1
00:00:00,000 --> 00:00:01,660
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,670 --> 00:00:03,669
Voglio un ambulatorio
gratuito al Seattle Grace.

3
00:00:03,679 --> 00:00:06,340
- Perche'? - Ho bisogno di
qualcosa a cui aggrapparmi.

4
00:00:06,350 --> 00:00:08,354
- Ti servono i finanziamenti.
<i>- Ho 8 milioni di dollari.</i>

5
00:00:08,364 --> 00:00:10,570
<i>La Denny Duquette Memorial Clinic.</i>

6
00:00:11,977 --> 00:00:13,837
- Per cos'e' tutto questo?
<i>- Vogliono tutti diventare il Capo.</i>

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,671
<i>E' in una casa di riposo. Alzheimer.</i>

8
00:00:15,681 --> 00:00:18,067
Ho dato tutto per lui. Non avrei
mai dovuto avere un bambino.

9
00:00:18,077 --> 00:00:19,680
Sposami, Cristina Yang.

10
00:00:19,690 --> 00:00:20,880
Sposami..

11
00:00:22,960 --> 00:00:27,210
<i>Come chirurghi, viviamo in un mondo
delle peggiori ipotesi possibili.</i>

12
00:00:27,906 --> 00:00:30,511
<i>Ci impediamo di sperare per il meglio.</i>

13
00:00:30,521 --> 00:00:33,864
<i>Perche' troppe volte il
meglio non succede.</i>

14
00:00:35,040 --> 00:00:36,745
<i>Ma ogni tanto</i>

15
00:00:36,755 --> 00:00:39,211
<i>succede qualcosa di straordinario...</i>

16
00:01:02,687 --> 00:01:03,760
<i>E...</i>

17
00:01:03,770 --> 00:01:05,170
<i>Improvvisamente...</i>

18
00:01:05,187 --> 00:01:08,256
<i>L'ipotesi migliore sembra
essere possibile.</i>

19
00:01:08,266 --> 00:01:10,350
Otto giorni, otto milioni di dollari...

20
00:01:10,360 --> 00:01:12,688
E saremo aperti.

21
00:01:13,116 --> 00:01:14,775
<i>E ogni tanto</i>

22
00:01:14,785 --> 00:01:17,231
<i>succede qualcosa di fantastico...</i>

23
00:01:18,417 --> 00:01:20,357
Stamattina si e' svegliata
completamente lucida.

24
00:01:20,367 --> 00:01:22,150
E' di nuovo se stessa. Puo' succedere.

25
00:01:22,160 --> 00:01:25,190
Dal punto di vista medico non sappiamo
perche'. E' un dono casuale.

26
00:01:25,200 --> 00:01:28,790
- Quindi e' lucida? Si ricorda tutto?
- Quasi, tranne gli ultimi cinque anni.

27
00:01:28,800 --> 00:01:31,141
E ovviamente non si rende
conto di avere l'Alzheimer.

28
00:01:31,151 --> 00:01:33,517
Abbiamo pensato dovesse saperlo da lei.

29
00:01:33,527 --> 00:01:35,140
Quindi mi riconoscera'?

30
00:01:35,472 --> 00:01:37,250
Entrero' li' e sapra' chi sono?

31
00:01:37,260 --> 00:01:38,782
Ha chiesto di lei.

32
00:01:39,670 --> 00:01:42,120
<i>E contro il nostro buonsenso...</i>

33
00:01:42,740 --> 00:01:44,828
<i>Cominciamo ad avere speranza.</i>

34
00:01:45,922 --> 00:01:47,230
Salve, Capo. Mi serve una firma.

35
00:01:47,240 --> 00:01:49,760
Vorrei usare l'elicottero per
trasferire un paziente da Denver.

36
00:01:49,770 --> 00:01:52,070
Buon giorno, Capo. Ho trovato un
modo per avere un robot chirurgico,

37
00:01:52,080 --> 00:01:53,646
voglio essere sicuro che lei
sia d'accordo per procedere.

38
00:01:53,656 --> 00:01:56,150
E' un po' presto, perche'
voi due mi assilliate.

39
00:01:56,160 --> 00:01:59,680
Faro' una traslocazione valvolare polmonare
in assenza di flusso sul paziente.

40
00:01:59,690 --> 00:02:01,910
Questo macchinario e' una
buona fonte di entrate per...

41
00:02:01,920 --> 00:02:05,130
Non ti butti in mezzo? Se vuoi essere
Capo devi combattere i ragazzoni.

42
00:02:05,140 --> 00:02:06,979
Combattero' come una femmina.

43
00:02:06,989 --> 00:02:11,048
Li lascero' uccidersi a vicenda e
poi saro' rimasta l'unica in piedi.

44
00:02:11,058 --> 00:02:12,652
Ci sono anche io.

45
00:02:13,504 --> 00:02:16,902
- Mi sottovaluterai di nuovo?
- Non ti sottovaluto affatto,

46
00:02:16,912 --> 00:02:18,817
non ti considero proprio.

47
00:02:19,018 --> 00:02:20,131
Per niente.

48
00:02:21,541 --> 00:02:22,876
Beh, dovresti.

49
00:02:24,850 --> 00:02:27,588
Stavo... andando in ambulatorio.

50
00:02:27,598 --> 00:02:32,080
Apre oggi e pensavo fosse carino dare
alla dottoressa Bailey un po' di supporto.

51
00:02:32,090 --> 00:02:34,097
Carino da parte tua, dottor Sloan.

52
00:02:34,545 --> 00:02:35,899
Penso mi uniro' a te.

53
00:02:35,909 --> 00:02:37,483
Signori, se volete scusarmi.

54
00:02:37,493 --> 00:02:38,555
Certamente.

55
00:02:39,733 --> 00:02:41,120
Ben fatto.

56
00:02:42,051 --> 00:02:44,850
Meredith, cosa succede?
Quando sei tornata dall'Europa?

57
00:02:44,860 --> 00:02:47,767
Sono stata in Europa due mesi. Ma era...

58
00:02:47,777 --> 00:02:50,100
Ero qui seduta a pensare
al nostro litigio.

59
00:02:50,110 --> 00:02:52,357
Le cose che ho detto...
Ho... detto delle cose terribili.

60
00:02:52,367 --> 00:02:54,142
- Va bene.
- No, non e' vero.

61
00:02:54,152 --> 00:02:56,517
Dopo che te ne sei
andata... ero sconvolta.

62
00:02:57,421 --> 00:03:00,165
Ho... avuto un esaurimento? Devo
aver avuto un esaurimento nervoso.

63
00:03:00,175 --> 00:03:02,250
Sono in... e' un ospedale?

64
00:03:02,260 --> 00:03:05,460
Perche' non ricordo nulla degli
ultimi due mesi, Meredith.

65
00:03:05,470 --> 00:03:07,200
L'ultima cosa che
ricordo e' il nostro litigio.

66
00:03:07,210 --> 00:03:11,400
E, senti, se non vuoi studiare medicina,
va bene. E' la tua vita. Portami a casa.

67
00:03:11,410 --> 00:03:13,599
- Ho studiato medicina.
- Voglio andare a casa, Meredith.

68
00:03:13,609 --> 00:03:15,059
Devo andare a casa.

69
00:03:16,480 --> 00:03:17,626
Sei a casa.

70
00:03:18,832 --> 00:03:21,128
Sono andata in Europa cinque anni fa.

71
00:03:21,657 --> 00:03:23,070
Ti sei ammalata.

72
00:03:23,487 --> 00:03:25,010
Hai l'Alzheimer.

73
00:03:26,142 --> 00:03:27,742
Questa e' la tua casa.

74
00:03:28,773 --> 00:03:30,073
Vivi qui adesso.

75
00:03:34,200 --> 00:03:35,210
No.

76
00:03:35,614 --> 00:03:36,620
No!

77
00:03:36,923 --> 00:03:38,843
- Mamma...
- No!

78
00:03:41,489 --> 00:03:42,692
Mamma?

79
00:03:42,702 --> 00:03:44,354
Mamma? Mamma?

80
00:03:44,364 --> 00:03:46,441
Qualcuno chiami il 911.

81
00:03:51,760 --> 00:03:53,757
- Ha dolore toracico sottosternale.
- Dolore toracico e sincope,

82
00:03:53,767 --> 00:03:57,188
il polso era sui duecento,
ma e' diminuito da solo.

83
00:03:57,450 --> 00:03:59,080
E' completamente lucida.

84
00:03:59,090 --> 00:04:00,480
Che cosa?

85
00:04:00,490 --> 00:04:02,630
E' in grado di capire. E' di nuovo lei.

86
00:04:02,640 --> 00:04:04,016
Oh, Signore. E'...

87
00:04:04,357 --> 00:04:06,000
- Siamo al Seattle Grace?
- Si', mamma.

88
00:04:06,010 --> 00:04:09,609
- Faccio qui la specializzazione. - Sua
figlia e' una delle migliori matricole

89
00:04:09,619 --> 00:04:11,900
segue le sue orme.

90
00:04:11,910 --> 00:04:14,540
Conosce Richard Webber?
Lavora sempre qui?

91
00:04:15,023 --> 00:04:16,320
Chi, il Capo?

92
00:04:16,532 --> 00:04:18,176
Richard Webber e' il Capo?

93
00:04:18,186 --> 00:04:19,450
Di chirurgia?

94
00:04:20,050 --> 00:04:22,958
Bene, benvenuti alla Denny
Duquette Memorial Clinic.

95
00:04:22,968 --> 00:04:26,868
Ignorate ogni emergenza
chirurgica, lavorerete qui oggi.

96
00:04:28,177 --> 00:04:29,360
Lavorare a cosa?

97
00:04:29,370 --> 00:04:32,390
Ora Olivia vi spieghera'

98
00:04:32,400 --> 00:04:34,860
il protocollo per il
vaccino anti-influenzale.

99
00:04:34,870 --> 00:04:37,142
Oh, no, no, no. Non... non toccarlo.

100
00:04:37,152 --> 00:04:39,610
Costa... settantanove dollari.

101
00:04:40,700 --> 00:04:43,577
Oh, Signore. Devo filarmela da qui.

102
00:04:43,587 --> 00:04:46,291
Burke ha una traslocazione valvolare
polmonare in assenza di flusso

103
00:04:46,301 --> 00:04:47,767
che arriva domani da Denver.

104
00:04:47,777 --> 00:04:48,975
Mi dovrei preparare.

105
00:04:48,985 --> 00:04:51,702
- Non assisterai alla traslocazione.
- Che ne sai?

106
00:04:51,712 --> 00:04:52,977
Perche' lo faro' io.

107
00:04:53,287 --> 00:04:54,935
- Ha scelto te?
- Siete pronti?

108
00:04:54,945 --> 00:04:56,315
Dove sono tutti?

109
00:04:56,919 --> 00:04:59,680
La Grey sara' in ritardo, O'Malley
dovrebbe essere rientrato dalle ferie...

110
00:04:59,690 --> 00:05:01,260
No, no, no, i pazienti.

111
00:05:01,270 --> 00:05:04,354
Le persone bisognose non coperte
dall'assicurazione che dovremmo aiutare.

112
00:05:04,364 --> 00:05:07,564
I bisognosi non coperti
dall'assicurazione arriveranno, vedrai.

113
00:05:07,574 --> 00:05:09,818
Tieni d'occhio la porta,
arriveranno da li'.

114
00:05:09,828 --> 00:05:12,078
Non vedo l'ora... che arrivi il
primo paziente, sara' fantastico.

115
00:05:12,088 --> 00:05:14,745
Sara' fantastico quello che potremo
fare grazie ai soldi di Denny, no?

116
00:05:16,503 --> 00:05:18,474
Tieni solo d'occhio la porta, Stevens.

117
00:05:29,385 --> 00:05:32,864
Dottoressa Bailey, congratulazioni
per l'apertura dell'ambulatorio.

118
00:05:32,874 --> 00:05:34,955
E'... aperto, vero?

119
00:05:38,105 --> 00:05:39,765
La Stevens sta bene?

120
00:05:39,775 --> 00:05:41,663
Sta tenendo d'occhio la porta, signore.

121
00:05:42,234 --> 00:05:43,866
Ok.

122
00:05:49,227 --> 00:05:50,449
Arriva qualcuno.

123
00:05:51,890 --> 00:05:54,956
- Cavolo!
- O'Malley, bentornato. Sei in ritardo.

124
00:06:00,776 --> 00:06:02,128
O'Malley sta bene?

125
00:06:03,292 --> 00:06:05,242
Ci siamo sposati a Las Vegas!

126
00:06:10,572 --> 00:06:11,801
Ci siamo sposati!

127
00:06:14,882 --> 00:06:16,426
Cavolo, e'...

128
00:06:16,436 --> 00:06:18,140
E' Callie O'Malley.

129
00:06:18,323 --> 00:06:20,895
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 13 - "Wishin' and Hopin'"

130
00:06:20,905 --> 00:06:22,822
Traduzione: MacFrama,
Dorcas90, Libre*, verushk@

131
00:06:22,832 --> 00:06:24,797
Traduzione: PotionFlame,
Alelo92, glyki, dany_d

132
00:06:24,807 --> 00:06:26,324
Revisione: Elposa

133
00:06:26,334 --> 00:06:29,282
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

134
00:06:29,887 --> 00:06:31,076
E' presto.

135
00:06:31,086 --> 00:06:34,824
Cioe', e' davvero tanto presto.

136
00:06:34,834 --> 00:06:36,472
Al... almeno sei felice?

137
00:06:36,482 --> 00:06:37,590
Siamo felicissimi.

138
00:06:37,600 --> 00:06:39,045
Oh, yay. Fantastico.

139
00:06:39,055 --> 00:06:40,248
Yay.

140
00:06:40,610 --> 00:06:42,210
Falle vedere l'anello.

141
00:06:44,063 --> 00:06:45,410
E' fantastico.

142
00:06:45,420 --> 00:06:48,822
I diamantini sono fantastici, puoi star
certa che nessuno provera' a rubartelo.

143
00:06:53,034 --> 00:06:55,582
Ok, basta cosi'. Yang, Burke
ha bisogno di te in cardiologia.

144
00:06:55,592 --> 00:06:58,552
O'Malley, il Capo ha un paziente da
operare in arrivo al pronto soccorso.

145
00:06:58,562 --> 00:07:01,240
Stevens, Karev, andate
a trovarmi dei pazienti.

146
00:07:01,250 --> 00:07:03,629
Non mi importa da dove li
prendiate, ma portatemeli.

147
00:07:04,447 --> 00:07:05,693
Congratulazioni.

148
00:07:05,703 --> 00:07:07,172
- Grazie.
- Grazie.

149
00:07:07,996 --> 00:07:11,135
Siamo fuori dalla nostra camera a Las
Vegas da sei ore e gia' non mi piace.

150
00:07:11,145 --> 00:07:13,295
Andra' tutto bene. Siamo sposati.

151
00:07:14,570 --> 00:07:15,770
Siamo sposati.

152
00:07:17,569 --> 00:07:18,569
Va bene.

153
00:07:21,186 --> 00:07:24,090
Allora, Capo, siamo due
uomini sposati ora.

154
00:07:25,319 --> 00:07:26,454
Io e Adele stiamo...

155
00:07:26,464 --> 00:07:27,731
Divorziando.

156
00:07:30,696 --> 00:07:32,705
Non... non lo... sapevo.

157
00:07:32,715 --> 00:07:34,449
E' la vita, O'Malley.

158
00:07:34,977 --> 00:07:36,291
E' la vita.

159
00:07:37,391 --> 00:07:38,880
Ora, la nostra paziente...

160
00:07:38,890 --> 00:07:42,112
Le ho rimosso un grosso tumore
dal colon otto mesi fa.

161
00:07:42,122 --> 00:07:45,269
Da allora, si e' sottoposta alla
chemio e alla radioterapia.

162
00:07:45,279 --> 00:07:46,904
Pensavamo l'avesse sconfitto.

163
00:07:46,914 --> 00:07:48,109
<i>Scusate.</i>

164
00:07:48,495 --> 00:07:51,607
- Siete i medici di Marina Wagner?
- Si'. L'ha portata lei qui?

165
00:07:51,617 --> 00:07:53,308
Quando mi sono svegliato,
a stento respirava.

166
00:07:53,318 --> 00:07:56,754
Pensate sia avvelenamento da cibo? Ieri
abbiamo mangiato sushi, ma io sto bene.

167
00:07:56,764 --> 00:07:58,966
Potrebbero essere complicazioni
della radioterapia.

168
00:07:58,976 --> 00:08:01,118
- Come, radioterapia?
- Della cura per il cancro.

169
00:08:01,128 --> 00:08:02,478
Non ha il cancro.

170
00:08:02,988 --> 00:08:04,771
Sono il suo compagno, lo saprei.

171
00:08:06,145 --> 00:08:09,012
O'Malley, fai un emocromo,
le analisi complete del sangue

172
00:08:09,022 --> 00:08:11,613
e una TC addominale
con triplo contrasto.

173
00:08:11,623 --> 00:08:13,102
- Scusate.
- Si', signore.

174
00:08:16,123 --> 00:08:17,980
- Aspettate. E' tutto ok?
- E'...

175
00:08:17,990 --> 00:08:19,241
Richard Webber.

176
00:08:19,519 --> 00:08:21,269
Mio Dio, sei invecchiato.

177
00:08:21,737 --> 00:08:23,961
- Ellis.
- Ho avuto un'aritmia.

178
00:08:24,442 --> 00:08:26,228
Hanno voluto farmi delle analisi e...

179
00:08:26,238 --> 00:08:29,899
Ho saputo che sei il Capo di
chirurgia ora. E' fantastico.

180
00:08:30,171 --> 00:08:31,171
Si'...

181
00:08:31,723 --> 00:08:32,783
Ma...

182
00:08:32,793 --> 00:08:34,903
- Sto per dimettermi.
- Dimetterti?

183
00:08:35,285 --> 00:08:37,535
Beh, immagino sia un'idea di Adele.

184
00:08:39,911 --> 00:08:42,925
- Meredith.
- Arrivo subito, mamma. Intanto tu vai.

185
00:08:47,948 --> 00:08:49,145
E' lucida.

186
00:08:49,719 --> 00:08:52,426
Si e' svegliata questa mattina
e le era tornata la memoria.

187
00:08:52,436 --> 00:08:54,163
Dicono sara' una cosa temporanea.

188
00:08:55,900 --> 00:08:57,201
Mio Dio.

189
00:08:57,211 --> 00:08:59,777
Ovviamente, non preoccuparti
per il lavoro, oggi.

190
00:08:59,787 --> 00:09:01,164
Devi stare con lei.

191
00:09:01,480 --> 00:09:02,980
Insomma, stavolta...

192
00:09:04,642 --> 00:09:06,027
E' un dono.

193
00:09:06,748 --> 00:09:07,898
E' un dono...

194
00:09:08,331 --> 00:09:09,399
Gia'.

195
00:09:15,992 --> 00:09:18,202
<i>La madre di Meredith ha avuto una
tachicardia sopra ventricolare.</i>

196
00:09:18,212 --> 00:09:19,905
Le ho fatto fare un'ecografia.

197
00:09:19,915 --> 00:09:22,001
E... e' lucida.

198
00:09:22,011 --> 00:09:23,958
- Cosa?
- Succede, ma...

199
00:09:23,968 --> 00:09:25,568
- Non durera'.
- Meredith sta bene?

200
00:09:25,578 --> 00:09:28,371
Sembra di si'. Ma a sua madre
servono le migliori cure possibili.

201
00:09:28,381 --> 00:09:30,131
E tu, dottoressa Yang...

202
00:09:30,524 --> 00:09:31,819
Sei la migliore.

203
00:09:36,087 --> 00:09:39,243
Non porti l'anello. Sarebbe bella una
risposta, e' passata piu' di una settimana.

204
00:09:39,253 --> 00:09:40,645
Te l'ho detto...

205
00:09:40,655 --> 00:09:43,806
- Sto considerando la cosa.
- Che c'e', non ti piace l'anello?

206
00:09:43,816 --> 00:09:47,688
E' un anello. Un diamante di
tre carati, in platino...

207
00:09:47,698 --> 00:09:50,133
- E'... e' l'anello.
- E allora qual e' il problema?

208
00:09:53,225 --> 00:09:55,028
Stai usando l'intervento di domani

209
00:09:55,038 --> 00:09:58,245
per spingermi a darti una risposta?
E' per questo che non posso assistere?

210
00:09:58,255 --> 00:10:00,045
Devo dare anche agli altri una chance.

211
00:10:00,055 --> 00:10:01,321
Perche'?

212
00:10:01,331 --> 00:10:02,815
L'ecografia, per cortesia...

213
00:10:02,825 --> 00:10:04,577
Dottoressa Yang.

214
00:10:10,050 --> 00:10:11,450
- Salve.
- Salve.

215
00:10:12,058 --> 00:10:13,460
E' molto che aspetta?

216
00:10:13,470 --> 00:10:15,070
Quasi un'ora.

217
00:10:16,064 --> 00:10:18,057
- Lei e' il mio medico?
- Potrei esserlo.

218
00:10:18,067 --> 00:10:21,364
- C'e' un ambulatorio dall'altro lato.
Niente attese. - Qual e' il problema?

219
00:10:23,268 --> 00:10:25,030
Quando urino mi fa male.

220
00:10:25,976 --> 00:10:28,450
- Noi possiamo aiutarla.
- Si', certo. Non e' niente.

221
00:10:28,460 --> 00:10:30,483
Sara' fuori in meno di un'ora.

222
00:10:32,099 --> 00:10:33,954
Ci sta provando con me?

223
00:10:34,770 --> 00:10:36,736
A noi servono pazienti. A lei un medico.

224
00:10:36,746 --> 00:10:38,377
E noi siamo chirurghi.

225
00:10:38,387 --> 00:10:40,194
Mi servira' un'operazione?

226
00:10:40,204 --> 00:10:41,493
Non si sa mai.

227
00:10:41,503 --> 00:10:42,709
E' gratuito.

228
00:10:42,719 --> 00:10:44,146
Un ambulatorio gratuito.

229
00:10:44,156 --> 00:10:45,926
Mi rimborsano solo fino a dieci dollari.

230
00:10:45,936 --> 00:10:47,383
Ci paga il pranzo.

231
00:10:51,440 --> 00:10:53,306
- Sembra tubercolosi.
- Gia'...

232
00:10:53,316 --> 00:10:54,966
Molto contagiosa.

233
00:11:02,799 --> 00:11:04,728
Tu e Meredith siete buone amiche.

234
00:11:06,780 --> 00:11:08,060
E' chiaro...

235
00:11:08,740 --> 00:11:10,631
Perche' hai paura di guardarmi.

236
00:11:11,530 --> 00:11:14,062
Hai paura che possa farti
domande su di lei

237
00:11:14,072 --> 00:11:16,275
e possa scapparti qualcosa per caso.

238
00:11:20,288 --> 00:11:22,711
Ma tu non fai niente per caso, vero?

239
00:11:25,326 --> 00:11:27,208
Meredith ha scelto una specializzazione?

240
00:11:27,218 --> 00:11:29,526
Questa e'... una domanda personale?

241
00:11:29,536 --> 00:11:31,966
Per un chirurgo e' la domanda
piu' personale che ci sia.

242
00:11:31,976 --> 00:11:33,530
Dice chi sei.

243
00:11:33,540 --> 00:11:36,381
Mia madre vorrebbe sapere
se ho un fidanzato.

244
00:11:36,391 --> 00:11:38,672
Tua madre deve essere una donna frivola.

245
00:11:42,319 --> 00:11:45,277
Se scegliessi cardiochirurgia,
che cosa direbbe di me?

246
00:11:45,287 --> 00:11:48,467
I cardiochirurghi sono presuntuosi.
Sono i piu' ambiziosi. I piu' motivati.

247
00:11:48,477 --> 00:11:49,975
Vogliono tutto e subito.

248
00:11:49,985 --> 00:11:52,222
E non vogliono che qualcuno li ostacoli.

249
00:11:55,495 --> 00:11:59,130
Meredith mi ha detto che faccio
parte di uno studio sull'Alzheimer.

250
00:11:59,575 --> 00:12:03,280
Voglio un consulto col neurologo... che
mi ha inserita nella sperimentazione.

251
00:12:04,946 --> 00:12:07,570
Ehi... Meredith. Ti stavo cercando.

252
00:12:07,580 --> 00:12:09,443
Burke mi ha affidato tua
madre. Stai bene?

253
00:12:09,453 --> 00:12:11,802
La sto evitando. Sto evitando il dono.

254
00:12:11,812 --> 00:12:14,269
Si', beh... il tuo dono vuole
incontrare Derek.

255
00:12:14,279 --> 00:12:15,511
Cosa? Che le hai detto?

256
00:12:15,521 --> 00:12:17,209
No, no, non "Derek il tuo fidanzato".

257
00:12:17,219 --> 00:12:20,296
Il "Dottor Shepherd neurochirurgo".
Ma capira' che e' il tuo fidanzato.

258
00:12:20,306 --> 00:12:21,725
Ha certi modi.

259
00:12:21,735 --> 00:12:23,886
- Sono gia' pazza di lei.
- Fa questo effetto su chi

260
00:12:23,896 --> 00:12:25,407
non e' sua figlia.

261
00:12:25,919 --> 00:12:28,543
Ehi! Ho saputo di tua madre.
E' incredibile.

262
00:12:28,553 --> 00:12:30,342
- Si', e'... un dono.
- La sta evitando.

263
00:12:30,352 --> 00:12:32,568
Meredith, e' tua madre. Ed e' lucida.

264
00:12:32,578 --> 00:12:35,475
- E' il momento di parlare con lei.
- Dovresti stare con lei.

265
00:12:35,485 --> 00:12:38,146
Io sono sempre stata una
grande delusione per lei.

266
00:12:38,156 --> 00:12:41,345
Ora sei un medico. La delusione di un
genitore svanisce con la laurea.

267
00:12:41,355 --> 00:12:42,681
Possiamo andare?

268
00:12:42,691 --> 00:12:44,119
Mi fa male quando urino.

269
00:12:44,545 --> 00:12:46,957
Stai rubando pazienti
al pronto soccorso?

270
00:12:47,430 --> 00:12:49,715
Si'... ma solo perche' devo
sapere che non ho speso

271
00:12:49,725 --> 00:12:52,616
tutta l'eredita' per una
sala vuota con letti vuoti.

272
00:12:52,626 --> 00:12:55,840
Perche' altrimenti potrei impazzire,
e anche George e' impazzito.

273
00:12:55,850 --> 00:12:57,260
Pensate che Callie sia incinta?

274
00:12:57,270 --> 00:12:59,560
- Torno al pronto soccorso.
- Ok, ora andiamo.

275
00:12:59,570 --> 00:13:01,545
- Andiamo.
- Che... che... cosa e' successo?

276
00:13:01,555 --> 00:13:02,639
Oh, gia'...

277
00:13:02,649 --> 00:13:04,318
Bambi si e' sposato.

278
00:13:07,598 --> 00:13:09,060
Mi scusi un secondo.

279
00:13:10,240 --> 00:13:11,444
Va tutto bene?

280
00:13:11,454 --> 00:13:13,451
- Non lavori, oggi?
- Ti sei sposato?

281
00:13:14,100 --> 00:13:15,212
Si'...

282
00:13:15,769 --> 00:13:17,465
E' cosi'. E' stato...

283
00:13:17,475 --> 00:13:19,654
- Un po' impulsivo.
- Beh, e' stato un buon impulso

284
00:13:19,664 --> 00:13:21,050
o un "impulso alla Meredith"?

285
00:13:21,060 --> 00:13:24,043
Perche' se e' stato un "impulso alla
Meredith" posso aiutarti ad uscirne.

286
00:13:24,053 --> 00:13:25,370
No, no...

287
00:13:25,380 --> 00:13:27,437
No, e' stato... un buon impulso.

288
00:13:27,447 --> 00:13:28,853
- Bene.
- Davvero buono.

289
00:13:28,863 --> 00:13:30,244
Ma...

290
00:13:30,856 --> 00:13:32,090
Grazie per il sostegno.

291
00:13:32,100 --> 00:13:33,281
Di nulla.

292
00:13:33,291 --> 00:13:35,284
Congratulazioni, George.

293
00:13:36,220 --> 00:13:37,273
Grazie.

294
00:13:40,540 --> 00:13:43,420
Pensi di venire a parlare
con me, prima o poi?

295
00:14:00,093 --> 00:14:01,196
Scusami.

296
00:14:01,206 --> 00:14:02,300
Di niente.

297
00:14:03,264 --> 00:14:06,370
Hai presente quei cartoni animati
dove c'e' un orso o roba simile,

298
00:14:06,380 --> 00:14:09,894
e muore di fame e guarda il tavolo
ed il tavolo si trasforma in uno...

299
00:14:09,904 --> 00:14:11,813
Squisito tacchino arrosto che...

300
00:14:11,823 --> 00:14:13,742
Emana un profumo delizioso?

301
00:14:13,752 --> 00:14:16,600
Io non lo stavo guardando in quel modo.

302
00:14:16,610 --> 00:14:18,947
Perche' e' il mio aiutante, ed io non

303
00:14:18,957 --> 00:14:21,014
vado a letto con l'aiutante.

304
00:14:21,024 --> 00:14:22,500
Io ne ho sposato uno.

305
00:14:23,255 --> 00:14:24,710
- Cosa?
- A Las Vegas.

306
00:14:24,720 --> 00:14:27,770
- Una mia idea. Mi piace il trash.
- Ma e'...

307
00:14:27,780 --> 00:14:30,354
Non e' che non sia felice
per te, ma perche'...

308
00:14:30,364 --> 00:14:32,032
Sposarti cosi' in fretta?

309
00:14:32,042 --> 00:14:34,820
Hai presente quei cartoni animati
dove c'e' un orso che ha fame...

310
00:14:34,830 --> 00:14:36,638
E guarda una matricola carina?

311
00:14:37,180 --> 00:14:38,226
Beh...

312
00:14:38,820 --> 00:14:40,878
- Congratulazioni.
- Grazie.

313
00:14:44,040 --> 00:14:45,107
E' piccolo.

314
00:14:45,117 --> 00:14:47,273
- Lo so che e' piccolo.
- E'... bellissimo.

315
00:14:47,283 --> 00:14:49,331
- Dici sul serio?
- Si'.

316
00:14:49,795 --> 00:14:51,000
Si'.

317
00:14:51,010 --> 00:14:52,843
Allora... parlami di te.

318
00:14:55,787 --> 00:14:56,855
Beh...

319
00:15:00,281 --> 00:15:01,839
Com'e' la tua vita?

320
00:15:02,559 --> 00:15:03,876
Io...

321
00:15:03,886 --> 00:15:06,069
Voglio davvero conoscerti, Meredith.

322
00:15:07,777 --> 00:15:08,891
Ho un fidanzato.

323
00:15:08,901 --> 00:15:10,622
Comprende le esigenze
della sua carriera?

324
00:15:10,632 --> 00:15:13,008
Non tutti gli uomini lo fanno.
All'inizio dicono di si', ma...

325
00:15:13,018 --> 00:15:15,818
E' fantastico. E' un medico
anche lui, quindi lo capisce.

326
00:15:15,828 --> 00:15:17,538
- Bene.
- Veramente e'...

327
00:15:17,548 --> 00:15:19,011
Hai scelto una specializzazione?

328
00:15:19,021 --> 00:15:20,647
No, e' ancora troppo presto.

329
00:15:20,657 --> 00:15:22,741
Cristina ha gia' scelto cardiochirurgia.

330
00:15:22,751 --> 00:15:25,775
Si'. Beh, immagino che sto...

331
00:15:25,785 --> 00:15:27,758
Solo aspettando di essere ispirata.

332
00:15:27,768 --> 00:15:30,619
Sono felice ora. Sai, sento
di sapere chi sono.

333
00:15:30,629 --> 00:15:32,983
In piu', penso che quando hai
qualcuno nella tua vita che ami,

334
00:15:32,993 --> 00:15:34,945
che ami veramente, penso che sia...

335
00:15:35,780 --> 00:15:37,421
Non lo so, sono solo...

336
00:15:40,205 --> 00:15:41,705
Sono davvero felice.

337
00:15:42,675 --> 00:15:44,276
Che cosa ti e' successo?

338
00:15:44,286 --> 00:15:46,996
- In che senso?
- Sei felice? Ora sei felice?

339
00:15:47,440 --> 00:15:50,032
La Meredith che conoscevo era
una forza della natura, appassionata,

340
00:15:50,042 --> 00:15:51,889
concentrata, combattiva.
Che ti e' successo?

341
00:15:51,899 --> 00:15:53,080
Sei diventata debole.

342
00:15:53,090 --> 00:15:55,860
Balbetti cose sul tuo fidanzato e
dici che aspetti di essere ispirata?

343
00:15:55,870 --> 00:15:58,053
Aspetti un'ispirazione?
Mi prendi in giro?

344
00:15:58,063 --> 00:16:01,414
Ho una malattia per cui non esiste una
cura, pensavo fosse abbastanza ispirante.

345
00:16:01,424 --> 00:16:03,850
- Mamma...
- Ascoltami bene, Meredith.

346
00:16:03,860 --> 00:16:07,403
Chiunque puo' innamorarsi ed
essere inconsciamente felice,

347
00:16:07,413 --> 00:16:10,814
ma non tutti possono prendere
un bisturi e salvare una vita.

348
00:16:11,425 --> 00:16:14,238
Ti ho cresciuta perche'
diventassi straordinaria.

349
00:16:14,248 --> 00:16:16,843
Quindi immagina il mio disappunto
quando mi sveglio dopo 5 anni

350
00:16:16,853 --> 00:16:19,942
e scopro che sei a malapena
una persona ordinaria.

351
00:16:22,141 --> 00:16:23,719
Che cosa ti e' successo?

352
00:16:27,470 --> 00:16:29,128
Viviamo nello stesso palazzo, quindi...

353
00:16:29,138 --> 00:16:31,013
L'ho vista in lavanderia e...

354
00:16:32,185 --> 00:16:33,927
E' davvero sexy quando piega i vestiti.

355
00:16:33,937 --> 00:16:35,647
Da quando usciamo e' stato un boom,

356
00:16:35,657 --> 00:16:37,446
e' diventato tutto serio velocemente.

357
00:16:37,456 --> 00:16:39,335
Ora sono come...

358
00:16:39,345 --> 00:16:41,111
Non so nemmeno il suo secondo nome.

359
00:16:41,121 --> 00:16:44,100
Sto cercando di riempire questo modulo
e sono bloccato alla prima domanda.

360
00:16:44,555 --> 00:16:45,593
Rose.

361
00:16:47,310 --> 00:16:48,792
E' il suo secondo nome.

362
00:16:49,211 --> 00:16:50,242
Rose.

363
00:16:55,284 --> 00:16:58,504
E' affascinante, e' favolosa e
improvvisamente e' il nemico.

364
00:16:58,514 --> 00:17:00,684
- Incontrero' il nemico?
- Non andare sul personale.

365
00:17:00,694 --> 00:17:03,195
- Sei ridicola.
- Non sono ridicola.

366
00:17:03,205 --> 00:17:06,193
- Andra' bene. - Stai attento,
ha delle tecniche tutte sue.

367
00:17:08,177 --> 00:17:10,214
- Ehi, George. Stai bene?
- Ehi.

368
00:17:10,224 --> 00:17:12,542
- Si'.
- Sembri un po' tremante.

369
00:17:12,552 --> 00:17:13,810
E sudato.

370
00:17:13,820 --> 00:17:14,929
E pallido.

371
00:17:14,939 --> 00:17:16,552
E' per il matrimonio? Ti sei pentito?

372
00:17:16,562 --> 00:17:18,420
No, il matrimonio va
bene. Ti dispiace...

373
00:17:18,430 --> 00:17:20,420
Portarle al... scusami.

374
00:17:20,430 --> 00:17:22,436
Portare i campioni di sangue al...

375
00:17:22,446 --> 00:17:24,103
- Laboratorio per me?
- Certo.

376
00:17:24,113 --> 00:17:26,360
Grazie. Credo di avere
bisogno di sedermi.

377
00:17:26,370 --> 00:17:28,925
George, se hai bisogno di parlarne...

378
00:17:28,935 --> 00:17:29,950
Grazie.

379
00:17:31,559 --> 00:17:34,105
Ehi, stai bene? Stai sudando.

380
00:17:34,115 --> 00:17:36,456
Si', sto bene. Qual e'... qual
e' il tuo secondo nome?

381
00:17:36,466 --> 00:17:38,763
- E' brutto. Non lo dico a nessuno.
- Dai, siamo sposati.

382
00:17:38,773 --> 00:17:40,948
Non so nemmeno il tuo secondo nome.

383
00:17:43,312 --> 00:17:46,828
Ok, lo sapevo. Sono i tuoi amici strani
che giudicano sempre. Ti hanno convinto.

384
00:17:46,838 --> 00:17:48,447
No, e'... non...

385
00:17:48,944 --> 00:17:50,110
Non so...

386
00:17:50,120 --> 00:17:52,943
Il tuo secondo nome. Dio, riesco...
riesco a malapena a respirare.

387
00:17:52,953 --> 00:17:55,254
Non sapevi il mio secondo nome
la settimana scorsa e riuscivi

388
00:17:55,264 --> 00:17:57,742
- a respirare perfettamente.
- Cosa?

389
00:17:57,752 --> 00:18:01,004
Che ne pensa di una RM delle mie
funzioni ora, mentre sono lucida?

390
00:18:02,395 --> 00:18:04,707
Una RM non ci mostrerebbe
niente di nuovo.

391
00:18:05,442 --> 00:18:08,110
Nessun test puo' aiutarci a
capire cosa sta succedendo.

392
00:18:09,060 --> 00:18:11,150
Quindi in 5 anni non avete
fatto nessun progresso

393
00:18:11,160 --> 00:18:14,716
e non c'e' nient'altro
che potete fare per me.

394
00:18:14,726 --> 00:18:16,003
Non so come faccia,

395
00:18:16,013 --> 00:18:19,278
a lavorare giorno dopo giorno con
persone con questa terribile malattia.

396
00:18:19,976 --> 00:18:21,910
Io, beh, vede...

397
00:18:21,920 --> 00:18:23,210
Veramente non sono...

398
00:18:23,220 --> 00:18:24,685
Uno specialista dell'Alzheimer.

399
00:18:25,509 --> 00:18:27,099
Ho solo preso...

400
00:18:27,109 --> 00:18:29,065
Un interesse speciale per questo caso.

401
00:18:29,075 --> 00:18:30,143
Per Meredith.

402
00:18:32,248 --> 00:18:34,726
- Ecco cosa le e' successo. Pensavo
fosse qui per me. - Cosa?

403
00:18:34,736 --> 00:18:35,960
Per offrirmi aiuto.

404
00:18:35,970 --> 00:18:38,010
Per dirmi di una nuova
terapia, ma e' qui per lei.

405
00:18:38,020 --> 00:18:40,247
- Dottoressa Grey...
- Uno strutturato? Un neurochirurgo?

406
00:18:40,257 --> 00:18:42,070
- Per forza non e' concentrata.
- Non capisce.

407
00:18:42,080 --> 00:18:43,867
Capisco. Capisco perfettamente.

408
00:18:43,877 --> 00:18:46,834
Ho visto altri uomini come lei, minacciati
da una donna che e' al loro pari.

409
00:18:46,844 --> 00:18:49,346
Vuole solo qualcuno che la ammiri.

410
00:18:49,356 --> 00:18:52,510
E non le interessano i danni
che le fara' lungo la strada.

411
00:18:55,134 --> 00:18:56,306
Devo distendermi.

412
00:18:57,061 --> 00:18:58,430
No, no, no. Ehi, ehi, ehi.

413
00:18:58,440 --> 00:19:02,240
Ehi, tu! Sai quanto e' costato
far lavare queste lenzuola?

414
00:19:02,250 --> 00:19:05,347
Sono malato. Tremo, sono sudato,
la mia bocca e' asciutta...

415
00:19:05,996 --> 00:19:07,390
E mi fa male ovunque.

416
00:19:07,400 --> 00:19:08,537
Va bene.

417
00:19:09,138 --> 00:19:11,345
Karev, sostituisci O'Malley
in sala operatoria.

418
00:19:11,355 --> 00:19:12,394
Ma certo.

419
00:19:13,547 --> 00:19:15,920
Quindi questa e' Marina Wagner,
quella con il cancro al colon?

420
00:19:15,930 --> 00:19:18,565
- Karev, dov'e' O'Malley?
- Raggomitolato in ambulatorio.

421
00:19:18,575 --> 00:19:20,808
- Sta bene?
- Beh, e' sposato.

422
00:19:20,818 --> 00:19:21,823
Giusto.

423
00:19:22,235 --> 00:19:24,514
Va bene. Boki, lama da 10.

424
00:19:30,065 --> 00:19:34,536
Casi non urgenti, rubati dal ps,
e personale dell'ospedale malato.

425
00:19:34,546 --> 00:19:36,460
Ecco cosa si compra
con 8 milioni di dollari.

426
00:19:36,470 --> 00:19:38,589
Dottoressa Stevens, giuro sulla mia vita

427
00:19:38,599 --> 00:19:40,838
che se ti sento dire
ancora "8 milioni di dollari"...

428
00:19:40,848 --> 00:19:42,485
Non e' per i soldi. E' per...

429
00:19:43,876 --> 00:19:46,683
E' per Denny. E' la sua eredita'. E'...

430
00:19:47,313 --> 00:19:49,812
Volevo fosse significativo. Questo
doveva essere significativo.

431
00:19:49,822 --> 00:19:53,019
- Sara' significativo.
- Tanto da valere 8 milioni di dollari?

432
00:19:54,100 --> 00:19:56,103
Chiedo scusa. Voi... voi siete...

433
00:19:56,569 --> 00:19:58,589
Posso... siete... siete voi i dottori?

434
00:19:58,599 --> 00:20:00,619
- Si', siamo noi.
- Lei e' un paziente?

435
00:20:00,753 --> 00:20:02,979
Un vero paziente per
l'ambulatorio gratuito?

436
00:20:03,299 --> 00:20:04,749
Non io. Mia... mia figlia.

437
00:20:04,759 --> 00:20:06,947
- Oh, sua figlia e' malata?
- Non sono malata.

438
00:20:07,208 --> 00:20:11,268
- Possiamo andare per favore?
- Kelley all'improvviso ha scoperto

439
00:20:11,303 --> 00:20:14,413
di aver bisogno di questi prodotti e...

440
00:20:14,423 --> 00:20:18,639
E speravamo che voi poteste
mostrarle come utilizzarli...

441
00:20:15,398 --> 00:20:17,810
{an8}<i>Assorbenti</i>

442
00:20:26,579 --> 00:20:30,349
George, sei sposato. Dovresti
essere felice. E non sembri felice.

443
00:20:30,359 --> 00:20:33,469
- Sto male, Olivia.
- D'accordo. Potresti...

444
00:20:33,479 --> 00:20:37,156
Dovresti andare a casa, O'Malley.
Qualunque cosa tu abbia e' contagiosa.

445
00:20:38,636 --> 00:20:41,157
- Non sei del laboratorio?
- Mi sento di merda.

446
00:20:41,167 --> 00:20:43,621
E' a lei che hai
dato il sangue di Marina?

447
00:20:44,794 --> 00:20:46,885
- Gia'... - E vi sentite tutte
tremanti e nauseate?

448
00:20:46,895 --> 00:20:47,997
E' terribile...

449
00:20:49,806 --> 00:20:50,902
E' tossica.

450
00:20:50,912 --> 00:20:52,730
Callie? Si', molti di noi lo pensano.

451
00:20:52,740 --> 00:20:55,930
No, il sangue della paziente e'
tossico. Ci sta facendo ammalare.

452
00:20:55,982 --> 00:20:58,439
Il Capo ha gia' iniziato...
l'operazione di marina?

453
00:20:58,449 --> 00:21:00,950
La stavano portando su mentre scendevo.

454
00:21:01,358 --> 00:21:03,325
Qual e' il numero per
la sala operatoria 1?

455
00:21:13,722 --> 00:21:16,420
Il sangue della paziente e' altamente
tossico. Ogni contatto e' pericoloso.

456
00:21:16,430 --> 00:21:20,149
Nessuno puo' entrare finche' non
capiamo che diavolo succede. Come sta?

457
00:21:20,159 --> 00:21:23,864
E' tachipnoico, ma la pressione inizia a
stabilizzarsi. Migliora con l'ossigeno.

458
00:21:23,874 --> 00:21:25,423
- E' un bene che sia uscito da li'.
- Gia'.

459
00:21:25,433 --> 00:21:27,444
- Dottor Shepherd. Puo' firmare questo?
- Che succede?

460
00:21:27,454 --> 00:21:30,185
- Ho appena saputo. Come posso aiutare?
- Non devi. Dovresti stare con tua madre.

461
00:21:30,195 --> 00:21:33,540
Non voglio stare con mia madre. Il Capo
sta male. Anche Alex. Voglio aiutare.

462
00:21:33,550 --> 00:21:36,271
Dottoressa Grey... vuole aiutare?
Parli con il suo specializzando.

463
00:21:39,390 --> 00:21:42,210
- Che hai? - Hanno trovato un integratore
a base d'erba nella sua borsa.

464
00:21:42,220 --> 00:21:44,972
In laboratorio pensano si sia combinato
con gli agenti chimici della chemio

465
00:21:44,982 --> 00:21:46,899
e abbia reso il suo sangue
una specie di neurotossina.

466
00:21:46,909 --> 00:21:50,060
- Fortuna che non siano tutti morti.
- E' ancora viva solo perche' e' intubata.

467
00:21:50,070 --> 00:21:51,709
- Chi li ha portati fuori?
- O'Malley.

468
00:21:53,774 --> 00:21:56,252
- George.
- Callie, lei era tossica.

469
00:21:56,262 --> 00:21:58,759
Il suo sangue era tossico,
non il nostro matrimonio.

470
00:21:58,769 --> 00:22:00,659
Pensavi che il nostro
matrimonio fosse tossico?

471
00:22:00,669 --> 00:22:03,940
Ok, tutti i nostri sono stati
curati. Ora che facciamo con lei?

472
00:22:09,859 --> 00:22:10,992
Dottoressa Grey,

473
00:22:11,002 --> 00:22:15,170
l'holter ha mostrato che ogni ora
ha diversi periodi di tachicardia.

474
00:22:15,180 --> 00:22:17,374
Percio' il dottor Burke
vorrebbe fare una radioablazione.

475
00:22:17,384 --> 00:22:20,680
Perche' la chirurgia se i farmaci possono
tenere la situazione sotto controllo?

476
00:22:24,007 --> 00:22:26,724
Perche' i pazienti con Alzheimer sono
sempre arrendevoli alle loro medicine.

477
00:22:26,734 --> 00:22:28,371
E a quanto pare...

478
00:22:28,557 --> 00:22:29,717
Meredith dice...

479
00:22:30,948 --> 00:22:32,682
Che lei e' particolarmente difficile.

480
00:22:36,424 --> 00:22:38,300
Posso scegliere di non curarmi piu'.

481
00:22:38,310 --> 00:22:41,341
Il suo test da sforzo
mostra una coronaropatia.

482
00:22:41,351 --> 00:22:45,027
Quella insieme alla tachiaritmia potrebbe
causare molto stress al suo cuore, che...

483
00:22:45,964 --> 00:22:47,160
Alla fine...

484
00:22:52,639 --> 00:22:53,895
Cosa farebbe...

485
00:22:54,620 --> 00:22:57,402
Se cio' che definisce chi e' davvero...

486
00:22:59,001 --> 00:23:00,164
Le fosse portato via?

487
00:23:05,962 --> 00:23:07,490
Dica al dottor Burke...

488
00:23:10,069 --> 00:23:11,636
Che non voglio l'operazione.

489
00:23:11,834 --> 00:23:15,103
Io... io... mi dispiace
molto, dottoressa Grey...

490
00:23:15,113 --> 00:23:18,227
Ma tecnicamente questa...
decisione non spetta a lei.

491
00:23:18,722 --> 00:23:20,043
Ma a Meredith.

492
00:23:22,010 --> 00:23:25,790
Questo piu' spesso per i giorni di flusso
abbondante. Sottile... piuttosto ovvio.

493
00:23:25,800 --> 00:23:28,325
Stacca semplicemente
l' adesivo e l'attacchi.

494
00:23:28,335 --> 00:23:31,917
E l'assorbente gia' usato lo
butti. Allora... tutto chiaro?

495
00:23:34,870 --> 00:23:35,890
Kelley...

496
00:23:36,350 --> 00:23:39,469
Capisco che tua sia un po' umiliata
perche' tuo padre ti ha trascinato qui,

497
00:23:39,479 --> 00:23:42,660
ma puoi parlare o fare
un cenno o qualcosa?

498
00:23:42,670 --> 00:23:44,473
- Ho capito, va bene?
- Bene.

499
00:23:44,483 --> 00:23:46,689
Come va con la nostra prima paziente?

500
00:23:46,699 --> 00:23:50,960
Kelley e' una donna. Le va bene se vado
in galleria ad imparare qualcosa ora?

501
00:23:56,610 --> 00:24:00,639
Signor Hanson, se va alla reception a
compilare scartoffie, vi posso dimettere.

502
00:24:00,649 --> 00:24:02,290
Certamente, certamente.

503
00:24:03,449 --> 00:24:06,751
La ringrazio. Da quando
mia moglie e' morta, io...

504
00:24:07,675 --> 00:24:09,920
Sto andando un po'
fuori di testa con Kelley.

505
00:24:10,758 --> 00:24:11,761
Va bene...

506
00:24:15,307 --> 00:24:18,009
Stai bene Kelley? Hai crampi?
Perche' un impacco caldo...

507
00:24:18,019 --> 00:24:19,972
Potrei essere incinta se ho fatto
sesso la settimana scorsa? Tipo...

508
00:24:19,982 --> 00:24:21,533
Prima dell'inizio del ciclo.

509
00:24:21,543 --> 00:24:23,862
Perche' l'ho fatto e sarebbe
uno schifo se fossi incinta.

510
00:24:23,872 --> 00:24:27,101
Perche' adesso lui sta facendo il
cretino e mi ignora del tutto a scuola.

511
00:24:27,548 --> 00:24:29,499
Quindi spero proprio
di non essere incinta.

512
00:24:29,509 --> 00:24:30,795
Non lo sono, vero?

513
00:24:33,858 --> 00:24:36,830
Ad ogni modo, potrebbe rispondermi
prima che torni mio padre?

514
00:24:37,776 --> 00:24:40,354
Non sono sicura che rifiutare
l'operazione sia quello che vuoi.

515
00:24:40,364 --> 00:24:42,520
A quanto pare cio' che
voglio io non importa.

516
00:24:42,530 --> 00:24:44,620
Non e' neanche legalmente vincolante.

517
00:24:45,020 --> 00:24:47,660
Quindi lo e' cio' che vuoi tu,
Meredith. Sei tu l'incaricata.

518
00:24:47,670 --> 00:24:50,545
Pensi che mi piaccia prendere
queste decisioni per te?

519
00:24:50,841 --> 00:24:53,999
Pensi sia bello essere chiamati
dalla casa di riposo per sapere se

520
00:24:54,009 --> 00:24:57,936
voglio dare all'infermiera che ti cambia
ogni mattina un extra per Natale?

521
00:24:57,946 --> 00:25:02,440
Ma lo faccio, perche' tu hai allontanato
tutti gli altri dalla tua vita.

522
00:25:02,780 --> 00:25:04,701
E io... sono l'unica.

523
00:25:05,394 --> 00:25:07,665
Quindi devo fare un
passo avanti e farlo.

524
00:25:08,625 --> 00:25:11,816
Vuoi sapere perche'
sono cosi' distratta?

525
00:25:12,846 --> 00:25:14,123
Cosi' ordinaria?

526
00:25:15,428 --> 00:25:17,923
Vuoi sapere cosa mi e' successo? Tu!

527
00:25:17,933 --> 00:25:20,605
- Mi sei capitata tu. - Allora lascia
che rifiuti l'intervento al cuore.

528
00:25:20,615 --> 00:25:21,657
- No.
- Perche' no?

529
00:25:21,667 --> 00:25:23,293
Perche' uccidere mia madre

530
00:25:23,709 --> 00:25:26,527
non sara' un'altra cosa che mi succede.

531
00:25:31,379 --> 00:25:32,829
Questi camici sono ermetici.

532
00:25:32,839 --> 00:25:35,832
Si', questi pacchi rimettono in
circolo l'aria intrappolata dentro.

533
00:25:35,842 --> 00:25:37,685
Queste batterie non sono
state in carica per molto.

534
00:25:37,695 --> 00:25:40,637
Hai circa 30 minuti prima che smettano
di funzionare e dovrai venir fuori.

535
00:25:40,647 --> 00:25:43,491
Oh, mio Dio. L'anestesia sta
finendo. Si sta svegliando.

536
00:25:44,511 --> 00:25:47,382
- 30 minuti da adesso.
- Sta rifiutando l'intubazione.

537
00:25:47,392 --> 00:25:49,497
Se entriamo dentro prima
che questi agganci siano chiusi,

538
00:25:49,507 --> 00:25:51,296
non dureremo cinque minuti, e morira'.

539
00:25:51,312 --> 00:25:53,941
- Questi ragazzi sono fuori da
due minuti. - Lei non li ha due minuti.

540
00:25:53,951 --> 00:25:54,968
Addison!

541
00:26:03,398 --> 00:26:05,542
- Vai fuori di li'!
- E' cosciente, Mark.

542
00:26:05,552 --> 00:26:07,195
E' sveglia e aperta sul tavolo.

543
00:26:07,205 --> 00:26:10,048
Devo sapere il suo peso per
somministrarle il propofol.

544
00:26:10,089 --> 00:26:12,211
Sara' sui 60 chili.

545
00:26:13,350 --> 00:26:14,709
Va tutto bene.

546
00:26:14,719 --> 00:26:15,990
Tu stai bene.

547
00:26:17,020 --> 00:26:18,913
Va bene. E' sotto controllo.

548
00:26:24,943 --> 00:26:26,353
Ti ho presa. Ti ho presa.

549
00:26:38,075 --> 00:26:40,078
Sembra tachicardia sopraventricolare.

550
00:26:40,088 --> 00:26:41,954
Dalle 10 di adenosina e
chiama il dottor Burke.

551
00:26:41,964 --> 00:26:44,351
E' gia' in sala operatoria.
Prendo l'adenosina.

552
00:26:46,063 --> 00:26:48,267
Massaggio carotideo.
Massaggio carotideo.

553
00:26:48,502 --> 00:26:51,674
Il massaggio carotideo puo' riavviare
il cuore e fermare la tachicardia.

554
00:26:51,684 --> 00:26:53,511
Ok, ok, resista.

555
00:26:54,939 --> 00:26:56,891
Resista, la prego. Resista, la prego.

556
00:27:01,926 --> 00:27:03,700
Andiamo. Resista.

557
00:27:05,350 --> 00:27:06,350
Ok.

558
00:27:06,812 --> 00:27:08,431
Ok, ok, ok, ok.

559
00:27:23,553 --> 00:27:24,553
Sei brava.

560
00:27:24,992 --> 00:27:26,692
Sveglia sotto pressione.

561
00:27:27,377 --> 00:27:29,294
Sarai un chirurgo eccellente.

562
00:27:38,602 --> 00:27:40,851
Dottoressa Grey, dovrei chiederle...

563
00:27:42,451 --> 00:27:43,916
Si mettera' in mezzo?

564
00:27:45,031 --> 00:27:46,669
Posso avere entrambe le cose?

565
00:27:46,679 --> 00:27:48,679
Posso essere un bravo
chirurgo e avere una vita?

566
00:27:48,717 --> 00:27:51,256
Perche' c'e' quest'uomo che mi
ha appena chiesto di sposarlo,

567
00:27:51,266 --> 00:27:54,787
e so che ha provato ad avere entrambe,
ma ha lasciato il padre di Meredith e...

568
00:27:56,078 --> 00:27:59,455
- So che non e' una cosa che mi riguarda.
- Non e' una cosa che la riguarda.

569
00:28:06,462 --> 00:28:08,462
E non ci ho provato abbastanza.

570
00:28:11,403 --> 00:28:12,403
Grazie.

571
00:28:23,951 --> 00:28:25,251
Si sente meglio?

572
00:28:26,878 --> 00:28:29,485
Lo saro' quando la paziente sara'
via dal tavolo operatorio.

573
00:28:29,495 --> 00:28:30,719
Guarda quei due...

574
00:28:31,000 --> 00:28:34,934
Un cardiochirurgo e un neurochirurgo
che fanno una resezione dell'intestino.

575
00:28:34,944 --> 00:28:37,075
Pensi che il mondo si fermi
quando ti fermi tu,

576
00:28:37,611 --> 00:28:39,310
ma continua ad andare avanti.

577
00:28:42,622 --> 00:28:45,510
Le persone fanno i tuoi interventi
meglio di come potresti fare tu.

578
00:28:45,520 --> 00:28:47,620
Arriva la prossima generazione, e...

579
00:28:48,486 --> 00:28:50,292
Hai paura che sarai dimenticato.

580
00:28:53,504 --> 00:28:55,504
Tua madre si e' fermata per 5 anni,

581
00:28:56,166 --> 00:28:58,166
e tu sei diventata qualcuno.

582
00:28:58,734 --> 00:29:00,292
Secondo lei, no.

583
00:29:00,897 --> 00:29:03,033
Secondo lei, sono una delusione.

584
00:29:04,159 --> 00:29:07,547
Beh, in un mondo perfetto sarebbe
capace di dirti che e' orgogliosa di te.

585
00:29:07,557 --> 00:29:09,457
Ma non e' un mondo perfetto.

586
00:29:11,174 --> 00:29:13,445
E tua madre non e' una donna perfetta.

587
00:29:18,055 --> 00:29:21,535
Penso che la persona che le piacerebbe
di piu' vedere adesso sia lei.

588
00:29:26,530 --> 00:29:28,353
L'unica cosa che tua madre
vuole sentire da me

589
00:29:28,363 --> 00:29:30,799
e' che rimpiango di essere
rimasto con Adele.

590
00:29:31,061 --> 00:29:33,349
E' l'unico regalo che
avrei potuto farle.

591
00:29:34,673 --> 00:29:36,578
E non glielo posso dire.

592
00:29:38,019 --> 00:29:39,233
Non e' vero.

593
00:29:55,112 --> 00:29:56,512
Non andranno bene.

594
00:29:59,039 --> 00:30:00,039
Fermati qui.

595
00:30:00,373 --> 00:30:02,462
<i>L'intestino si e' gonfiato.
Non avrete spazio.</i>

596
00:30:02,472 --> 00:30:04,706
- Quanto tempo avete?
- Otto minuti.

597
00:30:06,014 --> 00:30:07,014
Va bene.

598
00:30:07,265 --> 00:30:08,265
Ascoltatemi.

599
00:30:08,617 --> 00:30:10,237
E fate tutto quello che ti dico.

600
00:30:10,247 --> 00:30:12,690
Kelley, il tuo test di
gravidanza e' negativo,

601
00:30:12,700 --> 00:30:14,384
e non hai malattie veneree.

602
00:30:14,394 --> 00:30:15,770
- Oh, grazie a Dio.
- Perfetto.

603
00:30:15,780 --> 00:30:17,994
Grazie a lei, sono anche in
punizione per il resto della mia vita.

604
00:30:18,004 --> 00:30:20,120
- Kelley, sii educata.
- Mi dispiace, signore,

605
00:30:20,152 --> 00:30:23,086
ma l'educazione non sembra
starvi portando molto lontano.

606
00:30:25,223 --> 00:30:28,988
Kelley, tuo padre mi ha detto che hai
perso tua madre qualche anno fa,

607
00:30:28,998 --> 00:30:31,737
e vorrei dirti quanto mi dispiace.

608
00:30:31,776 --> 00:30:34,099
Probabilmente hai un milione di domande.

609
00:30:34,109 --> 00:30:35,995
E se tua madre fosse qui, sono...

610
00:30:36,005 --> 00:30:38,777
Certa che avrebbe risposte
piu' eloquenti delle mie.

611
00:30:38,787 --> 00:30:40,223
Ma penso che

612
00:30:40,245 --> 00:30:42,296
io e lei diremmo la stessa cosa,

613
00:30:42,306 --> 00:30:45,332
cioe' che se continui a fare

614
00:30:45,372 --> 00:30:46,961
come hai fatto finora.

615
00:30:46,971 --> 00:30:49,185
contrarrai una malattia venerea.

616
00:30:49,195 --> 00:30:51,250
Rimarrai incinta.

617
00:30:51,260 --> 00:30:55,149
Aumenterai le possibilita' di
avere il cancro alla cervice.

618
00:30:56,967 --> 00:30:59,318
Non ti stai comportando in
maniera intelligente.

619
00:30:59,328 --> 00:31:00,642
E sei troppo giovane

620
00:31:00,652 --> 00:31:04,194
perche' qualcuno si aspetti
che tu lo sia come dovresti

621
00:31:04,204 --> 00:31:06,392
quando fai sesso.

622
00:31:06,402 --> 00:31:08,800
Il che significa che non dovresti farlo.

623
00:31:11,590 --> 00:31:13,590
Pensavo che gli piacessi.

624
00:31:15,210 --> 00:31:17,210
Oh, tesoro, lo so che lo pensavi.

625
00:31:19,461 --> 00:31:21,048
Lo so che lo pensavi.

626
00:31:34,828 --> 00:31:36,213
Ok, vivrai.

627
00:31:36,664 --> 00:31:37,873
Callie, aspetta.

628
00:31:38,223 --> 00:31:39,979
Sono stata un po' eroico li' dentro.

629
00:31:41,481 --> 00:31:43,114
- Pensavo saresti stata orgogliosa
di me. - Orgogliosa?

630
00:31:43,124 --> 00:31:45,410
Sei stato avvelenato, e hai
pensato che fosse colpa mia.

631
00:31:45,420 --> 00:31:48,270
- Sembrava un attacco di panico.
- A causa mia.

632
00:31:48,333 --> 00:31:50,784
Stavamo bene, quando
eravamo a Las Vegas,

633
00:31:50,794 --> 00:31:54,105
quando c'erano solo la pay-tv, il servizio
in camera, e noi. Ed era bellissimo.

634
00:31:54,115 --> 00:31:56,948
Ma poi stai per un giorno con quei
tuoi amici strani e giudicatori

635
00:31:56,958 --> 00:32:01,064
e all'improvviso hai dubbi fin sopra
i capelli, a livelli tossici di gas.

636
00:32:01,074 --> 00:32:03,250
Credo sia stato troppo sperare
che tu lottassi per me.

637
00:32:03,260 --> 00:32:06,023
- Cal...
- E il mio secondo nome e' Iphegenia.

638
00:32:06,406 --> 00:32:07,573
D'accordo?

639
00:32:07,583 --> 00:32:10,518
Non vedo l'ora di sentire
cosa diranno i tuoi compagni.

640
00:32:24,502 --> 00:32:27,650
E' stato davvero figo quello
che ha fatto. E' entrata li'...

641
00:32:27,660 --> 00:32:29,496
Figo o stupido...

642
00:32:30,408 --> 00:32:31,803
Scegli tu.

643
00:32:37,586 --> 00:32:39,787
Ok. Bene, devo...

644
00:32:41,450 --> 00:32:42,650
Andare.

645
00:32:48,630 --> 00:32:49,880
Che succede?

646
00:32:49,890 --> 00:32:53,510
Il Capo ha scoperto che l'anestesista
non ha avuto tempo di inserire la sonda.

647
00:32:53,520 --> 00:32:57,927
Quindi ora devono inserirla,
decomprimere l'intestino e richiudere.

648
00:32:57,937 --> 00:33:00,427
E stanno per terminare l'ossigeno.

649
00:33:01,070 --> 00:33:02,139
Cazzo.

650
00:33:02,628 --> 00:33:04,450
Questo si' che batte
la lezione sugli assorbenti.

651
00:33:04,478 --> 00:33:08,652
Preston, devi estrarre l'intestino
per togliere il liquido in eccesso.

652
00:33:08,970 --> 00:33:11,454
<i>Chiudila e falla stabilizzare
per il trasporto.</i>

653
00:33:11,464 --> 00:33:13,551
- Come sta George?
- Medicalmente, bene.

654
00:33:13,561 --> 00:33:15,510
Emotivamente, se proprio
me lo chiedi, un po' ritardato.

655
00:33:15,520 --> 00:33:17,980
Non si sposa la scopamica, giusto?

656
00:33:17,990 --> 00:33:20,824
- Non ci si sposa per capriccio.
- Beh, ha bisogno del nostro supporto.

657
00:33:20,834 --> 00:33:21,980
Non ha bisogno di noi.

658
00:33:21,990 --> 00:33:24,360
Ha la sua mogliettina di Las Vegas.

659
00:33:24,643 --> 00:33:27,476
Capo, sono dentro da 32 minuti.
Deve farli uscire.

660
00:33:28,048 --> 00:33:29,816
Come siete messi con l'ossigeno?

661
00:33:34,402 --> 00:33:36,175
- L'ho finito.
- Vai.

662
00:33:36,930 --> 00:33:39,000
- Chiudo io.
- Da solo?

663
00:33:40,340 --> 00:33:41,433
Non puoi.

664
00:33:45,520 --> 00:33:46,672
Burke? Burke!

665
00:33:46,682 --> 00:33:48,414
Burke, Burke!

666
00:33:49,576 --> 00:33:50,793
Burke.

667
00:34:01,950 --> 00:34:03,600
Non va per niente bene.

668
00:34:07,160 --> 00:34:08,218
Ok, Damage Control.

669
00:34:08,228 --> 00:34:12,080
Dobbiamo chiuderla e farla
stabilizzare per il trasporto.

670
00:34:12,090 --> 00:34:14,089
Lavoriamo in turni.
Un dottore alla volta,

671
00:34:14,099 --> 00:34:16,327
nessuno resta dentro
per piu' di venti secondi.

672
00:34:16,337 --> 00:34:17,908
Dottor Sloan, vuoi andare per primo?

673
00:34:17,918 --> 00:34:19,418
Io non ci vado la' dentro.

674
00:34:19,908 --> 00:34:22,003
- Cosa?
- Sarebbe irresponsabile,

675
00:34:22,013 --> 00:34:26,166
per l'ultimo strutturato sano,
restare esposto alle neurotossine.

676
00:34:26,176 --> 00:34:29,508
Neurotossine di cui non conosciamo
ancora gli effetti a lungo termine.

677
00:34:29,518 --> 00:34:30,918
Dunque staro' qui.

678
00:34:34,731 --> 00:34:37,448
So fare tre vasche della piscina
dei miei genitori senza respirare.

679
00:34:37,889 --> 00:34:39,373
Tocca a te, dottoressa Yang.

680
00:34:39,383 --> 00:34:40,704
Datele una maschera.

681
00:34:42,700 --> 00:34:44,915
Sloan, dalle le garze.

682
00:34:44,925 --> 00:34:47,540
Bagnale e chiudi la cavita'.

683
00:34:51,396 --> 00:34:53,649
<i>Se ti senti svenire, esci.</i>

684
00:34:55,335 --> 00:34:57,129
<i>Dai Yang, svelta.</i>

685
00:35:01,412 --> 00:35:04,132
Ho... ho chiuso la ferita.

686
00:35:04,142 --> 00:35:06,998
- Dottoressa Stevens.
- Non ho potuto... non l'ho chiusa.

687
00:35:07,008 --> 00:35:09,868
Togli il panno e assicura
la plastica nei fianchi.

688
00:35:09,878 --> 00:35:11,428
Deve essere aderente.

689
00:35:19,161 --> 00:35:20,171
Svelta.

690
00:35:21,760 --> 00:35:23,495
<i>Dai, Stevens.</i>

691
00:35:23,505 --> 00:35:24,557
<i>Dai.</i>

692
00:35:31,660 --> 00:35:32,926
Non potevo...

693
00:35:33,811 --> 00:35:37,602
- Si e' attorcigliato. - Ok, deve
essere piu' sottovuoto possibile.

694
00:35:37,612 --> 00:35:40,392
Quando si gonfiera', sara' sicuro.

695
00:35:46,896 --> 00:35:48,416
Dai, Grey.

696
00:35:49,470 --> 00:35:50,473
Dai.

697
00:36:02,834 --> 00:36:04,286
E' ancora tossica?

698
00:36:04,296 --> 00:36:05,856
E' sotto l'emofiltrazione.

699
00:36:05,866 --> 00:36:08,880
E' il tipo di dialisi che rimuove
le tossine dal sangue.

700
00:36:09,360 --> 00:36:11,630
Dovrebbe poter entrare
tra un paio d'ore.

701
00:36:26,650 --> 00:36:28,101
<i>Ti sei svegliata.</i>

702
00:36:28,111 --> 00:36:29,597
<i>Andra' tutto bene.</i>

703
00:36:30,280 --> 00:36:33,842
Speravo che non ne
venissi a conoscenza.

704
00:36:33,852 --> 00:36:37,329
Pensavo che le cose brutte sarebbero
finite dopo averti incontrato.

705
00:36:38,030 --> 00:36:39,080
<i>E' cosi'...</i>

706
00:36:40,490 --> 00:36:41,590
<i>Marina Rose.</i>

707
00:36:43,675 --> 00:36:45,153
E' il mio nome.

708
00:36:47,128 --> 00:36:48,969
Lavoro grandioso, tutti voi.

709
00:36:49,258 --> 00:36:52,442
Grandioso. Dottor Sloan, andiamo
a controllare la nostra paziente.

710
00:36:57,840 --> 00:37:00,650
Come mai noi facciamo il lavoro
e lui si prende il merito?

711
00:37:00,660 --> 00:37:02,160
Perche' lui e' Mark.

712
00:37:09,650 --> 00:37:11,305
Mi dispiace essermene andata.

713
00:37:11,315 --> 00:37:12,580
Io, era...

714
00:37:15,340 --> 00:37:18,058
Ho dovuto fare una Damage
Control alla donna tossica.

715
00:37:18,068 --> 00:37:19,168
Buon per te.

716
00:37:20,960 --> 00:37:22,806
Ha piu' avuto altri pazienti?

717
00:37:22,816 --> 00:37:23,916
Solo quello.

718
00:37:24,680 --> 00:37:25,680
Uno.

719
00:37:27,552 --> 00:37:30,422
Otto milioni di dollari per uno.

720
00:37:32,700 --> 00:37:34,200
Chiudi al posto mio.

721
00:37:47,140 --> 00:37:49,640
Ho sentito che domani hai un intervento.

722
00:37:50,920 --> 00:37:51,975
Sai...

723
00:37:55,336 --> 00:37:59,122
So chi e' Meredith? Almeno
so riconoscere Meredith?

724
00:37:59,132 --> 00:38:01,359
Sai che e' una persona importante.

725
00:38:02,700 --> 00:38:04,364
Una persona che ti vuole bene.

726
00:38:04,660 --> 00:38:06,110
La terrai d'occhio?

727
00:38:07,420 --> 00:38:10,536
Perche' ha molto altro da imparare
e io non sarei capace di insegnarle.

728
00:38:10,546 --> 00:38:11,996
La terro' d'occhio.

729
00:38:13,150 --> 00:38:15,150
Vorrei poter tornare indietro.

730
00:38:17,035 --> 00:38:18,635
Farei tutto diversamente.

731
00:38:19,030 --> 00:38:20,460
Lotterei di piu' per te.

732
00:38:21,190 --> 00:38:22,399
Credo che...

733
00:38:22,409 --> 00:38:24,750
Se avessi lottato di
piu' per te, forse...

734
00:38:34,220 --> 00:38:37,110
Avremmo potuto avere una vita
meravigliosa insieme, Ellis.

735
00:38:37,817 --> 00:38:39,510
- Lo credi davvero?
- Si'.

736
00:38:40,260 --> 00:38:42,530
Avremmo concluso la
specializzazione qui...

737
00:38:43,712 --> 00:38:46,814
E dopo, probabilmente, avresti
lottato per essere Capo, ottenendolo.

738
00:38:47,501 --> 00:38:48,531
E...

739
00:38:49,194 --> 00:38:50,863
Non mi sarebbe importato...

740
00:38:51,424 --> 00:38:53,421
Perche' avremmo avuto
dei bambini a casa.

741
00:38:54,551 --> 00:38:55,840
Abbiamo dei bambini?

742
00:38:56,230 --> 00:38:58,790
Meredith avrebbe voluto
un fratello o una sorella.

743
00:39:00,878 --> 00:39:02,562
I bambini hanno bisogno di una famiglia.

744
00:39:02,572 --> 00:39:04,589
- Saremmo stati una famiglia.
- Probabilmente avremmo comprato...

745
00:39:04,599 --> 00:39:07,150
Una casa bella grande,
una con il granaio.

746
00:39:08,101 --> 00:39:10,041
E' un bel posto per una famiglia.

747
00:39:12,366 --> 00:39:13,902
E sarei stata felice...

748
00:39:14,447 --> 00:39:16,536
Proprio come Meredith lo e' adesso.

749
00:39:18,241 --> 00:39:19,642
E questo avrebbe...

750
00:39:20,987 --> 00:39:22,275
Cambiato tutto.

751
00:39:23,842 --> 00:39:24,947
Forse...

752
00:39:26,511 --> 00:39:28,983
Sarei stata bene, se fossimo
invecchiati insieme.

753
00:39:30,774 --> 00:39:32,005
E la vita...

754
00:39:32,015 --> 00:39:33,820
Sarebbe stata cosi' ordinaria.

755
00:39:37,856 --> 00:39:38,980
Si'.

756
00:39:46,744 --> 00:39:48,642
La mia vita e' cosi' incompleta...

757
00:39:48,652 --> 00:39:50,941
E' incompleta, io...

758
00:39:50,951 --> 00:39:52,759
- Sono incompiuta.
- No.

759
00:39:53,640 --> 00:39:54,715
No, Ellis.

760
00:39:56,874 --> 00:39:58,502
Non pensare questo.

761
00:39:58,512 --> 00:39:59,990
Chiudi gli occhi...

762
00:40:01,259 --> 00:40:03,070
E pensa alla famiglia...

763
00:40:04,522 --> 00:40:05,825
Alla casa...

764
00:40:06,840 --> 00:40:09,520
E a te che ogni sera torni a casa.

765
00:40:12,283 --> 00:40:13,663
E io che sono li'.

766
00:40:16,590 --> 00:40:17,683
Sono li'.

767
00:40:25,198 --> 00:40:28,116
Sono super screpolata.
Non ho piu' epidermide.

768
00:40:28,126 --> 00:40:30,340
Sento ancora quell'odore addosso.

769
00:40:31,700 --> 00:40:34,214
Ehi... e' la piccola donna.

770
00:40:34,787 --> 00:40:36,561
Allora quali sono i tuoi piani?

771
00:40:36,571 --> 00:40:38,124
Non ti trasferirai, vero?

772
00:40:40,496 --> 00:40:41,644
Carina.

773
00:40:43,898 --> 00:40:46,270
- Aspetta, Callie. No.
- Non fa nulla. Basta...

774
00:40:46,840 --> 00:40:48,157
Incredibile.

775
00:40:48,167 --> 00:40:51,270
Voi... dovreste essere mie
amiche, le mie migliori amiche.

776
00:40:52,324 --> 00:40:55,233
Callie ha... e' la cosa piu'
importante della mia vita, adesso.

777
00:40:55,243 --> 00:40:58,570
Se volete allontanarla, e in
questo siete esperte, fatelo,

778
00:40:58,580 --> 00:41:00,585
ma se lei va via, vado via anche io.

779
00:41:00,595 --> 00:41:01,929
E' mia moglie.

780
00:41:02,547 --> 00:41:04,935
Calliope Iphegenia Torres e' mia moglie.

781
00:41:09,100 --> 00:41:10,797
- Ipheg...
- Non ti permettere.

782
00:41:10,807 --> 00:41:11,820
Ok.

783
00:41:13,754 --> 00:41:17,711
<i>Come dottori, siamo addestrati
nel dare ai pazienti solo i fatti.</i>

784
00:41:17,721 --> 00:41:20,504
<i>Ma quello che i pazienti
vogliono davvero sapere e'...</i>

785
00:41:20,514 --> 00:41:22,520
<i>Il dolore andra' mai via?</i>

786
00:41:22,530 --> 00:41:23,980
<i>Mi sentiro' meglio?</i>

787
00:41:24,440 --> 00:41:26,100
<i>Sono guarito?</i>

788
00:41:26,110 --> 00:41:28,170
Pensavo avessi detto che
non pensavi a me.

789
00:41:28,180 --> 00:41:29,480
Non lo faccio.

790
00:41:29,850 --> 00:41:33,680
Effettivamente non ti sto pensando...

791
00:41:34,725 --> 00:41:35,950
In questo...

792
00:41:37,222 --> 00:41:38,430
Momento.

793
00:41:39,421 --> 00:41:41,962
<i>Quello che i nostri pazienti
vogliono sapere...</i>

794
00:41:41,972 --> 00:41:43,200
<i>E'...</i>

795
00:41:43,210 --> 00:41:44,600
<i>C'e' speranza?</i>

796
00:41:49,884 --> 00:41:51,480
Non indosso anelli.

797
00:42:00,979 --> 00:42:03,260
Non aspettarti che all'improvviso cambi.

798
00:42:03,673 --> 00:42:06,220
Sono un chirurgo... proprio come te.

799
00:42:07,434 --> 00:42:08,956
Avremo molti soldi.

800
00:42:08,966 --> 00:42:10,502
Possiamo assumerla una moglie.

801
00:42:14,490 --> 00:42:15,990
Stai dicendo di si'?

802
00:42:17,947 --> 00:42:19,330
S... si'.

803
00:42:21,481 --> 00:42:24,091
- Non ti faccio assistere domani.
- E io non mettero' l'anello.

804
00:42:24,101 --> 00:42:25,393
- Ok.
- Allora ok.

805
00:42:27,036 --> 00:42:28,102
Si'!

806
00:42:30,311 --> 00:42:31,782
Ok, ok, ok, ok!

807
00:42:31,992 --> 00:42:36,053
<i>Ma, ovviamente, ci sono delle
volte in cui ti ritrovi...</i>

808
00:42:36,063 --> 00:42:38,055
<i>Nella peggior situazione possibile.</i>

809
00:42:40,243 --> 00:42:43,163
- Meredith...
- Devo solo dirle questo...

810
00:42:44,609 --> 00:42:47,490
Il motivo per cui voglio
che tu faccia l'intervento...

811
00:42:47,946 --> 00:42:50,388
E' perche' ho questa speranza...

812
00:42:50,398 --> 00:42:53,165
Che fra un anno, o due, o cinque...

813
00:42:53,175 --> 00:42:54,820
Ci sara' una scoperta.

814
00:42:55,240 --> 00:42:57,530
Si trovera' una cura per l'Alzheimer.

815
00:42:57,790 --> 00:43:00,126
E avremo un'altra occasione...

816
00:43:00,646 --> 00:43:02,030
Per conoscerci.

817
00:43:03,137 --> 00:43:04,813
Avrai occasione...

818
00:43:04,823 --> 00:43:06,069
Di conoscermi,

819
00:43:06,255 --> 00:43:07,334
di vedere...

820
00:43:07,620 --> 00:43:10,930
Che non sono nemmeno
lontanamente... ordinaria.

821
00:43:12,717 --> 00:43:13,734
Quindi...

822
00:43:13,744 --> 00:43:15,540
Spero che farai l'operazione.

823
00:43:16,712 --> 00:43:18,450
Ma devi scegliere tu, mamma.

824
00:43:18,460 --> 00:43:19,639
E' la tua vita.

825
00:43:29,397 --> 00:43:30,956
Mi ricordi mia figlia.

826
00:43:38,362 --> 00:43:39,870
Circa un'ora fa.

827
00:43:40,797 --> 00:43:42,846
Un minuto era qui, e quello dopo...

828
00:43:44,896 --> 00:43:45,977
Mi dispiace.

829
00:43:48,467 --> 00:43:49,585
Anche a me.

830
00:43:54,082 --> 00:43:56,650
<i>Quando i corpi dei
pazienti li tradiscono...</i>

831
00:43:57,556 --> 00:44:00,971
<i>E tutta la scienza a nostra
disposizione li delude...</i>

832
00:44:01,317 --> 00:44:03,840
<i>Quando la peggior situazione
possibile si realizza...</i>

833
00:44:04,180 --> 00:44:06,077
<i>Aggrapparsi alla speranza...</i>

834
00:44:06,087 --> 00:44:07,771
<i>E' tutto cio' che ci rimane.</i>

835
00:44:08,683 --> 00:44:11,241
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

