

172
00:08:34,250 --> 00:08:36,264
L'amore della mia vita... Elena.

173
00:08:36,274 --> 00:08:39,269
Jake, non... gli ho detto di non farlo.

174
00:08:39,279 --> 00:08:41,379
O almeno non per me,
perche' e' una follia.

175
00:08:41,534 --> 00:08:44,542
Perche' Pete ha detto che
potrebbero restare paralizzati.

176
00:08:45,033 --> 00:08:47,635
- Potrebbero morire.
- Perche' le hai detto questo?

177
00:08:47,645 --> 00:08:49,919
Non le dicevo a lei, le dicevo a te.

178
00:08:49,929 --> 00:08:52,347
Lei e' stata la sola ad ascoltarmi.

179
00:08:52,357 --> 00:08:53,537
Ha ragione.

180
00:08:54,435 --> 00:08:56,586
Sapete com'e' essere
bloccati con la stessa persona...

181
00:08:56,596 --> 00:08:59,575
- Ci risiamo.
- Ogni... esatto. Ci risiamo.

182
00:08:59,585 --> 00:09:01,866
Sapete cosa significa dover
stare con la stessa persona

183
00:09:01,876 --> 00:09:03,869
ogni minuto di ogni giorno,

184
00:09:03,879 --> 00:09:05,723
non avere nulla che sia solo tuo,

185
00:09:05,733 --> 00:09:07,867
non saper fare nulla da solo?

186
00:09:08,530 --> 00:09:10,401
Beh, nessuno dovrebbe vivere cosi'.

187
00:09:10,882 --> 00:09:12,090
Che ne pensa, Pete?

188
00:09:13,838 --> 00:09:17,463
Perche' dovrei essere attaccato a uno
che non vuol essere attaccato a me?

189
00:09:21,268 --> 00:09:22,547
Lo reclamo. E' mio.

190
00:09:22,557 --> 00:09:24,204
Ho due fratelli. Capisco la loro pena.

191
00:09:24,214 --> 00:09:25,609
Sarei bravissima ad assistere.

192
00:09:25,619 --> 00:09:27,779
- Silenzio, tutti.
- Ce lo affida, vero?

193
00:09:28,496 --> 00:09:29,655
- Si'.
- Grande!

194
00:09:29,665 --> 00:09:30,687
Fantastico.

195
00:09:30,697 --> 00:09:32,403
Stevens, tu devi...

196
00:09:32,413 --> 00:09:34,836
Guardare e non toccare ne'
parlare ne' respirare. Capito.

197
00:09:35,133 --> 00:09:38,177
- Quindi questa e' la squadra di esperti?
- Si senta libero di prenderne uno.

198
00:09:38,187 --> 00:09:40,848
Che ne dice se prendo quella
che non tocca, parla ne' respira?

199
00:09:40,858 --> 00:09:42,274
- Grandioso.
- Dannazione.

200
00:09:44,634 --> 00:09:47,337
Grazie, di avermi scelta.
Anche solo osservare...

201
00:09:47,347 --> 00:09:50,229
Ho pensato che potresti essere
divertente da guardare mentre lavoro.

202
00:09:50,517 --> 00:09:53,292
Lavorera' sia sul trapianto di nervo
che sulla ricostruzione della cute?

203
00:09:53,302 --> 00:09:55,388
Si', e penso che le gestiro' molto

204
00:09:55,398 --> 00:09:58,869
meglio con un po' di caffeina nel mio
corpo: prendimi uno scone ai mirtilli,

205
00:09:58,879 --> 00:10:01,094
un cappuccino senza latte,

206
00:10:01,104 --> 00:10:02,849
e qualcosina per te.

207
00:10:04,384 --> 00:10:07,937
C'e' un bar al secondo piano
e un chiosco nell'atrio.

208
00:10:08,648 --> 00:10:09,652
Tenace.

209
00:10:09,945 --> 00:10:11,998
- Cappuccino. - Mi puo'
rispedire dalla Bailey se vuole.

210
00:10:12,008 --> 00:10:13,508
Io non porto caffe'.

211
00:10:15,855 --> 00:10:18,826
Percio', come trattera' il trapianto
di nervo e la ricostruzione di cute?

212
00:10:19,046 --> 00:10:21,096
Gemelli siamesi, Derek.

213
00:10:21,532 --> 00:10:22,632
Lo so, Capo.

214
00:10:24,614 --> 00:10:26,984
Gemelli siamesi adulti.

215
00:10:26,994 --> 00:10:30,083
Voglio dire, e' abbastanza raro
separare neonati siamesi, ma...

216
00:10:30,093 --> 00:10:31,997
Adulti siamesi?

217
00:10:32,007 --> 00:10:33,435
Ti immagini la stampa?

218
00:10:33,445 --> 00:10:35,635
Cosa puo' fare un intervento
del genere a questo ospedale?

219
00:10:35,645 --> 00:10:38,001
Lo so, e' il motivo per cui
non penso che dovremmo farlo.

220
00:10:38,011 --> 00:10:40,160
Le loro spine dorsali sono
fuse insieme da L4 in giu'.

221
00:10:40,170 --> 00:10:43,328
La loro circolazione e'
connessa intricatamente.

222
00:10:43,338 --> 00:10:45,799
Potrebbero finire paralizzati,
o persino morti.

223
00:10:47,794 --> 00:10:50,425
I tuoi pazienti vogliono
questa operazione, Derek.

224
00:10:51,158 --> 00:10:52,907
Perche' ti stai tirando indietro?

225
00:10:52,917 --> 00:10:54,105
Non e' da te.

226
00:10:54,983 --> 00:10:57,595
A meno che non ci sia un'evidenza
incontrovertibile che quest'operazione

227
00:10:57,605 --> 00:10:59,650
non si possa fare, noi procediamo.

228
00:11:03,953 --> 00:11:05,171
Tuo padre non e' qui.

229
00:11:05,849 --> 00:11:08,070
Thatcher e' ad Harvard a trovare Lexie.

230
00:11:08,080 --> 00:11:11,347
Pensavamo di avere un sacco di tempo.
Molly e' solo alla 36esima settimana,

231
00:11:11,357 --> 00:11:13,754
e la dottoressa Montgomery ha
provato a fermare le contrazioni,

232
00:11:13,764 --> 00:11:16,270
ma penso che la bambina
sia pronta ad uscire.

233
00:11:16,791 --> 00:11:18,732
Bene, le serve qualcos'altro o...

234
00:11:18,742 --> 00:11:21,222
Si', in realta' mi servirebbe
una matricola qui.

235
00:11:21,232 --> 00:11:23,538
Puoi chiedere qualcuno
alla dottoressa Bailey?

236
00:11:25,467 --> 00:11:26,567
Ci sono io.

237
00:11:27,000 --> 00:11:28,050
Sei sicura?

238
00:11:28,443 --> 00:11:30,411
- Si', va bene.
- Ok.

239
00:11:30,421 --> 00:11:33,279
Sara' bello avere un volto
familiare in sala operatoria.

240
00:11:33,289 --> 00:11:34,294
Grazie...

241
00:11:35,841 --> 00:11:37,041
Di essere qui.

242
00:11:37,355 --> 00:11:39,544
E' il mio lavoro, essere qui, quindi...

243
00:11:41,034 --> 00:11:42,966
Molly sa chi sono?

244
00:11:42,976 --> 00:11:44,176
No, non lo sa.

245
00:11:44,541 --> 00:11:46,876
Io volevo dirglielo, ma tuo padre...

246
00:11:46,886 --> 00:11:48,667
- Lui, ecco...
- No... meglio cosi'.

247
00:11:48,677 --> 00:11:51,236
E' meglio che non lo sappia. Va bene.

248
00:11:51,409 --> 00:11:54,059
Allora, penso che Molly dovrebbe
essere pronta in sala operatoria.

249
00:11:54,069 --> 00:11:56,261
Susan, le serve un camice e una cuffia.

250
00:11:56,679 --> 00:11:58,319
Sto per diventare nonna.

251
00:11:58,329 --> 00:12:00,995
Si', tra circa mezz'ora sara' nonna.

252
00:12:01,005 --> 00:12:04,671
- Oddio! Ok, andiamo.
- Andiamo.

253
00:12:05,793 --> 00:12:06,911
Andiamo.

254
00:12:08,102 --> 00:12:10,833
Sostituiremo la sua valvola
aortica con una valvola suina.

255
00:12:10,843 --> 00:12:12,643
Beh, Georgie dice che andra' tutto bene.

256
00:12:13,388 --> 00:12:15,167
Dice che sanno quello che fanno.

257
00:12:15,177 --> 00:12:17,726
Inoltre, se muori, ti uccido.

258
00:12:17,736 --> 00:12:19,638
Beh, e' un bene che lo facciamo oggi.

259
00:12:19,648 --> 00:12:22,090
Abbiamo notato che ha avuto un
sacco di aritmie stamattina.

260
00:12:22,100 --> 00:12:24,402
Avete controllato i suoi
livelli di digossina?

261
00:12:24,412 --> 00:12:26,235
- Scusa.
- Cosa stai facendo?

262
00:12:26,245 --> 00:12:28,732
Stamattina aveva il potassio
al limite minimo.

263
00:12:28,742 --> 00:12:31,001
Va bene, abbiamo tutto
sotto controllo qui.

264
00:12:31,403 --> 00:12:32,803
Oh, ne sono certo.

265
00:12:36,661 --> 00:12:39,448
- George, forse dovresti uscire.
- Non parlarmi in questo modo.

266
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
- Sta svegliando il bambino.
- Ronny, stai zitto.

267
00:12:42,510 --> 00:12:44,372
Stia attenta, dottoressa Hahn,
potrebbe piangere.

268
00:12:44,382 --> 00:12:46,508
- Ho detto stai zitto!
- Va bene, tu...

269
00:12:46,518 --> 00:12:47,939
- Esci di qua.
- No.

270
00:12:48,696 --> 00:12:50,646
- Non me ne vado.
- Georgie!

271
00:12:50,656 --> 00:12:52,619
No... non mi puo' buttare fuori.

272
00:12:52,629 --> 00:12:54,397
Non ne ha diritto: l'ho chiamata io.

273
00:12:56,440 --> 00:12:57,704
Io rimango qui.

274
00:12:59,449 --> 00:13:01,426
- Come va li', Molly?
- Bene.

275
00:13:02,007 --> 00:13:03,997
Sono solo eccitata di
vedere la mia bambina.

276
00:13:04,007 --> 00:13:07,173
Beh, potrai darle un'occhiata
tra un paio di minuti.

277
00:13:07,183 --> 00:13:09,854
Dottoressa Grey, puoi darmi
un po' di trazione in piu'?

278
00:13:09,864 --> 00:13:12,011
I parametri vitali sono stabili.

279
00:13:12,021 --> 00:13:14,403
- Riesci gia' a vederla?
- No.

280
00:13:14,413 --> 00:13:17,139
Non la guardero' finche' tutto il
sangue non se ne sara' andato.

281
00:13:18,500 --> 00:13:21,150
Vuoi tagliare il cordone,
dottoressa Grey?

282
00:13:21,404 --> 00:13:24,673
Il warmer e' pronto per quando
le serve, dottoressa Montgomery.

283
00:13:27,300 --> 00:13:30,560
Dottoressa Grey, mi segui? Dottor
Knox, puo' chiudere per me per favore?

284
00:13:30,570 --> 00:13:31,677
Ambu.

285
00:13:32,123 --> 00:13:34,575
Dobbiamo stabilizzare questa bambina
e portarla in sala operatoria.

286
00:13:34,585 --> 00:13:36,849
- Visualizzatela sul monitor.
- Cosa succede?

287
00:13:37,217 --> 00:13:39,245
- Cos'ha che non va?
- Susan, ho bisogno che stia indietro

288
00:13:39,255 --> 00:13:41,290
- e rimanga con Molly, per favore.
- Cos'ha che non va?

289
00:13:41,300 --> 00:13:44,265
- Nessuna risposta alla stimolazione
- Grey, vuoi spiegarle?

290
00:13:44,275 --> 00:13:46,125
Proviamo con l'aspirazione.

291
00:13:47,422 --> 00:13:49,541
Grey, mi serve il tuo aiuto qui.

292
00:13:53,161 --> 00:13:55,161
La bambina non respira.

293
00:13:56,096 --> 00:13:57,113
Cosa?

294
00:13:57,974 --> 00:13:59,374
Che cosa ha detto?

295
00:14:06,781 --> 00:14:09,775
- Non mi hai appoggiato, Grey.
- Mi spiace, ero...

296
00:14:09,785 --> 00:14:12,584
Mi dispiace. Vuole che mi
prepari per l'intervento?

297
00:14:12,594 --> 00:14:14,219
No. Tieni Molly e la madre

298
00:14:14,229 --> 00:14:16,585
informate sulle condizioni della
piccola mentre opero.

299
00:14:16,595 --> 00:14:18,123
Credo preferiscano parlare con lei.

300
00:14:18,133 --> 00:14:20,215
La piccola ha un'atresia digiunoileale.

301
00:14:20,225 --> 00:14:21,313
Potrebbe morire.

302
00:14:21,323 --> 00:14:24,250
Ho avuto il consenso ma non
il tempo per aggiornarle.

303
00:14:24,260 --> 00:14:26,802
Credo che potrei imparare molto
assistendo a questo intervento.

304
00:14:26,812 --> 00:14:29,931
No, e' stato un errore farti entrare in
sala operatoria con la tua famiglia.

305
00:14:29,941 --> 00:14:31,496
Non succedera' piu'.

306
00:14:31,506 --> 00:14:33,288
Passa da me ogni ora.

307
00:14:35,611 --> 00:14:38,688
Quante sostituzioni della valvola hai
eseguito in vita tua, dottor O'Malley?

308
00:14:38,698 --> 00:14:41,019
- Nessuna. - Esatto. E quante
credi ne abbia eseguite

309
00:14:41,029 --> 00:14:42,929
- la dottoressa Hahn?
- Si tratta di mio padre.

310
00:14:42,939 --> 00:14:44,728
E tu in quella stanza
sei solo il figlio.

311
00:14:44,738 --> 00:14:46,575
Voi credete di poter fare
quello che volete.

312
00:14:46,585 --> 00:14:48,232
Beh, non piu'. Non con me.

313
00:14:48,242 --> 00:14:50,463
Per questo tu ti terrai alla larga.

314
00:14:50,473 --> 00:14:52,919
A cinquanta metri, per
l'esattezza. Tu resterai

315
00:14:52,929 --> 00:14:54,913
a cinquanta metri di distanza
da tuo padre, oggi.

316
00:14:54,923 --> 00:14:57,645
E, dottor O'Malley, non fartelo
ripetere due volte.

317
00:15:05,091 --> 00:15:06,788
Tutto bene con gli O'Malley?

318
00:15:06,798 --> 00:15:08,293
Il figlio e' un rompiscatole.

319
00:15:08,303 --> 00:15:09,705
Ma la dottoressa Yang...

320
00:15:09,715 --> 00:15:12,569
Sta dimostrando di essere una
risorsa estremamente capace.

321
00:15:12,579 --> 00:15:14,407
So che ha studiato con te.

322
00:15:14,417 --> 00:15:16,474
- L'hai preparata bene.
- Si'.

323
00:15:18,672 --> 00:15:20,193
Lei e' molto...

324
00:15:23,643 --> 00:15:25,097
Professionale.

325
00:15:37,144 --> 00:15:39,104
Cosa sai del dottor Levine?

326
00:15:40,068 --> 00:15:41,471
E' molto bravo.

327
00:15:42,028 --> 00:15:44,002
Piu' o meno del dottor Korsikov?

328
00:15:44,479 --> 00:15:45,543
Aspetta...

329
00:15:46,378 --> 00:15:48,186
Perche' cerchi un neurochirurgo

330
00:15:48,196 --> 00:15:51,235
quando tu ed io sappiamo che Derek
e' migliore di chiunque altro?

331
00:15:52,211 --> 00:15:53,711
Non voglio Shepherd.

332
00:15:53,935 --> 00:15:55,713
Stai dando la colpa a lui?

333
00:15:56,338 --> 00:15:57,815
Senti, fino ad ora...

334
00:15:57,825 --> 00:15:59,175
Io non ho urlato.

335
00:16:00,837 --> 00:16:02,280
Non ho urlato...

336
00:16:02,290 --> 00:16:04,142
Perche' eri un uomo in difficolta'.

337
00:16:04,152 --> 00:16:05,614
E ti ho sostenuto.

338
00:16:05,624 --> 00:16:06,724
Ma adesso...

339
00:16:07,912 --> 00:16:09,507
Urlo davvero!

340
00:16:09,517 --> 00:16:11,012
- Capo...
- Mi metto a urlare...

341
00:16:11,022 --> 00:16:12,195
A squarciagola!

342
00:16:12,205 --> 00:16:13,658
Voglio andare in pensione, Burke.

343
00:16:13,668 --> 00:16:15,034
Rivoglio mia moglie.

344
00:16:15,044 --> 00:16:16,744
E ho passato a te il testimone.

345
00:16:16,754 --> 00:16:19,982
Ho passato a te il testimone
e tu l'hai fatto cadere!

346
00:16:23,351 --> 00:16:24,957
Lo so che ti ho deluso.

347
00:16:29,478 --> 00:16:30,487
Burke...

348
00:16:32,608 --> 00:16:33,767
Sono stanco.

349
00:16:35,093 --> 00:16:38,309
Sono stanco di uomini che si
comportano come bambini.

350
00:16:38,760 --> 00:16:40,304
Mi hai deluso.

351
00:16:40,891 --> 00:16:43,561
E se non lasci che Derek
ti sistemi quella mano...

352
00:16:44,288 --> 00:16:45,777
Deluderai te stesso.

353
00:16:51,634 --> 00:16:53,078
Ventidue chirurghi...

354
00:16:53,088 --> 00:16:55,674
Ci vogliono ventidue chirurghi
per questo intervento.

355
00:16:56,657 --> 00:16:57,746
A che punto siamo?

356
00:16:57,756 --> 00:17:00,196
Sono arrivato alla cauda equina.

357
00:17:00,206 --> 00:17:03,640
Io mi occupero' della muscolatura
del pavimento pelvico.

358
00:17:03,650 --> 00:17:06,199
Io prelevero' il nervo surale
per il trapianto.

359
00:17:06,209 --> 00:17:08,164
Quando avro' resecato l'arteria...

360
00:17:08,174 --> 00:17:12,014
Avremo meno di due minuti prima
che i nervi perdano sensibilita'.

361
00:17:12,757 --> 00:17:15,097
Sono sicuro che avremo
nervi a sufficienza per...

362
00:17:15,107 --> 00:17:18,878
Trapiantare e coprire le lacune.
Credo che possiamo farcela.

363
00:17:19,538 --> 00:17:20,619
Maledizione.

364
00:17:21,521 --> 00:17:23,616
Sara' piu' fragile nel corpo reale.

365
00:17:24,191 --> 00:17:26,330
Un conto e' se fosse una
questione di vita o di morte

366
00:17:26,340 --> 00:17:28,663
e questo fosse l'unico
modo per salvarli.

367
00:17:28,673 --> 00:17:30,301
Ma quei ragazzi stanno bene.

368
00:17:31,940 --> 00:17:33,790
Non vale la pena rischiare.

369
00:17:41,207 --> 00:17:42,702
Come sta la piccola?

370
00:17:43,153 --> 00:17:45,591
Ha un'ostruzione intestinale.

371
00:17:45,601 --> 00:17:47,253
Per questo non riesce a respirare.

372
00:17:47,263 --> 00:17:50,450
La dottoressa Montgomery la sta
operando in questo momento.

373
00:17:51,960 --> 00:17:53,184
Non ce la faccio.

374
00:17:53,194 --> 00:17:55,236
- Non ce la faccio.
- Certo che ce la fai, vedrai.

375
00:17:55,246 --> 00:17:57,680
Io sono qui, tesoro. E
papa' sta arrivando.

376
00:17:57,690 --> 00:17:59,887
- Devo chiamare Eric.
- Va bene.

377
00:17:59,897 --> 00:18:01,983
- Non so cosa dirgli.
- E' suo marito.

378
00:18:01,993 --> 00:18:04,315
- E' in Iraq.
- Non posso dirglielo.

379
00:18:04,325 --> 00:18:05,801
Vorra' darle un nome.

380
00:18:05,811 --> 00:18:09,171
E io non voglio darglielo perche' non
so per quanto restera' con noi.

381
00:18:09,181 --> 00:18:11,538
No... lo chiamiamo insieme.

382
00:18:11,548 --> 00:18:14,246
Sara' felice di sentire la tua voce.

383
00:18:14,256 --> 00:18:16,589
La bambina stara' bene, capito?

384
00:18:18,434 --> 00:18:21,635
- Pensavo fossi il braccio destro di
Sloan. - Sloan puo' andare a farsi...

385
00:18:21,645 --> 00:18:23,514
Non ho nemmeno infilato l'ago.

386
00:18:23,524 --> 00:18:24,599
Mi scusi.

387
00:18:24,609 --> 00:18:26,376
Non mi piace molto il dolore.

388
00:18:26,386 --> 00:18:28,675
Beh, state per sottoporvi ad
un intervento doloroso.

389
00:18:28,685 --> 00:18:31,751
Lei crede che sia una
nostra libera scelta?

390
00:18:31,761 --> 00:18:34,545
Crede che siamo qui solo
perche' non ci sopportiamo?

391
00:18:34,555 --> 00:18:36,979
- Andiamo. Vuole sapere la verita'?
- Avanti, Jake.

392
00:18:36,989 --> 00:18:38,891
- Non gliene frega niente...
- Il motivo e' che

393
00:18:38,901 --> 00:18:40,389
abbiamo delle regole.

394
00:18:40,399 --> 00:18:43,472
- Regole? - Gia'. Ad esempio
se uno di noi ha una cena,

395
00:18:43,482 --> 00:18:46,231
in base alle regole, l'altro
deve starsene seduto

396
00:18:46,241 --> 00:18:48,601
a mangiare il suo falafel
senza dire una parola.

397
00:18:48,611 --> 00:18:51,517
Ci provo. E' solo il modo
in cui le parli a volte...

398
00:18:51,527 --> 00:18:53,338
- Non sono affari tuoi.
- E perche' no?

399
00:18:53,348 --> 00:18:55,750
Sta prendendo le mie difese e
penso che sia un pensiero carino.

400
00:18:55,760 --> 00:18:57,652
Va bene, non parlare piu' con lui.

401
00:18:58,032 --> 00:18:59,595
Che cosa? Non...

402
00:18:59,605 --> 00:19:01,542
Possiamo nemmeno
essere amici, adesso?

403
00:19:02,051 --> 00:19:03,677
Abbiamo altre regole anche noi.

404
00:19:03,687 --> 00:19:05,535
Come quando siamo con qualcuna.

405
00:19:05,918 --> 00:19:07,575
Ho capito. Credo.

406
00:19:07,585 --> 00:19:10,022
Non si guarda, non si
parla, non si tocca.

407
00:19:10,032 --> 00:19:11,715
- E' stato un incidente.
- Com'e'...

408
00:19:11,725 --> 00:19:13,070
Male. Finira' male.

409
00:19:14,506 --> 00:19:16,872
Ti ho detto, mi sta assolutamente bene.

410
00:19:16,882 --> 00:19:20,223
Come puo' starti bene il fatto che
ti tocchi mentre sei nuda?

411
00:19:24,068 --> 00:19:26,244
Per... perche' non era un problema.

412
00:19:27,212 --> 00:19:28,840
E' stato dolce a modo suo. E...

413
00:19:29,114 --> 00:19:30,706
Solo... non e' stato un problema.

414
00:19:31,832 --> 00:19:33,106
Aspetta. Ti...

415
00:19:33,116 --> 00:19:34,366
Ti e' piaciuto.

416
00:19:35,807 --> 00:19:37,223
Ci hai goduto.

417
00:19:41,987 --> 00:19:44,062
Sono... innamorata follemente di te.

418
00:19:44,072 --> 00:19:45,126
Non e' che...

419
00:19:45,136 --> 00:19:47,971
Tu... tu sei un ragazzo fantastico. E...

420
00:19:47,981 --> 00:19:50,117
Quando facciamo l'amore...

421
00:19:51,009 --> 00:19:53,170
E' fantastico. E'...

422
00:19:53,180 --> 00:19:54,864
E' davvero fantastico.

423
00:19:54,874 --> 00:19:56,975
E non avevo mai provato
una cosa del genere...

424
00:19:57,487 --> 00:19:58,490
E' solo che...

425
00:19:58,935 --> 00:20:00,739
Quando ti addormenti...

426
00:20:01,561 --> 00:20:03,581
Io e Pete...

427
00:20:04,205 --> 00:20:05,341
Ecco...

428
00:20:05,351 --> 00:20:06,366
Parliamo.

429
00:20:06,813 --> 00:20:07,822
E...

430
00:20:09,945 --> 00:20:11,474
Amo tanto anche quello.

431
00:20:11,484 --> 00:20:12,839
- Elena.
- No, no.

432
00:20:13,252 --> 00:20:14,634
No, devi scegliere.

433
00:20:16,038 --> 00:20:17,048
Che cosa?

434
00:20:17,464 --> 00:20:18,473
Lui o io?

435
00:20:18,776 --> 00:20:21,940
Faremo l'intervento e non
puoi avere entrambi.

436
00:20:21,950 --> 00:20:23,238
Quindi deciditi...

437
00:20:23,248 --> 00:20:24,430
Lui o io?

438
00:20:30,341 --> 00:20:33,765
Questa e' la parte in cui dovresti
dire: "Te, Jake. Scelgo te."

439
00:20:36,558 --> 00:20:38,065
Mi dispiace davvero, Jake.

440
00:20:38,075 --> 00:20:39,509
Mi dispiace tanto.

441
00:20:41,037 --> 00:20:42,375
Elena... oh, Dio.

442
00:20:42,385 --> 00:20:43,697
No, no, no.

443
00:20:43,707 --> 00:20:45,901
- Giuro su Dio che ti...
- Jake, e'...

444
00:20:45,911 --> 00:20:47,842
- Uccidero'.
- Toglieteglielo di dosso!

445
00:20:50,721 --> 00:20:51,998
Penso sia romantico.

446
00:20:52,008 --> 00:20:53,804
Due fratelli che lottano...

447
00:20:53,814 --> 00:20:55,460
Per la stessa donna.

448
00:20:55,841 --> 00:20:57,525
Sai cos'e' curioso? La storia dei due

449
00:20:57,535 --> 00:20:59,984
gemelli attaccati che fanno
sesso di fronte all'altro.

450
00:20:59,994 --> 00:21:01,092
Come fai a farlo?

451
00:21:01,412 --> 00:21:03,222
La famiglia e' complicata.

452
00:21:03,777 --> 00:21:04,786
Sei qui.

453
00:21:05,155 --> 00:21:07,149
- Non sei stata cacciata dal
programma. - Alex.

454
00:21:07,159 --> 00:21:08,790
No, non ancora. Sono ancora qui.

455
00:21:13,386 --> 00:21:14,698
Come avete fatto?

456
00:21:14,708 --> 00:21:16,575
Avevate un qualche segnale
durante l'operazione,

457
00:21:16,585 --> 00:21:18,983
- cosi' che le infermiere non
capissero o... - Alex...

458
00:21:18,993 --> 00:21:22,175
Cosa c'e'? Voglio solo capire
come avere successo qui intorno.

459
00:21:22,185 --> 00:21:23,808
Io? Porto il caffe' a Sloan.

460
00:21:23,818 --> 00:21:26,468
- La Yang fa interventi che nessuno
di noi potrebbe fare. - Tieni il conto

461
00:21:26,478 --> 00:21:29,574
di tutti i pazienti a cui avete
mentito nell'ultimo mese?

462
00:21:29,940 --> 00:21:31,577
- George.
- Lasciala stare.

463
00:21:31,587 --> 00:21:34,364
- I suoi pazienti sono sopravvissuti
perche' potesse operare. - Izzie.

464
00:21:34,374 --> 00:21:35,954
Meredith, per favore puoi...

465
00:21:35,964 --> 00:21:37,467
Smetterla di difendermi?

466
00:21:51,012 --> 00:21:52,984
No, no, no, no. Me... me ne vado io.

467
00:21:52,994 --> 00:21:54,263
No, aspetta. Aspetta.

468
00:21:54,919 --> 00:21:57,415
Georgie, dovresti essere
piu' carino con lei.

469
00:21:57,425 --> 00:21:59,744
- Senti, papa'...
- No, davvero, signor O'Malley. Va bene.

470
00:21:59,754 --> 00:22:00,795
Non va bene.

471
00:22:04,471 --> 00:22:05,481
George...

472
00:22:06,253 --> 00:22:07,860
Sei cosi' arrabbiato.

473
00:22:07,870 --> 00:22:10,443
- Non e' vero. - Trovi scuse per
litigare ogni volta che puoi.

474
00:22:10,453 --> 00:22:12,192
- E non e' da te.
- Papa'...

475
00:22:13,782 --> 00:22:15,099
Non sai cosa e' successo.

476
00:22:15,741 --> 00:22:16,989
Va bene, allora dimmelo.

477
00:22:17,687 --> 00:22:20,113
Perche' sei cosi' arrabbiato
con la dottoressa Torres?

478
00:22:20,123 --> 00:22:21,817
Dovrei andare. Devo vedere dei pazienti.

479
00:22:21,827 --> 00:22:23,117
No, sai cosa? Me ne vado.

480
00:22:23,127 --> 00:22:25,574
No! Rimanete tutti e due.

481
00:22:29,458 --> 00:22:30,873
Sei arrabbiato, Georgie...

482
00:22:31,582 --> 00:22:33,304
Con Callie, con i tuoi fratelli,

483
00:22:33,314 --> 00:22:35,636
con la dottoressa Hahn e
la dottoressa Bailey,

484
00:22:35,646 --> 00:22:37,769
con la dottoressa Yang
e con il dottor Burke.

485
00:22:38,437 --> 00:22:40,137
E' una lista lunga di...

486
00:22:40,645 --> 00:22:42,685
Persone con cui essere arrabbiati.

487
00:22:44,232 --> 00:22:46,995
Soprattutto quando la persona con
cui sei veramente arrabbiato...

488
00:22:48,151 --> 00:22:49,202
Sono io.

489
00:22:49,455 --> 00:22:50,552
Papa'?

490
00:22:51,804 --> 00:22:52,904
Ho bevuto...

491
00:22:53,388 --> 00:22:55,014
E ho fumato...

492
00:22:55,024 --> 00:22:57,554
E non ho fatto esercizio e ho
mangiato cose non sane.

493
00:22:57,564 --> 00:22:58,564
E adesso...

494
00:22:58,574 --> 00:23:00,792
Ho il cancro.

495
00:23:03,959 --> 00:23:05,953
E tu devi prenderti cura di tutto.

496
00:23:05,963 --> 00:23:07,593
Devi prenderti cura di me.

497
00:23:07,603 --> 00:23:08,807
Non importa.

498
00:23:12,144 --> 00:23:13,194
Invece si'.

499
00:23:18,201 --> 00:23:20,041
Sei arrabbiato con me...

500
00:23:20,385 --> 00:23:23,893
Ed e' giusto cosi', perche'... sono
arrabbiato anche io con me stesso.

501
00:23:23,903 --> 00:23:26,954
Pensi che io voglia morire e lasciare
tutto il peso a mio figlio?

502
00:23:29,953 --> 00:23:31,222
Non morirai.

503
00:23:39,415 --> 00:23:40,565
Cosa succede?

504
00:23:40,886 --> 00:23:42,635
Non dovresti essere qui, Georgie.

505
00:23:42,645 --> 00:23:44,375
Si', finirai nei guai, Georgie.

506
00:23:44,385 --> 00:23:46,768
Georgie non lavora qui.
In questo ospedale...

507
00:23:46,778 --> 00:23:48,498
Il mio nome e' dottor O'Malley.

508
00:23:48,508 --> 00:23:49,830
Dottor O'Malley...

509
00:23:50,365 --> 00:23:51,389
Papa'...

510
00:23:52,132 --> 00:23:53,367
- Tesoro!
- Papa'!

511
00:23:57,034 --> 00:23:59,671
- Non riesco...
- Papa', papa'. Non parlare.

512
00:23:59,681 --> 00:24:02,091
- Sta avendo un infarto, Georgie!
- Fagli un massaggio cardiaco.

513
00:24:02,101 --> 00:24:05,021
- Usano sempre le piastre! Prendi le
piastre! - Non sta avendo un infarto.

514
00:24:05,031 --> 00:24:06,441
Papa', papa'. Fermo!

515
00:24:06,451 --> 00:24:08,619
Sto provando ad aiutarti.
Il cuore batte troppo forte.

516
00:24:08,629 --> 00:24:10,227
Recupera la pressione sanguigna.

517
00:24:11,331 --> 00:24:14,129
Iniettagli cinque
milligrammi di Verapamil.

518
00:24:14,139 --> 00:24:17,313
- Papa'. Non togliere la mascherina.
- O'Malley, che succede?

519
00:24:17,323 --> 00:24:20,084
- Avresti dovuto chiamare la Hahn.
- Ho chiamato tutti in cardiochirurgia.

520
00:24:20,094 --> 00:24:23,466
E' in fibrillazione ventricolare.
Ho chiesto il Verapamil.

521
00:24:23,695 --> 00:24:27,326
E' tachicardico. Il Verapamil gli
creerebbe ancora piu' problemi.

522
00:24:27,336 --> 00:24:28,885
Cento milligrammi di lidocaina.

523
00:24:28,895 --> 00:24:30,446
Mettigli la maschera dell'ossigeno.

524
00:24:43,581 --> 00:24:45,044
Ok, che e' successo?

525
00:24:45,233 --> 00:24:48,487
E' andato in tachicardia.
O'Malley gli sta dando la lidocaina.

526
00:24:48,497 --> 00:24:51,113
E' gia' ritornato a un ritmo sinusale.

527
00:24:51,123 --> 00:24:52,873
Bene. Uscite tutti fuori.

528
00:25:09,578 --> 00:25:12,332
- Mi ha chiamata?
- Vorrei un altro cappuccino.

529
00:25:12,948 --> 00:25:14,797
Pensa che stessi scherzando prima?

530
00:25:15,498 --> 00:25:16,979
Sono il tuo strutturato.

531
00:25:16,989 --> 00:25:19,312
E se vorrai partecipare
ai miei interventi,

532
00:25:19,322 --> 00:25:21,115
dovrai imparare ad andare a prendere...

533
00:25:21,125 --> 00:25:22,368
E a star ferma...

534
00:25:22,763 --> 00:25:23,958
E a ritornare.

535
00:25:26,079 --> 00:25:27,143
D'accordo.

536
00:25:27,899 --> 00:25:29,172
Senza arrabbiarti.

537
00:25:29,182 --> 00:25:32,552
Crede significhi che la
rispetti? Se vuole che la rispetti,

538
00:25:32,562 --> 00:25:34,664
deve guadagnarselo il rispetto.

539
00:25:37,481 --> 00:25:39,271
Tutti questi nervi...

540
00:25:40,608 --> 00:25:42,790
Non posso fare questo
intervento, Miranda.

541
00:25:42,800 --> 00:25:43,898
E'...

542
00:25:47,069 --> 00:25:50,947
Ho iniziato a pensare di non dover
piu' operare, dopo la M&M su Duquette.

543
00:25:51,200 --> 00:25:53,407
Tutte quelle voci, i pettegolezzi...

544
00:25:54,335 --> 00:25:55,767
Mi hanno condizionata.

545
00:25:56,698 --> 00:25:57,825
Ho iniziato a

546
00:25:58,149 --> 00:25:59,812
mettere in dubbio me stessa.

547
00:26:00,435 --> 00:26:02,491
Ci ho creduto quando mi e' stato detto

548
00:26:02,501 --> 00:26:05,769
di non essere piu' necessaria
in sala operatoria.

549
00:26:05,779 --> 00:26:08,391
Quindi quando dicevi di
volere giustizia, intendevi...

550
00:26:08,401 --> 00:26:11,444
Sono un chirurgo. Ci sono
vite che dipendono da me.

551
00:26:11,454 --> 00:26:13,192
Mettere tutto in discussione...

552
00:26:14,773 --> 00:26:17,389
No, significa mettere
in pericolo delle vite

553
00:26:17,399 --> 00:26:19,327
tutte le volte che reggo un bisturi.

554
00:26:25,905 --> 00:26:28,550
Avevo detto a Burke che avrei potuto
aggiustargli la mano, e invece...

555
00:26:28,560 --> 00:26:29,969
- L'hai fatto.
- Gia'.

556
00:26:29,979 --> 00:26:31,558
Non e' paralizzato,

557
00:26:31,568 --> 00:26:34,954
ne' disabile in alcun
modo. Ha solo un tremore.

558
00:26:34,964 --> 00:26:37,118
E se lui fosse stato onesto a riguardo,

559
00:26:38,151 --> 00:26:41,109
non ci sarebbe bisogno di dire che
non hai fatto il possibile per evitarlo.

560
00:26:41,954 --> 00:26:43,455
Possiamo farcela.

561
00:26:47,002 --> 00:26:50,451
Tesoro, conserva la mia fede
nuziale. Regole ospedaliere.

562
00:26:51,634 --> 00:26:54,037
Georgie, assisterai anche
tu all'operazione?

563
00:26:54,047 --> 00:26:56,546
Non fanno entrare i familiari,
ma andra' tutto bene.

564
00:26:57,019 --> 00:26:59,436
- Andra' tutto bene.
- Ci prenderemo cura di lei.

565
00:27:06,448 --> 00:27:07,498
Cosa farei?

566
00:27:08,273 --> 00:27:10,418
Cosa farei se dovesse morire?

567
00:27:17,334 --> 00:27:19,469
- Ho cambiato idea.
- No, non puoi.

568
00:27:19,702 --> 00:27:21,805
Dottoressa Bailey, vorrei
essere esonerato dall'intervento.

569
00:27:21,815 --> 00:27:23,852
Se per lei va bene, vorrei
restare con mia madre.

570
00:27:23,862 --> 00:27:25,945
Fai bene, O'Malley. Puoi andare.

571
00:27:27,404 --> 00:27:28,737
Mi prometta una cosa.

572
00:27:29,025 --> 00:27:32,787
Quando ci separera', puo' far si' che
il suo culo sia piu' grosso del mio?

573
00:27:33,354 --> 00:27:34,875
Guarda che ti sento.

574
00:27:37,302 --> 00:27:40,022
E' qui? Sono andata in terapia intensiva
neonatale. Pensavo avesse finito.

575
00:27:40,032 --> 00:27:43,519
Ho problemi con quest'anastomosi e devo
ancora controllare l'intestino distale.

576
00:27:43,529 --> 00:27:45,727
- Cosa dico a Molly?
- Non lo so.

577
00:27:46,701 --> 00:27:49,443
Dille che sto facendo
il possibile. Non lo so.

578
00:27:53,675 --> 00:27:54,738
Dottoressa Bailey,

579
00:27:55,324 --> 00:27:58,046
vorrei che la mia matricola
avesse una visuale migliore.

580
00:27:58,632 --> 00:27:59,961
La dottoressa Stevens?

581
00:27:59,971 --> 00:28:03,438
Esatto. Oggi e' la mia matricola e
vorrei che assistesse all'intervento

582
00:28:03,448 --> 00:28:05,797
e non rimanesse in
galleria, se a te sta bene.

583
00:28:06,015 --> 00:28:07,571
Nessun problema.

584
00:28:07,581 --> 00:28:08,869
Dottoressa Bailey...

585
00:28:08,879 --> 00:28:11,202
La dottoressa Stevens
non ha i privilegi.

586
00:28:11,212 --> 00:28:12,711
Solo perche' ha sbagliato?

587
00:28:13,050 --> 00:28:16,281
Anche la dottoressa Yang ha
sbagliato, e adesso e' in sala due.

588
00:28:18,659 --> 00:28:20,078
Puo' tenerlo al posto mio?

589
00:28:20,755 --> 00:28:21,819
Stevens...

590
00:28:22,077 --> 00:28:24,314
Ricordi come ci si lava
prima di un intervento?

591
00:28:24,324 --> 00:28:25,387
Forza.

592
00:28:28,439 --> 00:28:31,489
Questo vaso e' molto piu'
fragile di quello del modellino.

593
00:28:32,234 --> 00:28:34,138
Innestiamo un bypass microvascolare.

594
00:28:34,148 --> 00:28:35,959
Potrei prendere la vena safena qui.

595
00:28:35,969 --> 00:28:38,594
- Non so se e' una buona idea.
- Signori...

596
00:28:38,604 --> 00:28:41,435
Dobbiamo prendere
una decisione, e subito.

597
00:28:42,289 --> 00:28:43,411
Derek...

598
00:28:43,421 --> 00:28:44,540
Decidi tu.

599
00:28:46,097 --> 00:28:47,897
Vuoi andare avanti o meno?

600
00:28:58,935 --> 00:29:00,351
Bene, datemi una lama da dieci.

601
00:29:02,021 --> 00:29:03,904
Aspira qui, per favore.

602
00:29:11,245 --> 00:29:12,627
Non dovrei essere qui.

603
00:29:13,999 --> 00:29:15,063
Neanche io.

604
00:29:17,043 --> 00:29:19,056
- Come sta andando?
- Hanno appena iniziato.

605
00:29:23,962 --> 00:29:25,799
L'incisione della pelle e' fatta.

606
00:29:26,262 --> 00:29:27,271
Andiamo.

607
00:29:40,168 --> 00:29:41,255
Sta...

608
00:29:41,760 --> 00:29:42,943
Entrando nello sterno.

609
00:29:44,256 --> 00:29:45,556
Sanguina un po'.

610
00:29:46,026 --> 00:29:48,027
Lo sta fermando con della cera.

611
00:29:49,000 --> 00:29:50,968
Inserisce il divaricatore...

612
00:29:52,020 --> 00:29:54,630
Apre la sacca pericardica.

613
00:29:56,659 --> 00:29:58,109
Guarda l'ecografia,

614
00:29:58,615 --> 00:29:59,888
annuisce.

615
00:30:00,857 --> 00:30:02,107
Pare vada bene.

616
00:30:04,954 --> 00:30:07,193
Stanno vedendo il
cuore di tuo padre ora.

617
00:30:08,286 --> 00:30:10,413
Si prepara a mettere i punti di sutura.

618
00:30:25,511 --> 00:30:28,170
- La safena e' innestata?
- Si', pronto.

619
00:30:28,180 --> 00:30:30,155
- Dottoressa Bailey? Capo?
- Ci sono.

620
00:30:30,165 --> 00:30:31,490
Pronto quando volete.

621
00:30:31,500 --> 00:30:33,731
Bene, il momento della verita'.

622
00:30:35,563 --> 00:30:36,778
Rimuovere le clamp.

623
00:30:37,775 --> 00:30:40,299
Dottoressa Bailey controlla
lo stimolatore nervoso.

624
00:30:42,416 --> 00:30:43,941
Gli indici somatosensoriali calano.

625
00:30:43,951 --> 00:30:47,095
Bene, alza la pressione. Deve esserci
piu' sangue possibile nell'area.

626
00:30:47,976 --> 00:30:49,586
Alzo a due milliampere.

627
00:30:51,068 --> 00:30:52,181
Arrivo a tre.

628
00:30:53,419 --> 00:30:55,067
Aspettate. Ho visto qualcosa.

629
00:30:55,421 --> 00:30:57,394
Un tremolio nel tendine del gemello A.

630
00:30:57,404 --> 00:30:58,810
Niente nel gemello B?

631
00:30:59,296 --> 00:31:01,389
- Alza ancora.
- Ok, fino a quattro.

632
00:31:03,106 --> 00:31:05,437
Una contrazione. Sul
polpaccio del gemello B.

633
00:31:05,447 --> 00:31:06,997
Si', piccola ma c'e'.

634
00:31:08,227 --> 00:31:09,362
Abbiamo il segnale.

635
00:31:09,814 --> 00:31:12,815
Congratulazioni, signori e signore.
Abbiamo quattro gambe funzionanti.

636
00:31:22,538 --> 00:31:23,720
Signori e signore.

637
00:31:24,031 --> 00:31:25,118
Al tre.

638
00:31:26,205 --> 00:31:27,214
Uno...

639
00:31:29,599 --> 00:31:30,617
Due...

640
00:31:32,489 --> 00:31:33,489
Tre.

641
00:31:43,499 --> 00:31:46,158
Sarebbe bello poter sistemare
le relazioni a tre con un bisturi.

642
00:31:46,168 --> 00:31:49,453
Se fosse cosi', mi avresti infilzato
con una lama dieci tempo fa.

643
00:31:57,132 --> 00:31:58,313
Come sta?

644
00:31:58,323 --> 00:32:01,003
Dammi buone notizie perche' devo
entrare e dirlo a Molly,

645
00:32:01,013 --> 00:32:02,986
e non voglio dirle niente di brutto.

646
00:32:02,996 --> 00:32:06,353
La dottoressa Montgomery sta
arrivando e vi spieghera' tutto.

647
00:32:06,923 --> 00:32:08,304
Ma la bambina...

648
00:32:08,314 --> 00:32:10,504
Laura. Molly l'ha chiamata Laura.

649
00:32:10,880 --> 00:32:12,020
Laura...

650
00:32:12,341 --> 00:32:15,095
Avra' bisogno di un po'
di riposo, ma stara' bene.

651
00:32:17,089 --> 00:32:18,356
Oh, grazie.

652
00:32:18,366 --> 00:32:19,877
Ero cosi' preoccupata.

653
00:32:20,541 --> 00:32:22,479
Grazie. Oh, Dio.

654
00:32:22,664 --> 00:32:24,668
Sara' cosi' felice di sentirlo.

655
00:32:25,907 --> 00:32:27,629
E' la tua nipotina, lo sai?

656
00:32:30,095 --> 00:32:31,174
Scusa.

657
00:32:32,110 --> 00:32:34,647
Sei molto dolce. Voi due sembrate...

658
00:32:35,294 --> 00:32:36,394
Molto dolci.

659
00:32:39,635 --> 00:32:41,035
Ma non vi conosco.

660
00:32:43,668 --> 00:32:45,593
E non siete la mia famiglia.

661
00:32:57,660 --> 00:33:00,301
Chiudo l'aortotomia. Dopo?

662
00:33:00,989 --> 00:33:03,574
Metto l'ago nell'aorta
ascendente per rimuovere l'aria

663
00:33:03,584 --> 00:33:05,538
e poi rilascio la clamp aortica.

664
00:33:06,718 --> 00:33:09,520
Mi ricordi me quando ero matricola.

665
00:33:10,532 --> 00:33:12,930
- Si'?
- Concentrata, motivata...

666
00:33:13,367 --> 00:33:16,817
Fredda... e non in senso cattivo.
La freddezza e' un bene.

667
00:33:17,353 --> 00:33:19,316
Gli appuntamenti, gli
amici, la famiglia...

668
00:33:19,326 --> 00:33:21,233
Per me, sono sopravvalutati.

669
00:33:22,950 --> 00:33:24,685
Bene, i tubi sono fuori.

670
00:33:25,709 --> 00:33:28,417
L'aorta ascendente e' dilatata.

671
00:33:29,185 --> 00:33:31,758
C'e' troppo sangue intorno
alla sutura aortica.

672
00:33:31,768 --> 00:33:33,464
La pressione e' 68 su 42.

673
00:33:34,681 --> 00:33:35,704
Dio...

674
00:33:36,451 --> 00:33:38,890
- Il battito decelera.
- Portatemi un'altra transesofagea

675
00:33:38,900 --> 00:33:41,241
e un eco cardiogramma, subito!

676
00:33:41,618 --> 00:33:43,884
Ok, muoviamoci, gente.
Non e' niente di buono.

677
00:33:50,094 --> 00:33:51,791
Dobbiamo fermare la perdita.

678
00:33:52,479 --> 00:33:54,097
Rimettetelo sotto bypass.

679
00:33:54,107 --> 00:33:56,325
Potrei mettere la cannula
aortica nell'atrio destro.

680
00:33:56,335 --> 00:33:58,166
- Da sola?
- Si'.

681
00:33:59,433 --> 00:34:00,622
Bene, fallo.

682
00:34:03,802 --> 00:34:06,089
Sostituzione con una
cannula venosa a due fasi.

683
00:34:08,825 --> 00:34:09,880
Perche' lo fa lei?

684
00:34:09,890 --> 00:34:12,272
- Perche' la Hahn...
- No, va bene.

685
00:34:12,634 --> 00:34:14,201
Fa una sutura continua.

686
00:34:14,604 --> 00:34:15,829
L'ha gia' fatto prima.

687
00:34:24,638 --> 00:34:26,244
Bel lavoro, dottoressa Yang.

688
00:34:31,666 --> 00:34:34,115
Il lavoro della dottoressa Hahn
e' stato perfetto, O'Malley.

689
00:34:34,759 --> 00:34:36,627
Non avrei saputo far meglio.

690
00:34:37,385 --> 00:34:38,448
E' solo...

691
00:34:40,350 --> 00:34:42,800
Non puoi mai sapere
come rispondera' il corpo.

692
00:34:45,369 --> 00:34:46,741
Ogni operazione...

693
00:34:48,525 --> 00:34:50,214
Ogni corpo e' diverso.

694
00:34:52,496 --> 00:34:53,546
Non puoi...

695
00:34:54,802 --> 00:34:55,902
Mai saperlo.

696
00:34:59,606 --> 00:35:00,749
Ma va bene ora.

697
00:35:01,522 --> 00:35:02,868
Sono vicine al traguardo.

698
00:35:07,582 --> 00:35:08,876
Grazie, dottor Burke.

699
00:35:17,577 --> 00:35:19,715
Il fatto che le matricole
vedano che la Yang

700
00:35:19,839 --> 00:35:23,124
non e' stata punita a dovere,
danneggia tutto il mio lavoro.

701
00:35:23,401 --> 00:35:26,809
Vedere che Burke non e' stato
punito, danneggia anche me.

702
00:35:27,704 --> 00:35:29,304
Fai un passo indietro.

703
00:35:29,696 --> 00:35:31,604
Guarda il tutto da un'altra prospettiva.

704
00:35:31,614 --> 00:35:33,930
Quindi non ci saranno conseguenze...

705
00:35:33,940 --> 00:35:36,486
- Per nessuno dei due.
- Cosa avrei dovuto fare, secondo te?

706
00:35:37,032 --> 00:35:38,549
Licenziarli entrambi?

707
00:35:38,559 --> 00:35:40,353
Porre fine alle loro carriere?

708
00:35:40,363 --> 00:35:42,288
Hanno preso decisioni sbagliate.

709
00:35:42,298 --> 00:35:43,862
Come e' successo con Denny Duquette.

710
00:35:43,872 --> 00:35:46,051
Ma non hanno ucciso nessuno.

711
00:35:46,061 --> 00:35:48,337
- E io invece si'.
- Non hai ucciso Duquette.

712
00:35:48,347 --> 00:35:50,141
E non voglio che tu lo dica.

713
00:35:50,151 --> 00:35:52,422
Ero responsabile di Izzie Stevens.

714
00:35:52,432 --> 00:35:53,814
Ero responsabile.

715
00:35:53,824 --> 00:35:55,925
E sono responsabile di Cristina Yang.

716
00:35:56,317 --> 00:35:57,325
Io...

717
00:35:58,704 --> 00:36:01,064
Sono la cosa in comune.

718
00:36:01,074 --> 00:36:02,088
Io...

719
00:36:03,428 --> 00:36:05,975
Le ho perse. Cristina, Izzie...

720
00:36:05,985 --> 00:36:08,309
Nono sono la stessa persona.

721
00:36:09,698 --> 00:36:10,753
Miranda...

722
00:36:12,074 --> 00:36:13,474
Li hai cresciuti...

723
00:36:14,398 --> 00:36:16,098
Li hai cresciuti come...

724
00:36:17,187 --> 00:36:18,237
Come figli.

725
00:36:19,099 --> 00:36:21,082
E alcuni di loro sbagliano.

726
00:36:21,092 --> 00:36:22,870
E alcuni di loro ti deludono.

727
00:36:22,880 --> 00:36:24,230
Alcuni di loro...

728
00:36:27,565 --> 00:36:31,534
Sai quanta forza deve aver avuto
la Yang per venire da me...

729
00:36:32,142 --> 00:36:35,394
Per fare rapporto su uno
strutturato, sul suo fidanzato?

730
00:36:37,987 --> 00:36:39,887
Non vedi quant'e' cresciuta?

731
00:36:43,874 --> 00:36:45,324
Li hai cresciuti...

732
00:36:46,589 --> 00:36:47,639
Come figli.

733
00:36:50,291 --> 00:36:53,422
E alcuni di loro sono proprio
come te, dottoressa Bailey.

734
00:36:59,826 --> 00:37:01,426
Finalmente siamo soli.

735
00:37:02,358 --> 00:37:03,360
Gia'.

736
00:37:05,590 --> 00:37:06,629
Pete?

737
00:37:13,394 --> 00:37:15,234
E' stata una giornata molto lunga.

738
00:37:17,534 --> 00:37:18,534
Va bene.

739
00:37:19,590 --> 00:37:20,590
D'accordo.

740
00:37:21,108 --> 00:37:24,327
Beh, passa una buona notte e...

741
00:37:25,065 --> 00:37:27,346
Io... tornero' domani mattina.

742
00:37:34,311 --> 00:37:35,955
<i>Alla fine della giornata,</i>

743
00:37:35,965 --> 00:37:37,754
<i>in definitiva,</i>

744
00:37:38,694 --> 00:37:40,494
<i>tutto cio' che vogliamo...</i>

745
00:37:41,470 --> 00:37:43,370
<i>E' stare accanto a qualcuno.</i>

746
00:37:46,392 --> 00:37:48,192
Non potevi starmi lontano?

747
00:38:10,754 --> 00:38:13,647
<i>Quindi quando tutti tengono le distanze</i>

748
00:38:14,077 --> 00:38:16,775
<i>e fanno finta di non
interessarsi agli altri...</i>

749
00:38:17,723 --> 00:38:20,033
<i>Di solito e' una scemenza.</i>

750
00:38:20,043 --> 00:38:21,415
Vuoi entrare?

751
00:38:21,425 --> 00:38:23,589
No. Stavo solo...

752
00:38:24,630 --> 00:38:26,025
Sta bene?

753
00:38:26,035 --> 00:38:27,496
E' bellissima.

754
00:38:28,644 --> 00:38:29,721
Bene.

755
00:38:31,553 --> 00:38:33,753
Potremmo essere la tua famiglia...

756
00:38:34,100 --> 00:38:35,300
Se lo volessi.

757
00:38:36,131 --> 00:38:37,767
Hai una madre, lo so.

758
00:38:37,777 --> 00:38:39,177
Non sto dicendo...

759
00:38:39,509 --> 00:38:42,295
Sto dicendo che anche noi
potremmo essere la tua famiglia.

760
00:38:50,699 --> 00:38:55,266
<i>Allora scegliamo le persone
a cui vogliamo stare vicini.</i>

761
00:39:01,013 --> 00:39:02,735
Non lo sopporto piu'.

762
00:39:02,745 --> 00:39:04,697
- Cosa?
- Fatela finita.

763
00:39:04,708 --> 00:39:07,649
- Diamine, fatela finita con Cristina.
- Meredith...

764
00:39:07,659 --> 00:39:09,621
Izzie, tu hai staccato
la pompa ventricolare.

765
00:39:09,631 --> 00:39:11,870
Lei ti e' stata vicino e ha
fatto fare a Denny l'ecografia.

766
00:39:11,880 --> 00:39:13,680
Tu hai tradito Izzie con
l'infermiera sifilitica

767
00:39:13,690 --> 00:39:15,673
e lei ti ha aiutato a
studiare per gli esami.

768
00:39:15,683 --> 00:39:18,103
E George, quando
tutti ti chiamavano 007...

769
00:39:18,113 --> 00:39:19,636
Lei mi chiamava 007.

770
00:39:29,328 --> 00:39:31,838
Cercate di farla finita.

771
00:39:38,880 --> 00:39:39,906
D'accordo.

772
00:39:43,331 --> 00:39:44,358
Scusa.

773
00:39:51,999 --> 00:39:53,916
Perche' non ti fai gli affari tuoi?

774
00:39:53,926 --> 00:39:56,007
Che razza di problema hai?

775
00:39:56,536 --> 00:39:58,911
Sei mia sorella. Sei la mia famiglia.

776
00:39:58,921 --> 00:40:00,627
Sei tutto quello che ho.

777
00:40:02,112 --> 00:40:04,611
<i>E una volta scelte queste persone...</i>

778
00:40:05,810 --> 00:40:07,210
Sono cosi' stanca.

779
00:40:09,150 --> 00:40:10,400
Lo so. Anch'io.

780
00:40:11,040 --> 00:40:12,890
<i>Tendiamo ad stargli vicino.</i>

781
00:40:17,614 --> 00:40:18,635
Ecco...

782
00:40:18,645 --> 00:40:20,971
Volevo controllare tuo padre
per vedere come stava.

783
00:40:20,981 --> 00:40:23,181
Bene. Sta riposando. Ma sta bene.

784
00:40:26,277 --> 00:40:27,304
Ok.

785
00:40:28,463 --> 00:40:29,502
Ok.

786
00:40:32,673 --> 00:40:34,973
<i>Non importa quanto possiamo ferirli.</i>

787
00:40:38,347 --> 00:40:39,597
- Ehi.
- Ciao.

788
00:40:41,988 --> 00:40:44,314
Vado di sopra con il dottor Burke.

789
00:40:44,730 --> 00:40:46,472
Vuole che dia un'occhiata
alla sua spalla.

790
00:40:46,482 --> 00:40:49,108
- Ci vorra' un po'. Non
aspettarmi sveglia. - Ok.

791
00:40:49,756 --> 00:40:53,011
<i>Le persone che sono ancora
al tuo fianco alla fine della giornata,</i>

792
00:40:55,731 --> 00:40:58,240
<i>sono quelle che vale
la pena tenersi strette.</i>

793
00:41:01,992 --> 00:41:05,275
<i>Ma certamente, a volte, il vicino
puo' diventare troppo vicino...</i>

794
00:41:05,285 --> 00:41:06,666
Non posso stare con quell'uomo.

795
00:41:06,676 --> 00:41:08,637
Non mi importa che...
sia il padre di Meredith.

796
00:41:08,647 --> 00:41:11,340
Non posso accettarlo,
e poi Richard... e lui...

797
00:41:11,350 --> 00:41:12,548
E lui...

798
00:41:21,345 --> 00:41:22,350
No...

799
00:41:35,643 --> 00:41:36,679
Meredith.

800
00:41:40,053 --> 00:41:41,068
Mamma.

801
00:41:50,201 --> 00:41:53,923
<i>Ma a volte quell'invasione
dello spazio personale...</i>

802
00:41:56,469 --> 00:41:59,103
<i>Puo' essere quello di cui
abbiamo proprio bisogno.</i>

803
00:42:03,305 --> 00:42:06,807
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

