1
00:00:00,240 --> 00:00:02,061
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:02,071 --> 00:00:05,083
- Mi hai guardato dormire di nuovo?
- E' che russi un po'.

3
00:00:05,093 --> 00:00:07,574
Harold O'Malley, 63 anni,
ha programmato una

4
00:00:07,584 --> 00:00:10,001
<i>esofagectomia transiatale
domattina alle nove.</i>

5
00:00:10,011 --> 00:00:11,844
Voglio che togliate il tumore.

6
00:00:11,854 --> 00:00:15,335
Visto come procede con mio padre,
vorrei che fosse chiara con me.

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,991
- Ok. No.
- Tutto qui? Richiudiamo?

8
00:00:19,001 --> 00:00:21,926
- Pensavo...
- Il paziente ha chiesto di procedere.

9
00:00:21,936 --> 00:00:23,983
Guarda i reni perche' se i reni cedono,

10
00:00:23,993 --> 00:00:25,964
<i>e' segno che tutto il resto sta cedendo.</i>

11
00:00:25,974 --> 00:00:28,671
Centotrenta cc di
pipi' gialla e limpida!

12
00:00:28,681 --> 00:00:30,247
E' fantastico!

13
00:00:31,408 --> 00:00:34,409
<i>Heather Douglas,17 anni,
affetta da sindrome di Vater.</i>

14
00:00:34,419 --> 00:00:36,890
Penso di poter fare molto
per la curvatura spinale.

15
00:00:36,900 --> 00:00:38,930
- Voglio lavarmi.
- No finche' non lo dico io.

16
00:00:38,940 --> 00:00:41,747
- Ho depositato il maledetto assegno.
- Bastardi dell'assicurazione.

17
00:00:41,757 --> 00:00:43,658
<i>L'operazione e' troppo sperimentale.</i>

18
00:00:43,668 --> 00:00:46,725
Sembra non ci sara' un'operazione
per cui lavarsi. Scusa, Stevens.

19
00:00:46,735 --> 00:00:48,982
Non sarai sul piedistallo
questa settimana, Addison.

20
00:00:48,992 --> 00:00:52,114
- Non questa settimana. - La mano
del dottor Burke ha dei tremori?

21
00:00:52,124 --> 00:00:54,225
- Parlagli.
- No. Perche' vincerebbe lui.

22
00:00:54,235 --> 00:00:57,326
Mio padre e' qui. Quello con cui non
parlo e conosco appena?

23
00:00:57,336 --> 00:01:00,189
- E' qui.
- Se vuoi tornare in chirurgia plastica...

24
00:01:13,050 --> 00:01:14,088
Va bene!

25
00:01:14,098 --> 00:01:15,837
Spegnila, per favore!

26
00:01:16,228 --> 00:01:18,416
Puoi non urlarmi contro?

27
00:01:20,654 --> 00:01:22,936
- Non ho dormito molto.
- Forse perche' sei troppo

28
00:01:22,946 --> 00:01:25,178
impegnato a spingermi
ogni cinque minuti.

29
00:01:25,188 --> 00:01:27,802
Non ti spingevo. Ti esortavo
a fermare il rumore

30
00:01:28,275 --> 00:01:30,400
molto alto della segheria.

31
00:01:30,610 --> 00:01:32,542
Ho messo i cerotti sul naso.

32
00:01:32,552 --> 00:01:34,340
Carino, ma non funziona.

33
00:01:35,089 --> 00:01:37,147
- Cosa?
- Devi raderti.

34
00:01:50,427 --> 00:01:51,427
Izzie!

35
00:01:52,504 --> 00:01:53,504
Il...

36
00:01:53,514 --> 00:01:55,085
Il... il... il...

37
00:01:55,566 --> 00:01:57,712
L'assegno... non e'...

38
00:01:57,722 --> 00:02:00,719
Non... non e'... l'hai... l'hai buttato?

39
00:02:00,729 --> 00:02:02,858
E'... levati, levati... l'hai...

40
00:02:03,059 --> 00:02:04,140
No.

41
00:02:04,150 --> 00:02:05,428
Non e' qui.

42
00:02:05,857 --> 00:02:07,423
Izzie, non c'e' qui.

43
00:02:07,710 --> 00:02:09,458
L'ho depositato, ok?

44
00:02:10,912 --> 00:02:13,638
Non l'hai messo nel
tritarifiuti o simili, no?

45
00:02:13,648 --> 00:02:16,598
E' alla banca, ok, George?
Ora sta un po' zitto.

46
00:02:19,083 --> 00:02:20,468
E'... e' alla banca?

47
00:02:21,574 --> 00:02:24,208
- Sta maturando interessi?
- Non ti ho detto "sta' zitto ora"?

48
00:02:24,218 --> 00:02:25,219
Izzie...

49
00:02:26,558 --> 00:02:27,982
E' reale ora. Io...

50
00:02:28,612 --> 00:02:30,000
Quel denaro puo'...

51
00:02:30,010 --> 00:02:31,637
Quel denaro puo' viaggiare.

52
00:02:31,647 --> 00:02:34,845
Puo'... comprare cose.
Molte, molte cose. E'...

53
00:02:35,608 --> 00:02:38,500
- Sono... molti soldi, Izzie.
- Stai zitto, George.

54
00:02:38,510 --> 00:02:39,610
Dico solo...

55
00:02:39,969 --> 00:02:41,269
Dico solo che...

56
00:02:41,582 --> 00:02:42,937
La vita e' breve.

57
00:02:43,589 --> 00:02:44,789
Sai, e' che...

58
00:02:44,992 --> 00:02:47,754
Arriva il cancro, poi
arrivano gli interventi, e...

59
00:02:47,933 --> 00:02:49,063
Sai... e'...

60
00:02:49,529 --> 00:02:50,530
E' che...

61
00:02:50,798 --> 00:02:52,838
"Cogli l'attimo"...

62
00:02:53,076 --> 00:02:56,423
Hai otto milioni e
settecento attimi, Izzie.

63
00:02:56,433 --> 00:02:58,283
Devi spendere degli attimi.

64
00:02:58,530 --> 00:03:00,041
Ecco quello che intendo.

65
00:03:04,833 --> 00:03:08,465
- Mi hai fatto bruciare il french toast.
- Puoi comprare un nuovo french toast.

66
00:03:31,504 --> 00:03:32,581
Ehi...

67
00:03:32,591 --> 00:03:34,134
- Stavo...
- Si',

68
00:03:34,144 --> 00:03:35,923
- stavo...
- Il bambino?

69
00:03:36,247 --> 00:03:37,880
Bene... si', sta bene.

70
00:03:37,890 --> 00:03:39,888
- Bene. Va... bene.
- Si'.

71
00:03:40,193 --> 00:03:41,271
- Dottori.
- Si'?

72
00:03:41,281 --> 00:03:42,658
Mi stavo chiedendo...

73
00:03:42,668 --> 00:03:43,975
La bambina sembra...

74
00:03:44,893 --> 00:03:46,375
Bene. Sta bene.

75
00:03:46,385 --> 00:03:48,425
- Bene. Sta bene.
- E' cosi'. E'...

76
00:03:48,435 --> 00:03:50,759
Sta bene? E'... e' fuori pericolo?

77
00:03:50,769 --> 00:03:52,542
Lo e'. Sta...

78
00:03:52,552 --> 00:03:53,875
Sta bene.

79
00:03:53,885 --> 00:03:56,580
E' fuori pericolo. I segni
vitali sono stabili e buoni,

80
00:03:56,590 --> 00:03:59,438
ha passato la notte ed e'...

81
00:04:01,117 --> 00:04:02,790
E' una lottatrice.

82
00:04:02,800 --> 00:04:05,069
Quindi posso dirlo a mia
moglie e a mia figlia?

83
00:04:05,658 --> 00:04:07,620
Ma certo. Anzi, dovrebbe dirglielo.

84
00:04:07,630 --> 00:04:09,148
Oh, la ringrazio.

85
00:04:09,158 --> 00:04:11,386
Grazie mille davvero a tutti e due.

86
00:04:26,201 --> 00:04:27,502
Esatto.

87
00:04:27,512 --> 00:04:29,038
No, e' fuori pericolo.

88
00:04:30,898 --> 00:04:33,892
Come posso essere
imparentata a quell'uomo?

89
00:04:33,902 --> 00:04:34,905
Cosa vuoi dire?

90
00:04:35,667 --> 00:04:37,399
Guardalo. E' un pasticcione.

91
00:04:37,899 --> 00:04:38,905
Si'...

92
00:04:39,817 --> 00:04:41,377
E' un disastro.

93
00:04:41,387 --> 00:04:44,474
E' un disastro balbuziente,
borbottante e impacciato,

94
00:04:44,484 --> 00:04:47,246
con cui non ho assolutamente
niente in comune.

95
00:04:47,665 --> 00:04:49,274
Nemmeno una sola cosa.

96
00:04:51,688 --> 00:04:53,330
Mi dispiace darti questa notizia...

97
00:04:55,639 --> 00:04:59,790
- Quale?
- Beh, tu hai un tuo modo di balbettare.

98
00:04:59,800 --> 00:05:02,694
Si', sai quando parli nervosamente?
Assomiglia molto a lui.

99
00:05:02,704 --> 00:05:04,130
<i>Si', per questo che sono felice.</i>

100
00:05:04,140 --> 00:05:06,030
- Non e' vero.
- Anche quel disordine.

101
00:05:06,040 --> 00:05:07,564
Hai proprio ragione.

102
00:05:07,574 --> 00:05:09,509
- Sei tu quella disordinata.
- No.

103
00:05:09,519 --> 00:05:11,984
Il mio appartamento e' incasinato,
il mio armadietto anche,

104
00:05:11,994 --> 00:05:14,183
ma io non sono incasinata.

105
00:05:14,193 --> 00:05:15,763
A volte hai del...

106
00:05:15,773 --> 00:05:18,613
- Cibo e altre cose tra i capelli.
- Si', del cibo.

107
00:05:19,046 --> 00:05:20,300
Cerotti sulla faccia.

108
00:05:20,310 --> 00:05:24,018
Riesco ancora a vedere la rientranza
del cerotto per il naso che avevi ieri.

109
00:05:24,964 --> 00:05:26,003
Tu...

110
00:05:26,434 --> 00:05:28,830
Hai una relazione senza parole.

111
00:05:28,840 --> 00:05:31,127
E tu sei una milionaria
con scarpe da 20 dollari.

112
00:05:31,137 --> 00:05:32,137
Come vi pare.

113
00:05:34,606 --> 00:05:36,087
Oh, mio Dio.

114
00:05:36,097 --> 00:05:38,279
- E' proprio come lui.
- Vero?

115
00:05:43,555 --> 00:05:45,370
- Dottoressa Bailey, mi ha chiamata?
- Si'.

116
00:05:45,380 --> 00:05:48,161
Faremo l'intervento di
Heather, come programmato.

117
00:05:49,733 --> 00:05:52,500
- L'assicurazione ha cambiato idea?
- No. Meglio ancora.

118
00:05:52,510 --> 00:05:54,196
Sembra che un donatore anonimo

119
00:05:54,206 --> 00:05:57,132
si sia offerto di saldare
l'intero conto di Heather.

120
00:05:58,565 --> 00:06:01,435
E' incredibile. Sei una
ragazza davvero fortunata.

121
00:06:01,445 --> 00:06:06,054
Ehi, e' la prima volta che qualcuno mi
dice una frase cosi' in tutta la vita.

122
00:06:06,064 --> 00:06:07,259
Mi piace.

123
00:06:21,600 --> 00:06:25,454
Hai speso trecentomila dollari per
poter assistere a questo intervento?

124
00:06:25,464 --> 00:06:26,866
- No.
- No?

125
00:06:29,721 --> 00:06:31,600
Ho speso trecento...

126
00:06:31,610 --> 00:06:33,022
Ha visto quella ragazza?

127
00:06:33,032 --> 00:06:35,722
La sua vita e' triste. E' disperata.

128
00:06:35,732 --> 00:06:38,877
Lei... non avra' mai un appuntamento,
non indossera' mai i tacchi alti,

129
00:06:38,887 --> 00:06:41,158
non si sentira' mai normale. Ho speso...

130
00:06:41,168 --> 00:06:43,124
Trecentomila dollari perche'...

131
00:06:43,134 --> 00:06:44,687
E' una bella cosa da fare.

132
00:06:50,130 --> 00:06:53,645
Speravo che mi dicessi che hai speso
quei soldi per poter assistere.

133
00:06:55,286 --> 00:06:59,120
- Ma io... - Devi decidere se
sei un chirurgo o meno.

134
00:06:59,130 --> 00:07:01,360
Perche' questa cosa che hai fatto...

135
00:07:01,969 --> 00:07:04,317
Questo e' apprezzabile e generoso,

136
00:07:04,327 --> 00:07:07,138
e non ho intenzione di
negare che lo sia, ma...

137
00:07:07,988 --> 00:07:10,622
Ma sei, ancora una
volta, troppo coinvolta.

138
00:07:10,632 --> 00:07:14,070
Ancora una volta, ti sei lasciata
coinvolgere personalmente, quindi...

139
00:07:15,183 --> 00:07:16,486
No, mi dispiace.

140
00:07:16,496 --> 00:07:18,531
Non puoi assistere all'intervento.

141
00:07:19,638 --> 00:07:23,038
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 12 - "Six Days (II)"

142
00:07:23,048 --> 00:07:25,964
Traduzione: TerryYang,
Alelo92, libre*, PotionFlame,

143
00:07:25,974 --> 00:07:29,239
Traduzione: Mesharim, Elle_Sinclaire,
lezhaveakiki, maracornell

144
00:07:29,249 --> 00:07:30,598
Revisione: Elposa

145
00:07:30,608 --> 00:07:33,658
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

146
00:07:42,388 --> 00:07:44,051
George mi ha baciata.

147
00:07:44,061 --> 00:07:45,086
Ieri.

148
00:07:45,365 --> 00:07:48,783
Un minuto prima sta tenendo in mano una
sacca per l'urina, quello dopo mi bacia.

149
00:07:52,190 --> 00:07:54,469
Pensi che stia solo
impazzendo per suo padre?

150
00:07:54,924 --> 00:07:56,349
Si', hai ragione, hai ragione.

151
00:07:56,359 --> 00:07:59,277
Probabilmente sta solo dando di matto
per suo padre, non dovrei attaccarmici.

152
00:08:00,301 --> 00:08:01,309
Che cosa?

153
00:08:04,844 --> 00:08:07,792
Non hai ascoltato niente?
Ti ho aperto il cuore.

154
00:08:08,100 --> 00:08:09,197
Cavolo.

155
00:08:09,519 --> 00:08:11,428
Tutto ruota intorno a te,
vero? Proprio tutto...

156
00:08:11,438 --> 00:08:12,999
Tutto ruota intorno ad Addison.

157
00:08:13,009 --> 00:08:15,149
Ho abortito il figlio di Mark.

158
00:08:17,048 --> 00:08:18,681
Si tratta sempre di te.

159
00:08:20,800 --> 00:08:22,322
La scena e' tutta tua.

160
00:08:25,591 --> 00:08:27,480
Circa otto mesi fa...

161
00:08:28,470 --> 00:08:29,926
Io...

162
00:08:31,402 --> 00:08:33,318
Ho fatto pipi' su un bastoncino.

163
00:08:33,328 --> 00:08:34,978
E non volevo neppure...

164
00:08:36,528 --> 00:08:38,795
Dirglielo, ma poi l'ho fatto.

165
00:08:39,515 --> 00:08:41,664
Gliel'ho detto, e...

166
00:08:41,674 --> 00:08:44,035
E lui e' uscito e ha comprato...

167
00:08:44,629 --> 00:08:47,780
Una tutina assurda degli Yankees...

168
00:08:48,536 --> 00:08:51,369
E un calendario e ci ha segnato...

169
00:08:51,379 --> 00:08:52,870
La data del parto.

170
00:08:52,880 --> 00:08:55,612
Che, per la precisione, era oggi.

171
00:08:57,088 --> 00:08:58,679
Non volevi un bambino?

172
00:08:58,689 --> 00:08:59,839
Volevo Derek.

173
00:09:01,460 --> 00:09:03,827
Volevo avere un bambino da Derek.

174
00:09:05,920 --> 00:09:08,345
Non credevo di finire da sola.

175
00:09:08,355 --> 00:09:10,478
Ehi, tu non sei "finita"...

176
00:09:10,488 --> 00:09:12,177
Da nessuna parte.

177
00:09:12,187 --> 00:09:14,925
Si', hai ragione, lo so. E' solo che...

178
00:09:17,606 --> 00:09:19,755
Qualche volta mi sento cosi', sai?

179
00:09:20,628 --> 00:09:23,767
Questa e' una di quelle
volte che mi sento cosi'.

180
00:09:32,960 --> 00:09:33,987
Trapano.

181
00:09:35,072 --> 00:09:36,872
Un'altra vite, per favore.

182
00:09:38,580 --> 00:09:40,175
Ehi. Come sta tuo padre?

183
00:09:40,185 --> 00:09:41,559
La diuresi ora e' buona.

184
00:09:41,569 --> 00:09:43,297
Piu' che buona, oggi.

185
00:09:43,307 --> 00:09:46,067
- Il che e' un bene.
- Hai visto Burke, oggi?

186
00:09:46,643 --> 00:09:49,255
Anche se mi piacessi, non te lo direi.

187
00:09:51,510 --> 00:09:53,816
Come puoi perdonare
Burke ma non Cristina?

188
00:09:53,826 --> 00:09:56,703
Lei non rischiava la carriera
quando mi ha mentito.

189
00:09:56,713 --> 00:09:58,750
Perche' non chiedi tu
a Burke della mano?

190
00:09:58,760 --> 00:10:00,081
Non parlo con lui.

191
00:10:00,091 --> 00:10:01,405
Lui me lo deve.

192
00:10:01,941 --> 00:10:03,906
- Che cosa?
- Non lo so.

193
00:10:03,916 --> 00:10:06,092
Cosi' voi state insieme
ma non vi parlate?

194
00:10:07,048 --> 00:10:08,995
Potessi trovarla io una donna cosi'.

195
00:10:09,005 --> 00:10:10,487
Ehi, come va con Addison?

196
00:10:10,497 --> 00:10:11,541
Che cosa?

197
00:10:11,551 --> 00:10:12,787
Che dici?

198
00:10:13,070 --> 00:10:14,538
Perche'... perche' me lo...

199
00:10:14,548 --> 00:10:16,730
Che... che cosa vorresti
dire con questo?

200
00:10:16,740 --> 00:10:19,200
Laura Grey. La piccolina.

201
00:10:19,700 --> 00:10:21,591
Laura. La piccolina. Certo. Lei...

202
00:10:21,601 --> 00:10:23,374
Lei sta bene.

203
00:10:23,384 --> 00:10:24,529
Se la cava.

204
00:10:24,848 --> 00:10:27,630
Ma devo lasciare ginecologia.
Torno con Sloan.

205
00:10:30,550 --> 00:10:32,820
Che stai tramando, e posso
entrarci anch'io?

206
00:10:32,830 --> 00:10:34,014
Ma piantala.

207
00:10:38,890 --> 00:10:41,687
E' il mio intervento.
Dovrei essere la' sotto.

208
00:10:45,116 --> 00:10:46,159
No.

209
00:10:46,420 --> 00:10:47,730
Scusate.

210
00:10:50,910 --> 00:10:51,985
Il signor O'Malley.

211
00:10:51,995 --> 00:10:53,864
- 911?
- Si'.

212
00:10:57,352 --> 00:10:58,352
Che merda.

213
00:10:58,758 --> 00:10:59,874
Gia'.

214
00:11:00,917 --> 00:11:02,428
Mi passi il divaricatore?

215
00:11:02,990 --> 00:11:04,960
Dottor Shepherd, puo'
continuare senza di me?

216
00:11:04,970 --> 00:11:06,250
Mi prendi in giro?

217
00:11:06,260 --> 00:11:07,972
E' il tuo intervento, Torres.

218
00:11:07,982 --> 00:11:09,479
Questa e' una tua idea.

219
00:11:09,489 --> 00:11:11,412
- E vuoi andartene?
- Io... non voglio...

220
00:11:11,422 --> 00:11:12,750
Ma... si', mi dispiace.

221
00:11:12,760 --> 00:11:14,943
Ma se e' tutto a posto,
ho bisogno di uscire.

222
00:11:18,034 --> 00:11:19,735
Datemi delle garze.

223
00:11:23,086 --> 00:11:25,955
Ho convocato la famiglia perche' devo...

224
00:11:25,965 --> 00:11:29,740
Eseguire una procedura che
aiutera' vostro padre a respirare.

225
00:11:30,483 --> 00:11:33,184
Quindi... sta dicendo
che non puo' respirare?

226
00:11:33,709 --> 00:11:36,688
A causa dell'intervento esteso

227
00:11:37,168 --> 00:11:39,730
vostro padre non respira da solo.

228
00:11:39,740 --> 00:11:42,880
- Per questo motivo e' ancora intubato.
- Intubato?

229
00:11:42,890 --> 00:11:45,038
Il tubo nella gola di papa'.
Respira al posto suo.

230
00:11:45,048 --> 00:11:49,904
Ma ora questo tubo ha un'ostruzione
e questo fa sforzare il suo respiro.

231
00:11:49,914 --> 00:11:53,727
- Come puo' avere un ostruzione?
- Succede. Non sempre si sa il perche'.

232
00:11:53,737 --> 00:11:55,916
Ma... oggi sta andando bene.

233
00:11:55,926 --> 00:11:58,243
Cioe', ha fatto...
un sacco di pipi', quindi...

234
00:11:58,253 --> 00:12:00,702
Ad ogni modo,
dobbiamo sostituire il tubo.

235
00:12:00,712 --> 00:12:03,747
E perche' non potete farlo e basta?
Intendo, cosa state aspettando?

236
00:12:03,757 --> 00:12:07,300
D'accordo. Con il danno
all'esofago di vostro padre

237
00:12:07,310 --> 00:12:10,486
e il gonfiore nella sua gola per
essere rimasto intubato cosi' a lungo...

238
00:12:10,496 --> 00:12:12,272
Potreste non riuscire ad inserirlo...

239
00:12:13,128 --> 00:12:14,328
Il nuovo tubo.

240
00:12:16,800 --> 00:12:18,500
In queste circostanze...

241
00:12:19,492 --> 00:12:21,673
Si potrebbe rivelare una
procedura complicata.

242
00:12:21,683 --> 00:12:23,994
Se non ho... successo...

243
00:12:25,169 --> 00:12:26,929
Sto dicendo...

244
00:12:26,939 --> 00:12:29,365
Siate pronti.

245
00:12:52,607 --> 00:12:54,754
- Cos'e' stato?
- E' Jerry.

246
00:12:54,764 --> 00:12:56,438
Scusate. Sono nervoso.

247
00:12:57,647 --> 00:12:59,677
- Oh, signore.
- Oh, mio Dio.

248
00:12:59,687 --> 00:13:01,566
Oddio, smettila, Jerry!

249
00:13:01,576 --> 00:13:03,217
Sono nervoso!

250
00:13:05,444 --> 00:13:09,214
Per l'amor del cielo, predi del
carbone o qualcos'altro, figliolo!

251
00:13:11,699 --> 00:13:12,833
Disgustoso.

252
00:13:16,510 --> 00:13:17,983
- Tyler.
- Si'?

253
00:13:18,844 --> 00:13:21,433
Puoi far sapere al dottor Burke che...

254
00:13:21,443 --> 00:13:25,641
Il signor O'Malley sta avendo una
specie di crisi in questo momento e...

255
00:13:25,651 --> 00:13:27,408
Pensavo che l'avrebbe voluto sapere.

256
00:13:28,426 --> 00:13:29,726
E' sveglio, sai?

257
00:13:32,172 --> 00:13:33,172
Si', lo so.

258
00:13:37,751 --> 00:13:39,129
Vuole avere l'onore, Capo?

259
00:13:39,139 --> 00:13:42,709
Dottoressa Bailey, sei stata piu' ore
sul campo di me in questi giorni.

260
00:13:42,719 --> 00:13:45,323
- Ti staro' accanto per aiutarti,
ma l'onore e' tutto tuo. - Va bene.

261
00:13:45,333 --> 00:13:50,093
- Grey, dammi un tubo tracheale da 8.0...
- Dottoressa Bailey.

262
00:13:50,103 --> 00:13:53,003
Questo e' un paziente
come tutti gli altri.

263
00:13:53,013 --> 00:13:54,824
Non c'e' posto per gli errori.

264
00:13:54,834 --> 00:13:57,024
Questo significa che non c'e'
posto nemmeno per il nervosismo.

265
00:13:57,034 --> 00:13:58,534
Datti una scrollata.

266
00:14:02,342 --> 00:14:04,259
Bene, cominciamo.

267
00:14:09,214 --> 00:14:11,003
- Perfetto.
- 8.0.

268
00:14:13,910 --> 00:14:15,554
- Non riesco a...
- E' troppo stretto?

269
00:14:15,564 --> 00:14:18,320
Non riesco ad andare oltre
le corde vocali. Accidenti.

270
00:14:18,330 --> 00:14:20,356
- Saturazione scesa a 88.
- Accidenti!

271
00:14:20,366 --> 00:14:22,814
86. Su, coraggio. Su, su!

272
00:14:23,419 --> 00:14:25,200
Datemi un 7 e mezzo.

273
00:14:26,435 --> 00:14:28,949
- Svelta.
- Dai, dai, dai.

274
00:14:30,365 --> 00:14:31,565
Bene.

275
00:14:34,240 --> 00:14:35,691
- Lascia...
- Ok, fatto.

276
00:14:41,910 --> 00:14:43,685
Ottimo lavoro. Ottimo lavoro.

277
00:14:43,695 --> 00:14:45,697
Posso andare a dirlo a George?

278
00:14:51,516 --> 00:14:53,322
Dottoressa Bailey, tutto a posto?

279
00:14:54,965 --> 00:14:56,414
Mio figlio...

280
00:14:56,424 --> 00:14:59,256
Si chiama come suo figlio.
Ho bisogno di un attimo.

281
00:15:05,830 --> 00:15:08,490
C'e' un intervento, sai?
Una cosetta da niente con il laser.

282
00:15:08,500 --> 00:15:10,616
Aiuta davvero molto.
Potremo esaminarlo.

283
00:15:11,489 --> 00:15:15,629
Certo. E nel frattempo cerchiamo
delle cure per la tua alitosi.

284
00:15:15,639 --> 00:15:17,616
Per non parlare della barba corta.

285
00:15:17,626 --> 00:15:21,240
Sta diventando fisicamente
impossibile baciarti sul viso.

286
00:15:21,250 --> 00:15:24,222
Sono troppo stanco per radermi!

287
00:15:26,540 --> 00:15:29,876
Sloan! Dottor Sloan.
Cappuccino con schiuma.

288
00:15:29,886 --> 00:15:32,642
e li ho guardati mentre lo
facevano quindi niente errori.

289
00:15:32,652 --> 00:15:36,338
Ehi, ho visto che oggi ha in tabella
una rinoplastica ricostruttiva, e...

290
00:15:36,348 --> 00:15:38,790
Se possibile, mi piacerebbe
molto assistere.

291
00:15:41,553 --> 00:15:43,654
Hai lavorato con Addison
questa settimana?

292
00:15:44,675 --> 00:15:46,170
Si', signore, ho lavorato.

293
00:15:46,180 --> 00:15:47,689
Lavorato... molto.

294
00:15:47,699 --> 00:15:48,733
Duramente.

295
00:15:48,743 --> 00:15:49,762
Solo...

296
00:15:50,337 --> 00:15:51,352
Lavorato.

297
00:15:53,628 --> 00:15:54,919
E' infelice?

298
00:15:55,734 --> 00:15:56,771
Prego?

299
00:15:57,050 --> 00:15:58,130
E' solo...

300
00:16:00,360 --> 00:16:02,087
Devo sapere se e'...

301
00:16:02,667 --> 00:16:05,020
Quantomeno infelice questa settimana.

302
00:16:05,030 --> 00:16:06,634
Ti e' sembrata...

303
00:16:07,724 --> 00:16:09,040
E' infelice?

304
00:16:09,678 --> 00:16:11,917
Oh, amico, e' terribile.

305
00:16:12,408 --> 00:16:13,754
Mi sta torturando.

306
00:16:13,764 --> 00:16:15,389
Devo allontanarmi da quella donna.

307
00:16:15,399 --> 00:16:18,595
E' completamente, totalmente,
al 100% infelice.

308
00:16:20,549 --> 00:16:21,560
Bene.

309
00:16:23,248 --> 00:16:25,513
- Allora posso assistere?
- No.

310
00:16:31,115 --> 00:16:32,274
Stai dormendo?

311
00:16:32,578 --> 00:16:35,282
Dovrei. Non ho dormito in questi giorni.

312
00:16:35,812 --> 00:16:36,853
Nemmeno io.

313
00:16:39,455 --> 00:16:41,319
Non riesco piu' a dormire da sola.

314
00:16:41,486 --> 00:16:43,810
Dormivo sempre bene, e poi lui...

315
00:16:46,180 --> 00:16:49,954
Dio, mi rende dipendente
da lui, e poi sparisce?

316
00:16:50,725 --> 00:16:52,938
Non e' scomparso. E' all'ospedale.

317
00:16:54,725 --> 00:16:56,459
Voglio solo sapere come sta.

318
00:16:56,469 --> 00:16:58,091
Potresti chiederglielo.

319
00:16:58,895 --> 00:17:00,467
Potrebbe dirmelo.

320
00:17:05,763 --> 00:17:08,857
Il padre di George sta andando
in insufficienza renale.

321
00:17:09,475 --> 00:17:10,614
L'ho sentito.

322
00:17:11,744 --> 00:17:14,709
Mio padre e' qui, ovunque, ogni giorno.

323
00:17:14,719 --> 00:17:17,885
Sta benissimo, e non ho nulla da dirgli.

324
00:17:19,269 --> 00:17:21,174
Se il padre di George muore...

325
00:17:21,538 --> 00:17:22,549
Lo so.

326
00:17:24,033 --> 00:17:26,546
Se Thatcher morisse, la mia
vita non cambierebbe.

327
00:17:29,436 --> 00:17:32,157
E' strano che io sia un
po' invidiosa di George?

328
00:17:35,880 --> 00:17:36,892
Si'.

329
00:17:41,560 --> 00:17:44,056
La Bailey lo ha reintubato, ma...

330
00:17:44,979 --> 00:17:48,640
E' stato senza ossigeno per,
non so, qualche minuto.

331
00:17:48,650 --> 00:17:49,651
O'Malley...

332
00:17:51,795 --> 00:17:53,297
Nessuno ha colpa.

333
00:17:55,422 --> 00:17:59,350
Il corpo di tuo padre e' malato e
ha subito un enorme trauma.

334
00:18:00,165 --> 00:18:02,504
Ora i suoi organi si stanno spegnendo.

335
00:18:05,204 --> 00:18:06,471
Nessuno ha colpa.

336
00:18:06,740 --> 00:18:08,671
La gente riesce a superarlo?

337
00:18:11,093 --> 00:18:13,959
I valori di azoto ureico e
creatinina sono alti. Lo so.

338
00:18:16,091 --> 00:18:18,686
MI chiedevo solo, per quanto ne sai...

339
00:18:19,285 --> 00:18:20,954
La gente puo' superarlo?

340
00:18:24,224 --> 00:18:26,759
Non ho alcuna statistica.

341
00:18:26,769 --> 00:18:29,751
Non ho piu' medicina per te.

342
00:18:32,215 --> 00:18:33,649
Resta solo la fede.

343
00:18:36,167 --> 00:18:37,767
Siamo uomini di scienza.

344
00:18:39,250 --> 00:18:42,667
Per la mia esperienza, la
scienza non basta, O'Malley.

345
00:18:44,150 --> 00:18:45,653
Ma se vuoi che io...

346
00:18:46,153 --> 00:18:47,469
Speri con te...

347
00:18:49,190 --> 00:18:51,195
Se vuoi che io dica una preghiera,

348
00:18:51,205 --> 00:18:53,679
sarei felice di farlo.

349
00:19:06,101 --> 00:19:07,595
Ha parenti qui?

350
00:19:09,403 --> 00:19:10,674
Si', una figlia.

351
00:19:11,459 --> 00:19:12,736
Ha 17 anni.

352
00:19:12,746 --> 00:19:14,572
Oh, mi dispiace tanto.

353
00:19:16,767 --> 00:19:18,751
Si e' operata alla spina dorsale.

354
00:19:19,203 --> 00:19:21,108
E hanno detto che era andata bene.

355
00:19:21,893 --> 00:19:24,554
Ma poi ha avuto problemi ai reni e...

356
00:19:26,077 --> 00:19:28,312
Beh, non si e' svegliata.

357
00:19:29,560 --> 00:19:31,239
Anche mio marito.

358
00:19:32,010 --> 00:19:34,234
Era un'operazione pericolosa.

359
00:19:34,820 --> 00:19:36,237
Ce l'avevano detto.

360
00:19:36,483 --> 00:19:38,132
Anche quella di mio marito.

361
00:19:39,575 --> 00:19:42,011
Ha il cancro, quindi...

362
00:19:42,820 --> 00:19:45,104
Ero sorpresa quando l'hanno operato.

363
00:19:46,253 --> 00:19:48,596
Pensavo di riportarlo a casa.

364
00:19:53,572 --> 00:19:54,704
Scusi...

365
00:19:54,714 --> 00:19:56,114
Signora Douglas...

366
00:19:57,697 --> 00:19:59,299
Heather chiede di lei.

367
00:19:59,776 --> 00:20:00,826
E' sveglia?

368
00:20:01,396 --> 00:20:02,437
Si', lo e'.

369
00:20:02,660 --> 00:20:03,876
E sta benissimo.

370
00:20:03,886 --> 00:20:05,573
Congratulazioni.

371
00:20:06,119 --> 00:20:07,263
E' meraviglioso.

372
00:20:07,273 --> 00:20:08,295
Buona fortuna.

373
00:20:08,704 --> 00:20:09,739
Io...

374
00:20:10,750 --> 00:20:12,062
Buona fortuna.

375
00:20:12,334 --> 00:20:13,484
La ringrazio.

376
00:20:21,971 --> 00:20:23,471
Perche' l'avete fatto.

377
00:20:24,187 --> 00:20:26,001
- Dottor O'Malley.
- Perche' avete fatto l'operazione

378
00:20:26,011 --> 00:20:28,185
una volta visto che il
cancro si era diffuso?

379
00:20:28,690 --> 00:20:29,770
George...

380
00:20:30,691 --> 00:20:32,147
Gliel'ha chiesto lui...

381
00:20:32,157 --> 00:20:33,253
Non e' cosi'?

382
00:20:35,100 --> 00:20:37,310
Le ha chiesto di
farlo a qualsiasi costo?

383
00:20:37,840 --> 00:20:40,173
Dobbiamo onorare le
volonta' dei nostri pazienti.

384
00:20:45,470 --> 00:20:47,499
Aveva detto che sarebbe
stata chiara con me.

385
00:20:50,280 --> 00:20:51,924
Poteva... lui poteva vivere per...

386
00:20:52,255 --> 00:20:53,356
Settimane...

387
00:20:53,782 --> 00:20:54,805
O mesi.

388
00:20:56,292 --> 00:20:57,979
Potevamo aver mesi con lui.

389
00:20:58,985 --> 00:21:00,138
Mia madre...

390
00:21:00,148 --> 00:21:03,070
- Poteva avere mesi con lui!
- Voleva combattere il cancro, George.

391
00:21:03,080 --> 00:21:05,880
- E' stata una sua scelta.
- Non ne sapeva abbastanza!

392
00:21:08,045 --> 00:21:09,442
Lei invece si'!

393
00:21:13,447 --> 00:21:14,897
Non dovevate farlo!

394
00:21:18,410 --> 00:21:19,791
Non dovevate farlo!

395
00:21:36,310 --> 00:21:38,427
Oh, mio Dio, guardati!

396
00:21:38,973 --> 00:21:40,183
Mi sento malissimo.

397
00:21:40,643 --> 00:21:41,836
E' la pioggia.

398
00:21:42,876 --> 00:21:45,037
L'umidita' costante nell'aria.

399
00:21:45,685 --> 00:21:47,920
Ci vuole un po' perche'
il corpo si abitui.

400
00:21:47,930 --> 00:21:49,480
Non voglio abituarmi.

401
00:21:50,250 --> 00:21:51,757
Allora vai a casa.

402
00:21:53,922 --> 00:21:55,545
Se avessi avuto il bambino...

403
00:21:56,428 --> 00:21:59,727
Saremmo insieme a New York in
questo momento. Non pioverebbe

404
00:21:59,737 --> 00:22:03,270
e anche se lo facesse, non ci
importerebbe perche' saremmo insieme.

405
00:22:03,280 --> 00:22:04,580
Saremmo insieme.

406
00:22:05,088 --> 00:22:08,713
E avrei una famiglia e non una polmonite
e un ex migliore amico che mi odia.

407
00:22:08,723 --> 00:22:11,014
Non volevi crescere un bambino, Mark,

408
00:22:11,024 --> 00:22:12,580
volevi battere Derek.

409
00:22:12,590 --> 00:22:13,827
Volevi vincere.

410
00:22:13,837 --> 00:22:15,219
Non renderlo colpa mia.

411
00:22:15,457 --> 00:22:17,783
- Tu non volevi il bambino.
- No, lo volevo...

412
00:22:17,793 --> 00:22:19,520
Volevo un bambino, Mark.

413
00:22:21,622 --> 00:22:25,106
L'ultima donna con cui sei andato a letto
prima che lasciassi New York, Charlene,

414
00:22:25,116 --> 00:22:26,582
l'infermiera pediatrica?

415
00:22:27,025 --> 00:22:30,382
Pensavi che fosse l'unica
di cui ero a conoscenza?

416
00:22:30,859 --> 00:22:33,109
Stai ripetendo la storia, Mark.

417
00:22:33,382 --> 00:22:35,883
Non staremmo ancora
insieme. Non eravamo...

418
00:22:36,223 --> 00:22:38,942
Una bella coppia. E tu saresti stato...

419
00:22:39,538 --> 00:22:41,277
Un padre terribile...

420
00:22:41,567 --> 00:22:42,589
Mark.

421
00:22:44,379 --> 00:22:47,166
Volevo il bambino. Davvero. Ma solo...

422
00:22:48,189 --> 00:22:50,128
Non ne volevo uno con te.

423
00:23:26,820 --> 00:23:27,826
Cosa?

424
00:23:28,235 --> 00:23:31,030
- E' questo il suo pranzo? L'ho cercato
ovunque. - Oh, no. Non puo' averlo.

425
00:23:31,286 --> 00:23:33,492
- Cosa?
- Gli e'... impedito mangiare.

426
00:23:33,502 --> 00:23:35,620
- No, non e' vero. Non lo e'.
- No, sono il suo medico.

427
00:23:35,630 --> 00:23:37,604
Voglio solo sapere come sta.

428
00:23:37,614 --> 00:23:39,964
E senza portare il cibo come farebbe?

429
00:23:42,013 --> 00:23:43,050
Va bene.

430
00:23:43,330 --> 00:23:45,291
Gli dia da mangiare. Non importa.

431
00:23:47,370 --> 00:23:49,370
Vuole che chiami la sicurezza?

432
00:24:06,030 --> 00:24:07,051
Ehi.

433
00:24:07,545 --> 00:24:08,551
Ehi.

434
00:24:09,625 --> 00:24:11,824
Non ti ho visto negli ultimi giorni.

435
00:24:12,399 --> 00:24:14,499
Si', ero di turno in pronto soccorso e...

436
00:24:14,509 --> 00:24:17,054
Sono stato trascinato in
un'appendicectomia d'urgenza e...

437
00:24:17,064 --> 00:24:18,341
Una milza rotta.

438
00:24:18,700 --> 00:24:20,728
E' stato... piuttosto caotico.

439
00:24:21,614 --> 00:24:24,386
Ascolta, Karev, sono il tuo strutturato.

440
00:24:25,153 --> 00:24:26,790
Mi dispiace per quello che e' successo.

441
00:24:26,800 --> 00:24:28,050
E' stata una...

442
00:24:28,890 --> 00:24:30,203
Una settimana strana...

443
00:24:30,213 --> 00:24:31,228
Per me.

444
00:24:32,642 --> 00:24:34,392
Quindi io... di solito...

445
00:24:35,853 --> 00:24:37,316
Comunque, ti chiedo scusa.

446
00:24:40,052 --> 00:24:41,083
L'intestino...

447
00:24:41,409 --> 00:24:42,929
Della bambina funziona ancora?

448
00:24:43,769 --> 00:24:45,119
Si', in realta'...

449
00:24:45,510 --> 00:24:48,336
Oggi ha avuto il suo primo
cambio di pannolino, per cui...

450
00:24:48,580 --> 00:24:49,774
Ottimo.

451
00:24:50,585 --> 00:24:51,838
Si', ottimo.

452
00:25:15,812 --> 00:25:17,454
Ti ricordi il figlio dei vicini?

453
00:25:17,464 --> 00:25:18,564
Mike Wilden?

454
00:25:20,650 --> 00:25:22,750
L'ho colpito davvero in
faccia con un bastone.

455
00:25:25,681 --> 00:25:26,683
E...

456
00:25:27,249 --> 00:25:29,779
Quando suo padre e'
arrivato e urlava e...

457
00:25:30,532 --> 00:25:32,247
E tu mi hai chiesto se era vero...

458
00:25:36,038 --> 00:25:37,088
Ho mentito.

459
00:25:39,680 --> 00:25:41,810
E tu pensavi che io non mentissi mai,

460
00:25:43,160 --> 00:25:44,825
percio' hai preso le mie difese.

461
00:25:46,132 --> 00:25:48,816
E tu e suo padre avete
litigato tantissimo...

462
00:25:49,119 --> 00:25:52,601
E poi... i suoi figli hanno tirato le
uova contro la nostra casa, e poi...

463
00:25:53,183 --> 00:25:54,883
Ronnie e Jerry sono intervenuti e...

464
00:25:56,275 --> 00:25:58,732
Hanno fatto saltare in aria
il suo taglia erba. Comunque...

465
00:26:00,665 --> 00:26:01,671
L'ho fatto.

466
00:26:04,306 --> 00:26:05,691
Mi prendeva in giro...

467
00:26:06,624 --> 00:26:08,154
Ed era piu' grosso di me...

468
00:26:10,319 --> 00:26:13,238
Quindi mi e' servito il bastone
per raggiungere la sua faccia.

469
00:26:17,572 --> 00:26:18,998
E ti ho mentito, papa'.

470
00:26:24,768 --> 00:26:25,790
Percio'...

471
00:26:28,821 --> 00:26:30,370
Ti sto chiedendo scusa.

472
00:26:34,866 --> 00:26:35,991
Papa'...

473
00:26:41,339 --> 00:26:44,038
Se hai ancora un po' di forza
di lottare dentro di te...

474
00:26:45,910 --> 00:26:48,520
Se potessi lottare per
questa cosa solo...

475
00:26:49,345 --> 00:26:51,889
Solo un po' piu' forte,
sarebbe perfetto.

476
00:26:55,516 --> 00:26:57,100
Sarebbe perfetto, adesso.

477
00:27:09,879 --> 00:27:11,194
Dov'e' Derek?

478
00:27:11,908 --> 00:27:13,358
Ha dormito a casa sua.

479
00:27:15,650 --> 00:27:17,150
Russo veramente?

480
00:27:17,939 --> 00:27:20,980
Io sono cresciuta vicino a un'autostrada
quindi non mi da' fastidio, ma si',

481
00:27:20,990 --> 00:27:22,290
russi veramente.

482
00:27:24,100 --> 00:27:25,833
Sei riuscita a dormire stanotte?

483
00:27:26,026 --> 00:27:27,026
No.

484
00:27:28,430 --> 00:27:30,391
No, sono rimasta sveglia a cucinare e...

485
00:27:30,401 --> 00:27:33,666
A pulire il pavimento del bagno, nel
caso George ci si voglia sdraiare.

486
00:27:36,870 --> 00:27:38,782
E' strano: ho tutti questi soldi, e...

487
00:27:40,367 --> 00:27:43,061
Ho tutti questi soldi e ne
spenderei ogni centesimo

488
00:27:43,071 --> 00:27:46,356
per salvare George da cio' che
sta per attraversare, ma io...

489
00:27:46,366 --> 00:27:47,366
Non posso.

490
00:27:48,379 --> 00:27:49,868
E' inutile.

491
00:27:51,203 --> 00:27:52,680
Percio' ho fatto la crostata.

492
00:27:54,405 --> 00:27:56,037
Beh, la crostata e' buona.

493
00:27:56,700 --> 00:27:57,700
Si'.

494
00:28:18,425 --> 00:28:19,845
Te l'ha detto.

495
00:28:22,994 --> 00:28:23,994
Si'.

496
00:28:29,828 --> 00:28:31,821
Pensi che sarei un padre terribile?

497
00:28:32,318 --> 00:28:34,250
Io non... io non... Tu...

498
00:28:36,529 --> 00:28:38,032
Ok, ti piacciono i bambini?

499
00:28:38,990 --> 00:28:39,990
Non lo so.

500
00:28:40,234 --> 00:28:42,016
Dipende da quanto rumore fanno.

501
00:28:43,826 --> 00:28:45,545
Ok. Ti piace la tua famiglia?

502
00:28:45,555 --> 00:28:47,434
Voglio dire, sei un tipo da famiglia?

503
00:28:48,383 --> 00:28:50,367
Non ce l'ho proprio, una famiglia.

504
00:28:50,377 --> 00:28:51,402
Derek...

505
00:28:52,271 --> 00:28:53,860
Era la mia famiglia.

506
00:28:53,870 --> 00:28:54,870
Ok.

507
00:28:55,422 --> 00:28:58,150
Bene, cosa mi dici di...
compleanni e anniversari?

508
00:28:58,160 --> 00:28:59,760
Te le ricordi queste cose?

509
00:28:59,770 --> 00:29:00,770
No.

510
00:29:01,269 --> 00:29:02,269
Non lo so.

511
00:29:03,489 --> 00:29:05,040
Qualche volta.

512
00:29:06,337 --> 00:29:08,296
Non e' cosi' per...
per tutti gli uomini?

513
00:29:08,306 --> 00:29:09,306
No.

514
00:29:09,721 --> 00:29:11,950
Ad alcuni uomini piacciono
i bambini. Per...

515
00:29:12,741 --> 00:29:14,802
Per alcuni uomini la famiglia e' tutto.

516
00:29:15,825 --> 00:29:16,961
Giusto.

517
00:29:18,132 --> 00:29:20,620
- E tu conosci uomini cosi'?
- Si'.

518
00:29:21,925 --> 00:29:23,175
Ne conosco uno.

519
00:29:32,325 --> 00:29:34,298
Sarei stato un padre terribile.

520
00:29:41,542 --> 00:29:42,742
Sta dicendo...

521
00:29:44,295 --> 00:29:46,450
Sta dicendo che non migliorera'?

522
00:29:46,460 --> 00:29:48,574
Sta dicendo che non si svegliera'?

523
00:29:49,302 --> 00:29:50,568
Signora O'Malley,

524
00:29:51,875 --> 00:29:54,112
tutti i suoi organi stanno cedendo.

525
00:29:55,080 --> 00:29:58,214
Il fegato e i reni non lo
stanno sostenendo piu',

526
00:29:59,435 --> 00:30:03,040
e dipende interamente dalle
macchine che lo tengono in vita.

527
00:30:03,050 --> 00:30:05,565
Stiamo dicendo che non si svegliera'.

528
00:30:06,740 --> 00:30:09,792
Potreste tenerlo intubato

529
00:30:09,802 --> 00:30:12,427
e aspettare che la natura
faccia il suo corso.

530
00:30:12,636 --> 00:30:15,895
Potrebbero volerci
giorni... o settimane.

531
00:30:16,855 --> 00:30:18,137
O potreste...

532
00:30:19,145 --> 00:30:21,431
Decidere di estubarlo.

533
00:30:22,967 --> 00:30:24,225
Staccare la spina?

534
00:30:24,673 --> 00:30:25,756
Esatto.

535
00:30:29,571 --> 00:30:30,595
Georgie.

536
00:30:32,175 --> 00:30:33,229
Si'?

537
00:30:34,382 --> 00:30:35,659
Cosa ne pensi?

538
00:30:41,301 --> 00:30:42,554
Papa' sta soffrendo.

539
00:30:44,045 --> 00:30:45,837
I suoi organi stanno cedendo.

540
00:30:45,847 --> 00:30:47,355
Non puo' respirare da solo.

541
00:30:47,932 --> 00:30:49,214
E' doloroso.

542
00:30:51,585 --> 00:30:53,592
Ed e' sotto farmaci, ma...

543
00:30:55,496 --> 00:30:57,892
I farmaci da soli non
possono fare molto.

544
00:30:59,853 --> 00:31:00,877
Credi...

545
00:31:03,184 --> 00:31:04,930
Credi sia arrivato il momento...

546
00:31:08,070 --> 00:31:09,454
Di lasciarlo andare?

547
00:31:20,283 --> 00:31:22,392
Non possiamo dirti noi cosa fare,

548
00:31:23,017 --> 00:31:24,081
George.

549
00:31:36,667 --> 00:31:38,357
Cosi' non e' piu' nostro padre.

550
00:31:43,312 --> 00:31:45,191
E non si risvegliera', mamma.

551
00:32:22,801 --> 00:32:26,688
C'e' un cassetto pieno di letterine
sigillate da qualche parte?

552
00:32:27,146 --> 00:32:28,290
Scusami...

553
00:32:28,300 --> 00:32:29,354
Che cosa?

554
00:32:30,676 --> 00:32:31,727
E' che...

555
00:32:31,960 --> 00:32:34,143
Ero curiosa. Conosco solo la versione di

556
00:32:34,153 --> 00:32:37,060
mia madre sul perche'
te ne sei andato, e...

557
00:32:37,637 --> 00:32:40,074
Mi chiedevo solo se avessi

558
00:32:40,363 --> 00:32:42,172
un lato di cui non sono a conoscenza.

559
00:32:47,963 --> 00:32:50,649
Tua madre si trasferi' a Boston, e...

560
00:32:52,807 --> 00:32:54,179
Avrei voluto...

561
00:32:55,302 --> 00:32:56,644
Ma mi disse di non farlo.

562
00:32:57,767 --> 00:33:00,372
Ne' di chiamare, ne' farmi vedere, e...

563
00:33:01,410 --> 00:33:03,288
Lei, lei era...

564
00:33:09,177 --> 00:33:10,727
In ogni caso, mi sono risposato.

565
00:33:11,876 --> 00:33:12,929
E quindi...

566
00:33:19,840 --> 00:33:21,293
Mi... mi dispiace.

567
00:33:22,943 --> 00:33:24,096
Russi?

568
00:33:24,315 --> 00:33:25,366
Che cosa?

569
00:33:26,223 --> 00:33:28,687
Pare che... io russi.

570
00:33:28,967 --> 00:33:31,419
Mia madre non l'ha mai
fatto, quindi ho pensato...

571
00:33:32,632 --> 00:33:33,694
Lascia perdere.

572
00:33:34,569 --> 00:33:35,643
Io russo.

573
00:33:37,615 --> 00:33:39,276
Russo come un camionista.

574
00:33:41,814 --> 00:33:43,255
L'hai preso da me.

575
00:33:46,183 --> 00:33:48,795
I tappi di cera funzionano
abbastanza bene.

576
00:33:54,499 --> 00:33:55,563
Grazie.

577
00:34:11,691 --> 00:34:12,744
Ciao.

578
00:34:14,665 --> 00:34:15,809
Derek.

579
00:34:16,942 --> 00:34:19,768
Aspettavo di ricevere
informazioni sul signor O'Malley.

580
00:34:20,285 --> 00:34:22,244
Non volevo intromettermi, ma...

581
00:34:23,330 --> 00:34:24,593
Hai avuto notizie?

582
00:34:25,590 --> 00:34:26,823
Staccheranno la spina.

583
00:34:41,025 --> 00:34:42,755
Non ho avuto piu' alcun tremore.

584
00:34:44,970 --> 00:34:46,670
Nessuno per tutta la settimana.

585
00:34:48,721 --> 00:34:50,039
Pensa un po'.

586
00:34:51,023 --> 00:34:52,082
Gia'...

587
00:34:53,275 --> 00:34:54,637
Pensa un po'.

588
00:38:03,341 --> 00:38:04,541
Sono entrambi.

589
00:38:05,807 --> 00:38:06,860
Che cosa?

590
00:38:07,446 --> 00:38:08,500
Sono entrambi.

591
00:38:10,210 --> 00:38:11,522
Sono un chirurgo,

592
00:38:11,940 --> 00:38:14,903
e anche una persona che si
fa coinvolgere emotivamente.

593
00:38:15,891 --> 00:38:19,331
E non oltrepassero' mai piu' il
limite come ho fatto con Denny.

594
00:38:20,021 --> 00:38:21,542
Ho imparato la lezione.

595
00:38:22,636 --> 00:38:24,048
Ma sono ancora entrambi.

596
00:38:25,302 --> 00:38:27,738
E non rinuncero' a nessuna
di queste due parti.

597
00:38:28,355 --> 00:38:30,555
Ne' chiedero' scusa per questo.

598
00:39:00,470 --> 00:39:01,624
C'e' un club...

599
00:39:02,857 --> 00:39:06,240
Il club di chi ha perso il padre. Ma non puoi
farne parte fin quando non ti succede.

600
00:39:07,878 --> 00:39:12,104
Puoi provare comprensione, compassione,
ma finche' non succede anche a te...

601
00:39:14,946 --> 00:39:16,716
Mio padre mori' quando avevo nove anni.

602
00:39:20,808 --> 00:39:21,872
George.

603
00:39:23,984 --> 00:39:26,373
Mi spiace che tu sia entrato
a far parte del club.

604
00:39:33,353 --> 00:39:34,407
Io...

605
00:39:38,236 --> 00:39:39,927
Non so come

606
00:39:40,324 --> 00:39:42,957
fare a vivere in un mondo
in cui mio padre non c'e'.

607
00:39:47,880 --> 00:39:50,112
Gia', quello non cambiera' mai.

608
00:40:14,388 --> 00:40:16,220
Joe, dammi una birra, per favore.

609
00:40:18,616 --> 00:40:19,908
E il padre di George?

610
00:40:28,039 --> 00:40:29,093
Ciao.

611
00:40:34,989 --> 00:40:36,043
Ciao.

612
00:40:39,076 --> 00:40:40,259
Ce l'hai un padre?

613
00:40:41,613 --> 00:40:42,756
Non proprio.

614
00:40:43,213 --> 00:40:44,267
Non piu'.

615
00:41:57,809 --> 00:42:00,935
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

