1
00:00:01,235 --> 00:00:02,599
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>

2
00:00:02,629 --> 00:00:04,260
Sono stato io a mettere Sayid
e Desmond su quell'elicottero.

3
00:00:04,272 --> 00:00:05,241
E' stata una mia decisione.

4
00:00:05,253 --> 00:00:07,276
Raggiungero' quell'elicottero,
che loro siano a bordo o meno.

5
00:00:08,676 --> 00:00:09,996
Oh, mio Dio.

6
00:00:11,489 --> 00:00:12,554
Lapidus!

7
00:00:12,566 --> 00:00:13,565
Si'?

8
00:00:13,577 --> 00:00:16,153
- Dove sono andati?
- In una specie di serra

9
00:00:16,414 --> 00:00:18,174
e si sono appostati la'
per catturare Linus.

10
00:00:18,194 --> 00:00:20,674
Se potevi spostare
l'isola quando volevi,

11
00:00:20,794 --> 00:00:23,555
perche' non lo hai fatto prima che
arrivassero quegli psicopatici armati?

12
00:00:23,578 --> 00:00:25,155
E' un rimedio estremo.

13
00:00:25,178 --> 00:00:28,974
Entrerai dentro quella serra. L'ascensore
ti porta giu' nella vera stazione Orchidea.

14
00:00:28,988 --> 00:00:30,772
Mi spiace, Ben, ma forse
mi sono perso la parte

15
00:00:30,796 --> 00:00:33,596
dove mi spieghi cosa dovrei fare
con gli uomini armati all'interno.

16
00:00:33,716 --> 00:00:35,717
Quante volte devo ripetertelo, John?

17
00:00:36,317 --> 00:00:37,757
Ho sempre un piano.

18
00:00:39,597 --> 00:00:41,037
Queste non sono di Jack ne' di Sawyer.

19
00:00:41,117 --> 00:00:43,118
Dovunque tu sia, esci allo scoperto!

20
00:00:47,038 --> 00:00:48,319
Mi chiamo Benjamin Linus.

21
00:00:48,359 --> 00:00:50,079
Credo che mi stiate cercando.

22
00:00:52,080 --> 00:00:56,080
Signore e signori, i sopravvissuti
del volo Oceanic 815.

23
00:00:57,960 --> 00:01:01,881
E' possibile che ci siano altri
sopravvissuti all'incidente?

24
00:01:02,068 --> 00:01:03,921
No, assolutamente no.

25
00:01:11,562 --> 00:01:13,323
Perche' mi hai chiamata, Jack?

26
00:01:15,923 --> 00:01:17,603
Speravo che avessi sentito...

27
00:01:17,643 --> 00:01:20,364
E magari saresti andata al funerale.

28
00:01:20,628 --> 00:01:22,604
Perche' dovrei andare al funerale?

29
00:01:23,381 --> 00:01:25,885
- Questo non cambiera'...
- No, sono stufo...

30
00:01:26,245 --> 00:01:28,565
- di mentire.
- Devo andare.

31
00:01:28,924 --> 00:01:30,765
Si chiedera'
dove sono finita...

32
00:01:33,046 --> 00:01:36,726
Non era destino che ce
ne andassimo.

33
00:01:36,886 --> 00:01:38,053
Si', lo era.

34
00:01:40,447 --> 00:01:41,687
Addio, Jack.

35
00:01:44,007 --> 00:01:45,808
Dobbiamo ritornare, Kate.

36
00:01:53,941 --> 00:01:55,609
Dobbiamo ritornare!

37
00:02:17,413 --> 00:02:18,773
"Dobbiamo ritornare"?

38
00:02:20,333 --> 00:02:22,094
"Dobbiamo ritornare"!?

39
00:02:23,094 --> 00:02:24,974
- Aspetta un...
- Chi ti credi di essere?!

40
00:02:25,157 --> 00:02:29,295
Continui a chiamarmi ininterrottamente
da due giorni, strafatto di pillole!

41
00:02:29,935 --> 00:02:33,855
E poi ti presenti qui con un
necrologio di Jeremy Bentham?

42
00:02:35,855 --> 00:02:39,096
Quando e' venuto da me e ho
ascoltato quello che aveva da dire,

43
00:02:39,296 --> 00:02:40,937
sapevo che era pazzo.

44
00:02:41,365 --> 00:02:42,617
Ma tu...

45
00:02:42,737 --> 00:02:44,977
- Tu gli hai creduto?
- Si'.

46
00:02:45,177 --> 00:02:47,618
- Tra tutte le persone, proprio lui!
- Si', Kate, gli ho creduto

47
00:02:47,653 --> 00:02:49,698
perche' diceva che
quello era l'unico modo,

48
00:02:49,778 --> 00:02:51,378
per tenervi al sicuro.

49
00:02:51,774 --> 00:02:53,179
Tu e Aaron.

50
00:02:57,859 --> 00:03:00,260
Non pronunciare il suo nome.

51
00:03:02,940 --> 00:03:06,069
Devo ancora spiegargli perche'
non sei li' a leggergli le cose,

52
00:03:06,101 --> 00:03:08,181
quindi, non pronunciare
il suo nome.

53
00:03:10,181 --> 00:03:11,422
Mi dispiace.

54
00:03:18,383 --> 00:03:20,303
Ho trascorso gli ultimi 3 anni...

55
00:03:20,423 --> 00:03:22,235
cercando di dimenticare tutte le cose
terribili che sono accadute

56
00:03:22,272 --> 00:03:24,264
dal giorno che ce ne
siamo andati.

57
00:03:28,120 --> 00:03:31,905
Come osi chiedermi di ritornare?

58
00:04:02,268 --> 00:04:04,228
Sei sicuro che stiamo andando
nella giusta direzione?

59
00:04:04,348 --> 00:04:06,828
Lapidus ha detto che erano
diretti a Nord-Est.

60
00:04:07,669 --> 00:04:10,029
Ti consiglio di rallentare un po',
perche' sembra che stai per crollare, doc.

61
00:04:10,109 --> 00:04:11,669
- Sto bene.
- Sicuro che stai bene.

62
00:04:11,749 --> 00:04:13,429
Tu stai sempre bene.

63
00:04:16,190 --> 00:04:17,510
Siamo arrivati?

64
00:04:18,430 --> 00:04:19,631
Non lo so.

65
00:04:20,929 --> 00:04:22,991
Allora, qual e' il piano, Sundance?

66
00:04:24,802 --> 00:04:26,352
Il piano e' di aspettare fino a...

67
00:04:30,781 --> 00:04:31,832
Hugo?

68
00:04:32,586 --> 00:04:33,667
Sawyer!

69
00:04:37,633 --> 00:04:38,619
Stai bene?

70
00:04:38,625 --> 00:04:41,514
Coso, sei tornato! Come facevi
a sapere dove mi trovavo?

71
00:04:45,902 --> 00:04:47,555
E' bello vederti, Hurley.

72
00:04:48,823 --> 00:04:50,047
Gia'.

73
00:04:50,828 --> 00:04:53,076
E' bello rivedere
anche te, amico.

74
00:04:54,716 --> 00:04:56,938
Allora lui dove diavolo e'?

75
00:05:17,400 --> 00:05:18,879
Locke!

76
00:05:23,161 --> 00:05:24,961
Ciao, Jack.

77
00:05:41,764 --> 00:05:45,124
C'e' abbastanza C4 da far saltare
in aria una maledetta portaerei.

78
00:05:46,284 --> 00:05:48,205
Quando ero nell'esercito...

79
00:05:49,714 --> 00:05:53,726
ho trascorso 6 mesi
nella squadra artificieri,

80
00:05:54,151 --> 00:05:56,006
il che, come si suol dire,

81
00:05:56,454 --> 00:05:58,886
e' abbastanza per imparare
come farsi saltare in aria.

82
00:05:59,237 --> 00:06:00,447
E' collegata a un timer?

83
00:06:00,927 --> 00:06:02,487
E perche' non e' ancora esplosa?

84
00:06:02,607 --> 00:06:04,687
Questo e' un radio ricevitore.

85
00:06:04,807 --> 00:06:07,728
E' come un walkie-talkie.
Mandi un segnale e...

86
00:06:08,528 --> 00:06:11,368
I-Innesca la bomba a distanza.

87
00:06:12,649 --> 00:06:14,024
Quindi...

88
00:06:14,062 --> 00:06:16,249
Possiamo disattivarlo?

89
00:06:19,050 --> 00:06:20,410
Questi sono...

90
00:06:21,530 --> 00:06:24,010
i cavi dell'innesco.
Muovili e...

91
00:06:24,254 --> 00:06:25,363
Boom.

92
00:06:25,891 --> 00:06:28,611
Questi cavi sono fasulli,
se tagli quello sbagliato...

93
00:06:28,691 --> 00:06:29,717
Boom.

94
00:06:30,140 --> 00:06:34,292
Questi sono diversi sistemi di armamento.
Ne disattivi uno e il successivo...

95
00:06:34,412 --> 00:06:35,724
Boom.

96
00:06:36,492 --> 00:06:39,773
Questa batteria fa funzionare tutto.

97
00:06:40,002 --> 00:06:42,230
- Se la stacchi...
- Boom.

98
00:06:52,055 --> 00:07:01,338
Traduzione: Linus, Curzio Campodimaggio,
Demi, Keys, LucasCorso, TutorGirl

99
00:07:07,205 --> 00:07:08,685
Che ci fai qui?

100
00:07:09,023 --> 00:07:11,205
C'e' una stazione della
Dharma sotto di noi.

101
00:07:11,250 --> 00:07:13,645
E sto cercando un modo per entrarci.

102
00:07:14,205 --> 00:07:16,205
Entrarci e fare cosa?

103
00:07:17,405 --> 00:07:20,966
Hugo, James, vi spiace se
parlo da solo con Jack?

104
00:07:21,176 --> 00:07:24,486
Non vi preoccupate.
Siamo tornati per Hurley. Andiamo.

105
00:07:25,501 --> 00:07:27,981
- Jack, ascolta quello che ho da dire.
- No, devo solo...

106
00:07:28,341 --> 00:07:31,101
ritornare all'elicottero, salirci

107
00:07:31,389 --> 00:07:33,221
e portare via dall'isola tutti gli altri.

108
00:07:33,404 --> 00:07:36,421
Coso, probabilmente non e'
l'idea migliore al momento.

109
00:07:36,931 --> 00:07:38,741
Quei Rambo stanno portando
Ben all'elicottero.

110
00:07:38,821 --> 00:07:41,221
Si e' consegnato circa un'ora fa.

111
00:07:44,950 --> 00:07:47,510
E perche' diavolo lo avrebbe fatto?

112
00:07:55,654 --> 00:07:57,494
Dimmi una cosa, Ben...

113
00:07:58,121 --> 00:08:01,974
Cos'e' che ti rende cosi' importante?

114
00:08:05,615 --> 00:08:07,012
Sono curioso.

115
00:08:09,042 --> 00:08:11,233
Sono curioso di sapere
perche' il signor Widmore

116
00:08:11,252 --> 00:08:14,855
mi ha pagato cosi' tanto
solo per venire qui, catturarti

117
00:08:14,975 --> 00:08:16,815
e riportarti indietro vivo.

118
00:08:18,200 --> 00:08:20,935
Te l'ha ordinato Charles Widmore
di uccidere mia figlia?

119
00:08:25,975 --> 00:08:26,976
Ehi!

120
00:08:27,817 --> 00:08:30,696
Come ha fatto a prendere
la cassetta degli attrezzi?

121
00:08:31,136 --> 00:08:32,173
Dannazione.

122
00:08:35,783 --> 00:08:38,256
Chi ti ha dato la cassetta
degli attrezzi, Frank?

123
00:08:46,456 --> 00:08:48,736
Whoa, rimani dove sei!

124
00:08:50,890 --> 00:08:51,937
Chi sei?

125
00:08:53,381 --> 00:08:54,777
Mi chiamo Kate.

126
00:08:55,217 --> 00:08:58,017
Sono una dei passeggeri
del volo 815.

127
00:08:58,608 --> 00:08:59,817
Perche' corri?

128
00:08:59,876 --> 00:09:03,862
Mi stanno inseguendo...
E' la sua gente.

129
00:09:06,057 --> 00:09:10,209
Kocol, Lacour...
Perlustrate il perimetro!

130
00:09:13,778 --> 00:09:15,078
- Vieni.
- Ehi!

131
00:09:15,108 --> 00:09:16,338
In ginocchio!

132
00:09:17,178 --> 00:09:19,338
Mani sopra la testa, tutti e due!

133
00:10:00,025 --> 00:10:01,740
Aprite il fuoco!

134
00:10:25,021 --> 00:10:26,221
Ben, rimani vicino.

135
00:10:27,112 --> 00:10:28,280
Corri!

136
00:10:28,304 --> 00:10:29,647
Corri!

137
00:10:31,837 --> 00:10:33,059
Granata!

138
00:11:01,019 --> 00:11:02,582
Alzati, forza, alzati!

139
00:12:27,404 --> 00:12:29,444
Grazie per essere venuto, Richard.

140
00:12:29,679 --> 00:12:31,244
Con piacere.

141
00:12:33,724 --> 00:12:35,764
Puoi liberarmi, Kate?

142
00:12:43,565 --> 00:12:45,205
Quale era l'accordo?

143
00:12:46,690 --> 00:12:51,285
Loro ci aiutano a liberarti,
e possono andarsene dall'isola.

144
00:12:52,087 --> 00:12:53,645
Mi pare giusto.

145
00:12:53,765 --> 00:12:56,365
L'elicottero e' vostro.

146
00:12:57,728 --> 00:13:00,726
Fate buon ritorno, tu e Sayid.

147
00:13:02,326 --> 00:13:04,046
Allora possiamo andarcene...

148
00:13:05,221 --> 00:13:07,926
dall'isola?
Tutto qua?

149
00:13:11,596 --> 00:13:12,657
Tutto qua.

150
00:13:21,613 --> 00:13:22,733
Grazie signorina.

151
00:13:25,425 --> 00:13:27,133
E' lei Hurley?

152
00:13:28,409 --> 00:13:29,650
Si'.

153
00:13:30,293 --> 00:13:32,253
E' pericoloso?

154
00:13:34,453 --> 00:13:36,532
- Mi scusi, la conosco?
- No.

155
00:13:37,187 --> 00:13:40,732
Non conosce me...
ma conosce mio nipote.

156
00:13:42,942 --> 00:13:47,732
Abbiamo attraversato tutto il paese
cosi' che lui potesse vederla.

157
00:13:49,145 --> 00:13:51,985
Devo sapere se ha intenzione
di dare di matto.

158
00:13:52,665 --> 00:13:55,025
Non faro' nulla di avventato.

159
00:14:21,424 --> 00:14:23,024
Ehi, Walt.

160
00:14:23,664 --> 00:14:25,664
Ehi, Hurley.

161
00:14:28,463 --> 00:14:30,143
Stai crescendo, coso.

162
00:14:36,143 --> 00:14:38,543
Sai, quando siete tornati,

163
00:14:38,821 --> 00:14:41,263
aspettavo che qualcuno di voi
venisse a trovarmi, ma...

164
00:14:42,147 --> 00:14:43,863
non e' venuto nessuno.

165
00:14:45,485 --> 00:14:47,023
Mi dispiace.

166
00:14:50,863 --> 00:14:52,743
Sai chi e' venuto a trovarmi?

167
00:14:53,935 --> 00:14:56,022
Jeremy Bentham.

168
00:14:57,719 --> 00:15:00,457
Non capisco perche' stiate
tutti mentendo.

169
00:15:11,462 --> 00:15:13,422
Mentiamo...

170
00:15:14,161 --> 00:15:18,542
perche' e' l'unico modo per proteggere
tutti coloro che non sono tornati.

171
00:15:19,782 --> 00:15:21,781
Come mio padre?

172
00:15:23,641 --> 00:15:25,901
Come tuo padre, si'.

173
00:15:50,343 --> 00:15:52,503
Ma di cosa diavolo stanno parlando?

174
00:15:53,663 --> 00:15:55,983
Non so. Robe da capi?

175
00:15:58,777 --> 00:16:00,121
Da dove li hai presi?

176
00:16:00,143 --> 00:16:02,583
Da una scatola che Ben
ha preso da sotto terra.

177
00:16:02,851 --> 00:16:04,120
Sono buoni.

178
00:16:09,383 --> 00:16:10,959
Grazie per essere tornati a prendermi.

179
00:16:12,623 --> 00:16:14,582
Tranquillo.

180
00:16:15,472 --> 00:16:17,302
Claire ed il bambino stanno bene?

181
00:16:23,622 --> 00:16:26,102
Di cosa volevi parlarmi, John?

182
00:16:28,327 --> 00:16:29,742
Vorrei che...

183
00:16:30,501 --> 00:16:33,662
riconsiderassi l'idea di lasciare
l'isola, Jack. Vorrei che tu rimanessi.

184
00:16:35,167 --> 00:16:38,342
- Vorresti che rimanessi.
- Si', esatto.

185
00:16:39,551 --> 00:16:42,021
Hai tirato un coltello nella schiena
di una donna disarmata.

186
00:16:42,421 --> 00:16:45,620
Hai portato meta' dei nostri in giro per
l'isola e li hai fatti uccidere quasi tutti.

187
00:16:45,638 --> 00:16:49,301
Beh, Jack, tu mi hai puntato una pistola
alla testa ed hai premuto il grilletto.

188
00:16:51,781 --> 00:16:55,541
Speravo potessimo metterci una pietra sopra.

189
00:16:55,581 --> 00:16:57,061
Beh, ti propongo una cosa.

190
00:16:57,484 --> 00:17:01,507
Tu rimani qua nella tua bella serra,
e noi altri ce ne torniamo a casa.

191
00:17:01,541 --> 00:17:05,541
- Ma voi non dovete tornare a casa.
- E cosa "dovrei" fare?

192
00:17:06,420 --> 00:17:10,140
Oh, penso di ricordarlo. Cos'e' che
avevi detto uscendo dalla botola?

193
00:17:10,532 --> 00:17:11,726
Che...

194
00:17:11,764 --> 00:17:14,540
- precipitare qua era il nostro destino?
- Lo sai anche tu, Jack.

195
00:17:15,060 --> 00:17:17,300
Sai di essere qua per una ragione.

196
00:17:17,660 --> 00:17:19,340
Lo sai.

197
00:17:19,700 --> 00:17:22,740
E se te ne vai da questo posto,

198
00:17:23,863 --> 00:17:28,340
il saperlo ti divorera' dall'interno...

199
00:17:29,452 --> 00:17:32,580
Finche' non deciderai di tornare.

200
00:17:33,415 --> 00:17:34,979
Addio, John.

201
00:17:35,981 --> 00:17:37,809
Dovrete mentire.

202
00:17:39,779 --> 00:17:41,379
- Scusa?
- Se...

203
00:17:42,067 --> 00:17:43,219
dovete andare...

204
00:17:43,859 --> 00:17:46,939
allora dovrete mentire su tutto...

205
00:17:48,979 --> 00:17:52,659
Tutto quello che e' successo
da quando siamo sull'isola.

206
00:17:54,950 --> 00:17:58,299
E' l'unico modo per proteggerla.

207
00:17:58,819 --> 00:18:02,782
E' un'isola, John.
Nessuno deve proteggerla.

208
00:18:03,092 --> 00:18:05,538
Non e' un'isola.

209
00:18:06,578 --> 00:18:09,658
E' un posto dove accadono i miracoli.

210
00:18:10,538 --> 00:18:14,138
E... E se non ci credi, Jack,
se non riesci a crederci,

211
00:18:15,869 --> 00:18:19,218
aspetta e vedrai cosa sto per fare.

212
00:18:21,538 --> 00:18:24,353
Non esistono i miracoli.

213
00:18:26,097 --> 00:18:27,537
Beh...

214
00:18:28,777 --> 00:18:32,577
Non ci restera' che vedere
chi dei due aveva ragione.

215
00:18:35,577 --> 00:18:37,657
Disturbo?

216
00:18:41,616 --> 00:18:43,817
Il piacere e' tutto mio, Jack.

217
00:18:44,683 --> 00:18:48,377
- Non hai trovato le Anturie, eh?
- Non so come sono fatte.

218
00:18:55,330 --> 00:18:57,496
Che state facendo?

219
00:19:00,207 --> 00:19:04,016
- Non gliel'hai detto?
- Ci ho provato.

220
00:19:05,954 --> 00:19:08,576
Sayid e Kate ti aspettano
all'elicottero.

221
00:19:08,833 --> 00:19:12,110
So che stanno traghettando i tuoi amici dalla
spiaggia alla nave in questo preciso momento.

222
00:19:12,133 --> 00:19:12,976
Come?

223
00:19:12,994 --> 00:19:15,016
Mi piacerebbe aggiornarti su tutto
quello che ti sei perso Jack,

224
00:19:15,056 --> 00:19:18,853
ma tu, Hugo e James dovete
muovervi. Se fossi in te,

225
00:19:18,895 --> 00:19:21,775
vorrei essere sulla
nave entro un'ora.

226
00:19:22,482 --> 00:19:24,175
Addio, Jack. Andiamo.

227
00:19:28,341 --> 00:19:30,895
Menti, Jack.

228
00:19:31,680 --> 00:19:36,158
Se lo farai bene la meta' di come
menti a te stesso, ti crederanno.

229
00:19:55,309 --> 00:19:57,101
<i>AZOTO LIQUIDO REFRIGERATO</i>

230
00:20:00,556 --> 00:20:01,595
Michael?

231
00:20:01,635 --> 00:20:03,075
Cosa sta succedendo la' sotto?

232
00:20:05,864 --> 00:20:07,116
L'hai detto a qualcuno?

233
00:20:07,475 --> 00:20:09,676
No, Michael, a nessuno.

234
00:20:10,123 --> 00:20:13,676
- Puoi... disattivarla?
- Non e' ancora attiva.

235
00:20:14,395 --> 00:20:20,117
Ma se quello che c'e' in questa tanica
fara' il suo dovere, ce la caveremo.

236
00:20:21,862 --> 00:20:27,398
Faccio salire Jin. Non c'e' bisogno
che stia li' sotto se puo' stare qui con te.

237
00:20:28,650 --> 00:20:30,878
Sono incinta.

238
00:20:38,759 --> 00:20:41,039
Congratulazioni, Sun.

239
00:20:49,393 --> 00:20:52,280
- Farai cosa?
- La congelero'.

240
00:20:52,844 --> 00:20:56,760
Questo e' azoto liquido.
Lo usiamo nella cella di refrigerazione.

241
00:20:57,486 --> 00:21:00,281
La bomba ha bisogno di una carica
dalla batteria per detonare, giusto?

242
00:21:00,361 --> 00:21:03,801
E la batteria funziona grazie
ad una reazione chimica.

243
00:21:04,241 --> 00:21:08,801
Spruzzandolo sulla batteria, riusciro' a
tenerla fredda e non ci sara' nessuna reazione.

244
00:21:09,769 --> 00:21:11,842
Dov'e' la fregatura?

245
00:21:12,362 --> 00:21:14,121
La fregatura e' che abbiamo solo una tanica.

246
00:21:14,161 --> 00:21:17,682
Quando finira' saremo di nuovo
al punto di partenza.

247
00:21:17,915 --> 00:21:20,323
Beh, non dovremmo aspettare
che la luce diventi rossa?

248
00:21:20,555 --> 00:21:23,803
Se vediamo diventare quella luce rossa
e la batteria non e' gia' fredda,

249
00:21:24,146 --> 00:21:25,883
sara' l'ultima cosa che vedremo.

250
00:21:26,402 --> 00:21:31,378
D'altra parte, almeno avremo un avvertimento,
ci fara' guadagnare un po' di tempo.

251
00:21:31,401 --> 00:21:33,974
Va bene... congela la batteria.

252
00:21:34,002 --> 00:21:39,684
Jin, aiutami a ordinare questi fili,
fai una lista di dove va ognuno di loro.

253
00:21:53,013 --> 00:21:54,066
Barca!

254
00:22:03,087 --> 00:22:04,167
- Grazie.
- Qui sotto.

255
00:22:04,207 --> 00:22:05,527
Li hai portati tutti alla nave?

256
00:22:05,565 --> 00:22:07,607
- Si', sono tutti al sicuro.
- Si stanno avvicinando?

257
00:22:07,647 --> 00:22:10,887
Hanno riparato il motore e si avvicineranno
il piu' possibile senza colpire la scogliera,

258
00:22:10,919 --> 00:22:12,327
quindi il prossimo viaggio
non dovrebbe durare molto.

259
00:22:12,407 --> 00:22:14,208
Prendo un po' d'acqua
e torno fra un attimo.

260
00:22:14,248 --> 00:22:16,581
- Ok, io preparo il prossimo gruppo
per la partenza. - Grazie.

261
00:22:16,611 --> 00:22:17,882
- Dan!
- Si'?

262
00:22:18,968 --> 00:22:22,648
- Grazie per l'aiuto che ci stai dando.
- Assolutamente.

263
00:22:26,449 --> 00:22:28,089
<i>Ok, muoviamoci!</i>

264
00:22:31,844 --> 00:22:34,970
Chi ti ha detto che puoi
mangiare quelle noccioline?

265
00:22:38,133 --> 00:22:40,090
Posso-posso mangiare queste noccioline?

266
00:22:40,744 --> 00:22:43,905
Ti terro' d'occhio, tappetto.

267
00:22:46,265 --> 00:22:47,185
Miles...

268
00:22:48,469 --> 00:22:51,065
- Che ha il tuo collo?
- Seguimi, per favore.

269
00:22:51,311 --> 00:22:52,545
Dan, sei tornato.

270
00:22:53,705 --> 00:22:54,710
Che c'e'?

271
00:22:54,745 --> 00:22:57,426
Partiro' fra 10 minuti per portare
il prossimo gruppo di persone sul cargo.

272
00:22:57,466 --> 00:23:00,951
Voi dovrete essere su quel
gommone con me, va bene?

273
00:23:00,986 --> 00:23:03,186
Beh, non preoccuparti per me,
perche' io restero' qui.

274
00:23:03,229 --> 00:23:07,987
Miles, no... non penso di aver reso
chiaramente la... gravita' della situazione.

275
00:23:08,027 --> 00:23:11,027
Oh, no, l'hai resa benissimo,
ma restero' comunque.

276
00:23:12,147 --> 00:23:14,507
- Ehi, fra 10 minuti.
- Si'.

277
00:23:16,908 --> 00:23:19,228
Mi sorprende che tu voglia andare via.

278
00:23:20,624 --> 00:23:21,855
Prego?

279
00:23:22,348 --> 00:23:27,188
E' un po' strano. Dopo tutto il tempo
che hai passato a cercare di ritornare qui.

280
00:23:27,308 --> 00:23:30,469
Cosa vuoi dire con "ritornare qui"?

281
00:23:32,995 --> 00:23:34,782
Cosa voglio dire?

282
00:23:54,871 --> 00:23:56,991
Quanto e' profonda la stazione?

283
00:24:00,213 --> 00:24:01,912
E' profonda.

284
00:24:33,234 --> 00:24:35,755
E' questa la scatola magica?

285
00:24:36,924 --> 00:24:38,511
No, John, non lo e'.

286
00:24:46,431 --> 00:24:47,836
A cosa serve tutta questa roba?

287
00:24:47,892 --> 00:24:50,556
Ha lo stesso scopo per cui sono state
create tutte le stazioni della Dharma.

288
00:24:51,211 --> 00:24:53,223
Sciocchi esperimenti.

289
00:24:53,242 --> 00:24:54,784
Che tipo di esperimenti?

290
00:24:55,075 --> 00:24:56,317
Sai una cosa, John?

291
00:24:58,417 --> 00:25:01,837
Perche' non ti guardi questo
video molto informativo,

292
00:25:02,272 --> 00:25:05,198
che rispondera' ad
alcune delle tue domande?

293
00:25:05,457 --> 00:25:08,038
Io mi occupero' di alcune cose.

294
00:25:28,267 --> 00:25:29,327
<i>Salve.</i>

295
00:25:29,347 --> 00:25:31,027
<i>Sono il dottor Edgar Halliwax.</i>

296
00:25:31,251 --> 00:25:35,868
<i>Questo e' il filmato di orientamento per
la stazione 6 della Dharma Initiative.</i>

297
00:25:36,245 --> 00:25:40,188
<i>Come avrai senza dubbio intuito,
la stazione 6, o "l'Orchidea",</i>

298
00:25:40,425 --> 00:25:42,868
<i>non e' un centro di ricerca botanico.</i>

299
00:25:43,575 --> 00:25:48,789
<i>Le proprieta' uniche di quest'isola,
hanno creato una specie di effetto Casimir.</i>

300
00:25:49,243 --> 00:25:56,310
<i>Permettendoci di condurre eccezionali
esperimenti sia nello spazio che nel tempo.</i>

301
00:25:58,422 --> 00:26:00,030
<i>Questa...</i>

302
00:26:00,622 --> 00:26:02,030
<i>e' "la Cella".</i>

303
00:26:02,150 --> 00:26:05,830
<i>Costruita in prossimita' ad una
sacca di quello che pensiamo sia,</i>

304
00:26:05,853 --> 00:26:08,951
<i>"materia esotica"
caricata negativamente.</i>

305
00:26:09,919 --> 00:26:13,242
<i>Si deve prestare molta attenzione
per evitare di lasciare</i>

306
00:26:13,261 --> 00:26:17,152
<i>materiali inorganici dentro la camera.</i>

307
00:26:17,713 --> 00:26:22,992
<i>L'energia elettromagnetica che c'e' nell'isola
puo' essere molto volubile e imprevedibile.</i>

308
00:26:24,229 --> 00:26:27,392
<i>Adesso per la tua sicurezza
e per quella di chi vi circonda,</i>

309
00:26:28,166 --> 00:26:32,873
<i>gli oggetti metallici non devono mai
essere posizionati dentro la cella.</i>

310
00:26:37,003 --> 00:26:41,916
<i>Nella nostra prima dimostrazione,
cercheremo di spostare il soggetto di prova,</i>

311
00:26:41,927 --> 00:26:45,434
<i>100 millisecondi in avanti
in uno spazio a 4 dimensioni.</i>

312
00:26:46,040 --> 00:26:49,915
<i>Per un attimo, sembrera'
che l'animale sia scomparso.</i>

313
00:26:50,995 --> 00:26:52,155
<i>Ma in realta'...</i>

314
00:27:09,190 --> 00:27:10,423
Ehi!

315
00:27:12,129 --> 00:27:14,495
Sta parlando di quello che
credo stia parlando?

316
00:27:14,516 --> 00:27:17,484
Se intendi conigli che viaggiano
nel tempo... allora si'.

317
00:27:19,797 --> 00:27:23,798
Sai che ha detto espressamente di non
mettere nulla di metallico la' dentro.

318
00:27:42,520 --> 00:27:44,160
Aspetti qualcuno?

319
00:27:46,950 --> 00:27:49,760
Potrei riavere
indietro la mia arma?

320
00:28:05,927 --> 00:28:08,246
Sayid!

321
00:28:08,271 --> 00:28:09,888
Kate!

322
00:28:13,382 --> 00:28:15,164
E' bello vederti, coso.

323
00:28:26,819 --> 00:28:29,209
Ha detto qualcosa che ti ha
fatto incazzare, Lentiggini?

324
00:28:29,237 --> 00:28:30,602
Non ho ucciso quello li'.

325
00:28:30,621 --> 00:28:33,026
Allora quale hai ucciso?

326
00:28:36,179 --> 00:28:37,269
Dov'e' il bambino?

327
00:28:37,297 --> 00:28:40,108
E' con Sun, e dovrebbero
essere gia' sulla nave.

328
00:28:41,808 --> 00:28:43,248
Stai bene?

329
00:28:43,286 --> 00:28:44,771
Adesso si'.

330
00:28:48,160 --> 00:28:50,536
Ehi, Kenny Rogers...

331
00:28:50,565 --> 00:28:52,701
Cosa stai cercando di fare?
Scassinare la serratura?

332
00:28:52,737 --> 00:28:54,438
Hai un'idea migliore?

333
00:28:56,251 --> 00:28:58,059
Seghetto.

334
00:28:58,087 --> 00:29:00,080
Per le manette, spero.

335
00:29:05,205 --> 00:29:06,409
Ok.

336
00:29:07,336 --> 00:29:11,070
- Fai piano!
- Sayid! Come sei tornato?

337
00:29:11,094 --> 00:29:13,233
Ho preso lo Zodiac dalla nave.

338
00:29:13,249 --> 00:29:14,902
E' sicura?

339
00:29:14,916 --> 00:29:17,725
La corrente ha portato un cadavere
dalla nave fino alla spiaggia.

340
00:29:18,895 --> 00:29:21,172
Adesso e' sicura.

341
00:29:24,434 --> 00:29:25,736
Perfetto!

342
00:29:25,750 --> 00:29:27,852
Portiamo via il culo da qui!

343
00:29:31,739 --> 00:29:33,323
Andiamo, Lentiggini.

344
00:29:33,802 --> 00:29:35,882
Ne ho abbastanza
di questo posto.

345
00:29:49,431 --> 00:29:50,855
Dopo aver lasciato
tutti sulla nave,

346
00:29:50,867 --> 00:29:54,001
- torniamo indietro per Claire, giusto?
- Certamente.

347
00:29:54,023 --> 00:29:56,100
Mani e piedi all'interno
del veicolo!

348
00:29:59,326 --> 00:30:01,383
Andiamo a fare un giro!

349
00:30:44,113 --> 00:30:46,534
Penso di aver trovato qualcosa.

350
00:30:46,553 --> 00:30:50,803
Ok, allora... allora,
se tagliassi questo cavo,

351
00:30:50,846 --> 00:30:53,589
dovrei scollegare i detonatori.

352
00:30:55,641 --> 00:30:56,912
Fermo!

353
00:30:59,913 --> 00:31:01,596
Non e'... bene.

354
00:31:02,295 --> 00:31:03,534
Dannazione!

355
00:31:03,918 --> 00:31:05,889
Io... non ne so abbastanza.

356
00:31:08,204 --> 00:31:10,332
Come sai che il trucchetto del freddo
e' servito almeno a qualcosa?

357
00:31:10,340 --> 00:31:13,175
Lo sapremo se quella luce diventera'
rossa e saremo ancora qui.

358
00:31:15,048 --> 00:31:16,838
Quanto ce n'e' rimasto
di quell'affare?

359
00:31:20,508 --> 00:31:22,095
Ancora un quarto.

360
00:31:23,667 --> 00:31:26,389
Che succedera' se non riusciremo
a disinnescare la bomba?

361
00:31:28,097 --> 00:31:30,361
Faremmo meglio a portare tutti quanti
lontano da questa dannata barca.

362
00:31:54,615 --> 00:31:57,212
- Che problema c'e'?
- Stiamo perdendo carburante.

363
00:31:58,283 --> 00:31:59,961
- Che cosa?
- Stiamo perdendo carburante.

364
00:31:59,967 --> 00:32:02,266
Guardate fuori e ditemi se
riuscite a vedere qualcosa.

365
00:32:12,243 --> 00:32:16,333
C'e' una perdita di carburante. Un
proiettile deve aver bucato il serbatoio.

366
00:32:16,359 --> 00:32:17,920
Dobbiamo trovare un
posto in cui sistemarla.

367
00:32:17,927 --> 00:32:19,371
- No, non atterrare!
- Che cosa?

368
00:32:19,386 --> 00:32:21,552
Non c'e' carburante sull'isola.

369
00:32:21,560 --> 00:32:24,102
Dobbiamo raggiungere la nave
o questo elicottero sara' inutile.

370
00:32:24,110 --> 00:32:26,088
Devo dirtelo, non la
vedo nemmeno la nave.

371
00:32:26,118 --> 00:32:28,269
Beh, allora continua a guardare!

372
00:32:36,911 --> 00:32:41,086
Dobbiamo gettare subito
tutta la zavorra inutile!

373
00:32:41,109 --> 00:32:43,891
Spingete fuori qualsiasi cosa
che non sia imbullonata!

374
00:32:59,750 --> 00:33:01,092
E adesso?

375
00:33:01,101 --> 00:33:02,924
E' sufficiente? Possiamo farcela?

376
00:33:05,200 --> 00:33:08,780
Starei molto meglio se pesaste
qualche dozzina di chili in meno.

377
00:33:13,144 --> 00:33:16,298
Beh, se non dovessimo farcela, siamo ancora
abbastanza vicini da arrivare alla spiaggia.

378
00:33:16,320 --> 00:33:18,395
Ehi, non tornare sull'isola!

379
00:33:18,407 --> 00:33:20,819
Potremmo non avere scelta, doc.

380
00:33:24,318 --> 00:33:25,534
Ehi...

381
00:33:37,706 --> 00:33:39,642
Perche' me lo stai dicendo?

382
00:33:54,429 --> 00:33:56,136
Fallo e basta, Lentiggini.

383
00:34:01,348 --> 00:34:02,371
Sawyer!

384
00:34:36,736 --> 00:34:38,296
Ehi, Charlotte!

385
00:34:39,232 --> 00:34:41,480
Senti, ehm, volevo dirti...

386
00:34:41,510 --> 00:34:45,507
- prima che torni sulla nave, ti prego di...
- Ho intenzione di restare, Daniel.

387
00:34:46,542 --> 00:34:47,980
Almeno per adesso.

388
00:34:49,982 --> 00:34:51,253
Charlotte...

389
00:34:53,480 --> 00:34:55,848
Non c'e' nessun "per adesso".

390
00:34:55,878 --> 00:34:59,017
Se non vieni con me, quel "per adesso"
potrebbe diventare "per sempre".

391
00:35:00,558 --> 00:35:01,904
Niente dura per sempre.

392
00:35:05,260 --> 00:35:06,727
Perche'?

393
00:35:08,475 --> 00:35:13,778
Avrebbe senso... se ti dicessi che stavo
ancora cercando il luogo in cui sono nata?

394
00:35:14,722 --> 00:35:16,472
N... no.

395
00:35:24,367 --> 00:35:26,374
Addio, Daniel.

396
00:35:42,511 --> 00:35:45,795
Fammi indovinare...
Non vieni.

397
00:35:45,814 --> 00:35:47,306
Ho promesso che non sarei partita

398
00:35:47,321 --> 00:35:49,757
finche' tutti fossero stati al
sicuro lontano da quest'isola.

399
00:35:50,228 --> 00:35:53,509
Stai tranquillo. Saro' ancora
qui quando tornerai.

400
00:35:55,031 --> 00:35:58,735
Giusto, giusto...
Quando tornero'.

401
00:36:07,017 --> 00:36:09,653
Ok. Siete tutti pronti?

402
00:36:10,381 --> 00:36:11,964
Incominciamo.

403
00:36:17,663 --> 00:36:19,054
Si parte.

404
00:36:47,776 --> 00:36:49,751
So che sei quaggiu', Ben.

405
00:36:51,745 --> 00:36:54,432
Accovacciato al buio...

406
00:36:54,454 --> 00:36:57,558
aspettando solo il momento
giusto per colpirmi.

407
00:37:00,942 --> 00:37:03,309
Farai meglio a mirare
alla testa, Ben!

408
00:37:05,607 --> 00:37:08,898
Non come il tuo fidanzatino
che mi ha sparato alla schiena

409
00:37:08,922 --> 00:37:10,943
come un codardo!

410
00:37:13,978 --> 00:37:16,964
Questo giubbotto...

411
00:37:16,979 --> 00:37:19,644
puo' beccarsi un proiettile
o due quando serve.

412
00:37:25,175 --> 00:37:28,710
Ma prima che tu faccia
la tua mossa, Ben

413
00:37:28,745 --> 00:37:31,275
lascia che ti parli di questo.

414
00:37:32,578 --> 00:37:34,015
Lo vedi?

415
00:37:34,602 --> 00:37:36,500
Mi sono procurato una specie di...

416
00:37:36,524 --> 00:37:39,171
assicurazione sulla vita, Ben.

417
00:37:41,005 --> 00:37:42,964
Serve a monitorare
il battito cardiaco.

418
00:37:43,392 --> 00:37:45,468
Ed e' connesso

419
00:37:45,487 --> 00:37:47,140
ad un trasmettitore radio.

420
00:37:47,157 --> 00:37:50,586
Lo chiamiamo "Interruttore
a uomo morto", Ben.

421
00:37:52,441 --> 00:37:54,673
Se il mio cuore
smette di battere,

422
00:37:54,689 --> 00:37:59,252
manda un breve impulso
ai 250 kg di C4

423
00:37:59,280 --> 00:38:03,915
che ho collegato
la' fuori, sulla nave.

424
00:38:03,943 --> 00:38:07,335
E uccidera' un sacco
di gente innocente, Ben...

425
00:38:07,797 --> 00:38:09,522
Pensi che stia bluffando?

426
00:38:09,544 --> 00:38:12,020
C'e' bisogno che ti ricordi

427
00:38:12,746 --> 00:38:16,018
che aspetto aveva tua figlia
mentre moriva dissanguata?

428
00:38:17,006 --> 00:38:19,438
A faccia in giu' nell'erba...

429
00:38:25,629 --> 00:38:27,168
E tu chi diavolo sei?

430
00:38:28,108 --> 00:38:30,704
Mi chiamo John Locke.

431
00:38:30,726 --> 00:38:32,502
E non sono in...

432
00:38:33,423 --> 00:38:35,572
conflitto con te.

433
00:38:37,192 --> 00:38:39,778
E non lo sono nemmeno
le persone su quella barca.

434
00:38:40,943 --> 00:38:42,309
Quindi...

435
00:38:43,264 --> 00:38:46,382
Perche' non posi a
terra quel coltello?

436
00:38:48,428 --> 00:38:50,630
Ne possiamo parlare.

437
00:38:52,713 --> 00:38:54,906
Beh, John Locke...

438
00:38:57,218 --> 00:38:59,279
Sono un tipo di poche parole.

439
00:39:05,515 --> 00:39:08,736
Hai ucciso mia figlia!
Hai ucciso mia figlia!

440
00:39:08,759 --> 00:39:11,259
Ben! Fermo!

441
00:39:14,410 --> 00:39:17,133
Ben... Cos'hai fatto?

442
00:39:22,117 --> 00:39:24,623
Hai appena ucciso tutti quelli
che si trovano sulla nave.

443
00:39:24,977 --> 00:39:28,498
Revisione: Metalmarco
Resynch DVD: Iceblue

444
00:39:28,941 --> 00:39:30,580
E allora?

445
00:39:30,599 --> 00:39:33,011
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

