1
00:00:00,828 --> 00:00:02,738
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,748 --> 00:00:04,390
<i>Tu e Burke... state bene?</i>

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,890
<i>Conviviamo in totale silenzio.</i>

4
00:00:05,900 --> 00:00:09,390
Quella mano vale due milioni
di dollari. Voglio che funzioni.

5
00:00:09,400 --> 00:00:12,677
Tra me e Mark non e' stata una cosa
da una notte. Ero innamorata di lui.

6
00:00:12,687 --> 00:00:13,843
Almeno credevo.

7
00:00:13,853 --> 00:00:16,590
Tua sorella Molly e' stata ricoverata
per un cesareo d'urgenza.

8
00:00:16,600 --> 00:00:19,339
- Molly non e' mia sorella.
- <i>Lo e', avete lo stesso padre.</i>

9
00:00:19,349 --> 00:00:23,086
- Perche' non sei rimasto e non hai
combattuto per noi? - Sono rimasto...

10
00:00:23,096 --> 00:00:25,134
- Ci ho provato.
- Perche' non hai provato di piu'?

11
00:00:25,144 --> 00:00:27,090
Ufficialmente non sei
piu' il mio specializzando.

12
00:00:27,100 --> 00:00:29,490
Per quel che vale,
penso che ti manchero'.

13
00:00:29,500 --> 00:00:31,078
<i>Harold O'Malley, 63 anni,</i>

14
00:00:31,088 --> 00:00:34,385
<i>diagnosi di cancro esofageo
e grave insufficienza aortica.</i>

15
00:00:34,395 --> 00:00:37,068
Pensi che voglia morire e lasciare
il comando al mio ragazzo?

16
00:00:37,078 --> 00:00:38,490
Non morirai.

17
00:00:38,500 --> 00:00:41,309
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 11 - "Six Days (I)"

18
00:00:41,319 --> 00:00:45,118
Traduzione: Mom of two, dany_d,
MacFrama, glyki, Libre*, alelo92,

19
00:00:45,128 --> 00:00:47,927
Traduzione:  PotionFlame,
verushk@, Dorcas90.

20
00:00:55,182 --> 00:00:56,232
Buongiorno.

21
00:00:59,036 --> 00:01:01,490
- Mi stavi guardando dormire?
- Forse.

22
00:01:01,500 --> 00:01:04,704
Sei uno di quei pazzi che
guarda la sua donna dormire?

23
00:01:05,181 --> 00:01:06,286
Forse.

24
00:01:16,000 --> 00:01:17,190
Izzie.

25
00:01:17,472 --> 00:01:18,527
Che c'e'?

26
00:01:20,618 --> 00:01:24,148
Ho appena fatto cadere
8,7 milioni di dollari sul pavimento?

27
00:01:24,992 --> 00:01:26,068
E allora?

28
00:01:28,076 --> 00:01:32,195
Non credevo di poter far cadere
8,7 milioni di dollari sul pavimento.

29
00:01:34,635 --> 00:01:36,623
Devi andare a versare quest'assegno.

30
00:01:38,147 --> 00:01:39,148
George...

31
00:01:39,497 --> 00:01:41,988
L'operazione di tuo padre e'
domani e non e' che...

32
00:01:41,998 --> 00:01:44,776
Stai scaricando la tua ansia
su di me e sul mio assegno?

33
00:01:44,786 --> 00:01:46,200
No. Assolutamente no.

34
00:01:46,871 --> 00:01:48,996
Quell'assegno mi rovina
la mattina, ogni giorno.

35
00:01:49,006 --> 00:01:50,359
Deve stare in banca.

36
00:01:50,369 --> 00:01:52,983
Ti prego... potresti
farmelo come favore.

37
00:01:54,156 --> 00:01:56,600
Potresti solo... metterlo in banca?

38
00:01:57,199 --> 00:01:58,205
Per favore.

39
00:01:59,057 --> 00:02:00,076
No.

40
00:02:00,635 --> 00:02:03,744
Ma... se sarai gentile con me
per i prossimi sette minuti,

41
00:02:03,754 --> 00:02:06,427
ti daro'... un passaggio al lavoro.

42
00:02:16,135 --> 00:02:18,284
Non meriti 8,7 milioni di dollari.

43
00:02:19,113 --> 00:02:21,377
Proprio vero. Proprio vero.

44
00:02:26,179 --> 00:02:28,529
- Cosa sta facendo Burke?
- Non so.

45
00:02:28,539 --> 00:02:30,590
Non lo sa. E' stato operato solo ieri

46
00:02:30,600 --> 00:02:32,961
- e tu non sai come sta?
- Non si parlano.

47
00:02:32,971 --> 00:02:35,437
- Pensavo avessero risolto.
- Si', piu' o meno.

48
00:02:35,447 --> 00:02:37,399
Ma continua a non parlargli?

49
00:02:37,561 --> 00:02:39,037
E' lui che non mi parla.

50
00:02:39,047 --> 00:02:41,092
- Non si parlano a vicenda.
- Ok.

51
00:02:41,102 --> 00:02:43,411
Hai chiesto a Derek della mano di Burke?

52
00:02:43,421 --> 00:02:46,179
Non voglio trascinarlo in questo.
Io e Derek siamo felici.

53
00:02:46,189 --> 00:02:47,828
Possiamo restare cosi' per un po'?

54
00:02:47,838 --> 00:02:50,516
Sai, potresti sempre mettere da
parte l'orgoglio e chiederglielo.

55
00:02:50,526 --> 00:02:52,394
Non ha le palle per questo.

56
00:02:52,404 --> 00:02:53,989
Oh, Alex, cosi' mi ferisci.

57
00:02:55,167 --> 00:02:56,312
Oh, Georgie.

58
00:02:59,350 --> 00:03:00,800
Abbassate la voce!

59
00:03:01,405 --> 00:03:04,599
Tutti quanti... abbassate la voce!

60
00:03:05,053 --> 00:03:07,096
- Buongiorno a tutti.
- Buongiorno.

61
00:03:07,932 --> 00:03:09,843
- Chi presenta il caso?
- Oh! Puo'...

62
00:03:09,853 --> 00:03:13,478
- Puo' farlo George? E' proprio bravo.
- Si', dai! Georgie. Vai!

63
00:03:13,876 --> 00:03:14,900
Dai, forza!

64
00:03:17,508 --> 00:03:19,162
Harold O'Malley, 63 anni,

65
00:03:19,172 --> 00:03:21,616
ha subito la sostituzione
della valvola aortica.

66
00:03:21,626 --> 00:03:24,090
La radiografia toracica di oggi
non evidenzia atelettasia

67
00:03:24,100 --> 00:03:26,612
nonostante gli aggressivi
test degli ultimi giorni.

68
00:03:26,622 --> 00:03:29,304
Fara' una esofagectomia trans-iatale,

69
00:03:29,314 --> 00:03:31,155
domani mattina alle nove.

70
00:03:33,065 --> 00:03:34,319
Questo e' tutto.

71
00:03:41,673 --> 00:03:44,226
Per i prossimi cinque minuti,
sarebbe meglio se la...

72
00:03:44,500 --> 00:03:47,673
La grande famiglia potesse
aspettare nella sala d'attesa.

73
00:03:47,838 --> 00:03:50,926
Solo qualche minuti, ragazzi,
e poi potete tornare.

74
00:03:54,000 --> 00:03:55,672
Come si sente, signor O'Malley?

75
00:03:55,682 --> 00:03:57,390
Si sente benissimo.

76
00:03:57,534 --> 00:04:00,547
Ha detto che non e' mai stato cosi'
bene. Per questo siamo tutti qua oggi.

77
00:04:00,557 --> 00:04:02,791
Perche' abbiamo pensato che dopo oggi,

78
00:04:02,801 --> 00:04:05,090
forse lui non si sentira'
cosi' bene per un po'.

79
00:04:05,100 --> 00:04:06,947
Ah... dopo l'operazione

80
00:04:06,957 --> 00:04:08,900
quando iniziamo con la chemio e simili?

81
00:04:09,594 --> 00:04:13,349
Quel protocollo dipende da cosa
troviamo quando ti apriremo, Harold.

82
00:04:13,359 --> 00:04:14,932
Che significa, cosa troverete?

83
00:04:16,006 --> 00:04:17,265
Grey.

84
00:04:17,275 --> 00:04:20,272
Non si puo'... dire molto
dalle analisi e l'ecografia,

85
00:04:20,282 --> 00:04:22,146
quindi devono dare
un'occhiata all'interno,

86
00:04:22,156 --> 00:04:23,993
per vedere se il cancro si e' diffuso.

87
00:04:24,003 --> 00:04:25,607
E se si e' diffuso...

88
00:04:25,617 --> 00:04:27,773
Cambia il dosaggio della chemio?

89
00:04:27,783 --> 00:04:29,336
Cambieranno molte cose.

90
00:04:29,714 --> 00:04:30,872
Tipo?

91
00:04:33,397 --> 00:04:36,840
Diro' all'oncologo di venire a
spiegarti tutto piu' tardi, Harold.

92
00:04:36,850 --> 00:04:40,440
E la dottoressa Grey si occupera'
degli ultimi test preoperatori

93
00:04:40,450 --> 00:04:42,330
prima di andare, quindi...

94
00:04:42,340 --> 00:04:44,562
Quindi sarebbe meglio se...

95
00:04:44,572 --> 00:04:46,517
La festa si concludesse.

96
00:04:52,911 --> 00:04:54,281
Dottor Shepherd...

97
00:04:54,291 --> 00:04:57,209
La mano del dottor Burke...
ha ancora dei tremori?

98
00:04:57,219 --> 00:04:59,728
- E' una cosa riservata.
- Ma io sono il suo medico...

99
00:04:59,738 --> 00:05:01,928
E anche la sua fidanzata. Chiedi a lui.

100
00:05:02,779 --> 00:05:04,490
Buongiorno a tutti. Chi lo presenta?

101
00:05:04,500 --> 00:05:06,813
- Buongiorno. - Preston Burke,
primo giorno post operatorio,

102
00:05:06,823 --> 00:05:09,992
dopo la rimozione di un'ematoma
compressivo sul plesso branchiale.

103
00:05:10,002 --> 00:05:13,110
Non ha la febbre, e i segni vitali sono
stati stabili durante la notte, e...

104
00:05:13,120 --> 00:05:15,144
La ferita e' pulita, senza
traccia di infezioni.

105
00:05:15,154 --> 00:05:17,461
L'ultima dose di morfina e' stata
data alle 2 di questa mattina.

106
00:05:17,471 --> 00:05:18,850
Chiedi della mano.

107
00:05:19,884 --> 00:05:22,645
- Chiedilo tu.
- No, e' solo una domanda. Fai l'amica.

108
00:05:23,277 --> 00:05:26,455
Dottoressa Yang... e' qualcosa che
vuole condividere con tutti noi?

109
00:05:29,719 --> 00:05:31,457
No, chiedo scusa.

110
00:05:32,395 --> 00:05:33,774
Sembri stare bene, Preston.

111
00:05:34,257 --> 00:05:35,814
Vacci piano con le infermiere.

112
00:05:35,824 --> 00:05:37,374
Faro' del mio meglio.

113
00:05:38,371 --> 00:05:39,488
O'Malley.

114
00:05:40,095 --> 00:05:41,768
Tuo padre si opera oggi?

115
00:05:41,778 --> 00:05:42,895
Domani.

116
00:05:55,593 --> 00:05:57,682
- Stai bene, tesoro?
- Si'.

117
00:05:58,642 --> 00:05:59,800
Potresti aiutarmi...

118
00:06:02,433 --> 00:06:03,652
Scoliosi?

119
00:06:04,507 --> 00:06:06,263
Sembra piu' un difetto di nascita.

120
00:06:06,273 --> 00:06:07,442
Sembra l'inferno.

121
00:06:11,898 --> 00:06:13,258
Cosa avete da fissare?

122
00:06:13,575 --> 00:06:15,314
Davvero, se vi aspettate

123
00:06:15,324 --> 00:06:18,080
una ragazza diversamente
abile coraggiosa e commovente

124
00:06:18,090 --> 00:06:20,800
non e' cosi', quindi... andate
a fare quello che dovete fare.

125
00:06:24,145 --> 00:06:25,284
Stevens.

126
00:06:28,484 --> 00:06:31,716
Heather Douglas, diciassette anni,
affetta dalla sindrome di Vater.

127
00:06:31,726 --> 00:06:34,372
- Che sarebbe?
- La sindrome di Vater e'...

128
00:06:34,382 --> 00:06:36,206
Una malattia genetica che colpisce

129
00:06:36,216 --> 00:06:39,502
le vertebre, il retto, la trachea,
l'esofago e il sistema renale.

130
00:06:39,512 --> 00:06:41,391
Wow. Datele una medaglia.

131
00:06:41,401 --> 00:06:43,214
Ha memorizzato tutti gli acronimi.

132
00:06:43,224 --> 00:06:47,078
E vi assicuro che e' molto piu'
semplice che viverci insieme.

133
00:06:47,088 --> 00:06:48,149
Stevens.

134
00:06:48,605 --> 00:06:49,905
Certo...

135
00:06:50,388 --> 00:06:53,743
Heather e' qui oggi per
una litrotrissia, per...

136
00:06:53,753 --> 00:06:55,619
Rimuovere dei calcoli renali, e...

137
00:06:55,629 --> 00:06:58,567
Una toracoplastica, per alleviare
la pressione sui polmoni.

138
00:06:58,887 --> 00:07:01,759
Posso chiedere... lo so che sono
qui per rimuovere qualche costola,

139
00:07:01,769 --> 00:07:04,692
ma mi chiedevo se avevate
provato qualcosa di piu' radicale.

140
00:07:04,702 --> 00:07:06,720
Per curare la curvatura della spina?

141
00:07:06,730 --> 00:07:08,651
Vediamo, se per piu' radicale,

142
00:07:08,661 --> 00:07:11,906
intende avere un bastoncino
di acciaio nella spina...

143
00:07:11,916 --> 00:07:13,782
Allora si', ci abbiamo provato.

144
00:07:13,792 --> 00:07:15,427
Il bastoncino si e' curvato.

145
00:07:16,679 --> 00:07:18,376
Rimuovere i calcoli
sembra una cosa da poco,

146
00:07:18,386 --> 00:07:20,734
ma migliorera' la tua
qualita' della vita.

147
00:07:20,744 --> 00:07:21,769
Davvero?

148
00:07:21,779 --> 00:07:24,338
Quindi con questa operazione
trovero' un amante?

149
00:07:24,348 --> 00:07:25,966
- Heather, smettila.
- Mamma,

150
00:07:25,976 --> 00:07:30,159
scusa ma sta parlando di
migliorare la qualita' della vita,

151
00:07:30,169 --> 00:07:33,644
e credo che i dottori non debbano fare
promesse che non possono mantenere.

152
00:07:38,283 --> 00:07:42,400
Laura Grey Thompson, quattro
giorni, atresia digiunale.

153
00:07:42,572 --> 00:07:45,525
Curata chirurgicamente...
il decorso post operatorio...

154
00:07:45,535 --> 00:07:48,394
Oh, mi... mi dispiace, vi ho interrotto?

155
00:07:48,404 --> 00:07:51,133
La mamma e la nonna
hanno l'influenza, e...

156
00:07:51,143 --> 00:07:52,567
Mi hanno chiesto di aggiornarle.

157
00:07:52,577 --> 00:07:56,177
Oh, sta andando molto bene, signor
Grey. Saremo fuori di qui tra un minuto.

158
00:07:58,669 --> 00:08:00,290
Dottoressa Grey, stava dicendo?

159
00:08:01,758 --> 00:08:02,889
Chiedo scusa...

160
00:08:04,214 --> 00:08:05,878
Torno piu' tardi.

161
00:08:13,907 --> 00:08:14,953
Grey?

162
00:08:17,618 --> 00:08:19,499
Laura Grey Thompson...

163
00:08:19,839 --> 00:08:22,875
<i>I raggi oggi mostravano una
dilatazione dell'intestino.</i>

164
00:08:22,885 --> 00:08:24,190
<i>Dobbiamo fare un clisma opaco</i>

165
00:08:24,200 --> 00:08:26,936
<i>per assicurarci che non ci sia
una stenosi fibrotica dell'intestino.</i>

166
00:08:29,692 --> 00:08:31,042
Revisione: Elposa

167
00:08:31,052 --> 00:08:34,102
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

168
00:08:36,472 --> 00:08:39,273
Dottoressa Grey, vorrei che tu rimanessi
con il signor O'Malley questa settimana.

169
00:08:39,283 --> 00:08:41,758
Yang al pronto soccorso, Karev con Sloan.

170
00:08:41,768 --> 00:08:44,190
Stevens, prepara Heather
Douglas per l'intervento.

171
00:08:44,200 --> 00:08:45,467
- O'Malley.
- Si'.

172
00:08:45,477 --> 00:08:47,548
- Prendi il resto della settimana libero?
- Si', signora.

173
00:08:47,558 --> 00:08:49,814
Puoi prenderti libero anche oggi. Passa
un po' di tempo con la tua famiglia.

174
00:08:49,824 --> 00:08:50,867
Grazie.

175
00:08:51,250 --> 00:08:54,619
Dottoressa Bailey, quando la situazione
si evolvera' per mio padre...

176
00:08:55,112 --> 00:08:57,275
Sa, qualche volta
noi... con le famiglie...

177
00:08:57,285 --> 00:08:59,445
Le coccoliamo... indoriamo la pillola.

178
00:08:59,455 --> 00:09:02,498
Mi aiuterebbe se fosse chiara con
me, come la situazione si evolve.

179
00:09:03,042 --> 00:09:04,760
- Va bene.
- La ringrazio.

180
00:09:05,698 --> 00:09:08,355
Dottoressa Bailey? Dottoressa Bailey...

181
00:09:08,365 --> 00:09:09,952
So che dovrei solo prepararla,

182
00:09:09,962 --> 00:09:12,172
ma e' possibile poter assistere
all'intervento di Heather Douglas?

183
00:09:12,182 --> 00:09:15,063
- Un paziente con la sindrome di Vater
non e' qualcosa che si vede spesso. - No.

184
00:09:15,073 --> 00:09:16,437
Ma sono pronta.

185
00:09:16,447 --> 00:09:17,540
Sono pronta.

186
00:09:17,945 --> 00:09:20,024
Il tuo psichiatra non
ti ha dato il permesso.

187
00:09:20,034 --> 00:09:21,056
E'...

188
00:09:21,508 --> 00:09:24,916
Ho fatto tutto quello che mi
ha chiesto di fare. Tutto.

189
00:09:25,404 --> 00:09:27,290
Tranne depositare l'assegno
dell'eredita', che...

190
00:09:27,300 --> 00:09:30,985
Aspetta, non hai depositato un assegno
da quasi nove milioni di dollari?

191
00:09:30,995 --> 00:09:32,007
Lui e'...

192
00:09:32,849 --> 00:09:36,100
E' irragionevole. Quell'assegno non ha
niente a che veder con nessun...

193
00:09:36,110 --> 00:09:38,390
Quello che e' irragionevole
e' che tu stia perdendo

194
00:09:38,400 --> 00:09:41,477
migliaia di dollari al giorno di
interessi. Questo e' irragionevole.

195
00:09:41,487 --> 00:09:43,407
Chiaramente non sei ancora
in grado di ragionare,

196
00:09:43,417 --> 00:09:46,831
il che, io penso, e' quello che lo
psichiatra sta cercando di farti capire.

197
00:09:48,900 --> 00:09:51,696
Salve, mi servono gli esami del
sangue completi di Harold O'Malley.

198
00:09:51,706 --> 00:09:53,411
Mi servono questi risultati
il prima possibile.

199
00:09:53,421 --> 00:09:55,468
A tutti serve tutto
"il prima possibile".

200
00:09:55,478 --> 00:09:56,575
Oh, certo.

201
00:09:56,742 --> 00:09:58,077
E ovunque nell'ospedale

202
00:09:58,087 --> 00:10:01,197
qualcuno muore mentre mi fa
il discorso su "il prima possibile".

203
00:10:04,739 --> 00:10:05,955
Ehi, stai bene?

204
00:10:06,325 --> 00:10:07,532
Perche' non dovrei?

205
00:10:08,500 --> 00:10:11,637
Per tuo padre? Esserti imbambolata
durante il giro? Oddio e' stato mortificante.

206
00:10:11,647 --> 00:10:12,688
Grazie mille.

207
00:10:13,234 --> 00:10:14,352
Grazie.

208
00:10:14,362 --> 00:10:16,394
Va bene, non e' stato mortificante?

209
00:10:17,527 --> 00:10:20,099
Spero solo che la bambina
stia meglio e vada a casa

210
00:10:20,109 --> 00:10:21,875
e che Thatcher se ne vada con lei.

211
00:10:22,245 --> 00:10:23,329
E sbagliato?

212
00:10:23,888 --> 00:10:25,469
Sarebbe sbagliato se...

213
00:10:25,778 --> 00:10:27,717
Sperassi che la bambina non stia bene.

214
00:10:28,034 --> 00:10:29,701
Ok, bene. Grazie.

215
00:10:30,829 --> 00:10:33,992
Sai, se volessi ringraziarmi,
potresti chiedere a Derek se...

216
00:10:34,309 --> 00:10:35,970
Burke ha avuto qualche tremore.

217
00:10:36,671 --> 00:10:38,127
- Parlagli.
- No.

218
00:10:38,565 --> 00:10:41,050
- Perche' poi vincerebbe lui.
- Cosa vincerebbe?

219
00:10:44,900 --> 00:10:46,084
Lascia perdere.

220
00:10:49,089 --> 00:10:50,428
Tu ce l'hai un padre?

221
00:10:52,383 --> 00:10:54,366
Ho un patrigno.

222
00:10:55,273 --> 00:10:57,406
E' carino. Lo vedo per lo Yom Kippur.

223
00:11:01,877 --> 00:11:04,493
Karev, cosa ti ho detto
riguardo alle mie cartelle?

224
00:11:04,503 --> 00:11:07,215
Voglio vedere i pre-operatori
prima dei post-operatori.

225
00:11:07,225 --> 00:11:09,809
Ti piace sprecare il mio
tempo? E' divertente?

226
00:11:09,819 --> 00:11:11,888
- No, signore.
- Allora mettile giuste.

227
00:11:11,898 --> 00:11:15,063
A te piace abusare degli
specializzandi? E' divertente per te?

228
00:11:15,073 --> 00:11:18,139
Si', lo e'. E in caso
ti fossi dimenticata,

229
00:11:18,149 --> 00:11:20,404
non ti puoi credere superiore
questa settimana, Addison.

230
00:11:20,414 --> 00:11:21,832
Non questa settimana.

231
00:11:23,697 --> 00:11:24,869
E' uno stronzo.

232
00:11:27,283 --> 00:11:28,596
Non questa settimana.

233
00:11:30,529 --> 00:11:32,123
<i>Conosci Shepherd abbastanza bene, vero?</i>

234
00:11:32,133 --> 00:11:33,752
Un sacco di capelli, troppe donne,

235
00:11:33,762 --> 00:11:35,738
gli piacciono gli ascensori e
le passeggiate sulla spiaggia.

236
00:11:35,748 --> 00:11:37,958
Quindi... qual e' il modo migliore
per fargli fare qualcosa per te?

237
00:11:37,968 --> 00:11:39,086
Qualcosa tipo?

238
00:11:39,096 --> 00:11:41,581
Un consulto che un
paziente non ha richiesto,

239
00:11:41,591 --> 00:11:44,556
ma la carina e simpatica specializzanda
di ortopedia pensa che ne valga la pena.

240
00:11:44,566 --> 00:11:48,111
Shepherd pensa di essere piu' impegnato
e forse piu' importante degli altri.

241
00:11:48,121 --> 00:11:50,328
- Tipico dei neurochirurghi.
- Esattamente.

242
00:11:50,338 --> 00:11:53,288
- Va bene, e quindi?
- Quindi dira' di no...

243
00:11:53,298 --> 00:11:55,972
- Finche' non lo convincerai fissandolo.
- Lo convincero' fissandolo?

244
00:11:55,982 --> 00:11:58,317
Lo convincerai fissandolo.

245
00:12:12,949 --> 00:12:15,002
Sei troppo carina per essere un dottore.

246
00:12:15,310 --> 00:12:16,315
Ok.

247
00:12:18,864 --> 00:12:22,216
Cioe', quelle belle come te non
dovrebbero essere anche stupide?

248
00:12:24,600 --> 00:12:27,659
Sto solo dicendo, non parteciperai
alla mia operazione, vero? Perche'...

249
00:12:27,715 --> 00:12:29,521
Sono un po' troppo giovane per morire.

250
00:12:29,822 --> 00:12:31,931
Non prendero' parte al tuo intervento.

251
00:12:32,301 --> 00:12:33,301
Visto?

252
00:12:33,311 --> 00:12:34,311
Lo sapevo.

253
00:12:34,511 --> 00:12:36,990
- Non sei nemmeno una dottoressa.
- Io sono una dottoressa.

254
00:12:37,000 --> 00:12:38,816
E' solo che quando il mio...

255
00:12:39,844 --> 00:12:42,038
Fidanzato e' morto
all'improvviso, poco tempo fa

256
00:12:42,048 --> 00:12:43,716
sono un po' impazzita, e...

257
00:12:43,726 --> 00:12:45,726
Niente interventi per me, per un po'.

258
00:12:50,251 --> 00:12:53,981
Di grande aiuto per la mia teoria che la
vita non fa schifo per le persone belle.

259
00:12:57,768 --> 00:13:00,090
Mi dispiace di essere
stata una stronza con te.

260
00:13:00,100 --> 00:13:01,221
Beh...

261
00:13:01,231 --> 00:13:02,461
Stai soffrendo.

262
00:13:02,471 --> 00:13:05,077
Qualche volta sono una
stronza senza alcun motivo.

263
00:13:09,871 --> 00:13:10,926
- Dottor Shepherd?
- Si'.

264
00:13:10,936 --> 00:13:12,946
Mi dispiace disturbarla. So che
e' molto, molto impegnato,

265
00:13:12,956 --> 00:13:15,951
ma c'e' una ragazza qui, 17 anni e una
grave scoliosi per la sindrome di Vater.

266
00:13:15,961 --> 00:13:18,832
E' qui per una toracoplastica perche' le
sue costole premono contro i polmoni,

267
00:13:18,842 --> 00:13:20,423
e ha gia' subito due fusioni spinali

268
00:13:20,433 --> 00:13:23,249
e una strumentazione spinale
segmentaria che non hanno funzionato.

269
00:13:23,259 --> 00:13:25,436
E' piegata a 90 gradi, il che
e' ovviamente uno schifo.

270
00:13:25,465 --> 00:13:28,503
"Ovviamente uno schifo".
E' il tuo giudizio professionale?

271
00:13:29,325 --> 00:13:31,802
Il mio giudizio professionale e'

272
00:13:31,812 --> 00:13:33,271
che la possiamo aiutare.

273
00:13:33,946 --> 00:13:35,946
La mia giornata e' impossibile.

274
00:13:42,586 --> 00:13:44,714
Verro' per un consulto in mattinata.

275
00:13:48,794 --> 00:13:50,503
So fissare bene le persone.

276
00:13:56,830 --> 00:13:58,085
Dottori.

277
00:13:58,334 --> 00:14:00,052
Potrei avere un parere?

278
00:14:00,062 --> 00:14:03,021
- Come si sente, Harold?
- Mi sento alla grande. Mi sento bene.

279
00:14:03,451 --> 00:14:05,819
E' solo che l'oncologo...

280
00:14:06,790 --> 00:14:08,482
Ha detto che... se...

281
00:14:08,855 --> 00:14:10,669
Il cancro e'...

282
00:14:10,679 --> 00:14:12,204
Negli altri organi,

283
00:14:12,429 --> 00:14:15,408
ha detto che forse non avrebbe
proceduto con la chirurgia.

284
00:14:15,418 --> 00:14:16,834
E' giusto, Harold.

285
00:14:16,844 --> 00:14:18,844
Se il cancro si espandesse
agli altri suoi organi,

286
00:14:18,854 --> 00:14:21,797
comprometterebbe la sua capacita'
di riprendersi dall'intervento.

287
00:14:21,807 --> 00:14:25,417
Quindi se mi chiudete e mi
mandate a casa, ho... quanto?

288
00:14:25,649 --> 00:14:27,483
Un paio di settimane da vivere?

289
00:14:27,493 --> 00:14:28,592
Avrebbe...

290
00:14:29,287 --> 00:14:30,794
Settimane o mesi, si'.

291
00:14:32,575 --> 00:14:34,534
No, dovete rimuovere il tumore,

292
00:14:34,544 --> 00:14:36,460
perche' posso sopravvivere a questo.

293
00:14:36,470 --> 00:14:37,908
So che posso.

294
00:14:37,918 --> 00:14:39,990
Gli O'Malley, noi siamo combattenti.

295
00:14:40,000 --> 00:14:42,125
Signor O'Malley, non...

296
00:14:42,135 --> 00:14:44,257
- Non e' una buona idea.
- Mia moglie...

297
00:14:46,270 --> 00:14:48,108
Siamo sposati da 40 anni.

298
00:14:48,118 --> 00:14:49,868
La faccio impazzire ma...

299
00:14:50,922 --> 00:14:52,283
40 anni.

300
00:14:52,680 --> 00:14:55,433
Ha bisogno di me. La mia
famiglia ha bisogno di me.

301
00:14:55,443 --> 00:14:58,334
Non posso lasciare che mi chiuda e poi
dire loro che non c'e' nulla da fare,

302
00:14:58,344 --> 00:15:00,053
quando so che posso combatterlo.

303
00:15:00,722 --> 00:15:01,822
Quindi io...

304
00:15:02,525 --> 00:15:04,197
Chiedo un vostro parere.

305
00:15:05,453 --> 00:15:08,138
Voglio che rimuoviate il tumore.

306
00:15:08,570 --> 00:15:09,979
Signor O'Malley...

307
00:15:10,288 --> 00:15:11,497
Il mio lavoro

308
00:15:11,947 --> 00:15:14,229
e' fare il meglio che posso per lei
da un punto di vista medico. Dopo...

309
00:15:14,239 --> 00:15:16,963
Beh, chiudermi e mandarmi
a casa a morire

310
00:15:16,973 --> 00:15:18,595
non e' il meglio per me.

311
00:15:21,297 --> 00:15:23,859
Non da un punto di vista
medico o da un altro.

312
00:15:25,213 --> 00:15:26,363
Per favore...

313
00:15:28,292 --> 00:15:29,823
Rimuova il tumore.

314
00:15:36,842 --> 00:15:37,842
Va bene.

315
00:15:41,637 --> 00:15:42,637
Va bene?

316
00:15:47,867 --> 00:15:48,882
Grazie.

317
00:15:55,907 --> 00:15:58,344
Questo ricade nella riservatezza?

318
00:15:59,059 --> 00:16:02,050
Se stai chiedendo se puoi dirlo
a suo figlio, la risposta e' no.

319
00:16:18,523 --> 00:16:20,153
Mi guardi dormire ancora?

320
00:16:20,163 --> 00:16:22,575
Sei carina quando dormi. Che posso dire?

321
00:16:23,434 --> 00:16:26,591
Si', ma tu non dormi? Perche' sei
sempre in piedi prima della sveglia?

322
00:16:26,601 --> 00:16:28,101
Ho il sonno leggero.

323
00:16:28,299 --> 00:16:29,562
Non e' una gran cosa.

324
00:16:29,572 --> 00:16:31,382
Quindi qualcosa ti ha svegliato.

325
00:16:31,701 --> 00:16:33,099
Non e' niente.

326
00:16:36,718 --> 00:16:37,718
E' solo che...

327
00:16:38,777 --> 00:16:40,034
Russi un po'.

328
00:16:40,044 --> 00:16:41,786
Cosa? Non e' vero.

329
00:16:41,796 --> 00:16:43,083
Si', lo fai.

330
00:16:43,093 --> 00:16:45,568
Mi... mi piace. Trovo affascinante
che un suono cosi' grande

331
00:16:45,578 --> 00:16:47,629
possa venire da una
persona cosi' piccola.

332
00:16:48,311 --> 00:16:49,704
- Sai cosa non e' affascinante?
- Cosa?

333
00:16:49,714 --> 00:16:51,204
Il tuo alito al mattino.

334
00:16:52,463 --> 00:16:53,463
Scusa.

335
00:16:53,805 --> 00:16:54,942
Cosa?

336
00:16:54,952 --> 00:16:57,806
Sto solo dicendo, visto che
ti alzi sempre prima di me,

337
00:16:57,816 --> 00:16:59,816
- potresti lavarti i denti.
- Io non...

338
00:17:00,803 --> 00:17:02,985
Ok, ecco che mi lavo i denti.

339
00:17:03,959 --> 00:17:04,959
Grazie.

340
00:17:09,583 --> 00:17:11,737
- L'intervento e' oggi?
- Si'.

341
00:17:12,101 --> 00:17:14,747
- Sto bene.
- Si', ho un buon presentimento.

342
00:17:15,292 --> 00:17:16,441
- Si?
- Si'.

343
00:17:17,275 --> 00:17:19,326
Non ti ho nemmeno cucinato niente.

344
00:17:19,805 --> 00:17:20,858
Grazie.

345
00:17:34,215 --> 00:17:36,599
- Cappuccino caldo.
- Finalmente qualcosa di caldo.

346
00:17:36,609 --> 00:17:39,620
- Smette mai di piovere in questo posto?
- In realta', no.

347
00:17:39,630 --> 00:17:41,185
Grandioso. Buono a sapersi.

348
00:17:41,810 --> 00:17:44,200
Ma che diavolo e' questo,
Karev. Vaniglia?

349
00:17:44,210 --> 00:17:46,047
Cerchi di avvelenarmi o di rendermi

350
00:17:46,057 --> 00:17:48,283
- la giornata ancora peggiore?
- Mark.

351
00:17:48,293 --> 00:17:50,655
- Il distributore si sara' inceppato.
- Se non sai portare un caffe',

352
00:17:50,665 --> 00:17:53,891
altro che chirurgia plastica.
Dovresti tornare in ginecologia,

353
00:17:53,901 --> 00:17:56,274
dove la vita e' rosa e appiccicosa.

354
00:17:58,966 --> 00:18:00,924
"Rosa e appiccicosa"...

355
00:18:00,934 --> 00:18:02,387
Per quanto lo possa essere, ho...

356
00:18:02,397 --> 00:18:05,383
Un intervento grandioso oggi,
Karev, se vuoi assistere.

357
00:18:05,393 --> 00:18:06,546
Si'.

358
00:18:10,255 --> 00:18:12,055
Buongiorno, dottor Burke.

359
00:18:13,861 --> 00:18:15,014
Si', lo e'.

360
00:18:16,125 --> 00:18:17,542
E' una bella mattina.

361
00:18:18,873 --> 00:18:20,442
Amo guardare la pioggia.

362
00:18:20,998 --> 00:18:23,095
Sta bene? Non sente dolore?

363
00:18:24,342 --> 00:18:25,495
Sto benissimo.

364
00:18:26,800 --> 00:18:29,674
E... la sua... mano.

365
00:18:29,684 --> 00:18:31,747
La... sua mano destra.

366
00:18:31,757 --> 00:18:33,174
Sta bene, oggi?

367
00:18:37,211 --> 00:18:39,082
Mi dispiace, Olivia. E' che...

368
00:18:39,570 --> 00:18:43,154
Di' alla dottoressa Yang che non
posso darle questa informazione.

369
00:18:45,138 --> 00:18:46,475
Certo.

370
00:18:46,485 --> 00:18:47,505
Ok.

371
00:18:47,745 --> 00:18:48,930
Mi scusi.

372
00:18:54,660 --> 00:18:56,201
Chiediglielo. Chiediglielo.

373
00:18:57,257 --> 00:18:58,951
Lo sai che Cristina e' appostata fuori?

374
00:18:58,961 --> 00:19:00,257
Si', lo so.

375
00:19:01,240 --> 00:19:03,341
- Tuo padre?
- Si'...

376
00:19:03,351 --> 00:19:05,018
L'intervento di mio padre...

377
00:19:05,891 --> 00:19:07,214
Ha un...

378
00:19:07,224 --> 00:19:08,998
Tasso del 50% di mortalita'.

379
00:19:09,279 --> 00:19:10,307
O'Malley...

380
00:19:10,821 --> 00:19:12,446
Questa statistica...

381
00:19:12,456 --> 00:19:14,083
Dice che il 50% di quelli che

382
00:19:14,093 --> 00:19:16,181
fanno l'intervento, sopravvivono.

383
00:19:16,681 --> 00:19:18,837
Se vuoi basarti sulle statistiche

384
00:19:18,847 --> 00:19:21,613
allora devi guardarle da
entrambi i punti di vista.

385
00:19:23,159 --> 00:19:25,052
Heather, ho guardato la
tua storia clinica

386
00:19:25,062 --> 00:19:26,927
e so che hai subito interventi

387
00:19:26,937 --> 00:19:28,927
molto dolorosi e senza successo.

388
00:19:28,937 --> 00:19:31,132
Ma se ci stai, credo di poterti aiutare

389
00:19:31,142 --> 00:19:32,642
per la curvatura spinale.

390
00:19:32,652 --> 00:19:34,952
Che significa "aiutarmi", esattamente?

391
00:19:34,962 --> 00:19:37,472
Credo di riuscire a farti stare dritta.

392
00:19:37,778 --> 00:19:39,194
Mi prende in giro?

393
00:19:39,639 --> 00:19:42,390
Perche' non e' carino illudere
i bambini storpi.

394
00:19:42,400 --> 00:19:44,705
Vedi questa... parte curva qui?

395
00:19:46,600 --> 00:19:48,081
- La rimuovero'.
- Lei...

396
00:19:48,091 --> 00:19:51,664
Vuole rimuovere una parte della
spina dorsale di mia figlia?

397
00:19:51,674 --> 00:19:54,343
E la voglio sostituire con
una struttura in titanio

398
00:19:54,353 --> 00:19:56,496
che riempia lo spazio tra le vertebre.

399
00:19:56,506 --> 00:19:59,006
Ho controllato le casistiche.
Ci sono stati diversi successi.

400
00:19:59,016 --> 00:20:01,419
E... e quelli che non hanno
avuto successo?

401
00:20:02,808 --> 00:20:06,301
Hanno... portato alla
paralisi o alla morte.

402
00:20:07,126 --> 00:20:09,403
Ma il dottor Shepherd e' il migliore.

403
00:20:10,095 --> 00:20:11,387
Ha diciassette anni.

404
00:20:11,397 --> 00:20:12,536
Mamma...

405
00:20:12,911 --> 00:20:14,429
So che tu pensi che la morte sia

406
00:20:14,439 --> 00:20:17,009
la cosa peggiore che puo'
capitare a una persona.

407
00:20:18,259 --> 00:20:20,493
La morte non e' la cosa peggiore.

408
00:20:23,684 --> 00:20:24,900
Io ci sto.

409
00:20:26,268 --> 00:20:28,362
Tolgono una parte di spina dorsale.

410
00:20:28,709 --> 00:20:30,237
A Heather Douglas.

411
00:20:30,247 --> 00:20:31,787
I dottori Shepherd e Torres, loro...

412
00:20:31,797 --> 00:20:33,546
Le raddrizzeranno la schiena.

413
00:20:33,556 --> 00:20:34,588
E allora?

414
00:20:34,598 --> 00:20:37,743
Allora... e' un intervento che
capita una volta nella vita.

415
00:20:38,093 --> 00:20:39,472
La prego.

416
00:20:39,482 --> 00:20:41,417
E' una mia paziente.
Comincio a conoscerla.

417
00:20:41,427 --> 00:20:43,888
Vorrei davvero assistere all'intervento.

418
00:20:43,898 --> 00:20:46,208
- Hai versato l'assegno?
- Sono soldi miei.

419
00:20:46,218 --> 00:20:47,909
Posso farci quello che voglio.

420
00:20:48,201 --> 00:20:51,312
Stai riscuotendo l'interesse
minimo al 5% ogni sei mesi?

421
00:20:53,571 --> 00:20:55,117
Mentre siamo state qui in piedi

422
00:20:55,127 --> 00:20:58,006
- avresti guadagnato 400 dollari.
- Dottoressa Bailey...

423
00:20:58,016 --> 00:21:00,489
Non e' ragionevole, Stevens.

424
00:21:06,011 --> 00:21:07,412
Papa', tocca a te.

425
00:21:07,928 --> 00:21:09,944
Mi dispiace di aver investito Bucky.

426
00:21:09,954 --> 00:21:11,357
- Cosa?
- Il tuo cane.

427
00:21:11,367 --> 00:21:13,260
Quello che abbaiava sempre, Bucky.

428
00:21:13,270 --> 00:21:14,715
Quando eri piccolo...

429
00:21:14,725 --> 00:21:17,285
L'ho investito e ti ho detto
che era scappato.

430
00:21:17,295 --> 00:21:18,701
Mi dispiace.

431
00:21:19,114 --> 00:21:20,715
L'hai investito di proposito?

432
00:21:20,725 --> 00:21:23,521
Certo che no. Stava rincorrendo
il camion come al solito,

433
00:21:23,531 --> 00:21:25,527
ed e' finito sotto la ruota.

434
00:21:26,874 --> 00:21:28,027
Tu eri...

435
00:21:28,037 --> 00:21:30,087
Cosi' sensibile e un
bimbo cosi' delicato.

436
00:21:30,097 --> 00:21:32,930
- Non ce l'ho fatta a dirtelo.
- Non ero delicato.

437
00:21:33,634 --> 00:21:35,956
Lo dico in senso buono, Georgie. Sai...

438
00:21:36,773 --> 00:21:38,590
Eri gentile e amavi gli animali.

439
00:21:38,600 --> 00:21:41,069
Cercavi sempre di aiutare le persone.

440
00:21:41,079 --> 00:21:44,991
E non potevo affrontarti e dirti che
avevo ucciso il tuo cane, quindi...

441
00:21:45,776 --> 00:21:47,535
Ti ho raccontato una bugia.

442
00:21:48,300 --> 00:21:49,994
Sto dicendo che mi dispiace.

443
00:21:51,384 --> 00:21:52,391
Va bene.

444
00:21:54,400 --> 00:21:56,112
Sei un bravo ragazzo, Georgie.

445
00:21:57,011 --> 00:22:00,132
Sei sempre stato un cosi' bravo ragazzo.

446
00:22:02,279 --> 00:22:04,282
- Voglio dirti che...
- Papa'.

447
00:22:04,292 --> 00:22:07,559
Smettila di comportarti come se
stessi morendo. Non stai morendo, ok?

448
00:22:09,851 --> 00:22:11,470
Voglio dirti...

449
00:22:11,480 --> 00:22:14,178
Che penso che tu sia pazzo se
lasci che Callie se ne vada.

450
00:22:14,188 --> 00:22:17,274
- Papa', per favore.
- No, lei ti capisce.

451
00:22:17,284 --> 00:22:18,883
Ti capisce in un modo...

452
00:22:18,893 --> 00:22:22,586
In cui la tua famiglia non c'e' mai
riuscita. Mi dispiace per questo.

453
00:22:22,596 --> 00:22:25,361
Che tu sia cresciuto sentendoti...

454
00:22:25,371 --> 00:22:27,252
Diverso in ogni momento.

455
00:22:27,262 --> 00:22:29,250
E' un'altra cosa per cui sono...

456
00:22:29,260 --> 00:22:30,767
- Dispiaciuto.
- Papa', smettila.

457
00:22:31,421 --> 00:22:34,181
Smettila di scusarti, di
dire addio. Non puoi...

458
00:22:35,591 --> 00:22:37,656
E' impossibile se fai l'intervento.

459
00:22:39,386 --> 00:22:41,359
Moriro' un giorno, Georgie.

460
00:22:41,369 --> 00:22:42,887
Moriremo tutti...

461
00:22:43,643 --> 00:22:45,867
E stare disteso qui in questo letto...

462
00:22:46,420 --> 00:22:48,933
Mi da' il tempo di dire tutte le cose
che non ho detto, solo questo.

463
00:22:48,943 --> 00:22:49,976
Va bene.

464
00:22:51,207 --> 00:22:53,076
Beh, scarta e basta.

465
00:22:53,086 --> 00:22:55,214
- Non c'e' niente che vuoi dirmi?
- Papa'!

466
00:22:57,442 --> 00:22:58,607
Va bene. Scarto.

467
00:23:02,949 --> 00:23:04,175
Assassino di cani.

468
00:23:09,551 --> 00:23:10,911
Dimmi cio' che voglio sentire.

469
00:23:10,921 --> 00:23:12,919
Se muoio, mi ucciderai.

470
00:23:12,929 --> 00:23:14,237
E' uno studente veloce.

471
00:23:15,988 --> 00:23:17,651
Meredith. Ciao.

472
00:23:18,400 --> 00:23:19,856
- Ciao.
- Sono...

473
00:23:20,901 --> 00:23:21,975
Come stai?

474
00:23:21,985 --> 00:23:24,433
Bene. Sono occupata, con il lavoro.

475
00:23:24,443 --> 00:23:25,712
Abbiamo un paziente.

476
00:23:25,722 --> 00:23:27,633
- Salve.
- Buongiorno.

477
00:23:27,643 --> 00:23:28,928
- Salve.
- Salve.

478
00:23:28,938 --> 00:23:29,949
Ciao.

479
00:23:29,959 --> 00:23:30,977
Ciao.

480
00:23:33,921 --> 00:23:35,086
Va bene, allora.

481
00:23:37,226 --> 00:23:39,144
- Mi scu...
- E' bello vederti.

482
00:23:39,154 --> 00:23:40,160
Ok.

483
00:23:43,916 --> 00:23:45,329
E' il tuo ex ragazzo.

484
00:23:45,339 --> 00:23:47,124
No, e' il mio ex padre.

485
00:23:49,794 --> 00:23:50,898
Vedi, Grey?

486
00:23:52,700 --> 00:23:55,664
Buona esposizione per lo iato esofageo.

487
00:23:55,674 --> 00:23:56,946
Si', signore.

488
00:23:56,956 --> 00:23:59,382
Ora ispezioneremo...

489
00:23:59,392 --> 00:24:01,500
E palperemo la cavita' addominale.

490
00:24:03,388 --> 00:24:05,568
Quelle sono le metastasi, giusto?

491
00:24:05,578 --> 00:24:07,415
In tutto lo stomaco,

492
00:24:07,425 --> 00:24:09,287
nei linfonodi celiaco mesenterici,

493
00:24:09,297 --> 00:24:10,990
- nel fegato.
- E' ovunque.

494
00:24:11,000 --> 00:24:13,094
Quindi e' finita qui? Lo richiudiamo?

495
00:24:16,106 --> 00:24:17,136
No.

496
00:24:17,807 --> 00:24:19,667
Procederemo lo stesso.

497
00:24:21,732 --> 00:24:23,878
- Ma pensavo...
- Il paziente ci ha chiesto...

498
00:24:23,888 --> 00:24:25,390
Di continuare.

499
00:24:26,106 --> 00:24:27,980
E che cosa significa di preciso?

500
00:24:27,990 --> 00:24:30,211
Quest'uomo ha chiesto la
possibilita' di combattere.

501
00:24:31,285 --> 00:24:32,491
Cio' significa che...

502
00:24:33,861 --> 00:24:35,593
Dovra' combattere contro i leoni.

503
00:24:35,603 --> 00:24:37,750
Ma puo' riprendersi?
C'e' una possibilita'?

504
00:24:37,760 --> 00:24:39,219
C'e' una possibilita'...

505
00:24:39,879 --> 00:24:43,455
Dottoressa Grey, la
richiesta del paziente...

506
00:24:44,263 --> 00:24:45,326
Era riservata.

507
00:24:46,165 --> 00:24:47,187
Esatto.

508
00:24:49,026 --> 00:24:50,069
Va bene.

509
00:24:57,365 --> 00:24:58,390
Preston.

510
00:24:58,400 --> 00:24:59,618
Oh, Addison.

511
00:24:59,628 --> 00:25:00,696
Come ti senti?

512
00:25:01,361 --> 00:25:02,414
Meglio.

513
00:25:02,955 --> 00:25:04,928
Non vedo l'ora di tornare a casa.

514
00:25:04,938 --> 00:25:07,612
Beh, sono sicura che anche la
dottoressa Yang non veda l'ora

515
00:25:07,622 --> 00:25:09,789
di riaverti a casa.

516
00:25:09,799 --> 00:25:10,900
Forse. Non saprei.

517
00:25:12,247 --> 00:25:13,760
Perche' non sapresti? Cosa...

518
00:25:14,800 --> 00:25:15,906
Senti, e'...

519
00:25:17,022 --> 00:25:18,604
E' finita tra di voi?

520
00:25:18,614 --> 00:25:20,516
No, non e' finita. E' solo...

521
00:25:21,138 --> 00:25:22,150
Silenziosa.

522
00:25:22,886 --> 00:25:25,575
Ah... si', si', ho sentito
qualcosa del genere...

523
00:25:26,107 --> 00:25:29,005
Una delle infermiere stava parlando.
Pensavo fossero solo pettegolezzi.

524
00:25:29,506 --> 00:25:31,032
Non lo sono.

525
00:25:31,042 --> 00:25:33,564
Quindi non parli con lei. Come mai?

526
00:25:38,367 --> 00:25:40,003
Hai mai giocato a "chiedi pieta'"?

527
00:25:40,522 --> 00:25:41,595
"Chiedi pieta'"?

528
00:25:41,605 --> 00:25:43,790
Qualcuno ti piega il
braccio dietro la schiena,

529
00:25:43,800 --> 00:25:45,928
sempre di piu' finche'
non dici "pieta'".

530
00:25:46,642 --> 00:25:47,971
E poi cosa succede?

531
00:25:49,224 --> 00:25:51,224
Tutto il potere ce l'hanno loro.

532
00:25:52,464 --> 00:25:53,631
Capisco.

533
00:25:53,641 --> 00:25:57,190
- Quindi tu non stai chiedendo pieta'.
- Esatto.

534
00:25:57,200 --> 00:25:58,400
E nemmeno lei.

535
00:26:00,769 --> 00:26:03,213
- Sembra proprio cosi'.
- E' patetico.

536
00:26:03,442 --> 00:26:05,434
- Beh, potresti avere ragione.
- Io ho ragione.

537
00:26:05,444 --> 00:26:07,284
Se hai sbagliato, allora...

538
00:26:07,877 --> 00:26:09,470
Chiedi scusa.

539
00:26:09,480 --> 00:26:11,365
Beh, io non ho sbagliato.

540
00:26:12,108 --> 00:26:13,308
E lei?

541
00:26:16,000 --> 00:26:18,100
Lei non pensa di aver sbagliato.

542
00:26:20,964 --> 00:26:22,064
E' patetico.

543
00:26:35,180 --> 00:26:36,180
Ehi.

544
00:26:36,904 --> 00:26:37,904
Ehi.

545
00:26:38,878 --> 00:26:42,352
- Sei tutto solo. Dov'e' la tua famiglia?
- Mangiano. Adorano mangiare.

546
00:26:43,796 --> 00:26:45,146
Ti stai agitando.

547
00:26:45,753 --> 00:26:46,753
Gia'.

548
00:26:48,750 --> 00:26:51,484
E' che... e' da un po' sotto i ferri.

549
00:26:51,494 --> 00:26:52,932
E' un bene, sono scrupolosi.

550
00:26:52,942 --> 00:26:54,545
O significa che ci sono complicazioni.

551
00:26:54,569 --> 00:26:57,780
- Se ci fossero state complicazioni
qualcuno te l'avrebbe detto. - Giusto.

552
00:26:59,008 --> 00:27:01,298
- E' normale avere paura.
- Io non ho paura.

553
00:27:01,308 --> 00:27:03,354
Sto solo dicendo, se lo fossi...

554
00:27:03,364 --> 00:27:05,510
- Puoi parlare con me.
- Non ho paura.

555
00:27:05,768 --> 00:27:06,977
Ne sei sicuro?

556
00:27:12,630 --> 00:27:14,570
Ok, ora ho paura di te.

557
00:27:14,580 --> 00:27:15,774
Cavolo.

558
00:27:15,784 --> 00:27:17,926
- Ti stavo fissando.
- Mi stavi fissando?

559
00:27:17,936 --> 00:27:19,987
- Si', ha funzionato con Shepherd.
- Seriamente?

560
00:27:19,997 --> 00:27:21,647
Aspetta, aspetta. Fammi riprovare.

561
00:27:25,000 --> 00:27:26,501
- No, non e'...
- No?

562
00:27:26,511 --> 00:27:28,038
Ho ancora paura.

563
00:27:29,900 --> 00:27:31,730
Aspetta, torno subito.

564
00:27:48,372 --> 00:27:51,826
Dovreste prepararvi, perche' questo e'
un intervento molto piu' invasivo

565
00:27:51,836 --> 00:27:53,440
di quello alla valvola cardiaca.

566
00:27:53,450 --> 00:27:56,242
Probabilmente ci sara' ancora un tubo
nella sua gola, lo aiuta a respirare.

567
00:27:56,252 --> 00:27:58,199
E... gli hanno asportato
parte dello stomaco,

568
00:27:58,209 --> 00:28:01,134
e parte dell'esofago, quindi
ci sara' una grande cicatrice.

569
00:28:01,144 --> 00:28:02,144
Va bene.

570
00:28:02,674 --> 00:28:03,974
Siate preparati.

571
00:28:21,090 --> 00:28:22,987
Bentornato, tesoro.

572
00:28:23,302 --> 00:28:26,388
Papa' sembra essere
uscito da una macelleria.

573
00:28:27,089 --> 00:28:28,739
E' una bella cicatrice.

574
00:28:42,674 --> 00:28:44,424
Hai bisogno di respirare.

575
00:28:47,896 --> 00:28:49,196
E' mio padre.

576
00:28:49,537 --> 00:28:50,537
Lo so.

577
00:28:51,476 --> 00:28:52,626
E' mio padre.

578
00:28:55,972 --> 00:28:56,972
Lo so.

579
00:29:28,029 --> 00:29:30,683
Mi stai prendendo in giro?

580
00:29:30,693 --> 00:29:32,263
Dov'e' George?

581
00:29:32,273 --> 00:29:34,027
Ha passato la notte in ospedale.

582
00:29:34,037 --> 00:29:36,087
E tu hai dormito nel suo letto.

583
00:29:37,090 --> 00:29:38,530
Tutta la notte?

584
00:29:38,937 --> 00:29:39,937
No...

585
00:29:41,147 --> 00:29:43,044
Solo dopo che ti sei addormentata.

586
00:29:43,054 --> 00:29:46,243
Quindi mi stai dicendo
che russo talmente forte...

587
00:29:46,253 --> 00:29:49,683
Come hai fatto a sopportarlo tutte le
notti prima che scoprissi di tua moglie?

588
00:29:49,693 --> 00:29:52,443
Di solito dorme nel divano,
si mette la sveglia

589
00:29:52,453 --> 00:29:54,486
e torna a letto prima che ti alzi.

590
00:29:54,496 --> 00:29:56,996
Gia', non volevo ferirti nei sentimenti.

591
00:29:58,700 --> 00:30:00,790
Beh, faro' di piu' che
ferirti nei sentimenti!

592
00:30:00,800 --> 00:30:02,376
Cosa fai? Oh, fermati!

593
00:30:05,374 --> 00:30:07,309
Ti feriro' nei sentimenti perche'...

594
00:30:20,913 --> 00:30:21,983
Posso...

595
00:30:22,231 --> 00:30:23,362
Aiutarla?

596
00:30:23,938 --> 00:30:24,938
Io...

597
00:30:25,434 --> 00:30:28,332
Ho... ereditato otto milioni di dollari.

598
00:30:28,342 --> 00:30:31,469
- Scusi?
- Quasi nove, a dir la verita'.

599
00:30:33,748 --> 00:30:34,979
Mi scusi...

600
00:30:35,953 --> 00:30:36,953
Grazie.

601
00:30:38,316 --> 00:30:40,026
Mi scusi. Ha detto...

602
00:30:40,036 --> 00:30:41,308
Ecco, lo prenda.

603
00:30:41,838 --> 00:30:43,661
Lo prenda e basta, per favore.

604
00:30:43,671 --> 00:30:44,671
E'...

605
00:30:45,507 --> 00:30:47,412
E' macchiato di roba da mangiare.

606
00:30:47,873 --> 00:30:49,638
E' uno scherzo?

607
00:30:50,858 --> 00:30:52,515
E' una specie di scherzo...

608
00:30:53,291 --> 00:30:55,341
Uno molto crudele.

609
00:30:56,807 --> 00:30:58,497
Mi scusi. Vuole versarli?

610
00:30:58,507 --> 00:31:00,532
Se avessi voluto versarli...

611
00:31:01,085 --> 00:31:04,058
Crede che avrei avuto quest'espressione?

612
00:31:04,276 --> 00:31:05,445
Non capisco.

613
00:31:05,455 --> 00:31:06,509
Dovrei...

614
00:31:07,270 --> 00:31:09,537
Devo fare la cosa giusta.

615
00:31:10,256 --> 00:31:12,975
Devo fare la cosa giusta e...

616
00:31:14,494 --> 00:31:17,621
Puo'... puo' versare
quella robaccia, accidenti?

617
00:31:25,725 --> 00:31:27,642
Sono sorpreso che
abbiano fatto l'intervento.

618
00:31:27,652 --> 00:31:30,535
Anch'io. Avranno pensato che e' forte
abbastanza per combattere il cancro.

619
00:31:30,545 --> 00:31:31,906
E' cosciente?

620
00:31:32,421 --> 00:31:34,592
Ancora intubato, cosi' l'hanno sedato.

621
00:31:38,081 --> 00:31:40,690
La preoccupazione maggiore
per i prossimi giorni

622
00:31:40,700 --> 00:31:43,021
sara' il collasso di tutto
il sistema degli organi.

623
00:31:43,031 --> 00:31:46,938
Poiche' l'operazione e' stata troppo
intensa per il suo debole organismo.

624
00:31:47,480 --> 00:31:49,719
Tieni d'occhio i reni.
Perche' se collassano i reni,

625
00:31:49,729 --> 00:31:51,938
e' segno che tutto il resto sta morendo.

626
00:31:51,948 --> 00:31:53,924
- Allora terremo d'occhio i reni.
- Terrai d'occhio i reni.

627
00:31:53,934 --> 00:31:54,938
Grazie.

628
00:31:56,111 --> 00:31:59,412
Oh, le dispiace se le chiedo
come va la sua mano?

629
00:31:59,881 --> 00:32:01,369
Non mi dispiace se chiedi.

630
00:32:02,131 --> 00:32:04,253
Mi dispiacerebbe se
lo dicessi a Cristina.

631
00:32:05,093 --> 00:32:07,193
Voi due avete una strana relazione.

632
00:32:08,035 --> 00:32:09,291
Si', esatto.

633
00:32:10,448 --> 00:32:11,451
Gia'...

634
00:32:12,047 --> 00:32:15,019
E quando andrai a casa,
avrai una stanza tutta tua...

635
00:32:15,029 --> 00:32:16,865
Si'... ce l'avrai.

636
00:32:18,712 --> 00:32:20,890
E la tua mamma, ha
comprato uno di quegli...

637
00:32:21,181 --> 00:32:22,875
Sai, quegli stampini...

638
00:32:23,580 --> 00:32:27,349
E ha fatto tante piccole
farfalle e fiorellini.

639
00:32:30,094 --> 00:32:31,244
Ti serve qualcosa?

640
00:32:32,088 --> 00:32:33,297
No, sto bene.

641
00:32:37,109 --> 00:32:38,910
Oh, e' molto tranquillo qui.

642
00:32:39,457 --> 00:32:40,537
Mi ha chiamato lei?

643
00:32:40,547 --> 00:32:44,155
Sono arrivata poco fa, e ho notato che
il suo stomaco sembra un po' dilatato.

644
00:32:44,165 --> 00:32:47,364
Il suo stomaco e' dilatato?
Io... non me ne sono accorto.

645
00:32:47,374 --> 00:32:49,024
E' difficile da vedere.

646
00:32:49,729 --> 00:32:51,873
Chiami subito la dottoressa Montgomery.

647
00:32:53,002 --> 00:32:54,882
Va tutto bene? E' grave?

648
00:32:55,347 --> 00:32:57,674
Beh, aspettiamo la dottoressa Montgomery.

649
00:33:04,740 --> 00:33:05,817
Che succede?

650
00:33:06,563 --> 00:33:08,908
- Mio padre e' qui.
- Tuo padre?

651
00:33:10,074 --> 00:33:12,621
Quello a cui non parlo e che
conosco a malapena, e' qui.

652
00:33:12,631 --> 00:33:15,921
- E' qui per vedere te?
- No. E' qui con l'altra sua famiglia.

653
00:33:15,931 --> 00:33:17,127
Oh, mi dispiace.

654
00:33:22,527 --> 00:33:24,116
Dove dormi nella roulotte?

655
00:33:24,841 --> 00:33:25,857
Che cosa?

656
00:33:26,629 --> 00:33:30,492
Quando dormiamo nella
roulotte... dove dormi?

657
00:33:31,679 --> 00:33:33,619
Hai presente l'amaca all'esterno?

658
00:33:34,619 --> 00:33:35,627
Scusa.

659
00:33:38,135 --> 00:33:40,364
Sono una ragazza con
problemi di abbandono.

660
00:33:40,374 --> 00:33:42,261
Devi dormire con me da adesso in poi.

661
00:33:43,360 --> 00:33:44,397
Va bene.

662
00:33:46,641 --> 00:33:47,644
Ok...

663
00:33:49,669 --> 00:33:52,209
Un biglietto dal mio
strizzacervelli. Posso lavarmi.

664
00:33:52,219 --> 00:33:54,590
- Non finche' non lo dico io.
- Ho depositato il maledetto assegno.

665
00:33:54,600 --> 00:33:58,220
Bastardi, figli di puttana,
andrete dritti all'inferno...

666
00:33:58,230 --> 00:34:00,074
Dritti all'inferno.

667
00:34:00,762 --> 00:34:02,198
Signora Douglas?

668
00:34:02,208 --> 00:34:04,165
I bastardi dell'assicurazione.

669
00:34:05,279 --> 00:34:08,602
- Dicono che l'operazione e' troppo
sperimentale. - Non pagheranno.

670
00:34:08,612 --> 00:34:10,701
E' un'operazione da duecentomila dollari.

671
00:34:10,711 --> 00:34:14,028
Piu' il ricovero in ospedale,
piu' la riabilitazione.

672
00:34:14,038 --> 00:34:16,210
Anche se avessi tre lavori...

673
00:34:16,503 --> 00:34:18,669
Bastardi, figli di puttana.

674
00:34:20,419 --> 00:34:23,861
E cosi' non ci sara' nessuna operazione
per cui lavarsi. Mi dispiace Stevens.

675
00:34:25,011 --> 00:34:26,872
- Dimmi tutto.
- Il suo addome e' dilatato.

676
00:34:26,882 --> 00:34:28,599
E ha bisogno di maggiore
sostegno respiratorio.

677
00:34:28,609 --> 00:34:30,990
- Ho ordinato altri raggi. - Scusate, le
stavo parlando e non me ne sono accorto.

678
00:34:31,000 --> 00:34:33,490
Ha un'enorme quantita'
d'aria libera nel diaframma.

679
00:34:33,500 --> 00:34:35,244
Signor Grey, dobbiamo operare Laura.

680
00:34:35,254 --> 00:34:36,820
Cosa? Un'altra operazione? Perche'?

681
00:34:36,830 --> 00:34:39,282
Stando ai raggi c'e'
un foro nell'intestino.

682
00:34:39,292 --> 00:34:42,399
- Dobbiamo operarla subito. - Questo
e' il modulo per il consenso.

683
00:34:42,409 --> 00:34:44,646
Io non... io... non lo so.

684
00:34:45,463 --> 00:34:48,553
- Sua... sua madre ha l'influenza.
- E lei non e' autorizzato a firmare?

685
00:34:48,563 --> 00:34:50,799
Lo sono... ma voglio
tenerla al corrente.

686
00:34:50,809 --> 00:34:53,145
Non abbiamo tempo per la sua
indecisione, signor Grey.

687
00:34:53,155 --> 00:34:54,936
Sua nipote non ha tempo.

688
00:34:56,587 --> 00:34:57,989
D'accordo, d'accordo.

689
00:35:00,559 --> 00:35:03,074
Tira fuori piu' intestino. Ho
bisogno di maggiore visibilita'.

690
00:35:03,084 --> 00:35:05,358
E' cosi' piccolo. Ho paura di romperlo.

691
00:35:05,368 --> 00:35:07,022
Oh, e' piu' forte di quello che pensi.

692
00:35:07,032 --> 00:35:08,667
Vai avanti e premi un po'.

693
00:35:08,971 --> 00:35:10,234
Bello. Grazie.

694
00:35:14,128 --> 00:35:17,467
Guarda qui. Il sondino ha consumato
le pareti dello stomaco intorno.

695
00:35:17,900 --> 00:35:20,877
Potrei dover resezionare una
intera porzione di stomaco.

696
00:35:21,832 --> 00:35:25,300
- E' ipotesa. Inietta 30 cc di albumina.
- Fatto.

697
00:35:34,324 --> 00:35:35,329
Che paura.

698
00:35:35,851 --> 00:35:37,020
Non dirlo a me.

699
00:35:37,386 --> 00:35:39,283
E' la nipote di Meredith Grey.

700
00:35:40,114 --> 00:35:43,177
Se la perdessi, si potrebbe pensare
che l'abbia fatto di proposito.

701
00:35:51,587 --> 00:35:53,487
- Come sta andando?
- Bene.

702
00:35:53,799 --> 00:35:56,386
C'e' stato un problema
poco fa, ma ora e' stabile.

703
00:35:57,900 --> 00:35:59,934
Tuo padre...

704
00:36:00,294 --> 00:36:02,360
Sta facendo su e giu' per il corridoio.

705
00:36:03,822 --> 00:36:04,903
E' preoccupato.

706
00:36:05,285 --> 00:36:07,516
Magari puoi andare a aggiornarlo.

707
00:36:09,092 --> 00:36:11,723
Magari puo' andare lei a aggiornarlo.

708
00:36:13,391 --> 00:36:15,876
Non e'... esattamente un mio fan.

709
00:36:16,737 --> 00:36:18,718
Non e' neanche un mio fan.

710
00:36:19,551 --> 00:36:21,233
Non ci credo.

711
00:36:24,922 --> 00:36:27,876
Tua madre era un osso duro.

712
00:36:27,886 --> 00:36:30,309
Se voleva che le cose
andassero in un certo modo...

713
00:36:33,102 --> 00:36:36,111
Quel che voglio dire e' che tuo padre
era un brav'uomo quando l'ho conosciuto.

714
00:36:36,121 --> 00:36:39,640
Potrebbe esserci qualcosa di questa
storia di cui non sai niente.

715
00:36:39,650 --> 00:36:41,953
Pensa che abbia provato a
mandarmi una lettera ogni anno

716
00:36:41,963 --> 00:36:45,104
e mia madre abbia un intero cassetto
pieno di lettere mai aperte?

717
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
Perche'...

718
00:36:47,635 --> 00:36:50,397
Non e' il genere di
cose che capitano a me.

719
00:36:51,380 --> 00:36:52,418
Non lo so.

720
00:36:53,690 --> 00:36:56,093
Ma non puoi saperlo neanche
tu, se non glielo chiedi.

721
00:37:03,855 --> 00:37:04,855
Ehi.

722
00:37:05,297 --> 00:37:06,304
Come va?

723
00:37:06,717 --> 00:37:09,363
Georgie e' ossessionato
dalla pipi' di nostro padre.

724
00:37:09,373 --> 00:37:10,615
Si', e' una cosa strana.

725
00:37:10,625 --> 00:37:12,624
- Persino per Georgie.
- Ragazzi, fate i bravi.

726
00:37:12,634 --> 00:37:14,114
Sono le funzioni renali.

727
00:37:14,124 --> 00:37:16,782
Sono ossessionato dalle sue
funzioni renali, non dalla pipi'.

728
00:37:17,141 --> 00:37:18,587
E non sono ossessionato.

729
00:37:19,484 --> 00:37:20,684
Sono eccitato.

730
00:37:21,133 --> 00:37:22,992
Non vorrai mica berla, vero, Georgie?

731
00:37:23,002 --> 00:37:24,893
130 cc!

732
00:37:25,216 --> 00:37:27,943
130 cc di bellissima urina gialla.

733
00:37:27,953 --> 00:37:30,218
130 cc in quanto tempo?

734
00:37:30,228 --> 00:37:32,101
- Quattro ore.
- Non ci credo!

735
00:37:32,111 --> 00:37:33,887
E' fantastico!

736
00:37:35,616 --> 00:37:36,616
Grazie!

737
00:37:42,650 --> 00:37:43,650
Grazie.

738
00:37:45,108 --> 00:37:46,108
Grazie.

739
00:37:50,693 --> 00:37:51,766
Mark.

740
00:37:56,829 --> 00:37:58,428
Mi dispiace vederti soffrire.

741
00:37:59,996 --> 00:38:02,628
Ti dispiace vedermi
soffrire o ti dispiace?

742
00:38:14,213 --> 00:38:15,217
Karev.

743
00:38:16,109 --> 00:38:18,077
Ehi. Stavo...

744
00:38:18,521 --> 00:38:20,710
Solo controllando il tempo
di riempimento capillare...

745
00:38:20,720 --> 00:38:22,608
No, va bene, va bene.

746
00:38:23,532 --> 00:38:26,707
Abbiamo tutti bisogno di un po'
di contatto umano ogni tanto.

747
00:38:27,500 --> 00:38:28,657
E' uno schifo.

748
00:38:29,058 --> 00:38:31,603
Insomma, non ha fatto nulla
per meritarsi tutto questo.

749
00:38:34,145 --> 00:38:36,384
E' per questo che vuoi
fare chirurgia plastica?

750
00:38:37,110 --> 00:38:39,682
Perche' li' sono le persone
stesse a scegliere di soffrire?

751
00:38:40,294 --> 00:38:41,294
Si'.

752
00:38:41,953 --> 00:38:44,011
La maggior parte delle
volte e' cosi', si'.

753
00:38:46,451 --> 00:38:47,551
Hai ragione.

754
00:38:48,582 --> 00:38:50,085
E' uno schifo...

755
00:38:50,422 --> 00:38:52,007
Vederli lottare.

756
00:38:54,069 --> 00:38:56,334
E fara' sempre schifo.

757
00:38:57,127 --> 00:38:58,176
Ma...

758
00:38:58,780 --> 00:39:01,827
Quando vedi un bambino guarire e...

759
00:39:02,243 --> 00:39:05,047
Possono tornare a casa e...

760
00:39:05,722 --> 00:39:08,514
Ti trovi a immaginare
tutta la loro vita...

761
00:39:09,045 --> 00:39:10,854
Non c'e' niente di piu' bello.

762
00:39:11,635 --> 00:39:13,430
E questo non cambia mai.

763
00:39:15,181 --> 00:39:16,181
Ma...

764
00:39:17,129 --> 00:39:19,427
Se vuoi tornare in chirurgia plastica...

765
00:39:19,437 --> 00:39:20,437
No.

766
00:39:21,809 --> 00:39:23,307
Il cappuccino alla vaniglia?

767
00:39:24,183 --> 00:39:25,666
L'ho fatto apposta.

768
00:39:26,015 --> 00:39:27,048
Perche'?

769
00:39:29,093 --> 00:39:30,869
Perche' le aveva risposto male.

770
00:39:41,769 --> 00:39:43,624
- Scusa.
- No, scusa tu. Dio...

771
00:39:43,634 --> 00:39:45,222
- Scusa.
- Scusa, davvero.

772
00:39:45,232 --> 00:39:47,656
No, e' tutto ok. Solo... devo...

773
00:39:48,907 --> 00:39:50,957
- Devo...
- Si', ok. Si', si'.

774
00:39:57,660 --> 00:39:59,250
Ehi, ti serve una mano?

775
00:39:59,260 --> 00:40:01,233
Posso andare in bagno da sola.

776
00:40:01,243 --> 00:40:04,322
L'ho sempre fatto, e le cose non
cambieranno tanto presto, percio'...

777
00:40:04,332 --> 00:40:06,081
Levati di mezzo e basta, ok?

778
00:40:20,039 --> 00:40:21,071
Meredith.

779
00:42:05,440 --> 00:42:08,064
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

780
00:42:05,450 --> 00:42:07,575
<i>{an8}Continua...</i>

