1
00:00:00,000 --> 00:00:01,311
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,321 --> 00:00:03,987
<i>Abbiamo appena ricevuto la notizia
di un incidente con numerosi feriti.</i>

3
00:00:03,997 --> 00:00:05,953
Non puoi dirlo a Shepherd
finche' non lo dico a Meredith.

4
00:00:05,963 --> 00:00:08,113
Io e Cristina ci siamo fidanzati.

5
00:00:08,687 --> 00:00:10,361
Presto! Subito! Mi
serve aiuto quaggiu'!

6
00:00:10,371 --> 00:00:12,306
<i>Il mio amico e' intrappolato,
sotto una macchina.</i>

7
00:00:12,316 --> 00:00:14,354
<i>Io e il dottor O'Malley
abbiamo un accordo.</i>

8
00:00:14,364 --> 00:00:16,818
Trovera' mio figlio prima
che entri in sala operatoria.

9
00:00:16,828 --> 00:00:19,339
Dobbiamo medicarlo, cercare
qualcuno che lo porti in ospedale,

10
00:00:19,349 --> 00:00:21,093
- e poi troveremo tua madre.
- Devo andare!

11
00:00:21,103 --> 00:00:22,426
Signore, non si muova!

12
00:00:29,858 --> 00:00:31,168
<i>Come ho detto,</i>

13
00:00:31,969 --> 00:00:33,481
<i>Le scomparse...</i>

14
00:00:34,107 --> 00:00:35,254
<i>Capitano.</i>

15
00:00:36,658 --> 00:00:37,892
<i>I dolori...</i>

16
00:00:38,356 --> 00:00:39,697
<i>Svaniscono...</i>

17
00:00:41,511 --> 00:00:42,694
<i>Il sangue...</i>

18
00:00:43,584 --> 00:00:45,089
<i>Smette di scorrere...</i>

19
00:00:46,426 --> 00:00:47,676
<i>E le persone...</i>

20
00:00:49,471 --> 00:00:50,999
<i>Le persone si spengono.</i>

21
00:01:21,873 --> 00:01:23,950
<i>Avrei ancora tanto da dire...</i>

22
00:01:27,613 --> 00:01:29,551
<i>Tanto altro...</i>

23
00:01:34,983 --> 00:01:36,034
<i>Ma...</i>

24
00:01:40,806 --> 00:01:42,321
<i>Sono scomparsa anch'io.</i>

25
00:02:01,932 --> 00:02:05,466
Ha controllato Kramer della 2309? La
radiografia e' pronta e non so che fare.

26
00:02:05,476 --> 00:02:07,599
A Higgins della 2312 va
prescritta una nuova dieta.

27
00:02:07,609 --> 00:02:09,139
Ok, fatto, e fatto.

28
00:02:09,149 --> 00:02:11,530
Mi serve che monitoriate
Collins della 2323.

29
00:02:11,540 --> 00:02:13,847
Chiamatemi, se la sistolica
scende sotto i novanta.

30
00:02:13,857 --> 00:02:16,495
Gli ho appena dato una prima dose di
digossina per rallentare il battito.

31
00:02:16,505 --> 00:02:18,376
Avete visto la dottoressa Grey?

32
00:02:18,386 --> 00:02:20,591
L'ho controllata prima,
ma e' sotto sedativi percio'...

33
00:02:20,601 --> 00:02:23,499
Non la dottoressa Ellis Grey.
La dottoressa Meredith Grey.

34
00:02:23,874 --> 00:02:25,272
- No.
- Da stamattina, no.

35
00:02:26,427 --> 00:02:27,530
Bene.

36
00:02:27,540 --> 00:02:29,708
Per ogni emergenza, mi
trovate al pronto soccorso.

37
00:02:31,279 --> 00:02:32,279
George...

38
00:02:32,978 --> 00:02:34,281
L'hai trovato?

39
00:02:34,291 --> 00:02:37,043
Chris sta bene? E' cosciente? E'...

40
00:02:39,721 --> 00:02:41,849
Rispondi alla signora Heit, O'Malley.

41
00:02:49,872 --> 00:02:51,122
Chris sta bene.

42
00:02:51,916 --> 00:02:55,426
E' contento che anche lei stia bene,
e la aspetta dopo l'operazione.

43
00:02:55,864 --> 00:02:57,283
E' stato molto coraggioso.

44
00:02:57,293 --> 00:03:00,327
Il mio Chris e' cosi', il mio piccolino.

45
00:03:00,337 --> 00:03:03,159
Grazie, dottor O'Malley. Grazie mille.

46
00:03:07,437 --> 00:03:08,662
Dottor O'Malley.

47
00:03:09,246 --> 00:03:10,451
Aspetta un secondo.

48
00:03:12,679 --> 00:03:16,137
Cosa succedera' quando quella mamma
felice si risvegliera' dall'operazione

49
00:03:16,147 --> 00:03:18,298
e non trovera' suo figlio
li' ad aspettarla?

50
00:03:18,308 --> 00:03:19,357
Che farai, allora?

51
00:03:19,367 --> 00:03:21,517
Come glielo spiegherai, O'Malley?

52
00:03:22,022 --> 00:03:25,103
Se si svegliera' dall'operazione perche'
la mia bugia l'ha aiutata a salvarsi,

53
00:03:25,113 --> 00:03:27,145
allora avro' fatto bene,
dottoressa Bailey.

54
00:03:30,562 --> 00:03:32,557
Trova quel bambino.

55
00:03:32,567 --> 00:03:33,627
Si', signora.

56
00:03:39,671 --> 00:03:42,030
L'ecografia mostra un
tamponamento cardiaco.

57
00:03:42,584 --> 00:03:46,023
Percio' la prima cosa da fare e'
stabilizzare il versamento pericardico.

58
00:03:46,033 --> 00:03:48,156
Tenere in vita la madre significa
tenere in vita il bambino.

59
00:03:48,166 --> 00:03:51,504
- Lo controllero' tutto il tempo.
- Avverto la sala operatoria.

60
00:04:01,168 --> 00:04:04,640
Capo, abbiamo l'ambulatorio pieno di
gente che cerca i propri parenti dispersi

61
00:04:04,650 --> 00:04:06,613
e una lista di pazienti
vecchia di due ore ormai.

62
00:04:06,623 --> 00:04:09,032
E nessuno ne sa piu' di voi.

63
00:04:09,042 --> 00:04:10,925
La Polizia sta indagando,

64
00:04:10,935 --> 00:04:13,050
le squadre di soccorso
non possono occuparsene...

65
00:04:13,414 --> 00:04:16,240
- Dobbiamo fare da soli.
- C'e' qualche sistema per...

66
00:04:16,250 --> 00:04:18,000
Sei tu il sistema, Karev.

67
00:04:18,887 --> 00:04:20,036
Trova una soluzione.

68
00:04:25,444 --> 00:04:26,694
Come sta?

69
00:04:26,704 --> 00:04:29,531
Beh, non lo sapremo finche'
non saremo in sala operatoria.

70
00:04:30,009 --> 00:04:31,686
Non e' ancora stata identificata?

71
00:04:31,696 --> 00:04:32,703
Gia'.

72
00:04:33,541 --> 00:04:37,050
Essere nelle sue condizioni e non
avere vicino nessuno che la conosca...

73
00:04:37,630 --> 00:04:38,755
Come?

74
00:04:38,765 --> 00:04:40,365
E' completamente sola.

75
00:04:40,836 --> 00:04:42,327
E' una cosa che fa riflettere.

76
00:04:42,908 --> 00:04:44,900
Insomma, se fossi dispersa, vorrei...

77
00:04:45,440 --> 00:04:47,349
Che qualcuno notasse la mia assenza.

78
00:04:58,055 --> 00:05:01,060
- Faccia qualcosa. - Ha le
convulsioni, non posso fare niente.

79
00:05:01,070 --> 00:05:03,273
Non dovrebbe mettergli qualcosa in
bocca cosi' non si morde la lingua?

80
00:05:03,283 --> 00:05:06,152
Nessuno gli mettera' niente in
bocca. Dobbiamo solo aspettare.

81
00:05:06,162 --> 00:05:08,968
Che... che vuole fare? Non
puo' lasciarlo morire e basta!

82
00:05:12,459 --> 00:05:15,589
I soccorsi arriveranno tra poco e lo...

83
00:05:15,599 --> 00:05:17,623
- Lo tireranno fuori.
- Ha detto che non c'e' tempo.

84
00:05:17,633 --> 00:05:19,322
E se non riuscissero a...

85
00:05:19,332 --> 00:05:20,332
Non lo so.

86
00:05:21,107 --> 00:05:23,233
Non lo so, ok? Non lo so.

87
00:05:23,243 --> 00:05:25,392
La prego, non puo'
abbandonarci adesso. Deve...

88
00:05:25,693 --> 00:05:27,232
Deve provare a fare qualcos'altro.

89
00:05:28,020 --> 00:05:29,526
Non sto facendo molta pratica.

90
00:05:29,536 --> 00:05:30,595
Ho osservato...

91
00:05:30,605 --> 00:05:32,296
Per settimane, ho solo...

92
00:05:32,306 --> 00:05:33,534
Osservato, io...

93
00:05:35,778 --> 00:05:36,802
Mi dispiace.

94
00:05:38,279 --> 00:05:39,428
Mi dispiace.

95
00:05:43,869 --> 00:05:46,041
Ha fermato l'emorragia.
E' stato positivo.

96
00:05:48,011 --> 00:05:49,577
Forza, la prego, dottoressa.

97
00:05:50,737 --> 00:05:52,354
Conosco quest'uomo. Credo in lui.

98
00:05:52,707 --> 00:05:54,216
Credo che possa farcela.

99
00:05:54,977 --> 00:05:56,341
Deve crederci anche lei.

100
00:05:57,395 --> 00:05:59,751
Deve credere che ce la
puo' fare. La prego...

101
00:06:01,128 --> 00:06:02,503
Non si fermi adesso.

102
00:06:10,145 --> 00:06:11,418
Chi ha un cellulare?

103
00:06:16,249 --> 00:06:17,621
Ragazzi va tutto bene?

104
00:06:17,631 --> 00:06:18,753
Tutto ok?

105
00:06:19,408 --> 00:06:21,209
- Cos'abbiamo?
- Una gamba quasi staccata,

106
00:06:21,219 --> 00:06:23,786
ma gli hanno legato l'arteria,
quindi... e' gia' qualcosa.

107
00:06:23,796 --> 00:06:25,271
Gia'. Chi le ha legato l'arteria?

108
00:06:26,092 --> 00:06:28,528
E' stata la dottoressa Grey?
E' il suo giubbotto.

109
00:06:28,538 --> 00:06:30,362
L'abbiamo trovato cosi'.
Si sara' spostata.

110
00:06:30,915 --> 00:06:32,050
Certo... ok.

111
00:06:35,104 --> 00:06:36,341
- Dottore.
- Si'.

112
00:06:38,678 --> 00:06:39,815
Cosa c'e'?

113
00:06:40,244 --> 00:06:42,705
Si', stabilizzate la frattura.

114
00:06:42,715 --> 00:06:44,794
Portatelo in ospedale
il prima possibile.

115
00:06:56,695 --> 00:06:57,844
Stai bene?

116
00:07:01,116 --> 00:07:02,257
Ehi, ti...

117
00:07:02,624 --> 00:07:04,312
Il dottore ti ha portato qui?

118
00:07:04,590 --> 00:07:05,752
Meredith?

119
00:07:08,289 --> 00:07:09,590
Meredith sta bene?

120
00:07:18,941 --> 00:07:21,849
Grey's Anatomy - Stagione 3
Episodio 16 - "Drowning on dry land"

121
00:07:21,859 --> 00:07:25,057
Traduzione: dorcas90, dany_d, MacFrama,
glyki, verushk@, alelo92, PotionFlame.

122
00:07:25,067 --> 00:07:26,276
Revisione: Elposa

123
00:07:26,286 --> 00:07:28,777
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

124
00:07:48,210 --> 00:07:49,630
Ciao, sono George-

125
00:07:50,054 --> 00:07:51,443
Ti chiami Chris?

126
00:07:51,645 --> 00:07:52,685
No.

127
00:07:53,325 --> 00:07:54,374
E' suo?

128
00:07:54,626 --> 00:07:56,650
Grazie. Grazie mille.

129
00:08:08,029 --> 00:08:09,485
- Ha una nuova lista?
- Non ancora.

130
00:08:09,495 --> 00:08:11,067
Nulla? Come e' possibile
che non ci sia nulla di nuovo?

131
00:08:11,077 --> 00:08:13,922
C'e' qualcuno che possiamo
chiamare? Che sappia qualcosa?

132
00:08:13,932 --> 00:08:15,450
Nessuno sa nulla adesso, quindi...

133
00:08:15,460 --> 00:08:18,600
- Stiamo aspettando da ore!
- Dove dovremmo andare?

134
00:08:22,436 --> 00:08:23,611
Silenzio!

135
00:08:23,990 --> 00:08:27,133
Allora, quella lista e' l'unica
cosa che ho, fa schifo, ma e' tutto.

136
00:08:27,539 --> 00:08:30,446
Non posso credere che non
avete un metodo, cioe'...

137
00:08:30,456 --> 00:08:32,787
Datemi un minuto per pensarci.
E vi daro' quel dannato metodo.

138
00:08:43,527 --> 00:08:44,829
Voglio solo che tu sappia...

139
00:08:45,217 --> 00:08:47,201
Che capisco che sei sotto pressione.

140
00:08:47,827 --> 00:08:50,229
Se... se hai bisogno di
sederti per un minuto...

141
00:08:51,110 --> 00:08:52,651
O sei hai bisogno di una mano...

142
00:08:53,258 --> 00:08:54,533
O di un abbraccio...

143
00:09:15,647 --> 00:09:18,717
- Capo Webber.
<i>- Oh, Capo, ho un uomo qui... e...</i>

144
00:09:18,727 --> 00:09:20,175
<i>Non possiamo liberarlo.</i>

145
00:09:20,185 --> 00:09:22,637
- Aspetta. Chi parla? Aspetta, chi parla?
<i>- E ho provato... di tutto.</i>

146
00:09:22,647 --> 00:09:24,645
Sono Izzie Stevens. Sono al molo.

147
00:09:24,655 --> 00:09:27,769
Ho un paziente con una frattura al
cranio e forse un'emorragia intracranica.

148
00:09:27,779 --> 00:09:29,677
Mostra segni di aumento della pressione?

149
00:09:29,687 --> 00:09:32,088
<i>Si', la pupilla sinistra e' andata.
Perdera' la gamba.</i>

150
00:09:32,098 --> 00:09:34,957
Ha le convulsioni e adesso
la pupilla destra e' dilatata.

151
00:09:34,967 --> 00:09:36,920
Potrebbe essere un'erniazione.
Quando potete essere qui?

152
00:09:36,946 --> 00:09:38,975
<i>Glielo sto dicendo,
non possiamo spostarlo.</i>

153
00:09:38,985 --> 00:09:40,817
E' bloccato sotto un'auto e
non riusciamo ad estrarlo.

154
00:09:40,827 --> 00:09:44,038
- Ok, come prima cosa, stai calma.
<i>- Non riesco a stare calma.</i>

155
00:09:44,048 --> 00:09:47,576
La calma era qui prima. Adesso se ne
e' andata. Stare calmi e' impossibile.

156
00:09:47,586 --> 00:09:51,712
<i>Sono qui i suoi migliori amici, non posso
farlo morire.</i> Mi dica che devo fare.

157
00:09:57,261 --> 00:09:58,922
Devi fare dei buchi nel cranio.

158
00:09:59,548 --> 00:10:01,163
Buchi nel cranio?

159
00:10:01,173 --> 00:10:02,855
Non posso bucargli il cranio qui fuori.

160
00:10:02,865 --> 00:10:04,668
<i>Vuoi salvargli la vita, Stevens?</i>

161
00:10:04,678 --> 00:10:06,121
- Si'.
<i>- Perfetto.</i>

162
00:10:06,522 --> 00:10:09,106
Ho bisogno di un minuto per controllarlo
sui libri, e poi te lo spieghero'.

163
00:10:09,116 --> 00:10:10,394
<i>Deve controllare i libri?</i>

164
00:10:10,404 --> 00:10:12,351
<i>Non sono un neurochirurgo, Stevens,</i>

165
00:10:12,685 --> 00:10:14,863
<i>e voglio essere sicuro
che vada tutto bene.</i>

166
00:10:15,388 --> 00:10:18,891
Qualcuno mi trovi una copia di
"La neurochirurgia di Boardman"!

167
00:10:19,699 --> 00:10:20,851
Tutto bene?

168
00:10:22,990 --> 00:10:25,023
Ne sai qualcosa di
come trapanare un cranio?

169
00:10:25,848 --> 00:10:27,389
L'ho fatto un paio di volte.

170
00:10:27,399 --> 00:10:28,415
Bene.

171
00:10:28,551 --> 00:10:30,180
Non andare da nessuna parte.

172
00:10:30,563 --> 00:10:31,892
Stevens, ascoltami.

173
00:10:35,864 --> 00:10:37,142
Mi serve un trapano.

174
00:10:37,152 --> 00:10:39,780
- Ce n'e' uno nel mio furgone.
- A cosa le serve un trapano?

175
00:10:42,536 --> 00:10:45,194
Dovro' bucare la testa del
vostro amico con il trapano.

176
00:10:54,258 --> 00:10:55,833
Attenzione, stiamo passando.

177
00:11:09,683 --> 00:11:11,669
Scusa, sto facendo delle suture qui.

178
00:11:11,679 --> 00:11:13,516
- Scusa, io...
- Oh, aspetta... sei tornato?

179
00:11:13,526 --> 00:11:15,063
Si', sto cercando...

180
00:11:15,073 --> 00:11:16,942
Hai visto un bambino
che si era perso qui?

181
00:11:16,952 --> 00:11:19,241
E'... e' tornata anche Meredith? Perche'
ho bisogno di lei. E' importante.

182
00:11:19,251 --> 00:11:21,417
Si', e' importante, il bambino e'
scomparso, la mamma e' sotto i ferri.

183
00:11:21,427 --> 00:11:23,651
- Che tipo di operazione?
- Questo bambino si e' perso.

184
00:11:24,801 --> 00:11:27,508
Tu non hai visto com'era,
Cristina. Non eri la' fuori.

185
00:11:27,518 --> 00:11:28,530
Lo so.

186
00:11:30,836 --> 00:11:33,921
Hai visto qui dei bambini
che si erano persi o no?

187
00:11:34,174 --> 00:11:37,380
- No. Sai dove sia Meredith?
- Ok. Me ne vado.

188
00:11:38,278 --> 00:11:39,471
Gia', lo so.

189
00:11:42,859 --> 00:11:45,931
Ok, se potete identificare il paziente,
per favore scrivete i nomi sulle foto.

190
00:11:45,941 --> 00:11:47,214
Ho i pennarelli.

191
00:11:47,224 --> 00:11:51,578
Questi pazienti sono in sala operatoria
e questi in terapia intensiva.

192
00:11:51,588 --> 00:11:52,971
Questa e' Fatima!

193
00:11:53,316 --> 00:11:54,351
Sta bene?

194
00:11:54,702 --> 00:11:56,776
Si', e' in... e' in sala
operatoria, stabile.

195
00:12:01,501 --> 00:12:04,020
Ok, tutti questi sono stati
trasferiti da altri ospedali.

196
00:12:04,030 --> 00:12:05,688
E io ho i dettagli.

197
00:12:09,928 --> 00:12:11,766
Se e' tutto a posto... ho...

198
00:12:11,776 --> 00:12:13,592
Ho un caso da controllare.

199
00:12:15,666 --> 00:12:17,552
Mio marito non e' sulla bacheca.

200
00:12:17,567 --> 00:12:20,323
- Kelly Winter, non c'e' neanche lei.
- Che cosa vuol dire?

201
00:12:22,623 --> 00:12:25,046
Potrebbero essere sotto shock o...

202
00:12:25,056 --> 00:12:27,682
- possono essere andate via o...
- Lo dica.

203
00:12:27,692 --> 00:12:29,891
Tante persone sono morte. Sono morti.

204
00:12:29,901 --> 00:12:31,626
Non... lo sappiamo.

205
00:12:31,636 --> 00:12:33,902
Quindi... come possiamo scoprirlo?

206
00:12:34,976 --> 00:12:36,042
Mia moglie...

207
00:12:36,236 --> 00:12:38,886
Nemmeno e' lei e' nelle
foto. Ma e' incinta.

208
00:12:38,896 --> 00:12:41,146
E'... e' possibile che
non l'abbiate vista?

209
00:12:41,156 --> 00:12:42,225
E' incinta?

210
00:13:03,931 --> 00:13:05,017
Cosa c'e'?

211
00:13:05,246 --> 00:13:07,918
Va tutto bene. Pensaci bene. Dov'e'?

212
00:13:07,928 --> 00:13:09,391
Da che parte e' andata?

213
00:13:10,132 --> 00:13:11,807
Va tutto bene, prenditi tutto il tempo.

214
00:13:13,491 --> 00:13:16,072
Prenditi tutto il tempo che ti serve,
stai andando benissimo.

215
00:13:17,143 --> 00:13:18,256
Dov'e'?

216
00:13:18,648 --> 00:13:19,661
Bene.

217
00:13:40,504 --> 00:13:41,557
Ok.

218
00:13:42,607 --> 00:13:43,840
Usa le parole.

219
00:13:44,291 --> 00:13:46,169
Dov'e' esattamente Meredith?

220
00:14:12,093 --> 00:14:14,389
L'emorragia nel cuore
proviene dall'atrio destro.

221
00:14:14,399 --> 00:14:17,468
La metterai in by-pass? Perche'
potrebbe compromettere il bambino.

222
00:14:17,478 --> 00:14:19,674
No, posso sistemare il cuore
anche mentre batte.

223
00:14:19,684 --> 00:14:22,130
Infondere 40 milligrammi di esmololo.

224
00:14:24,827 --> 00:14:26,230
Ho trovato suo marito.

225
00:14:26,671 --> 00:14:27,814
L'ho trovato.

226
00:14:27,995 --> 00:14:30,599
Non e' piu' una sconosciuta,
si chiama Casey. Casey Clark.

227
00:14:31,329 --> 00:14:32,391
Che c'e'?

228
00:14:32,798 --> 00:14:33,935
Come lo sai?

229
00:14:34,481 --> 00:14:37,401
- Come?
- Come sai che e' Casey Clark?

230
00:14:37,411 --> 00:14:39,081
Beh, e' incinta e...

231
00:14:39,091 --> 00:14:41,809
C'erano centinaia di persone
su quel ferryboat, Alex.

232
00:14:41,819 --> 00:14:44,691
Centinaia. Ed e' probabile che
piu' di una donna fosse incinta.

233
00:14:44,706 --> 00:14:48,922
Non dare speranze a quell'uomo finche'
non se sicuro. Non dargli speranze

234
00:14:48,932 --> 00:14:51,558
finche' non hai controllato
ogni singolo corpo in obitorio.

235
00:14:53,390 --> 00:14:56,067
- Dottor Burke, posso...
- Si', fai veloce.

236
00:15:12,916 --> 00:15:14,801
Devo dirtelo, questo
gruppo di matricole...

237
00:15:14,811 --> 00:15:16,536
- Emotivi.
- Decisi.

238
00:15:16,546 --> 00:15:18,075
Teste calde, testardi.

239
00:15:18,085 --> 00:15:19,629
Pensano di sapere tutto.

240
00:15:19,880 --> 00:15:23,006
Puoi solo dargli corda
finche' non ci si impicchino.

241
00:15:23,016 --> 00:15:25,851
E' come se avessero perso la ragione,
non vogliono stare mai a sentire.

242
00:15:25,861 --> 00:15:28,117
Mamma mia, Preston. Non trattenerti.

243
00:15:31,000 --> 00:15:32,346
Sta diventando ipotesa.

244
00:15:33,072 --> 00:15:35,295
Vedo delle decelerazioni del
battito fetale sul monitor.

245
00:15:35,305 --> 00:15:37,513
Il bambino non riceve abbastanza sangue.

246
00:15:37,523 --> 00:15:38,597
Ci sono quasi...

247
00:15:38,607 --> 00:15:39,746
Solo...

248
00:15:39,756 --> 00:15:42,222
Ancora... un altro... punto.

249
00:15:43,997 --> 00:15:46,152
Fatto. Accendete l'ecografo.

250
00:15:48,332 --> 00:15:50,292
Il battito fetale si e' stabilizzato.

251
00:15:51,702 --> 00:15:53,998
Bene. Allora il peggio e' passato.

252
00:16:02,503 --> 00:16:04,007
Qual e' il problema?

253
00:16:05,616 --> 00:16:07,260
Sai quanto e' enorme questo ospedale?

254
00:16:07,270 --> 00:16:09,516
Quante persone... non
solo le persone malate.

255
00:16:09,844 --> 00:16:13,507
Per di piu' se fossi un bambino, in quanti
posti potrei nascondermi? E' piccolo.

256
00:16:14,566 --> 00:16:16,310
Un bambino piccolo puo'
nascondersi ovunque.

257
00:16:16,320 --> 00:16:17,785
Cosa, stai cercando un bambino?

258
00:16:19,236 --> 00:16:20,259
Si'.

259
00:16:21,118 --> 00:16:22,711
La madre e' in sala operatoria e...

260
00:16:23,443 --> 00:16:25,452
Se non lo trovo, la Bailey...

261
00:16:25,824 --> 00:16:29,002
Tanto per cominciare cambiera'
il secondo nome di suo figlio in...

262
00:16:29,012 --> 00:16:30,075
Elvis o...

263
00:16:30,800 --> 00:16:32,050
Tupperware o...

264
00:16:33,889 --> 00:16:36,537
Non sto scherzando. Qualsiasi
cosa sara' meglio di George.

265
00:16:36,952 --> 00:16:39,093
Conosco un posto dove
ci potrebbe essere un bambino.

266
00:16:41,081 --> 00:16:42,090
Davvero?

267
00:16:53,630 --> 00:16:54,975
Avresti potuto avvertirmi.

268
00:16:55,201 --> 00:16:57,723
- Beh, non hai controllato
qui sotto, no? - No.

269
00:16:58,149 --> 00:17:01,348
Quindi... smettila di lamentarti e
dimmi se trovi una ragazza incinta.

270
00:17:02,204 --> 00:17:04,660
Sai, non sei l'unico con
un dettaglio che fa schifo.

271
00:17:05,119 --> 00:17:08,533
Sai, si suppone che io abbia a che fare
con queste famiglie fuori di testa.

272
00:17:09,211 --> 00:17:12,505
Non sono bravo con le persone. Dovrebbero
lasciarmi attaccato ai pazienti e basta.

273
00:17:12,515 --> 00:17:15,087
I pazienti sono persone,
specialmente i bambini.

274
00:17:16,027 --> 00:17:18,347
- Sai cosa intendo.
- E' a faccia in giu'.

275
00:17:19,426 --> 00:17:20,466
Come fa...

276
00:17:21,800 --> 00:17:23,837
Vieni qui e aiutami a
sistemare il suo corpo.

277
00:17:24,158 --> 00:17:26,131
- Amico...
- Non dirmi che non importa.

278
00:17:30,781 --> 00:17:33,585
- Dio, giuro che...
- Troppo drammatico?

279
00:17:35,721 --> 00:17:37,036
Questo non ti disturba?

280
00:17:37,596 --> 00:17:38,908
Niente di tutto questo?

281
00:17:39,712 --> 00:17:42,141
Tutta questa morte, non
significa niente per te?

282
00:17:42,151 --> 00:17:43,761
Sto lavorando. Perche' dovrebbe?

283
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Si', beh, c'e' il lavoro e poi...

284
00:17:50,248 --> 00:17:52,248
Donna bianca, 30 anni circa.

285
00:17:53,817 --> 00:17:54,855
E'...

286
00:17:56,061 --> 00:17:57,371
E' carina.

287
00:17:58,795 --> 00:18:01,017
Sembra incinta di circa sette mesi.

288
00:18:17,268 --> 00:18:19,410
<i>Ora ricorda, Stevens,</i>

289
00:18:19,420 --> 00:18:22,279
<i>quel trapano non si fermera' come
un trapano da neurochirurgia,</i>

290
00:18:22,289 --> 00:18:25,149
<i>quindi non appena senti un
rilascio nella pressione,</i>

291
00:18:25,159 --> 00:18:27,781
<i>smetti di trapanare o
gli bucherai il cervello.</i>

292
00:18:27,791 --> 00:18:29,033
Anche se non vedo sangue?

293
00:18:29,088 --> 00:18:31,893
Fidati del tuo istinto, Stevens.
Fidati delle sue sensazioni.

294
00:18:32,510 --> 00:18:33,607
Sono pronta.

295
00:18:34,112 --> 00:18:36,559
No, aspetti. Ho bisogno di pulire
il trapano ancora una volta.

296
00:18:36,569 --> 00:18:38,731
L'hai pulito una dozzina
di volte, Stevens.

297
00:18:38,741 --> 00:18:40,418
<i>E' pulito come non lo sara' mai.</i>

298
00:18:43,233 --> 00:18:44,314
Sei pronta?

299
00:18:46,764 --> 00:18:47,764
Si'.

300
00:18:48,589 --> 00:18:49,589
<i>Ok.</i>

301
00:18:49,733 --> 00:18:52,598
<i>Metti tre dita sopra l'orecchio</i>

302
00:18:52,608 --> 00:18:55,193
<i>e due o tre dita davanti a quello</i>

303
00:18:55,203 --> 00:18:57,877
<i>sul lato dove la prima
pupilla e' scoppiata.</i>

304
00:18:58,810 --> 00:18:59,833
<i>Ci sono.</i>

305
00:18:59,979 --> 00:19:01,791
Benissimo, ora usa un bisturi

306
00:19:01,801 --> 00:19:05,414
<i>per fare un'incisione verticale
del cuoio capelluto verso il cranio.</i>

307
00:19:08,835 --> 00:19:09,835
Cavolo.

308
00:19:10,120 --> 00:19:11,795
<i>Vedo un sacco di sangue, tantissimo.</i>

309
00:19:11,805 --> 00:19:14,311
Emorragie superficiali.
Nulla di cui preoccuparsi.

310
00:19:15,000 --> 00:19:16,728
- Vedi il cranio?
<i>- Si'.</i>

311
00:19:17,158 --> 00:19:19,574
<i>Trapana un buco nel
mezzo dell'incisione.</i>

312
00:19:25,262 --> 00:19:26,660
Oddio.

313
00:19:26,670 --> 00:19:28,895
Ok, quello non puo'
succedere. Mi capisce?

314
00:19:28,905 --> 00:19:31,509
Non ci devono essere versi.
Farsi prendere dal panico

315
00:19:31,519 --> 00:19:33,851
<i>non puo' succedere. Perche'
se lo fa lei, io impazziro'.</i>

316
00:19:33,861 --> 00:19:36,370
E sono io a tenere un utensile elettrico
verso il cervello del tuo amico.

317
00:19:36,380 --> 00:19:38,652
Quindi se vomitera', se
dovra' emettere versi,

318
00:19:38,662 --> 00:19:39,795
se ne vada.

319
00:19:39,805 --> 00:19:42,685
Se rimarra' qui, dovra' farsi forza.

320
00:19:42,695 --> 00:19:43,727
Va bene?

321
00:19:47,157 --> 00:19:48,157
Ok, Doc.

322
00:19:49,619 --> 00:19:51,167
Ok. <i>Sono pronta.</i>

323
00:19:52,730 --> 00:19:55,785
L'osso temporale sara' spesso
solo un paio di millimetri.

324
00:20:14,654 --> 00:20:15,882
Ok, sono dentro.

325
00:20:16,718 --> 00:20:18,414
<i>Ma la dura madre sembra a posto.</i>

326
00:20:18,799 --> 00:20:20,315
Dovrai entrare di nuovo.

327
00:20:21,000 --> 00:20:22,546
<i>Lobo frontale, giusto?</i>

328
00:20:22,785 --> 00:20:23,871
<i>Giusto.</i>

329
00:20:24,143 --> 00:20:27,087
<i>Appena dietro l'attaccatura dei capelli a
qualche centimetro dalla linea mediana.</i>

330
00:20:27,097 --> 00:20:28,662
<i>Quest'osso sara' piu' spesso.</i>

331
00:20:28,981 --> 00:20:31,618
<i>Circa cinque volte in piu'
dell'osso temporale.</i>

332
00:20:31,958 --> 00:20:32,958
Ok.

333
00:20:34,333 --> 00:20:35,333
Ci sono.

334
00:20:52,948 --> 00:20:54,205
Secondo buco fatto.

335
00:20:54,479 --> 00:20:55,479
<i>Cosa vedi?</i>

336
00:20:56,000 --> 00:20:57,113
Credo di vedere...

337
00:20:57,537 --> 00:20:59,520
Sangue. Io... io... <i>vedo del sangue.</i>

338
00:20:59,530 --> 00:21:01,495
Ok, adesso questo e' importante.

339
00:21:02,051 --> 00:21:04,063
<i>Trapana attorno al buco
per allargare l'apertura.</i>

340
00:21:04,073 --> 00:21:06,073
<i>Devi provare a sollevare la pressione.</i>

341
00:21:08,360 --> 00:21:09,427
Ok.

342
00:21:20,309 --> 00:21:21,343
Ok.

343
00:21:21,698 --> 00:21:23,714
Il buco e' circa di 2 centimetri ora.

344
00:21:24,285 --> 00:21:26,260
<i>Vedo sangue. Vedo sangue di sicuro.</i>

345
00:21:26,270 --> 00:21:28,678
Cerca di togliere quanto piu'
del coagulo che riesci.

346
00:21:29,012 --> 00:21:30,918
<i>Con cosa? Non ho un aspiratore.</i>

347
00:21:30,928 --> 00:21:32,278
Usa le tue dita.

348
00:21:32,288 --> 00:21:33,837
<i>Garza, qualsiasi cosa.</i>

349
00:21:36,121 --> 00:21:37,366
Vedo sangue coagulato.

350
00:21:37,376 --> 00:21:39,126
- Non arterioso?
- No.

351
00:21:39,483 --> 00:21:40,483
<i>Bene.</i>

352
00:21:40,493 --> 00:21:41,892
<i>Ora come appare la dura madre</i>

353
00:21:41,912 --> 00:21:43,932
<i>E' gonfia o sembra morbida?</i>

354
00:21:43,942 --> 00:21:44,942
Sembra come se...

355
00:21:49,264 --> 00:21:50,550
E' fantastico, Stevens.

356
00:21:50,808 --> 00:21:54,137
<i>Se pulsa, significa che sangue e
ossigeno stanno entrando nel cervello.</i>

357
00:21:55,026 --> 00:21:57,184
Pressalo con le garze
<i>cosi' da ridurre l'emorragia.</i>

358
00:21:57,733 --> 00:21:58,870
Va... bene.

359
00:21:59,794 --> 00:22:01,442
<i>Ora portate i soccorsi qui.</i>

360
00:22:07,536 --> 00:22:08,664
Ben fatto, Stevens.

361
00:22:09,648 --> 00:22:11,597
- Davvero?
- Lui... stara' bene?

362
00:22:11,849 --> 00:22:15,397
Abbiamo ridotto la pressione nel suo
cervello, ma restano molte altre ferite.

363
00:22:16,863 --> 00:22:17,866
Ehi...

364
00:22:19,376 --> 00:22:20,768
I suoi occhi sono aperti.

365
00:22:43,308 --> 00:22:44,364
Ehi, piccola.

366
00:22:44,985 --> 00:22:45,988
Piccola.

367
00:22:48,156 --> 00:22:49,217
Stai bene?

368
00:22:53,976 --> 00:22:55,238
Devi venire con me.

369
00:22:57,503 --> 00:22:58,505
Piccola?

370
00:23:36,668 --> 00:23:38,370
Tempo stimato cinque minuti.

371
00:23:58,135 --> 00:24:01,242
- Come va?
- Bene. Nessun danno all'intestino.

372
00:24:01,252 --> 00:24:04,906
Ha mancato tutti i suoi organi vitali.
Abbiamo quasi finito. Trovato suo figlio?

373
00:24:05,695 --> 00:24:07,865
Ho cercato ovunque. Sono
in contatto con il luogo,

374
00:24:07,875 --> 00:24:10,958
con il Mercy West, con il Seattle
Presbyterian. Ho controllato...

375
00:24:13,430 --> 00:24:14,462
E' smarrito...

376
00:24:15,328 --> 00:24:16,333
Oppure...

377
00:24:17,321 --> 00:24:19,242
- Oppure...
- E' in acqua.

378
00:24:22,395 --> 00:24:25,885
Cosi' quando si svegliera', dovro'
informarla che non sta per morire,

379
00:24:25,895 --> 00:24:27,655
ma vorra' morire...

380
00:24:28,147 --> 00:24:31,108
- Mi dispiace. lo... ok, continuero'
a cercare. - Gia', lo farai.

381
00:24:37,651 --> 00:24:39,898
La sua pupilla destra non e' piu'
dilatata, pressione nella norma,

382
00:24:39,908 --> 00:24:41,441
ma il polso e' ancora sui 130.

383
00:24:41,457 --> 00:24:43,797
- Ok, il suo stato neurologico?
- 8 sulla scala di Glasgow.

384
00:24:43,807 --> 00:24:46,446
Mi dispiace. Avevo finito i teli sterili.
Ho dovuto usare la maglietta di un tale.

385
00:24:46,456 --> 00:24:48,194
Non era sudato o altro.
Era un tipo pulito, ma...

386
00:24:48,204 --> 00:24:50,045
Ok, chiamate la sala operatoria.
Dite che stiamo arrivando.

387
00:24:50,055 --> 00:24:51,971
Ho anche fatto cadere
a terra il bisturi, e

388
00:24:51,981 --> 00:24:54,793
avevo gia' usato tutti i tamponi
di alcool sul trapano, cosi'...

389
00:24:54,803 --> 00:24:57,370
Penso dovremmo metterlo sotto
antibiotici, parecchi antibiotici.

390
00:24:57,380 --> 00:24:59,635
Stevens ha piantato un trapano
nel cranio di un uomo,

391
00:24:59,645 --> 00:25:02,442
e non gli hai distrutto il cervello.
Gli hai salvato la vita...

392
00:25:05,134 --> 00:25:07,451
Lavati e vieni in sala operatoria.
Hai del lavoro da fare.

393
00:25:07,461 --> 00:25:09,943
- La sala operatoria?
- Si'... la sala operatoria.

394
00:25:10,948 --> 00:25:12,425
Sei ufficialmente reintegrata.

395
00:25:22,264 --> 00:25:25,837
Oh, Cristina! Oddio. Non crederai a
cio' che ho appena fatto. Te lo diro',

396
00:25:25,847 --> 00:25:28,475
- ma non ci crederai. Penserai che l'ho
inventato. - Sei tornata? E Meredith?

397
00:25:28,485 --> 00:25:30,843
- Ho trapanato il cranio di un uomo.
- Cosa?

398
00:25:30,853 --> 00:25:34,353
Diversi fori, in realta'. Con un
trapano prestatomi da un tale Vince,

399
00:25:34,363 --> 00:25:36,321
rattoppato il foro
con un pezzo di stoffa,

400
00:25:36,331 --> 00:25:38,436
l'abbiamo portato qui, e ora
assistero' alla sua craniotomia.

401
00:25:38,446 --> 00:25:41,536
- Cosi' non hai visto Meredith? - E'
stato come una corsa, in ottovolante.

402
00:25:41,546 --> 00:25:43,460
Con l'adrenalina che
mi usciva dalle orecchie.

403
00:25:43,470 --> 00:25:46,539
Penserai che le mani mi tremassero,
e invece no. Non c'era agitazione.

404
00:25:47,021 --> 00:25:48,801
- Ti ho detto del trapano?
- Ok, Izzie...

405
00:25:49,013 --> 00:25:51,012
Ho capito. Sei un'eroina.

406
00:25:51,268 --> 00:25:54,526
Sono gelosa. Ma ho bisogno di
sapere dove diavolo e' Meredith.

407
00:25:55,379 --> 00:25:56,382
Ok...

408
00:25:57,075 --> 00:26:00,028
Non so dove diavolo sia Meredith.
Ma dovrebbe essere tornata qui.

409
00:26:00,038 --> 00:26:01,564
Non l'ho vista sulla scena.

410
00:26:01,768 --> 00:26:04,594
La scena dove io ero una
rock star, in ogni caso.

411
00:26:05,145 --> 00:26:06,884
Ti ho detto che sono reintegrata?

412
00:26:07,540 --> 00:26:08,581
Rock star.

413
00:26:22,842 --> 00:26:24,400
Queste foto sono delle vittime.

414
00:26:24,818 --> 00:26:28,750
So che e' difficile... ma per favore
cercate di identificare chi potete.

415
00:26:57,053 --> 00:26:58,931
Siamo d'accordo di
lasciare a te l'onore...

416
00:26:59,837 --> 00:27:02,191
Ancora pochi fori per
iniziare la craniotomia.

417
00:27:02,809 --> 00:27:03,814
Davvero?

418
00:27:04,185 --> 00:27:07,256
Gli hai salvato la vita. Potresti
aiutare a finire cio' che hai cominciato.

419
00:27:07,940 --> 00:27:09,912
Dopo che avro' rimosso il periostio,

420
00:27:10,282 --> 00:27:13,485
potrai vedere come lavora un trapano
neurochirurgico ad alta velocita'.

421
00:27:17,036 --> 00:27:18,318
Trapano, per favore.

422
00:27:52,681 --> 00:27:54,963
Io... abbiamo due donne incinte.

423
00:27:54,973 --> 00:27:57,835
Una di loro e'... in
pessime condizioni. Lei...

424
00:27:58,229 --> 00:28:00,568
E' piuttosto malconcia. Potrebbe
essere difficile riconoscerla.

425
00:28:01,304 --> 00:28:02,451
Io... non lo so.

426
00:28:04,004 --> 00:28:06,653
- Di che colore sono i suoi capelli?
- Castani. Ramati.

427
00:28:07,878 --> 00:28:11,442
Mia moglie.... mia moglie e' bionda.
Tendente al castano, ma bionda.

428
00:28:12,403 --> 00:28:15,361
Oh, si'. A volte il sangue li fa
sembrare piu' scuri, sa, tipo rossi.

429
00:28:15,822 --> 00:28:18,980
So che non riesce a vederlo dalla foto,
ma i suoi occhi... sono molto distintivi.

430
00:28:20,806 --> 00:28:22,824
Gli occhi di Casey sono
piuttosto distintivi.

431
00:28:23,077 --> 00:28:24,383
Gia', marroni...

432
00:28:25,477 --> 00:28:29,078
Ma non troppo scuro, marrone scuro.
Piu' dorati... e molto caldi.

433
00:28:29,088 --> 00:28:30,109
Non e' lei.

434
00:28:30,767 --> 00:28:32,230
Gli occhi di Casey sono blu.

435
00:28:33,049 --> 00:28:34,233
Molto, molto blu.

436
00:28:38,639 --> 00:28:39,667
Mi dispiace.

437
00:28:41,797 --> 00:28:43,647
Mi pareva che avesse
detto che aveva due...

438
00:28:43,657 --> 00:28:44,662
Donne incinta.

439
00:28:45,691 --> 00:28:47,074
Si', noi...

440
00:28:48,211 --> 00:28:49,340
L'altra e'...

441
00:28:51,084 --> 00:28:52,093
Lei e'...

442
00:28:53,231 --> 00:28:55,349
Oddio. Oh, no.

443
00:28:55,359 --> 00:28:56,373
Oh, Dio.

444
00:28:57,333 --> 00:28:58,360
Casey.

445
00:29:19,228 --> 00:29:21,218
- Cosa abbiamo?
- Sconosciuta, ipotermica, affogava.

446
00:29:21,228 --> 00:29:23,731
Non e' una sconosciuta. E' Meredith
Grey. E' Meredith.

447
00:29:24,788 --> 00:29:25,823
Derek.

448
00:29:26,306 --> 00:29:29,142
- Derek. Derek, da quanto
e' in arresto? - Non lo so.

449
00:29:29,950 --> 00:29:31,418
E' viva. Uno, due...

450
00:29:31,428 --> 00:29:33,110
- Tre. E' viva.
- Derek.

451
00:29:33,120 --> 00:29:35,440
Va bene. Senti, devi
aiutarmi a portarla dentro.

452
00:29:35,889 --> 00:29:37,358
Liberate una barella!

453
00:29:37,368 --> 00:29:38,383
Immediatamente.

454
00:29:40,033 --> 00:29:41,062
Andiamo!

455
00:29:51,668 --> 00:29:53,714
Com'e' andata la sua
operazione, dottor Burke?

456
00:29:53,724 --> 00:29:56,376
Beh, il paziente e' fuori pericolo
ora, dottoressa Yang.

457
00:29:56,386 --> 00:29:57,771
Grazie per avermelo chiesto.

458
00:29:59,753 --> 00:30:01,317
Sei anestetizzato.

459
00:30:01,327 --> 00:30:02,644
E allora? Sembrava doloroso.

460
00:30:03,395 --> 00:30:04,856
Fran, finisci qui, per favore.

461
00:30:13,826 --> 00:30:15,506
- Cosa c'e'?
- Tutti sono tornati.

462
00:30:15,516 --> 00:30:17,217
Sono tornati tutti tranne lei.

463
00:30:17,227 --> 00:30:18,400
E l'ho ascoltata...

464
00:30:18,410 --> 00:30:20,623
Ogni giorno mentre parlava
della sua vita amorosa,

465
00:30:20,633 --> 00:30:23,295
del dottor Stranamore e tutte le altre
cazzate. E il giorno, l'unica volta

466
00:30:23,305 --> 00:30:24,716
in cui ho qualcosa da dirle...

467
00:30:24,726 --> 00:30:26,149
Sparisce.

468
00:30:26,159 --> 00:30:28,049
Meredith? Tutto questo
riguarda Meredith?

469
00:30:29,098 --> 00:30:30,981
- Non lo sa ancora.
- Meredith?

470
00:30:30,991 --> 00:30:32,360
E' la mia persona.

471
00:30:33,704 --> 00:30:34,721
Giusto.

472
00:30:36,368 --> 00:30:39,030
- E se Meredith non approva...
- No, no, no.

473
00:30:39,040 --> 00:30:41,487
Non e' per la sua
approvazione, e' che...

474
00:30:41,497 --> 00:30:42,561
Cosa?

475
00:30:43,278 --> 00:30:45,105
Dirlo a lei lo rende...

476
00:30:46,367 --> 00:30:47,458
Lo rende...

477
00:30:51,315 --> 00:30:53,037
Se uccidessi qualcuno,

478
00:30:53,047 --> 00:30:54,998
e' lei che chiamerei
per aiutarmi a trascinare

479
00:30:55,008 --> 00:30:56,807
il cadavere sul pavimento del soggiorno.

480
00:30:58,030 --> 00:30:59,293
Va bene, senti. Ora...

481
00:30:59,303 --> 00:31:01,675
Mi stai paragonando ad un cadavere.

482
00:31:02,632 --> 00:31:03,642
Me ne vado.

483
00:31:05,364 --> 00:31:06,734
E' la mia persona.

484
00:31:12,268 --> 00:31:13,842
Rimuovo il lembo osseo.

485
00:31:16,816 --> 00:31:17,989
Pronti ad aspirare.

486
00:31:18,674 --> 00:31:19,801
Sembra vada bene.

487
00:31:20,414 --> 00:31:21,438
Si'.

488
00:31:22,057 --> 00:31:23,373
Si', va davvero bene.

489
00:31:27,134 --> 00:31:28,379
Dottoressa Stevens.

490
00:31:28,389 --> 00:31:29,849
E' il suo cercapersone.

491
00:31:29,859 --> 00:31:31,035
Ok, puo' aspettare.

492
00:31:31,045 --> 00:31:33,011
Penso che vorra' rispondere
a questa chiamata.

493
00:31:44,508 --> 00:31:45,653
Come sta?

494
00:31:46,587 --> 00:31:48,366
Tiene duro, per il momento.

495
00:31:49,741 --> 00:31:51,319
Qualcuno ha chiesto di lei?

496
00:31:51,329 --> 00:31:52,352
No.

497
00:31:53,721 --> 00:31:55,252
E' ancora una sconosciuta.

498
00:32:01,987 --> 00:32:03,187
Io lo noterei.

499
00:32:03,657 --> 00:32:04,678
Che cosa?

500
00:32:10,059 --> 00:32:11,243
Se tu sparissi,

501
00:32:13,318 --> 00:32:14,404
io lo noterei.

502
00:32:49,240 --> 00:32:51,526
- Mi serve piu' aspirazione
qui, per favore. - Callie.

503
00:32:52,253 --> 00:32:54,037
O'Malley, sto lavorando. Cosa vuoi?

504
00:32:54,047 --> 00:32:55,998
Ho letto sulla lavagna che
hai un fissaggio interno

505
00:32:56,008 --> 00:32:59,262
della colonna lombare su uno sconosciuto
dall'incidente dei ferryboat, 7 anni.

506
00:32:59,529 --> 00:33:00,529
E' esatto.

507
00:33:00,860 --> 00:33:02,468
Posso vedere la sua faccia?

508
00:33:02,917 --> 00:33:04,612
Sono nel bel mezzo di un intervento.

509
00:33:04,622 --> 00:33:05,641
Lo so.

510
00:33:09,832 --> 00:33:11,402
Questo bambino e' il tuo paziente?

511
00:33:12,918 --> 00:33:15,455
Lo so che la foto e' meta' macchiata
ed e' difficile da vedere, ma...

512
00:33:17,769 --> 00:33:19,285
Per favore, dimmi che e' lui.

513
00:33:19,295 --> 00:33:21,426
Dimmi che e' sempre stato qui...

514
00:33:21,436 --> 00:33:24,225
Sotto il mio naso, sul tuo tavolo
operatorio tutto il giorno e non...

515
00:33:25,127 --> 00:33:26,997
Sul fondo dell'oceano.

516
00:33:28,940 --> 00:33:30,546
Per favore... dimmi che e' cosi'.

517
00:33:33,451 --> 00:33:35,455
Metti la foto sotto la luce,
cosi' la vedo meglio.

518
00:33:37,851 --> 00:33:38,916
Oh, si'.

519
00:33:38,926 --> 00:33:41,619
Oh, si', e' il mio bambino. Potrei
riconoscere queste orecchie ovunque.

520
00:33:41,965 --> 00:33:43,260
- Davvero?
- Sul serio.

521
00:33:51,473 --> 00:33:52,792
Callie O'Malley...

522
00:33:53,214 --> 00:33:56,047
Non posso baciarti ora perche'
stai operando, ma stasera...

523
00:33:56,624 --> 00:33:57,950
Quando arriverai a casa...

524
00:33:58,355 --> 00:33:59,600
- Ti faro'...
- Va bene.

525
00:33:59,610 --> 00:34:00,767
Va bene, sai cosa?

526
00:34:00,777 --> 00:34:03,078
Gente, concentriamoci.
George, sto lavorando.

527
00:34:03,088 --> 00:34:04,257
- Si'.
- Io...

528
00:34:04,918 --> 00:34:05,978
Sto lavorando.

529
00:34:05,988 --> 00:34:07,416
- Va bene.
- Quindi, si'.

530
00:34:08,458 --> 00:34:09,458
Ciao.

531
00:34:24,427 --> 00:34:25,527
Oh, mio Dio!

532
00:34:28,163 --> 00:34:29,363
Sei al sicuro.

533
00:34:30,042 --> 00:34:31,242
Sei al sicuro.

534
00:34:32,186 --> 00:34:33,243
Tesoro...

535
00:34:33,253 --> 00:34:35,253
Alla mamma dispiace tanto esserci perse.

536
00:34:36,132 --> 00:34:37,132
Lisa.

537
00:34:38,418 --> 00:34:41,010
Hanno potuto mettere solo una cannula da
15 mm endovena, ma credo sia saltata.

538
00:34:41,020 --> 00:34:43,548
Mettero' un catetere venoso
centrale ma tu devi andartene.

539
00:34:43,558 --> 00:34:47,075
- Abbiamo... iniettato 3mg di epinefrina
nel tubo endotracheale. - Derek!

540
00:34:47,085 --> 00:34:49,305
La dose precedente e' stata tre
minuti fa. Dovremmo insistere.

541
00:34:49,315 --> 00:34:50,319
Shepherd, esci.

542
00:34:50,329 --> 00:34:54,222
Penso che dovremmo iniettare,
un altro milligrammo di... atropina.

543
00:34:54,452 --> 00:34:57,901
C'era qualche segno di reattivita'
nelle pupille... prima dell'atropina.

544
00:34:57,911 --> 00:35:01,556
- Potrebbe aver avuto... attivita'
cardiaca. - Shepherd, esci.

545
00:35:05,494 --> 00:35:07,480
Dobbiamo mettere un pacemaker
esterno per esserne sicuri.

546
00:35:07,490 --> 00:35:08,799
Dobbiamo salvarle la vita.

547
00:35:09,845 --> 00:35:11,823
Non puoi farlo tu. Dobbiamo farlo noi.

548
00:35:11,833 --> 00:35:14,032
Ora vai. Uno, due...

549
00:35:20,129 --> 00:35:21,170
Vai.

550
00:35:21,180 --> 00:35:22,875
Tre, quattro, cinque.

551
00:35:24,314 --> 00:35:28,673
Ok, ora ha una cannula da 18
nella vena cefalica. 1mg di epinefrina.

552
00:35:44,023 --> 00:35:46,046
Il Capo si sta occupando di lei, amico.

553
00:35:46,977 --> 00:35:48,527
Mi ha sbattuto fuori.

554
00:35:56,115 --> 00:35:57,155
Cosa ti serve?

555
00:36:03,873 --> 00:36:05,801
Mi serve che tu vada la' dentro.

556
00:36:12,985 --> 00:36:16,647
Dammi un altro telo. La temperatura
corporea e' ancora a 26 gradi.

557
00:36:16,657 --> 00:36:17,827
Cosa posso fare?

558
00:36:18,155 --> 00:36:19,605
Le serve un emogas.

559
00:36:20,828 --> 00:36:24,185
E' in fibrillazione ventricolare?
Carica a trecento. Su, su, su.

560
00:36:24,809 --> 00:36:26,026
Ok. Libera.

561
00:36:27,836 --> 00:36:30,267
Di nuovo in asistole.
Continuate con le compressioni.

562
00:36:31,139 --> 00:36:32,200
Oh, mio dio.

563
00:36:32,210 --> 00:36:33,410
E' ipotermica.

564
00:36:36,413 --> 00:36:38,347
Avete provato un
lavaggio peritoneale caldo

565
00:36:38,357 --> 00:36:41,529
o un lavaggio continuo
della vescica con liquidi caldi?

566
00:36:41,920 --> 00:36:44,338
- Potreste fare una toracotomia.
- Torniamo all'emogas.

567
00:36:44,348 --> 00:36:45,878
Ok, forza, gente.

568
00:37:32,991 --> 00:37:34,798
A quant'e' la temperatura?

569
00:37:37,337 --> 00:37:40,538
- Salita solo a 27 gradi.
- Andiamo, Meredith. Non farci questo.

570
00:38:00,360 --> 00:38:01,954
- E' Meredith?
- Si'.

571
00:38:02,405 --> 00:38:05,432
- Ne sei sicuro? L'hai vista? Perche'
potrebbe essere... - E' Meredith.

572
00:38:20,758 --> 00:38:23,173
- Ce la fara'.
- Questo non lo sai.

573
00:38:25,102 --> 00:38:26,754
Ce la fara'.

574
00:38:31,746 --> 00:38:32,900
La gente muore.

575
00:38:34,532 --> 00:38:36,282
Lo so che la gente muore.

576
00:38:37,382 --> 00:38:39,675
La gente muore davanti
ai nostri occhi ogni giorno.

577
00:38:39,685 --> 00:38:42,803
Ma credo che Meredith ce la fara'.

578
00:38:43,289 --> 00:38:44,289
Credo...

579
00:38:45,385 --> 00:38:46,735
Io credo... io...

580
00:38:49,036 --> 00:38:50,736
Io... io credo nel bene.

581
00:38:57,711 --> 00:38:59,654
Credo che sia stato un anno da incubo.

582
00:39:00,517 --> 00:39:04,331
E credo che, nostante la
schiacciante evidenza del contrario,

583
00:39:05,293 --> 00:39:06,743
staremo tutti bene.

584
00:39:08,672 --> 00:39:10,180
Credo ad un sacco di cose.

585
00:39:13,034 --> 00:39:14,312
Io credo che...

586
00:39:15,586 --> 00:39:18,188
Credo che Denny sia sempre con me.

587
00:39:20,410 --> 00:39:21,557
E credo...

588
00:39:22,326 --> 00:39:25,910
Che se mangio un panetto di burro senza
essere vista, le calorie non contano.

589
00:39:27,978 --> 00:39:28,994
E...

590
00:39:29,285 --> 00:39:32,900
Credo che i chirurghi che preferiscono le
graffette ai punti siano semplicemente...

591
00:39:32,910 --> 00:39:34,110
Pigri.

592
00:39:37,587 --> 00:39:41,665
E credo che tu abbia fatto un
errore terribile sposando Callie.

593
00:39:44,786 --> 00:39:46,596
E penso, dato che sono
la tua migliore amica,

594
00:39:46,606 --> 00:39:49,269
di potertelo dire tranquillamente.

595
00:39:49,279 --> 00:39:51,337
Credo che nonostante quest'errore,

596
00:39:51,834 --> 00:39:52,989
starai bene.

597
00:40:05,976 --> 00:40:08,066
Credo che sopravviveremo, George.

598
00:40:11,657 --> 00:40:14,281
Penso che credere di sopravvivere

599
00:40:15,342 --> 00:40:16,869
e' cio' che ci fa...

600
00:40:17,292 --> 00:40:18,476
Sopravvivere.

601
00:40:24,805 --> 00:40:25,950
Stara' bene.

602
00:40:35,087 --> 00:40:36,489
Un'altra dose di epinefrina.

603
00:40:38,728 --> 00:40:40,028
A quante siamo?

604
00:40:40,397 --> 00:40:42,767
E' la sua quarta dose, signore.

605
00:40:44,626 --> 00:40:46,509
Sono passati venti minuti.

606
00:40:46,519 --> 00:40:48,119
E' ancora in asistole.

607
00:40:53,722 --> 00:40:55,172
La stiamo perdendo.

608
00:41:35,005 --> 00:41:36,010
Ehi.

609
00:41:37,589 --> 00:41:38,589
Ehi.

610
00:41:43,572 --> 00:41:44,636
Sono...

611
00:41:47,022 --> 00:41:48,086
Morta?

612
00:41:49,971 --> 00:41:51,250
Certo che lo sei.

613
00:41:59,439 --> 00:42:00,448
Porca...

614
00:42:03,902 --> 00:42:07,159
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

