1
00:00:00,247 --> 00:00:04,063
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 13 - "Great Expectations"

2
00:00:04,073 --> 00:00:08,177
<i>Nessuno crede che la propria vita possa
essere semplicemente normale.</i>

3
00:00:09,238 --> 00:00:11,610
<i>Tutti pensiamo che saremo fantastici.</i>

4
00:00:11,620 --> 00:00:14,403
<i>E dal giorno in cui decidiamo
di diventare chirurghi...</i>

5
00:00:14,413 --> 00:00:16,909
<i>Siamo pieni di aspettative.</i>

6
00:00:17,487 --> 00:00:20,457
<i>Aspettative sui sentieri
che tracceremo...</i>

7
00:00:20,467 --> 00:00:22,152
<i>Le persone che aiuteremo...</i>

8
00:00:22,162 --> 00:00:24,295
<i>La differenza che faremo.</i>

9
00:00:24,305 --> 00:00:27,037
<i>Grandi aspettative su chi diventeremo.</i>

10
00:00:27,047 --> 00:00:29,091
<i>E su dove andremo.</i>

11
00:00:30,214 --> 00:00:31,666
<i>E poi...</i>

12
00:00:31,676 --> 00:00:32,992
<i>Tutto si avvera.</i>

13
00:00:43,471 --> 00:00:45,016
Meredith...

14
00:00:45,026 --> 00:00:46,889
- Ti andrebbe il secondo?
- Sto bene cosi'.

15
00:00:46,899 --> 00:00:48,111
Forse lo vuole Cristina.

16
00:00:48,121 --> 00:00:50,827
- Cristina, vuoi il secondo?
- L'ho fatto solo per tre.

17
00:00:50,837 --> 00:00:52,880
Tu hai detto che c'era il secondo.

18
00:00:56,115 --> 00:00:57,769
E' un po' imbarazzante.

19
00:00:58,206 --> 00:01:00,662
Noi potremmo andarcene,
e... e voi potreste parlare.

20
00:01:00,672 --> 00:01:02,841
- Noi parliamo.
- Tra di voi!

21
00:01:03,272 --> 00:01:06,492
Ve la state godendo questa cena alla
casa internazionale del silenzio?

22
00:01:06,502 --> 00:01:08,671
Burke... devi farla mangiare.

23
00:01:08,681 --> 00:01:10,621
Non cucina e morira' di fame.

24
00:01:10,631 --> 00:01:11,667
Io ho i cereali.

25
00:01:11,677 --> 00:01:12,790
Voi vivete insieme.

26
00:01:12,800 --> 00:01:15,225
Qualcuno dovra' pur essere
il primo a parlare.

27
00:01:15,235 --> 00:01:16,852
Io ho organizzato una...

28
00:01:16,862 --> 00:01:19,385
Una cena, e se lei vuole sedersi
li', puo' sedersi li'.

29
00:01:19,395 --> 00:01:21,773
Pensiamo a... goderci la serata e

30
00:01:21,783 --> 00:01:23,328
parliamo di qualcos'altro.

31
00:01:26,277 --> 00:01:29,356
Oggi ho sentito un pettegolezzo
da una delle infermiere.

32
00:01:29,366 --> 00:01:31,301
Dicevano che Richard va in pensione.

33
00:01:31,598 --> 00:01:33,199
Davvero interessante.

34
00:01:33,543 --> 00:01:35,493
Cosa? E' vero?

35
00:01:36,274 --> 00:01:38,521
Richard nominera' un nuovo
Capo di chirurgia?

36
00:01:38,905 --> 00:01:41,548
Lo ha chiesto a Burke. Ma
lui si e' tirato indietro.

37
00:01:41,558 --> 00:01:44,606
Il che e' apparentemente colpa mia,
per aver fatto gioco di squadra.

38
00:01:44,616 --> 00:01:45,968
Lo ha chiesto a te?

39
00:01:46,436 --> 00:01:47,716
Chi vuole il dessert?

40
00:01:50,197 --> 00:01:52,532
E' cosi' triste. Lei non parla con lui.

41
00:01:52,542 --> 00:01:53,755
Lui non parla con lei.

42
00:01:53,765 --> 00:01:56,470
Aveva detto che quando si sarebbe
ritirato sarei diventato io il Capo.

43
00:01:56,480 --> 00:01:58,768
No, no, no, no, no.

44
00:01:58,778 --> 00:02:01,801
- Lui lo chiede a Burke.
- Io non credo che ce la faranno.

45
00:02:01,811 --> 00:02:04,906
Mi aveva detto "Shepherd, sei
tu il mio uomo. Non Burke".

46
00:02:04,916 --> 00:02:08,414
Come fanno due persone ad avere
una relazione e non parlarsi?

47
00:02:09,225 --> 00:02:11,534
Sono io che dovrei fare il Capo.

48
00:02:13,243 --> 00:02:14,793
George, posso entrare?

49
00:02:14,803 --> 00:02:16,816
Ti ho fatto i biscotti, i
brownie, i muffin.

50
00:02:16,826 --> 00:02:18,476
Certo, faccio sempre i muffin.

51
00:02:18,486 --> 00:02:20,520
Grazie a Dio sei qui.
Non ce la faccio piu'.

52
00:02:20,530 --> 00:02:23,407
Gia' tre volte stasera ed e'
pronto per la quarta.

53
00:02:23,880 --> 00:02:25,206
Stai parlando di...

54
00:02:26,714 --> 00:02:28,920
Io potrei capirlo se stesse
piangendo o fosse depresso.

55
00:02:28,930 --> 00:02:31,136
Tutti reagiamo in modo diverso,
ma questo non e' lutto.

56
00:02:31,146 --> 00:02:33,336
Sono le mie gambe che vengono
piegate in modi impossibili.

57
00:02:33,346 --> 00:02:35,546
E lo so. Capisco che ha
perso il padre. Lo so.

58
00:02:35,556 --> 00:02:37,491
Sto male per lui, ma...

59
00:02:38,162 --> 00:02:40,134
- Ok.
- Vi lascio un po' di privacy.

60
00:02:40,144 --> 00:02:41,891
- Me ne vado lontano...
- No, tu resti.

61
00:02:41,901 --> 00:02:43,358
Tu prendi il mio posto, ok?

62
00:02:43,368 --> 00:02:45,964
- Callie Torres!
- No, non in quel senso.

63
00:02:45,974 --> 00:02:47,977
Io te lo affido. Sei ufficialmente

64
00:02:47,987 --> 00:02:50,718
in turno con George, ok?
Tu sei sua amica, evviva!

65
00:02:50,728 --> 00:02:51,804
Mi serve una pausa.

66
00:02:51,814 --> 00:02:53,121
- Devo riprendermi.
- No.

67
00:02:53,131 --> 00:02:54,239
Ma cosa dovrei fare?

68
00:02:54,249 --> 00:02:55,971
- Che cosa dovrei fare?
- Callie?

69
00:02:57,264 --> 00:02:59,308
- Grazie. Addio.
- No, Callie.

70
00:03:00,291 --> 00:03:02,025
Perche' ci metti tanto...?

71
00:03:07,275 --> 00:03:08,280
Lei...

72
00:03:08,290 --> 00:03:09,806
E' dovuta andare via.

73
00:03:10,165 --> 00:03:11,243
Hai fame?

74
00:03:14,369 --> 00:03:15,421
Ciao.

75
00:03:16,444 --> 00:03:17,823
Dottor Karev. Ciao.

76
00:03:17,833 --> 00:03:19,206
Ma... che ti succede?

77
00:03:19,216 --> 00:03:21,833
A me? Niente, sto bene,
sto bene. Va tutto...

78
00:03:21,843 --> 00:03:22,848
Bene.

79
00:03:22,858 --> 00:03:24,595
- E' una settimana che mi eviti.
- No.

80
00:03:24,605 --> 00:03:25,680
No, non e' vero.

81
00:03:25,690 --> 00:03:27,780
D'accordo. Lascia stare.

82
00:03:29,154 --> 00:03:30,564
Ho baciato Karev.

83
00:03:30,574 --> 00:03:32,831
George e' diventato una
macchina da sesso.

84
00:03:34,438 --> 00:03:36,764
George e' diventato una
macchina da sesso.

85
00:03:37,756 --> 00:03:40,352
Avete sentito? Una macchina da
sesso. Dobbiamo fare qualcosa.

86
00:03:40,362 --> 00:03:41,492
Ma che vi prende?

87
00:03:41,502 --> 00:03:43,536
Derek mi ha tenuta sveglia
coi suoi lamenti.

88
00:03:43,546 --> 00:03:46,193
Cristina e Burke ancora non si parlano.

89
00:03:46,203 --> 00:03:47,566
Guarda che io sto bene.

90
00:03:47,576 --> 00:03:49,293
E non saro' io la prima a parlare.

91
00:03:49,303 --> 00:03:51,212
Dovra' farlo lui perche' io ho ragione.

92
00:03:51,222 --> 00:03:52,850
Chi perde parla per primo.

93
00:03:52,860 --> 00:03:54,436
- Io ho vinto.
- E Alex...

94
00:03:54,446 --> 00:03:55,888
Non so che cosa abbia Alex.

95
00:03:55,898 --> 00:03:57,713
Io sto bene. Va tutto bene.

96
00:03:57,723 --> 00:03:59,128
Vorrei solo ricordarvi...

97
00:03:59,138 --> 00:04:01,297
Che mi sto riprendendo dalla
morte del mio fidanzato.

98
00:04:01,307 --> 00:04:02,607
Dalla crisi lavorativa.

99
00:04:02,617 --> 00:04:04,667
Dal fatto che ho dovuto
depositare un assegno

100
00:04:04,677 --> 00:04:06,791
che conservavo per una buona
causa, che non ho trovato.

101
00:04:06,801 --> 00:04:09,510
E sono l'unica qui in cura da uno
strizzacervelli e potrei esplodere.

102
00:04:09,520 --> 00:04:12,071
La morte del padre di George l'ha
trasformato in una macchina da sesso.

103
00:04:12,095 --> 00:04:15,218
Avro' bisogno di aiuto, quindi e'
meglio che qualcuno mi dia una mano.

104
00:04:15,758 --> 00:04:19,406
Ehi, qualcuno ha visto Callie?
Ho bisogno di lei per una cosa.

105
00:04:20,145 --> 00:04:23,189
A quanto ne so, il sesso continuo
non e' uno dei cinque stadi del lutto.

106
00:04:23,199 --> 00:04:25,399
- Ma la negazione lo e'.
- Non e' quello che sto...

107
00:04:25,654 --> 00:04:27,382
Non dovresti origliare.

108
00:04:27,392 --> 00:04:29,500
Eri nudo nel corridoio. Ti ho visto.

109
00:04:29,510 --> 00:04:31,744
- Oh, l'avevo chiuso.
- Negazione.

110
00:04:31,754 --> 00:04:34,553
Dottoressa Montgomery. Il sesso
e' una forma di negazione?

111
00:04:34,720 --> 00:04:35,737
Cosa?

112
00:04:37,458 --> 00:04:38,459
Cosa sapete?

113
00:04:40,207 --> 00:04:41,209
Che...

114
00:04:42,063 --> 00:04:45,932
Che lei ha una paziente in ginecologia
e vuole che la vediamo.

115
00:04:46,936 --> 00:04:47,977
Giusto.

116
00:04:49,666 --> 00:04:51,012
Giusto. E' cosi'.

117
00:04:51,470 --> 00:04:52,480
Andiamo?

118
00:04:57,240 --> 00:04:58,457
- Salve.
- Salve.

119
00:04:58,467 --> 00:04:59,754
- Capo!
- Capo!

120
00:05:00,058 --> 00:05:02,480
- Capo! Devo parlare col Capo.
- Beh, anch'io, e c'ero da prima.

121
00:05:02,490 --> 00:05:05,950
- Ho un appuntamento molto importante.
- Parlero' velocemente.

122
00:05:05,960 --> 00:05:07,690
Vieni, Shep, se e' una cosa veloce.

123
00:05:07,700 --> 00:05:10,580
- Non e' veloce. E' epica.
- Allora dovremo parlare piu' tardi.

124
00:05:14,199 --> 00:05:15,787
Perche' indossa una cravatta?

125
00:05:15,960 --> 00:05:17,584
E perche' sorride cosi'?

126
00:05:18,085 --> 00:05:20,816
Hai il tempo di una salita in
ascensore, Miranda. Usalo bene.

127
00:05:20,826 --> 00:05:23,574
Ho due parole per te,
Capo... ambulatorio gratis.

128
00:05:23,868 --> 00:05:25,665
- Cosa?
- Voglio che il Seattle Grace

129
00:05:25,675 --> 00:05:26,755
apra un ambulatorio.

130
00:05:26,765 --> 00:05:29,283
- Lo so, e' un'impresa, ma...
- Non e' nemmeno chirurgico.

131
00:05:29,293 --> 00:05:30,370
Ho fatto ricerche.

132
00:05:30,380 --> 00:05:33,467
Miranda, ci sono cosi' tanti ostacoli...

133
00:05:33,477 --> 00:05:36,003
I fondi, e i capi dipartimento
devono essere d'accordo.

134
00:05:36,013 --> 00:05:39,548
Beh, se ottengo consensi, ci pensera'?

135
00:05:41,060 --> 00:05:42,337
Ci pensero'.

136
00:05:42,347 --> 00:05:44,870
Non capisco perche' tu voglia farlo.

137
00:05:45,228 --> 00:05:46,357
Sei un chirurgo.

138
00:05:46,642 --> 00:05:48,640
Adesso vado al mio incontro, ok?

139
00:05:51,122 --> 00:05:52,939
Qui dice che ha avuto
dolore e emorragie?

140
00:05:52,949 --> 00:05:54,040
Si', per settimane.

141
00:05:54,050 --> 00:05:55,153
Niente di che.

142
00:05:55,163 --> 00:05:58,254
- Ho dovuto trascinarla qui.
- Nel giorno libero dal ristorante.

143
00:05:58,264 --> 00:06:01,667
Lascia che i dottori ti
controllino. Un sacco di dottori.

144
00:06:01,677 --> 00:06:03,647
Le servono tre persone per un pap test?

145
00:06:03,657 --> 00:06:06,599
In realta' non e' un pap
test. E' un esame pelvico.

146
00:06:06,609 --> 00:06:08,400
Ed essendo in un
ospedale universitario,

147
00:06:08,410 --> 00:06:11,446
vorrei che una delle matricole
facesse gli esami.

148
00:06:11,456 --> 00:06:13,667
Ma se le da' fastidio...

149
00:06:13,677 --> 00:06:14,728
No, va bene.

150
00:06:15,114 --> 00:06:16,832
Vi aiuto a imparare qualcosa, giusto?

151
00:06:17,070 --> 00:06:18,276
Ok, Stevens.

152
00:06:20,407 --> 00:06:22,357
Ok. Jilly, adesso...

153
00:06:22,367 --> 00:06:26,521
scaldo lo speculum per comodita'.
Quindi rilassa le ginocchia...

154
00:06:27,277 --> 00:06:28,391
Non devi restare.

155
00:06:28,401 --> 00:06:30,345
Certo che resto. Facciamo tutto insieme.

156
00:06:30,355 --> 00:06:31,930
Faremo anche questo.

157
00:06:32,957 --> 00:06:35,030
Rachel ed io siamo nate
a due giorni di distanza.

158
00:06:35,040 --> 00:06:37,422
E' bello che la vostra
amicizia sia cosi' forte.

159
00:06:37,990 --> 00:06:39,877
Dalla culla alla tomba, giusto?

160
00:06:40,810 --> 00:06:42,332
Dalla culla alla tomba.

161
00:06:43,982 --> 00:06:45,717
Adesso rilassa i muscoli.

162
00:06:45,727 --> 00:06:47,632
Sentirai lo speculum.

163
00:06:50,142 --> 00:06:51,688
Dottoressa Montgomery.

164
00:06:59,820 --> 00:07:00,890
Ok...

165
00:07:01,813 --> 00:07:03,259
- Jilly...
- Aspetti.

166
00:07:06,489 --> 00:07:07,884
Lui non ha guardato.

167
00:07:08,483 --> 00:07:09,524
Non devo.

168
00:07:10,190 --> 00:07:12,379
Ha detto che e' un
ospedale universitario.

169
00:07:13,480 --> 00:07:14,766
Dovrebbe imparare.

170
00:07:17,213 --> 00:07:18,489
Dottor O'Malley.

171
00:07:23,917 --> 00:07:26,480
Ok, che cos'hai laggiu'?

172
00:07:26,721 --> 00:07:28,787
E' incinta? Oh mio Dio,

173
00:07:28,797 --> 00:07:30,162
- se sei incinta...
- No.

174
00:07:30,172 --> 00:07:31,330
Non sono incinta.

175
00:07:32,612 --> 00:07:33,718
Lo sono?

176
00:07:34,841 --> 00:07:35,933
No.

177
00:07:39,533 --> 00:07:40,883
Revisione: Elposa

178
00:07:40,893 --> 00:07:43,777
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

179
00:07:44,067 --> 00:07:45,344
Ho visto il tumore.

180
00:07:45,354 --> 00:07:47,062
L'ho visto a occhio nudo.

181
00:07:47,072 --> 00:07:49,419
Non ho mai visto un tumore
cervicale cosi' grande.

182
00:07:52,552 --> 00:07:53,922
Ha il cancro?

183
00:07:54,629 --> 00:07:57,650
Ci vorranno ore per avere
i risultati della biopsia

184
00:07:58,000 --> 00:08:00,469
Se ha il cancro, dovete dirmelo,

185
00:08:00,479 --> 00:08:03,630
perche' se me lo dite davanti a lei,
scoppiero' a piangere,

186
00:08:03,640 --> 00:08:05,623
e quando piango io, piange lei,

187
00:08:06,124 --> 00:08:07,783
Se ha familiari, genitori,

188
00:08:07,793 --> 00:08:09,024
dovresti chiamarli.

189
00:08:09,034 --> 00:08:10,439
Dovresti chiamarli ora.

190
00:08:10,648 --> 00:08:13,257
I suoi... genitori.

191
00:08:13,267 --> 00:08:14,946
Noi... siamo andate via da casa.

192
00:08:14,956 --> 00:08:17,331
Ce ne siamo andate a 16 anni

193
00:08:17,341 --> 00:08:18,883
e non siamo tornate.

194
00:08:19,341 --> 00:08:20,624
Noi non...

195
00:08:20,634 --> 00:08:23,391
Non parliamo con loro. E' complicato.

196
00:08:23,668 --> 00:08:25,456
Pero', Jilly...

197
00:08:26,182 --> 00:08:28,794
In situazioni come queste
lei potrebbe cambiare idea.

198
00:08:28,804 --> 00:08:31,634
Potrebbe volere la sua famiglia.

199
00:08:33,083 --> 00:08:34,783
Sono io la sua famiglia.

200
00:08:35,518 --> 00:08:37,518
Lei e'... la mia famiglia.

201
00:08:38,742 --> 00:08:41,176
Non contattero' i suoi genitori.

202
00:08:41,186 --> 00:08:42,724
E nemmeno voi lo farete.

203
00:08:47,437 --> 00:08:50,783
Jim, matricole noiose.
Matricole noiose, Jim.

204
00:08:50,793 --> 00:08:52,661
Jim e' in semi-coma,

205
00:08:52,671 --> 00:08:55,218
ed ha piaghe da decubito al terzo stadio.

206
00:08:55,687 --> 00:08:57,392
- Piaghe da decubito?
- Esatto.

207
00:08:58,348 --> 00:08:59,896
Quindi ha bisogno di debridement,

208
00:08:59,906 --> 00:09:03,656
e che le sue lenzuola siano
cambiate e riposizionate ogni due ore.

209
00:09:03,666 --> 00:09:07,126
Ogni due ore? Per l'ora in cui avremo
finito, dovremmo gia' ricominciare?

210
00:09:07,300 --> 00:09:08,814
Piango dentro di me.

211
00:09:09,564 --> 00:09:10,910
Le infermiere non possono aiutare?

212
00:09:10,920 --> 00:09:12,291
Potrebbero, ma...

213
00:09:12,301 --> 00:09:13,844
Mi piacciono le infermiere.

214
00:09:14,066 --> 00:09:16,817
Sono d'aiuto e intelligenti e...

215
00:09:16,827 --> 00:09:18,470
Gia' brave nel loro lavoro.

216
00:09:18,668 --> 00:09:20,849
Quindi come regalo di partenza per loro,

217
00:09:20,859 --> 00:09:22,460
vi faro' passar del tempo con Jim

218
00:09:22,470 --> 00:09:26,059
mentre vado a fare la mia ultima
rinoplastica al Seattle Grace.

219
00:09:26,240 --> 00:09:29,579
Mi piace lasciare una citta', giusto un po'
piu' di bella di quando sono arrivato.

220
00:09:32,710 --> 00:09:34,625
Ha appena detto che va via?

221
00:09:34,635 --> 00:09:35,914
Come un licenziamento?

222
00:09:37,192 --> 00:09:39,057
- Dottor Shepherd.
- Dottoressa Bailey.

223
00:09:39,067 --> 00:09:42,343
- Com'e' andato l'incontro con il capo?
- Volevo proprio parlarti di questo.

224
00:09:42,353 --> 00:09:46,553
Ho un progetto che vorrei recuperare.
Vorrei aprire un ambulatorio gratuito.

225
00:09:47,321 --> 00:09:49,118
- Perche'?
- Perche' voglio

226
00:09:49,128 --> 00:09:52,579
- e potrei usare il suo supporto. - Quel
tipo di progetto richiede componenti

227
00:09:52,589 --> 00:09:54,980
logistiche, strategiche
e amministrative,

228
00:09:54,990 --> 00:09:56,080
cose da primario.

229
00:09:56,473 --> 00:09:58,730
Apparentemente non sono tagliato
per questo tipo di lavoro.

230
00:09:58,740 --> 00:10:02,176
Quindi... dovrai presentarlo
a qualcun altro.

231
00:10:04,898 --> 00:10:07,063
- Come sta George?
- La sta affrontando, credo.

232
00:10:07,352 --> 00:10:09,157
Oh, beh, ci certo ha un appetito vorace.

233
00:10:09,413 --> 00:10:11,829
- Sai, alcune persone fanno
dolci, altre mangiano. - No, no, no.

234
00:10:11,839 --> 00:10:14,000
Non intendo quell'appetito.
Intendo l'altro.

235
00:10:14,010 --> 00:10:15,152
Oh, ok.

236
00:10:15,783 --> 00:10:18,239
Non siamo amiche. Io e te.

237
00:10:18,444 --> 00:10:20,866
Non lo siamo. Quindi per
favore non parlarmi di...

238
00:10:20,876 --> 00:10:23,698
- Cosa mangia George. - Ok, ero solo
preoccupata e pensavo lo fossi anche tu.

239
00:10:23,708 --> 00:10:26,145
Ma sai una cosa? Lascia
perdere. Tu non mi piaci.

240
00:10:27,202 --> 00:10:28,660
Ora hai ferito i miei sentimenti.

241
00:10:28,946 --> 00:10:30,502
Steve Beck, 32 anni,

242
00:10:30,724 --> 00:10:34,180
dislocatura secondaria della rotula destra
per una caduta durante una maratona,

243
00:10:34,190 --> 00:10:36,248
I paramedici hanno
detto che sono svenuto.

244
00:10:36,258 --> 00:10:38,348
Qualche teoria sul perche'
il signor Beck sia svenuto?

245
00:10:38,358 --> 00:10:40,973
Non c'e' segno di ferita alla testa, la
pressione sanguigna era bassa sul campo.

246
00:10:40,983 --> 00:10:43,454
- Ottanta su sessanta.
- Gli atleti ce l'hanno sempre bassa.

247
00:10:43,914 --> 00:10:45,910
Beh, in quel caso,
probabilmente e' disidratazione.

248
00:10:45,920 --> 00:10:47,628
Ho bevuto molto durante la strada.

249
00:10:47,638 --> 00:10:49,070
Cos'altro hai fatto oggi?

250
00:10:49,479 --> 00:10:53,130
Mangiato un paio di barrette proteiche,
preso qualche aspirina per il raffreddore.

251
00:10:53,140 --> 00:10:55,290
Ho un'altra gara il
mese prossimo... oh, Dio!

252
00:10:55,580 --> 00:10:59,020
Ok, mettigli un tutore, fagli delle
radiografie e fai qualche analisi.

253
00:10:59,030 --> 00:11:01,524
Assicurati che non sia
troppo disidratato e Steve,

254
00:11:01,534 --> 00:11:04,512
la prossima volta che sei raffreddato,
sarebbe meglio che saltassi la gara.

255
00:11:04,909 --> 00:11:05,909
Mai.

256
00:11:13,340 --> 00:11:16,033
- Starai bene a lavorare in un
caso di cancro? - Si', perche'?

257
00:11:16,732 --> 00:11:17,925
A causa di tuo padre.

258
00:11:18,150 --> 00:11:19,490
Callie! Ehi!

259
00:11:19,809 --> 00:11:21,990
Ciao, scusa... sono
impegnata... Izzie...

260
00:11:23,115 --> 00:11:26,490
- Mi sta evitando? Cosa stai...
- Forse, non lo so. Ma... sono qui

261
00:11:26,500 --> 00:11:29,240
- se vuoi parlare. So che sei triste.
- Non voglio parlarne.

262
00:11:29,250 --> 00:11:32,090
- George, sono la tua migliore amica.
Cerco di aiutarti. - Perche' riguarda te?

263
00:11:32,100 --> 00:11:35,294
Non riguarda me. Riguarda
me che voglio parlare del tuo

264
00:11:35,304 --> 00:11:37,720
bisogno di sesso. La vagina
della tua ragazza e' rotta.

265
00:11:38,201 --> 00:11:39,903
- Puritana.
- Non sono puritana.

266
00:11:39,913 --> 00:11:40,953
Izzie.

267
00:11:41,660 --> 00:11:42,710
Attenzione!

268
00:11:54,050 --> 00:11:55,360
Avete bisogno di aiuto?

269
00:11:59,290 --> 00:12:00,390
Come, scusa?

270
00:12:01,250 --> 00:12:03,586
Nostra figlia e' qui da qualche parte.

271
00:12:03,756 --> 00:12:05,600
Come si chiama? La cercheremo per voi.

272
00:12:06,742 --> 00:12:08,247
Jillian Miller.

273
00:12:08,656 --> 00:12:09,678
Jilly.

274
00:12:12,810 --> 00:12:15,169
Non preoccuparti, se fosse
davvero qualcosa di grave

275
00:12:15,179 --> 00:12:16,737
scambierei i miei turni al ristorante.

276
00:12:16,747 --> 00:12:19,180
Magari... faro' le notti
invece dei giorni.

277
00:12:23,300 --> 00:12:24,319
Mamma?

278
00:12:24,558 --> 00:12:25,580
Papa'?

279
00:12:26,262 --> 00:12:27,330
Ciao, Jilly.

280
00:12:27,490 --> 00:12:28,587
Cosa...

281
00:12:28,597 --> 00:12:29,978
Cosa ci fate qui?

282
00:12:30,796 --> 00:12:33,053
Ha chiamato i suoi genitori?
Le avevo detto di non farlo.

283
00:12:33,063 --> 00:12:34,550
No, non sono stata io.

284
00:12:34,744 --> 00:12:37,018
Va tutto bene, Rach. Tutto bene.

285
00:12:37,028 --> 00:12:38,116
<i>Sta bene.</i>

286
00:12:38,323 --> 00:12:39,394
<i>Stiamo bene.</i>

287
00:12:39,905 --> 00:12:41,576
<i>Non abbiamo bisogno di voi.</i>

288
00:12:42,837 --> 00:12:44,540
Non possono parlare con te, ricordi?

289
00:12:44,762 --> 00:12:47,513
Giusto. Sono stata rigettata.
Non potete darmi nulla, vero?

290
00:12:47,523 --> 00:12:48,954
Voi e le vostre regole.

291
00:12:50,403 --> 00:12:52,994
Jilly... ho i risultati
delle tue analisi.

292
00:12:53,198 --> 00:12:55,760
- Scusate, voi siete?
- I miei genitori...

293
00:12:56,440 --> 00:12:57,508
E'...

294
00:12:57,905 --> 00:12:59,055
E' un cancro?

295
00:13:00,289 --> 00:13:03,400
Dovremo praticare
un'isterectomia radicale.

296
00:13:03,791 --> 00:13:04,991
Un'operazione?

297
00:13:05,935 --> 00:13:07,816
- Va tutto bene, Rach.
- Ma quanto...

298
00:13:08,208 --> 00:13:09,727
Ma quanto sta male?

299
00:13:09,737 --> 00:13:12,362
- Jilly non vi vuole qui, ok?
- Rachel, va tutto bene.

300
00:13:12,372 --> 00:13:13,877
- No, non e' vero.
- Ma e'...

301
00:13:13,887 --> 00:13:16,884
Sono qui solo per farti tornare a
casa con loro. E' questo che vuoi?

302
00:13:16,933 --> 00:13:18,283
Vuoi tornare li'?

303
00:13:24,200 --> 00:13:25,534
Mamma, papa'...

304
00:13:27,087 --> 00:13:28,187
Dovreste andare.

305
00:13:29,724 --> 00:13:31,987
- Ma avrai un'operazione.
- Lo so, ma...

306
00:13:32,576 --> 00:13:33,784
La vostra venuta...

307
00:13:34,543 --> 00:13:35,859
E' stato uno sbaglio.

308
00:13:36,689 --> 00:13:38,164
Per favore, andate a casa.

309
00:13:40,669 --> 00:13:41,919
<i>Mi fa soffrire.</i>

310
00:13:49,676 --> 00:13:50,818
Se ne va?

311
00:13:50,828 --> 00:13:53,630
Appena trovo il Capo gli
consegno la lettera di dimissioni.

312
00:13:53,824 --> 00:13:54,824
Perche'?

313
00:13:55,494 --> 00:13:56,625
Non mi piace qui.

314
00:13:56,901 --> 00:13:58,595
Odio la citta'. Il tempo.

315
00:13:58,605 --> 00:13:59,719
Odio le persone.

316
00:13:59,913 --> 00:14:01,063
Sono cattive.

317
00:14:01,223 --> 00:14:02,245
Non perdonano.

318
00:14:03,591 --> 00:14:06,891
Le persone di Seattle non
perdonano, o Derek e Addison?

319
00:14:07,796 --> 00:14:08,896
Che intendi?

320
00:14:10,303 --> 00:14:11,626
E il suo contratto?

321
00:14:11,636 --> 00:14:14,027
Il mio accordo verbale
non vincolante con Richard?

322
00:14:14,454 --> 00:14:15,846
Si', lo infrango.

323
00:14:17,180 --> 00:14:19,963
Beh, potrebbe non esserci
a rinnovarlo, quindi...

324
00:14:20,245 --> 00:14:21,345
Che intendi?

325
00:14:22,096 --> 00:14:24,374
Beh, voci dicono che
fara' un passo indietro.

326
00:14:24,810 --> 00:14:25,810
Il Capo?

327
00:14:27,188 --> 00:14:29,336
- Chi lo sostituira'?
- Che le importa.

328
00:14:29,346 --> 00:14:30,646
Tanto se ne va.

329
00:14:33,421 --> 00:14:36,123
Quando Richard ti ha chiesto di
venire, cosa ha usato come esca?

330
00:14:36,650 --> 00:14:38,155
Ha detto che avrei avuto la

331
00:14:38,165 --> 00:14:41,600
- piu' avanzata unita' neonatale
ad ovest di Manhattan. - Ok.

332
00:14:41,610 --> 00:14:43,448
Non ha detto nulla sull'essere Capo.

333
00:14:46,243 --> 00:14:48,092
- Perche'? Cosa sai?
- Nulla!

334
00:14:48,428 --> 00:14:49,632
Quello che sai tu.

335
00:14:50,124 --> 00:14:51,159
Stai mentendo.

336
00:14:51,807 --> 00:14:53,132
Dottoressa Montgomery.

337
00:14:53,326 --> 00:14:54,763
Sono occupata ora, Karev.

338
00:14:58,466 --> 00:15:01,068
Quando ha un minuto, mi
piacerebbe parlare del bacio.

339
00:15:06,751 --> 00:15:09,062
- Chi hai fatto arrabbiare? Carino.
- Sloan.

340
00:15:09,387 --> 00:15:11,944
- Hai qualcosa di buono?
- Nemmeno una frattura.

341
00:15:12,189 --> 00:15:15,284
Un ragazzo che e' svenuto mentre
correva, vorrei almeno una frattura.

342
00:15:17,999 --> 00:15:21,355
Qualcuno che mi assiste
per un tronco arterioso?

343
00:15:21,365 --> 00:15:22,834
- Si'?
- Si', certamente.

344
00:15:23,634 --> 00:15:25,911
Bene, il primo di voi che

345
00:15:25,921 --> 00:15:28,320
descrivera' accuratamente
la patologia si lavera'.

346
00:15:30,571 --> 00:15:32,215
Nessuno conosce la risposta?

347
00:15:34,845 --> 00:15:36,885
Peccato. Ci vorranno forse

348
00:15:36,895 --> 00:15:39,040
anni prima di rivederne uno cosi'.

349
00:15:40,273 --> 00:15:41,273
Bene.

350
00:15:42,445 --> 00:15:45,003
E' un singolo tronco arterioso
che viene dai ventricoli.

351
00:15:45,013 --> 00:15:47,324
- Come fate a non saperlo?
- Come hai potuto non dirlo?

352
00:15:55,253 --> 00:15:57,816
Mi spiace che tu abbia
scoperto del Capo in quel modo.

353
00:15:58,708 --> 00:16:00,041
Intendi dopo il fatto?

354
00:16:00,930 --> 00:16:02,250
Non e' la prima volta.

355
00:16:03,415 --> 00:16:06,581
Non potevo dire a nessuno della mano.
Non sapevo di chi fidarmi.

356
00:16:08,540 --> 00:16:09,556
Ero bloccato.

357
00:16:09,744 --> 00:16:10,744
Si'.

358
00:16:11,417 --> 00:16:12,685
Beh, ora non lo sei.

359
00:16:14,018 --> 00:16:15,057
La mano va meglio.

360
00:16:15,067 --> 00:16:17,123
Puoi operare. Puoi anche diventare Capo.

361
00:16:17,651 --> 00:16:19,065
La vita e' di nuovo bella.

362
00:16:19,075 --> 00:16:20,831
Non ci provero' a diventare Capo.

363
00:16:22,239 --> 00:16:23,489
Sto cercando...

364
00:16:24,228 --> 00:16:25,228
Risposte.

365
00:16:26,125 --> 00:16:29,111
Il Capo te l'ha gia' chiesto. Non vedo
perche' non possa farlo ancora.

366
00:16:29,465 --> 00:16:31,943
Non potrei accettare il
lavoro. Non sarebbe...

367
00:16:32,524 --> 00:16:33,624
Non sarebbe...

368
00:16:35,033 --> 00:16:37,389
- Giusto.
- Se una cosa e' giusta o sbagliata...

369
00:16:37,946 --> 00:16:39,758
Non sembra contare in questo posto.

370
00:16:44,101 --> 00:16:46,164
Le sue analisi mostrano che e' molto

371
00:16:46,174 --> 00:16:49,335
disidratato e i suoi muscoli stanno
cedendo. Vogliamo solo assicurarci che

372
00:16:49,345 --> 00:16:52,135
i fluidi riportino tutto alla
normalita', prima di dimetterla.

373
00:16:52,145 --> 00:16:53,909
Ma il mio ginocchio stara' bene, no?

374
00:16:54,248 --> 00:16:56,430
Perche' ho perso questa gara.
Devo vincere la prossima.

375
00:16:56,440 --> 00:16:59,551
Le sue lastre sono buone. Il suo
ginocchio si riprendera' in 3 settimane.

376
00:16:59,561 --> 00:17:01,055
Vorra' fare riabilitazione.

377
00:17:01,065 --> 00:17:02,243
Mi fa male.

378
00:17:02,463 --> 00:17:03,613
Il ginocchio?

379
00:17:03,626 --> 00:17:05,088
I miei polpacci anche.

380
00:17:05,605 --> 00:17:06,805
Beh, magari...

381
00:17:07,273 --> 00:17:09,477
La sua fasciatura
forse e' troppo stretto.

382
00:17:09,487 --> 00:17:11,518
Ha entrambe le gambe molto gonfie.

383
00:17:11,891 --> 00:17:13,331
Chiama la Torres, subito.

384
00:17:16,280 --> 00:17:18,662
- Che diavolo e' successo?
- Aveva dolore alle gambe.

385
00:17:18,973 --> 00:17:20,411
Per favore, fermatelo!

386
00:17:20,421 --> 00:17:22,929
- Non trovo il battito.
- Bene, apri un kit da incisione.

387
00:17:22,939 --> 00:17:25,201
Guanti. Ok, devi fare
quello che faccio io,

388
00:17:25,211 --> 00:17:26,907
esattamente lo stesso, ok?

389
00:17:26,917 --> 00:17:28,635
Steve, ascoltami.

390
00:17:28,645 --> 00:17:30,630
Questo fara' male. Ma
se vuoi avere le gambe,

391
00:17:30,640 --> 00:17:33,270
ho bisogno che resisti. Ok? Puoi farlo?

392
00:17:33,855 --> 00:17:35,726
Ok, tienigli le gambe.

393
00:17:36,480 --> 00:17:37,480
Bene...

394
00:17:40,263 --> 00:17:41,271
Ok...

395
00:17:42,107 --> 00:17:43,300
Seguimi.

396
00:17:51,741 --> 00:17:55,070
I reni stanno cedendo. Perche' diavolo
stanno cedendo cosi' in fretta?

397
00:17:56,074 --> 00:17:57,253
- Dannazione!
- Che c'e'?

398
00:17:57,263 --> 00:17:59,369
L'aspirina. Per via della
maratona e della disidratazione,

399
00:17:59,379 --> 00:18:01,989
i muscoli hanno ceduto e l'aspirina
ha accelerato il processo.

400
00:18:01,999 --> 00:18:04,320
- Gli organi stanno cedendo.
- Le tossine lo uccideranno.

401
00:18:04,330 --> 00:18:07,126
Devo metterlo in dialisi.
Catetere sotto fluoro.

402
00:18:07,136 --> 00:18:09,501
Portatelo subito in sala operatoria.

403
00:18:11,116 --> 00:18:12,349
Andiamo a pranzo?

404
00:18:12,727 --> 00:18:15,086
Si', gia'... in realta' vorrei...

405
00:18:15,096 --> 00:18:16,830
Pranzare con Callie. L'hai vista?

406
00:18:16,840 --> 00:18:19,527
- No, ma...
- Ok, adesso la chiamo...

407
00:18:19,537 --> 00:18:21,293
- George.
- Izzie.

408
00:18:21,303 --> 00:18:22,367
Guarda...

409
00:18:23,850 --> 00:18:24,922
Sono ancora qui.

410
00:18:25,414 --> 00:18:27,512
Sono la sua famiglia.
Dove dovrebbero andare?

411
00:18:28,685 --> 00:18:30,475
Bene, adesso vado a cercare Callie.

412
00:18:38,173 --> 00:18:41,073
- Dottoressa Montgomery.
- Non e' il momento giusto, Karev.

413
00:18:41,093 --> 00:18:43,583
- Karev, ascolta...
- No, ascolta tu.

414
00:18:43,970 --> 00:18:45,415
Mi hai baciato, ok?

415
00:18:45,664 --> 00:18:48,188
- Mi hai baciato e da allora mi eviti.
- Alex...

416
00:18:48,198 --> 00:18:51,246
No, mi eviti solo perche'
pensi che ti desideri.

417
00:18:51,256 --> 00:18:54,970
Credi che tutti quelli che ti guardino
di sfuggita ti desiderino, vero?

418
00:18:54,980 --> 00:18:56,637
Non hai mai pensato che

419
00:18:56,647 --> 00:18:58,257
forse non sono interessato?

420
00:18:58,788 --> 00:19:00,184
Non sei interessato?

421
00:19:00,662 --> 00:19:03,766
Credi che voglia diventare una matricola
che va a letto con uno strutturato?

422
00:19:04,184 --> 00:19:06,291
Ma hai ricambiato.

423
00:19:06,850 --> 00:19:08,319
Sei il mio capo.

424
00:19:08,538 --> 00:19:10,272
Cosa ti aspettavi che facessi?

425
00:19:11,350 --> 00:19:14,903
Senti, Sloan mi faceva cambiare
medicazioni tutto il giorno,

426
00:19:14,913 --> 00:19:17,558
e io preferisco decisamente lavarmi
per uno dei tuoi interventi.

427
00:19:17,568 --> 00:19:20,385
Ma se continui a
evitarmi, non posso lavarmi.

428
00:19:20,395 --> 00:19:22,073
Quindi smettila di evitarmi.

429
00:19:22,668 --> 00:19:23,722
E' successo.

430
00:19:24,219 --> 00:19:26,083
Ma non succedera' di nuovo.

431
00:19:27,843 --> 00:19:28,906
D'accordo.

432
00:19:29,324 --> 00:19:30,388
D'accordo.

433
00:19:35,370 --> 00:19:37,014
Dicono che hai deciso
di tornare a New York.

434
00:19:37,024 --> 00:19:39,716
- Dove l'hai sentito?
- Le buone notizie viaggiano in fretta.

435
00:19:39,726 --> 00:19:42,885
Pero' volevo chiederti di partecipare
alla ricostruzione di un nervo,

436
00:19:42,895 --> 00:19:45,789
- ma dato che e' l'ultimo giorno...
- No, ma mi sarebbe piaciuto.

437
00:19:45,799 --> 00:19:48,889
- Cosa? Pensavo...
- Volevo andarci, ma ho cambiato idea.

438
00:19:48,899 --> 00:19:51,339
Dicono ci sia una corsa
per diventare Capo.

439
00:19:51,538 --> 00:19:52,699
Dove l'hai sentito?

440
00:19:52,868 --> 00:19:54,707
Le buone notizie viaggiano in fretta.

441
00:19:54,717 --> 00:19:57,410
Specialmente se hai una fidanzata
chiacchierona. Comunque...

442
00:19:57,420 --> 00:19:58,980
Ci vediamo al traguardo.

443
00:20:01,329 --> 00:20:02,880
L'avevi gia' fatto prima?

444
00:20:03,318 --> 00:20:06,210
Tagliare la gamba a un
tizio mentre e' cosciente? No.

445
00:20:07,007 --> 00:20:08,130
Impressionante.

446
00:20:08,687 --> 00:20:09,751
Anche tu.

447
00:20:10,225 --> 00:20:12,402
Non che siamo amiche, o altro.

448
00:20:16,613 --> 00:20:19,735
Quindi hai detto che dovrei
essere preoccupata per George.

449
00:20:20,702 --> 00:20:23,545
Lui non... non parla di suo padre.

450
00:20:23,555 --> 00:20:25,859
Noi... non parliamo di niente,
in realta'. Parla solo...

451
00:20:25,869 --> 00:20:27,379
Le conversazioni sono sopravvalutate.

452
00:20:28,124 --> 00:20:30,110
Quindi tu e Burke non avete ancora...

453
00:20:32,323 --> 00:20:33,620
Me l'ha detto George.

454
00:20:34,793 --> 00:20:36,254
Vedi? Allora parlate.

455
00:20:36,264 --> 00:20:37,806
Si'. Una settimana fa.

456
00:20:37,816 --> 00:20:42,039
Se puo' farti piacere, tu e Burke siete
l'ultima cosa di cui abbiamo parlato.

457
00:20:43,475 --> 00:20:45,713
Qual e' stata l'ultima cosa
che vi siete detti voi?

458
00:20:49,284 --> 00:20:51,064
Il silenzio e' sopravvalutato.

459
00:20:54,590 --> 00:20:55,671
Dov'e' Rachel?

460
00:20:55,969 --> 00:20:57,773
E' andata a fare delle telefonate

461
00:20:57,783 --> 00:20:59,185
per farsi coprire i turni.

462
00:21:00,918 --> 00:21:02,171
Sai, Jilly...

463
00:21:03,084 --> 00:21:04,744
I tuoi genitori sono ancora qui.

464
00:21:05,768 --> 00:21:06,797
Davvero?

465
00:21:07,513 --> 00:21:09,302
E non li ho chiamati io.

466
00:21:10,894 --> 00:21:11,958
Gia'.

467
00:21:13,410 --> 00:21:15,582
Li hai chiamati tu... vero?

468
00:21:16,258 --> 00:21:19,910
E immagino abbiano preso un
volo da qualche parte, quindi...

469
00:21:20,716 --> 00:21:23,580
Li hai chiamati, quando?
Ieri? O il giorno prima.

470
00:21:25,267 --> 00:21:27,340
Sono andata al pronto soccorso tempo fa.

471
00:21:27,755 --> 00:21:29,823
Mi hanno detto di
consultare un oncologo.

472
00:21:30,610 --> 00:21:32,986
Ma... non potevo permettermi
neanche l'affitto.

473
00:21:33,176 --> 00:21:35,164
Non ce l'avrei fatta con
tutte le fatture mediche.

474
00:21:36,149 --> 00:21:37,202
Ma...

475
00:21:38,048 --> 00:21:39,360
Mi sono spaventata.

476
00:21:40,539 --> 00:21:42,179
E hai chiamato i tuoi genitori.

477
00:21:43,394 --> 00:21:44,858
Non sapevo che fare.

478
00:21:45,454 --> 00:21:47,264
Li hai mandati via perche'...

479
00:21:47,673 --> 00:21:49,940
Rachel e' la mia migliore amica, e...

480
00:21:50,537 --> 00:21:53,642
Dopo essere stata battezzata,
decise di lasciare la comunita'.

481
00:21:54,129 --> 00:21:55,789
Significa essere cacciate.

482
00:21:56,301 --> 00:21:57,449
Ma...

483
00:21:57,459 --> 00:22:00,089
Non potevo lasciarla andare in
giro per il mondo da sola.

484
00:22:00,318 --> 00:22:02,465
- Quindi sei stata cacciata anche tu?
- No.

485
00:22:02,654 --> 00:22:04,526
Perche' non sono battezzata.

486
00:22:04,991 --> 00:22:06,850
Quindi posso ancora
fare marcia indietro.

487
00:22:07,785 --> 00:22:09,217
Ma Rachel non lo fara' mai.

488
00:22:09,227 --> 00:22:10,559
Vuoi fare marcia indietro?

489
00:22:13,124 --> 00:22:14,178
Ci sto pensando.

490
00:22:16,364 --> 00:22:17,607
Sa, e' casa mia.

491
00:22:19,685 --> 00:22:21,166
E se dovessi morire...

492
00:22:23,224 --> 00:22:24,835
Vorrei un funerale Amish.

493
00:22:26,294 --> 00:22:27,616
Vorrei essere...

494
00:22:28,074 --> 00:22:29,863
Seppellita con un vestito bianco.

495
00:22:30,281 --> 00:22:32,230
E vorrei che fossero tutti accanto a me.

496
00:22:33,685 --> 00:22:34,810
E' casa tua.

497
00:22:37,677 --> 00:22:38,677
Ma...

498
00:22:39,085 --> 00:22:40,620
Ho fatto una promessa a Rachel.

499
00:22:41,690 --> 00:22:43,100
Dalla culla alla tomba.

500
00:22:51,679 --> 00:22:55,010
- Come ha fatto Jilly a farlo arrivare a
questo punto? - E' frustrante, vero?

501
00:22:55,630 --> 00:22:57,720
Ed e' totalmente evitabile...

502
00:22:57,730 --> 00:23:00,720
E curabile, se lo prendi in
tempo. Ma devi prenderlo.

503
00:23:01,648 --> 00:23:05,013
Che e' il motivo per cui io
voglio aprire un ambulatorio.

504
00:23:05,023 --> 00:23:06,956
Se avesse avuto accesso
a un ambulatorio gratuito

505
00:23:06,966 --> 00:23:09,520
probabilmente avrebbe fatto
il pap test ogni anno e

506
00:23:09,530 --> 00:23:11,593
non dovrebbe fare i
conti con infertilita' e

507
00:23:11,603 --> 00:23:14,866
menopausa prematura alla
tenera eta' di ventitre' anni.

508
00:23:15,201 --> 00:23:16,770
Vuole aprire un ambulatorio gratuito?

509
00:23:16,780 --> 00:23:17,930
Al Seattle Grace?

510
00:23:17,940 --> 00:23:20,795
- Perche'?
- Malattie prese in tempo significano

511
00:23:20,805 --> 00:23:24,989
meno operazioni non necessarie,
meno morti non necessarie.

512
00:23:24,999 --> 00:23:26,360
Ma voglio dire, perche'?

513
00:23:26,606 --> 00:23:27,606
Perche' si'.

514
00:23:27,616 --> 00:23:29,980
E se riesco a ottenere il
supporto che sto cercando...

515
00:23:29,990 --> 00:23:31,327
Mi serve aspirazione.

516
00:23:34,960 --> 00:23:36,051
Oh, no.

517
00:23:36,061 --> 00:23:37,309
Oddio.

518
00:23:37,917 --> 00:23:40,740
- Che cosa? - Il tumore si e'
espanso attraverso la cervice

519
00:23:40,750 --> 00:23:43,107
- e dentro la vescica.
- Il che significa...

520
00:23:43,117 --> 00:23:44,720
Che e' al quarto stadio.

521
00:23:45,460 --> 00:23:48,930
No, non faremo questa operazione
oggi. Dobbiamo richiuderla.

522
00:23:48,940 --> 00:23:51,200
Non c'e' piu' niente che
possiamo fare qui.

523
00:23:54,428 --> 00:23:55,430
O'Malley?

524
00:23:56,801 --> 00:23:57,901
Suo padre...

525
00:24:19,277 --> 00:24:22,350
Quanto ha corso prima che il suo corpo
abbia avuto il buon senso di svenire?

526
00:24:22,360 --> 00:24:23,560
20 chilometri.

527
00:24:23,917 --> 00:24:25,650
Bisogna essere fuori di testa.

528
00:24:25,660 --> 00:24:27,673
Beh, non poteva prevedere
che un raffreddore

529
00:24:27,683 --> 00:24:29,490
e un paio di aspirine
l'avrebbero fatto fuori.

530
00:24:29,500 --> 00:24:31,483
Forse si e' sentito stordito per
chilometri prima di svenire.

531
00:24:31,493 --> 00:24:33,958
Avrebbe dovuto fermarsi e
mettere il culo giu' seduto.

532
00:24:33,968 --> 00:24:36,300
Ok, era li' per vincere.
Io posso capirlo.

533
00:24:36,310 --> 00:24:37,345
Puoi, vero?

534
00:24:37,355 --> 00:24:39,537
La chirurgia e' il campo
piu' competitivo in medicina.

535
00:24:39,547 --> 00:24:41,887
- Siamo tutti qui per vincere.
- E' una strada lunga, Yang.

536
00:24:41,897 --> 00:24:44,540
Quando arriverai alla fine,
non ti importera' di vincere.

537
00:24:44,550 --> 00:24:47,450
Sarai solo sollevata di essere
riuscita ad arrivare al traguardo.

538
00:24:49,546 --> 00:24:50,940
L'hai detto a Sloan?

539
00:24:51,376 --> 00:24:53,865
- Cosa? - Mark Sloan. Gli hai
detto che il Capo si dimette,

540
00:24:53,875 --> 00:24:55,882
- che voglio il posto.
- Non sapevo fosse segreto.

541
00:24:55,892 --> 00:24:58,813
- Se ne stava andando, Meredith. Se ne
stava andando dalla citta'. - Ok, e ora no?

542
00:24:58,823 --> 00:25:00,126
No, non piu'.

543
00:25:00,745 --> 00:25:02,648
Gli hai dato un motivo per restare.

544
00:25:03,893 --> 00:25:04,952
Derek.

545
00:25:06,135 --> 00:25:08,490
L'impegno che chiedo e' solo
poche ore la settimana.

546
00:25:08,500 --> 00:25:11,118
Mi dispiace, ma non posso avere
altre distrazioni adesso.

547
00:25:11,128 --> 00:25:12,178
Me lo deve.

548
00:25:14,371 --> 00:25:16,336
- Cosa?
- Quando ha avuto quel tremore

549
00:25:16,554 --> 00:25:19,872
mi ha tagliato fuori da un intervento
dietro l'altro, fatta sentire come se

550
00:25:19,882 --> 00:25:22,459
io fossi quella che non era in
grado di fare il proprio lavoro.

551
00:25:22,469 --> 00:25:24,320
Mi ha fatto dubitare di me stessa.

552
00:25:25,125 --> 00:25:26,510
Me la deve.

553
00:25:28,773 --> 00:25:32,212
Hai bisogno di qualcuno che possa dare
un comando, una direzione al progetto.

554
00:25:34,489 --> 00:25:35,828
Io non sono quell'uomo.

555
00:25:36,072 --> 00:25:37,244
Non piu'.

556
00:25:38,976 --> 00:25:40,832
Questo e' cio' a cui vuole credere.

557
00:25:45,036 --> 00:25:46,614
Nei prossimi mesi

558
00:25:46,624 --> 00:25:48,520
Jilly andra' incontro a molte cose...

559
00:25:48,693 --> 00:25:50,250
Radioterapia, chemio.

560
00:25:51,191 --> 00:25:52,582
E' probabile che le sue...

561
00:25:53,255 --> 00:25:54,890
Condizioni peggiorino,

562
00:25:55,279 --> 00:25:56,484
e anche tanto,

563
00:25:56,494 --> 00:25:58,040
e avra' bisogno di molto aiuto.

564
00:25:58,050 --> 00:25:59,050
Ok.

565
00:25:59,819 --> 00:26:04,461
Bene, puo' darmi dei nomi
di... di dottori e medicine?

566
00:26:04,471 --> 00:26:08,494
Perche' voglio essere pronta. Voglio...
sapere tutto, cosi' posso fare...

567
00:26:08,504 --> 00:26:10,020
Fare bene questa cosa per lei.

568
00:26:10,030 --> 00:26:11,036
Rachel...

569
00:26:13,046 --> 00:26:14,337
Non puoi...

570
00:26:15,002 --> 00:26:17,040
Essere tutto. E' troppo difficile.

571
00:26:17,968 --> 00:26:20,075
Jilly ha dei genitori
che la amano. Loro...

572
00:26:20,794 --> 00:26:23,792
Loro la amano, e sono qui,
e lei vuole andare a casa.

573
00:26:23,802 --> 00:26:26,341
- No, non e' vero.
- E' stata lei a chiamarli, non io.

574
00:26:27,524 --> 00:26:28,960
Li ha chiamati Jilly?

575
00:26:29,489 --> 00:26:30,850
Jilly sta morendo.

576
00:26:32,330 --> 00:26:33,625
Ma gliel'ho promesso.

577
00:26:34,556 --> 00:26:36,640
Dalla culla... alla tomba. Lei e'...

578
00:26:37,243 --> 00:26:38,704
Jilly, io le voglio bene.

579
00:26:39,060 --> 00:26:43,154
E' possibile che la cosa migliore che
tu possa fare per lei se le vuoi bene...

580
00:26:43,693 --> 00:26:45,134
Sia lasciarla andare.

581
00:27:01,419 --> 00:27:03,908
- Stai aspettando per vedere il Capo?
- Si'.

582
00:27:03,918 --> 00:27:04,931
Tu?

583
00:27:04,941 --> 00:27:05,947
Si'.

584
00:27:06,324 --> 00:27:07,556
Riguardo...

585
00:27:07,566 --> 00:27:09,110
Oh, sai... solo...

586
00:27:09,831 --> 00:27:12,440
- Roba amministrativa...
- Si', anche io.

587
00:27:13,847 --> 00:27:16,492
- Che fate qui?
- Aspettiamo di vedere il Capo.

588
00:27:16,920 --> 00:27:19,480
- Anche tu?
- Si', Derek. Entrambi.

589
00:27:19,490 --> 00:27:21,513
- Sei incredibile.
- Io sono incredibile?

590
00:27:21,523 --> 00:27:24,268
Il Capo si dimette e tu dai per
scontato che scelga tra te e Burke?

591
00:27:24,278 --> 00:27:26,357
- Pensi che scegliera' te?
- Penso che il fatto che non abbia

592
00:27:26,367 --> 00:27:28,597
ancora selezionato nessuno
di voi due significhi che...

593
00:27:28,607 --> 00:27:31,018
- Ha in mente un altro candidato.
- Beh?

594
00:27:31,028 --> 00:27:32,953
Nessuno mi ha invitato alla festa?

595
00:27:33,434 --> 00:27:35,521
- Capo!
- Ho un appuntamento, Capo!

596
00:27:35,531 --> 00:27:37,675
- Ho parlato con Patricia.
- La cerco da tutto il giorno.

597
00:27:37,685 --> 00:27:39,342
Ho un appuntamento.

598
00:27:39,352 --> 00:27:42,515
Ok, fermi, fermi, fermi, fermi,
fermi. Uno alla volta, qui.

599
00:27:43,583 --> 00:27:44,626
Tu.

600
00:27:44,636 --> 00:27:46,100
Cos'e' questa storia?

601
00:27:46,388 --> 00:27:47,820
Tutti vogliono essere Capo.

602
00:27:48,290 --> 00:27:49,866
E per la cronaca...

603
00:27:49,876 --> 00:27:52,174
- Anche io. - Vuoi essere Capo
solo perche' anche noi lo vogliamo.

604
00:27:52,184 --> 00:27:54,417
- Ma per favore. E' assurdo.
- State zitti. Tutti quanti.

605
00:27:54,427 --> 00:27:56,116
Ho passato...

606
00:27:56,126 --> 00:27:57,564
Una giornata bellissima.

607
00:27:58,003 --> 00:28:01,220
Sono andato dal Consiglio stamattina,
ho detto di voler andare in pensione,

608
00:28:01,230 --> 00:28:02,963
ho salvato una vita...

609
00:28:02,973 --> 00:28:05,303
E ora me ne sto andando da mia moglie.

610
00:28:05,313 --> 00:28:09,310
E' stata una giornata perfetta fino a
che voi non avete cercato di rovinarla.

611
00:28:09,320 --> 00:28:12,866
Un uomo che se ne va in
pensione non puo' essere felice.

612
00:28:12,876 --> 00:28:15,218
Non con voi avvoltoi che
cercate di prendere le mie ossa.

613
00:28:15,228 --> 00:28:16,228
Capo...

614
00:28:16,858 --> 00:28:18,476
Si ritira?

615
00:28:21,297 --> 00:28:23,658
Non appena troveranno un sostituto...

616
00:28:23,968 --> 00:28:26,048
Mi ritirero' da Capo di chirurgia.

617
00:28:28,323 --> 00:28:30,115
Ma non ho idea di quando succedera',

618
00:28:30,592 --> 00:28:33,367
perche' a questo punto,
non vedo nessun favorito.

619
00:28:34,162 --> 00:28:36,927
- Scusatemi.
- Capo, non e' vero...

620
00:28:42,713 --> 00:28:46,437
Stamattina non ha pensato di dirmi
che voleva andare in pensione

621
00:28:46,447 --> 00:28:48,636
anziche' farmi fare una ricerca inutile?

622
00:28:48,646 --> 00:28:50,069
Dottoressa Bailey,

623
00:28:50,079 --> 00:28:52,440
devi far si' che questi pagliacci
firmino il suo progetto,

624
00:28:52,450 --> 00:28:55,343
perche' forse uno di loro sara'
Capo di chirurgia tra un mese.

625
00:28:56,296 --> 00:28:57,679
E' difficile da immaginare...

626
00:28:57,689 --> 00:28:58,922
Soprattutto per me.

627
00:28:58,932 --> 00:29:01,093
Ma siccome non sei ancora
pronta per quest'incarico,

628
00:29:01,276 --> 00:29:03,749
qualcuno lo dovra' ricoprire
per i prossimi anni.

629
00:29:04,034 --> 00:29:06,588
- Io?
- Alla fine ci sarai tu in quella sedia.

630
00:29:06,598 --> 00:29:07,748
Ecco chi sei.

631
00:29:08,688 --> 00:29:11,227
Ma dovrai prenderti un'altra
sedia perche' sei bassa.

632
00:29:11,721 --> 00:29:13,380
Hai delle gambe corte.

633
00:29:13,390 --> 00:29:15,855
Ma un giorno vorrai
diventare Capo di chirurgia.

634
00:29:16,252 --> 00:29:18,852
Non ti ho fatto fare
una ricerca inutile.

635
00:29:19,526 --> 00:29:22,497
Ti stavo facendo abituare
a fare delle cose senza di me.

636
00:29:31,311 --> 00:29:32,828
Lo fara' davvero.

637
00:29:33,233 --> 00:29:34,771
Andra' in pensione per davvero.

638
00:29:36,188 --> 00:29:38,028
Uno di noi potra' essere il Capo.

639
00:29:38,707 --> 00:29:39,707
No.

640
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
Uno di noi potra' essere il Capo. Tu?

641
00:29:42,767 --> 00:29:44,064
- Non credo proprio.
- Gia'.

642
00:29:44,074 --> 00:29:45,143
Gia'.

643
00:29:45,335 --> 00:29:46,820
Potrei essere io il Capo.

644
00:29:46,830 --> 00:29:47,869
Sei fissato.

645
00:29:48,268 --> 00:29:50,513
Mark Sloan, Capo di chirurgia.

646
00:29:50,523 --> 00:29:52,663
Mi fa venire il vomito.

647
00:29:54,256 --> 00:29:58,700
Ecco le vostre lettere di sostegno
per il mio ambulatorio gratuito.

648
00:29:59,016 --> 00:30:01,785
- Firmatele. - Perche' vuoi cosi'
tanto questo ambulatorio?

649
00:30:01,795 --> 00:30:04,646
- Sei un chirurgo.
- Ho bisogno di qualcosa di piu'.

650
00:30:04,656 --> 00:30:07,188
So che tutti voi avete delle
vite amorose incasinate e i vostri...

651
00:30:07,198 --> 00:30:10,063
Segreti e le vostre cavolate,
ma io voglio di piu'.

652
00:30:10,073 --> 00:30:13,474
Mi serve qualcosa a cui sorreggermi.

653
00:30:13,484 --> 00:30:14,802
Mi serve un motivo per...

654
00:30:14,812 --> 00:30:18,288
Credere che la medicina possa fare
piu' di cucirti e... e mandarti a casa.

655
00:30:18,298 --> 00:30:20,754
Ho bisogno di credere che la
medicina non solo salvi delle vite,

656
00:30:20,764 --> 00:30:22,105
ma... ma che le cambi.

657
00:30:22,115 --> 00:30:23,417
Ho bisogno di...

658
00:30:23,427 --> 00:30:24,627
Ho bisogno...

659
00:30:26,878 --> 00:30:31,311
Ho bisogno di credere in qualcosa allo
stesso modo in cui ho creduto in voi.

660
00:30:37,264 --> 00:30:38,544
Firmate le carte.

661
00:30:41,191 --> 00:30:43,684
- Firmate le carte!
- Hai comunque bisogno di finanziamenti.

662
00:30:57,584 --> 00:30:59,184
La nazista e' tornata.

663
00:31:04,290 --> 00:31:05,304
Ciao.

664
00:31:09,760 --> 00:31:10,810
Vai a casa.

665
00:31:12,310 --> 00:31:13,310
Rach...

666
00:31:13,728 --> 00:31:15,278
Sono i tuoi genitori.

667
00:31:15,758 --> 00:31:18,473
Tu gli vuoi bene e sono ancora qui.

668
00:31:18,483 --> 00:31:21,908
Per loro viaggiare in aereo
e' un grosso problema, lo sai.

669
00:31:21,918 --> 00:31:23,325
Vai a casa, Jilly.

670
00:31:24,255 --> 00:31:25,255
Ma...

671
00:31:26,006 --> 00:31:28,042
Non posso lasciarti qui.

672
00:31:28,052 --> 00:31:29,405
Si' che puoi.

673
00:31:30,708 --> 00:31:32,958
- Rachel...
- Puoi tornare a casa.

674
00:31:33,503 --> 00:31:35,303
Puoi metterti la cuffia...

675
00:31:35,744 --> 00:31:38,653
Salire in calesse, andare in chiesa...

676
00:31:38,663 --> 00:31:40,595
Farti battezzare.

677
00:31:40,996 --> 00:31:43,236
- Puoi morire da Amish.
- No, non posso.

678
00:31:43,246 --> 00:31:44,359
Perche'?

679
00:31:44,369 --> 00:31:46,805
Perche' dovrai rinnegarmi?
Non preoccuparti per me.

680
00:31:47,043 --> 00:31:50,580
Io vivro' qui, con
il tuo arriccia capelli

681
00:31:50,590 --> 00:31:54,174
e la tv via cavo e
la tua collezione di DVD.

682
00:31:55,023 --> 00:31:57,437
Staro' bene nel ventunesimo secolo.

683
00:32:01,959 --> 00:32:03,719
Non posso rinnegarti.

684
00:32:03,975 --> 00:32:04,981
Puoi.

685
00:32:05,481 --> 00:32:08,594
E lo farai. E non accettero'
un "no" come risposta.

686
00:32:19,177 --> 00:32:21,385
Adesso saluta i tuoi genitori.

687
00:32:27,642 --> 00:32:29,512
- Ciao, Jilly.
- Ciao.

688
00:32:32,975 --> 00:32:33,975
Jilly.

689
00:32:34,973 --> 00:32:35,973
Papa'.

690
00:32:41,463 --> 00:32:45,898
Diro' ai tuoi genitori che ti ho vista,
che stai bene e che sei felice,

691
00:32:47,229 --> 00:32:49,553
e che sei diventata una brava ragazza.

692
00:33:11,404 --> 00:33:12,404
Richard.

693
00:33:12,835 --> 00:33:14,135
Cosa ci fai qui?

694
00:33:15,287 --> 00:33:16,472
Questi sono per te.

695
00:33:17,992 --> 00:33:20,071
Richard, cosa ci fai qui?

696
00:33:20,577 --> 00:33:21,977
L'ho fatto, Adele.

697
00:33:22,712 --> 00:33:24,151
Sono andato in pensione.

698
00:33:24,161 --> 00:33:26,807
E devo dirtelo, non
pensavo di volerlo fare

699
00:33:27,719 --> 00:33:29,051
ma...

700
00:33:29,061 --> 00:33:30,624
Mi sono tolto un peso.

701
00:33:31,495 --> 00:33:35,386
- Sono felice. - Ma quando ti ho detto
di non aver altro tempo per aspettare...

702
00:33:35,749 --> 00:33:38,295
- Dicevo sul serio.
- Lo so, e' per questo che...

703
00:33:38,305 --> 00:33:39,539
E' successo mesi fa.

704
00:33:39,549 --> 00:33:42,296
Mesi fa ho detto
"il mio tempo e' scaduto".

705
00:33:42,306 --> 00:33:43,362
Adele...

706
00:33:54,421 --> 00:33:56,171
C'e' un uomo in casa mia?

707
00:33:58,530 --> 00:34:00,380
Mi dispiace tanto, Richard.

708
00:34:03,607 --> 00:34:05,351
Ma che cosa ti aspettavi?

709
00:34:23,856 --> 00:34:25,056
Mi dispiace.

710
00:34:28,618 --> 00:34:29,628
Per cosa?

711
00:34:31,033 --> 00:34:34,490
Sono arrabbiato. Perche' non posso
fare tanto sesso, se mi fa stare meglio?

712
00:34:34,500 --> 00:34:35,509
Ti...

713
00:34:37,217 --> 00:34:38,389
Senti meglio?

714
00:34:40,848 --> 00:34:42,355
Ti ricordi come ti sentivi...

715
00:34:46,208 --> 00:34:48,240
Quando stavi distesa sul
pavimento del bagno?

716
00:34:53,585 --> 00:34:55,887
Forse non dovresti sentirti meglio.

717
00:34:59,834 --> 00:35:01,110
Iz, non puoi aiutarmi.

718
00:35:03,609 --> 00:35:04,762
So che vorresti.

719
00:35:05,636 --> 00:35:06,724
Ma non puoi.

720
00:35:10,276 --> 00:35:11,448
Non puoi aiutarmi.

721
00:35:12,108 --> 00:35:13,467
Devo lasciarti andare.

722
00:35:15,957 --> 00:35:16,963
Esatto.

723
00:35:18,427 --> 00:35:19,889
Solo un'ultima cosa.

724
00:35:29,727 --> 00:35:31,210
La vita e' breve, George.

725
00:35:33,857 --> 00:35:35,512
La vita e' troppo breve,

726
00:35:35,522 --> 00:35:38,078
e fa schifo molto spesso.

727
00:35:40,249 --> 00:35:42,193
Se stare con Callie ti rende felice,

728
00:35:42,203 --> 00:35:44,042
allora vai e stai con Callie.

729
00:36:05,756 --> 00:36:07,654
Ehi... starai bene?

730
00:36:08,616 --> 00:36:09,690
Penso di si'.

731
00:36:12,987 --> 00:36:14,846
Come va il suo ambulatorio?

732
00:36:14,856 --> 00:36:16,200
Ho ottenuto le mie firme,

733
00:36:16,850 --> 00:36:18,514
il che e' un inizio.

734
00:36:19,366 --> 00:36:21,275
L'ambulatorio gratuito del

735
00:36:21,285 --> 00:36:23,385
Seattle Grace esistera'.

736
00:36:28,485 --> 00:36:30,960
L'ambulatorio in memoria
di Denny Duquette.

737
00:36:32,376 --> 00:36:33,427
Che cosa?

738
00:36:34,302 --> 00:36:36,032
Ho otto milioni di dollari.

739
00:36:38,294 --> 00:36:40,136
Izzie Stevens...

740
00:36:47,977 --> 00:36:49,406
Te ne sei andata senza di me.

741
00:36:52,129 --> 00:36:53,543
Oh, adesso non mi parli piu'?

742
00:36:59,077 --> 00:37:00,268
Sono stato un idiota.

743
00:37:02,150 --> 00:37:05,356
A volte i fidanzati possono esserlo, ma
non significa che non devi piu' parlarci.

744
00:37:08,373 --> 00:37:10,475
Hai capito che sto chiedendo scusa...

745
00:37:10,485 --> 00:37:11,540
Vero?

746
00:37:12,080 --> 00:37:13,580
Mi hai urlato contro senza motivo,

747
00:37:13,590 --> 00:37:15,500
e poi te ne sei andato,

748
00:37:15,510 --> 00:37:17,149
e adesso ti presenti qui.

749
00:37:17,159 --> 00:37:18,508
Ma certo che sono venuto.

750
00:37:19,215 --> 00:37:20,514
Perche' non avrei dovuto?

751
00:37:20,524 --> 00:37:22,502
- Non ti fidi di me?
- Si' che mi fido.

752
00:37:22,512 --> 00:37:25,031
Ok, ecco come funziona:
a volte si litiga...

753
00:37:25,041 --> 00:37:26,763
E qualcuno chiede scusa.

754
00:37:26,773 --> 00:37:28,334
Beh, e come potrei saperlo?

755
00:37:30,570 --> 00:37:31,984
Non l'hai mai fatto finora.

756
00:37:33,012 --> 00:37:34,909
No, non l'ho mai fatto finora.

757
00:37:38,429 --> 00:37:39,787
Ok, va bene.

758
00:37:41,005 --> 00:37:43,070
Beh, questo e'...

759
00:37:45,098 --> 00:37:46,270
D'ora in poi...

760
00:37:47,172 --> 00:37:48,567
Puoi aspettarti...

761
00:37:49,051 --> 00:37:50,520
Che mi presenti qui,

762
00:37:51,639 --> 00:37:52,700
anche se urlo,

763
00:37:53,648 --> 00:37:54,970
anche se fossi tu ad urlare.

764
00:37:57,427 --> 00:37:58,967
Mi presentero' sempre qui.

765
00:38:00,534 --> 00:38:01,546
D'accordo?

766
00:38:02,444 --> 00:38:03,730
Va bene.

767
00:38:15,196 --> 00:38:17,726
Sarai un Capo eccellente.

768
00:38:18,414 --> 00:38:20,670
<i>Pensiamo tutti che saremmo fantastici...</i>

769
00:38:24,807 --> 00:38:28,958
<i>E ci sentiamo un po' derubati quando
le nostre aspettative vengono deluse.</i>

770
00:38:28,968 --> 00:38:30,046
Karev...

771
00:38:30,558 --> 00:38:33,640
Ho una torsione ovarica che necessita
di un intervento d'emergenza.

772
00:38:33,650 --> 00:38:34,780
Vuoi partecipare?

773
00:38:36,107 --> 00:38:37,362
Certo.

774
00:38:37,372 --> 00:38:38,951
<i>Ma a volte...</i>

775
00:38:38,961 --> 00:38:40,700
<i>Le nostre aspettative...</i>

776
00:38:40,710 --> 00:38:42,072
<i>Ci sottovalutano.</i>

777
00:38:44,297 --> 00:38:45,469
Avevo ragione.

778
00:38:48,050 --> 00:38:51,357
Te lo giuro, credo fermamente che
quello che ho fatto fosse giusto.

779
00:38:52,548 --> 00:38:54,908
Non voglio che tu mi perdoni.

780
00:38:55,652 --> 00:38:56,988
Francamente, io...

781
00:38:58,253 --> 00:39:01,366
Credo che lo faresti con superiorita',
se mi perdonassi. Perche'...

782
00:39:01,376 --> 00:39:03,049
Mentre io so di avere ragione,

783
00:39:03,059 --> 00:39:04,493
tu pensi che io abbia sbagliato.

784
00:39:06,845 --> 00:39:08,122
E questo non importa.

785
00:39:12,300 --> 00:39:13,307
Perche'...

786
00:39:16,451 --> 00:39:17,772
Ci sono anche io.

787
00:39:22,127 --> 00:39:23,954
Ci sono anche io, per tutta la durata,

788
00:39:24,796 --> 00:39:27,140
e ci sono per finire la gara.

789
00:39:28,084 --> 00:39:29,367
Quindi se cio' significa...

790
00:39:29,377 --> 00:39:30,851
Che non vincero' questa partita...

791
00:39:31,818 --> 00:39:32,950
Allora va bene.

792
00:39:33,770 --> 00:39:34,786
Non ho vinto.

793
00:39:36,051 --> 00:39:37,056
Hai vinto tu.

794
00:39:38,642 --> 00:39:39,833
Sto parlando.

795
00:39:41,462 --> 00:39:43,639
Visto? Ho parlato per prima. Hai vinto.

796
00:39:44,993 --> 00:39:47,141
<i>A volte, cio' che ci aspettiamo...</i>

797
00:39:47,151 --> 00:39:49,353
<i>Impallidisce completamente di fronte...</i>

798
00:39:49,363 --> 00:39:51,065
<i>A cio' che non ci aspettiamo.</i>

799
00:39:53,695 --> 00:39:54,700
Sposami.

800
00:39:59,915 --> 00:40:01,440
Non voglio sprecare un solo minuto.

801
00:40:01,450 --> 00:40:03,603
Non posso fare di nuovo sesso,
George, ok? Non posso.

802
00:40:03,613 --> 00:40:06,244
Ho proprio... ne ho avuto
abbastanza del sesso.

803
00:40:08,805 --> 00:40:10,380
Da quando mio padre e' morto,

804
00:40:10,390 --> 00:40:11,790
mi sono sentito come se...

805
00:40:12,419 --> 00:40:14,669
Qualcuno mi avesse
strappato via lo stomaco,

806
00:40:14,679 --> 00:40:16,331
e avesse riempito il buco con l'asfalto.

807
00:40:17,228 --> 00:40:19,334
E rido ogni volta che mi ricordo...

808
00:40:19,748 --> 00:40:23,814
Che non gli parlero' mai piu', perche'
sembra la cosa piu' stupida

809
00:40:23,824 --> 00:40:25,169
che abbia mai sentito.

810
00:40:26,710 --> 00:40:28,322
Non riesco a credere che sia vero.

811
00:40:29,698 --> 00:40:30,722
Ma...

812
00:40:31,856 --> 00:40:33,370
Ogni volta che ti guardo...

813
00:40:35,432 --> 00:40:36,940
Mi sento meglio.

814
00:40:38,607 --> 00:40:39,757
Mi sconvolge.

815
00:40:40,188 --> 00:40:42,324
Mi toglie il respiro, ma e' vero.

816
00:40:43,063 --> 00:40:45,707
E non devo fare sesso con
te. Sono felice anche solo...

817
00:40:45,717 --> 00:40:48,265
Di guardarti dall'altra
parte della stanza.

818
00:40:48,275 --> 00:40:50,810
E anche quello, qualsiasi cosa,
qualsiasi parte di te...

819
00:40:51,505 --> 00:40:53,180
Vorrei ogni parte di te...

820
00:40:53,190 --> 00:40:54,907
Perche' questa sarebbe la cosa migliore.

821
00:40:58,442 --> 00:40:59,692
Perche' ti amo.

822
00:41:00,132 --> 00:41:01,139
George...

823
00:41:12,670 --> 00:41:13,693
Sposami.

824
00:41:19,280 --> 00:41:20,508
Mi vuoi sposare?

825
00:41:23,841 --> 00:41:25,348
Sposami, Cristina Yang.

826
00:41:27,246 --> 00:41:30,470
<i>Dovremmo chiederci perche' ci
attacchiamo alle nostre aspettative,</i>

827
00:41:32,098 --> 00:41:34,749
<i>Perche' cio' che ci aspettiamo e'...</i>

828
00:41:34,759 --> 00:41:37,019
<i>Solo quello ci fa tenere duro...</i>

829
00:41:37,744 --> 00:41:38,786
<i>Restando...</i>

830
00:41:39,820 --> 00:41:41,120
<i>Immobili.</i>

831
00:41:41,130 --> 00:41:42,150
Sposami.

832
00:41:43,802 --> 00:41:45,495
<i>Cio' che ci aspettiamo e'...</i>

833
00:41:45,505 --> 00:41:47,226
<i>Solo l'inizio.</i>

834
00:41:51,616 --> 00:41:53,220
<i>Quello che non ci aspettiamo...</i>

835
00:41:56,689 --> 00:41:58,990
<i>E' cio' che cambia le nostre vite.</i>

836
00:42:00,020 --> 00:42:03,464
Traduzione: alelo92, Mesharim,
lezhaveakiki, Libre

837
00:42:03,474 --> 00:42:06,947
Traduzione: Elle_Sinclaire, TerryYang,
maracornell, PotionFlame

838
00:42:07,608 --> 00:42:10,443
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

