1
00:00:00,000 --> 00:00:01,362
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,372 --> 00:00:03,882
Ti ho allevato perche'
tu fossi un essere speciale.

3
00:00:03,892 --> 00:00:06,294
Immagina la mia delusione,
quando mi sveglio dopo cinque anni

4
00:00:06,304 --> 00:00:08,972
e scopro che sei semplicemente ordinaria.

5
00:00:08,982 --> 00:00:12,509
Un'ora fa mi chiedeva di sposarlo.
Ora sta andando all'obitorio.

6
00:00:12,883 --> 00:00:14,633
Hai fatto la cosa giusta.

7
00:00:17,412 --> 00:00:19,347
Credi nel paradiso?

8
00:00:22,306 --> 00:00:25,002
<i>I miracoli medici esistono.</i>

9
00:00:25,936 --> 00:00:28,766
<i>Essendo devoti all'altare della scienza,</i>

10
00:00:29,291 --> 00:00:32,026
<i>non ci piace credere nei miracoli.</i>

11
00:00:32,685 --> 00:00:33,878
<i>Ma esistono.</i>

12
00:00:35,528 --> 00:00:36,878
<i>Succede qualcosa.</i>

13
00:00:38,785 --> 00:00:42,282
<i>Non sappiamo spiegarlo,
non sappiamo controllarlo,</i>

14
00:00:43,217 --> 00:00:44,729
<i>ma succede qualcosa.</i>

15
00:00:44,867 --> 00:00:48,965
Capo, so che l'ipotermia protegge
i suoi organi vitali ma...

16
00:00:48,975 --> 00:00:52,355
- Quanto crede che possa continuare...
- Ho visto persone resistere per ore.

17
00:00:52,365 --> 00:00:53,518
- Si', ma...
- No.

18
00:00:53,528 --> 00:00:56,240
Non succedera'.
E' la figlia di Ellis Grey.

19
00:00:56,250 --> 00:00:58,382
- E' la mia...
- Vogliamo tutti la stessa cosa, Capo.

20
00:01:00,154 --> 00:01:01,154
Signore!

21
00:01:05,474 --> 00:01:07,577
La temperatura corporea e' a 30 gradi.

22
00:01:07,587 --> 00:01:09,850
Non e' morta finche' non e' fredda.

23
00:01:09,860 --> 00:01:12,623
Dobbiamo farla arrivare a 37 gradi
e poi metterle in moto il cuore.

24
00:01:12,633 --> 00:01:13,926
Si', signore.

25
00:01:14,299 --> 00:01:17,063
Cominciamo. Lavanda
gastrica con liquidi caldi.

26
00:01:24,936 --> 00:01:26,558
- Addison.
- Devo andare, io...

27
00:01:26,568 --> 00:01:28,201
- E' la sconosciuta.
- E'...

28
00:01:28,211 --> 00:01:29,545
Stanno aspettando...

29
00:01:30,188 --> 00:01:31,247
Te, quindi...

30
00:01:31,591 --> 00:01:33,681
Qualunque cosa tu
decida di dire sara'...

31
00:01:39,099 --> 00:01:41,365
<i>I miracoli esistono in medicina.</i>

32
00:01:43,918 --> 00:01:45,468
<i>Accadono ogni giorno,</i>

33
00:01:46,897 --> 00:01:49,532
<i>non sempre al momento del bisogno.</i>

34
00:02:04,752 --> 00:02:05,791
Meredith?

35
00:02:07,142 --> 00:02:08,988
- E' terrorizzata.
- Non e' vero.

36
00:02:08,998 --> 00:02:11,241
- La gente tende a spaventarsi.
- Fidati, sta bene.

37
00:02:11,251 --> 00:02:13,401
Ok, signor "sono morto
prima quindi so tutto."

38
00:02:13,411 --> 00:02:15,272
Sai una cosa? Ecco perche'
non mi piace stare con te.

39
00:02:15,282 --> 00:02:18,214
Perche' non valuti una situazione,
ti ci butti direttamente a capofitto.

40
00:02:18,533 --> 00:02:22,189
- Non mi sono fatto saltare in aria, io.
- Vuoi farlo adesso o dopo?

41
00:02:22,199 --> 00:02:24,232
- Voglio farlo adesso.
- Vuoi farlo adesso?

42
00:02:24,242 --> 00:02:26,795
Ti potrei spezzare in due in qualunque
momento. Il cuore nuovo ce l'ho io.

43
00:02:26,805 --> 00:02:28,236
- Mi spezzi in...
- E' il cervello.

44
00:02:28,246 --> 00:02:30,927
E' la ketamina, il
neurotrasmettitore, giusto?

45
00:02:31,467 --> 00:02:32,467
No.

46
00:02:32,796 --> 00:02:34,874
Perche' se fosse
opera del mio cervello,

47
00:02:34,884 --> 00:02:37,679
la prima persona che
vorrei vedere, senza offesa...

48
00:02:38,042 --> 00:02:39,063
Sarebbe...

49
00:02:39,275 --> 00:02:40,315
Doc!

50
00:02:40,484 --> 00:02:42,454
Che bravo cucciolone.

51
00:02:43,565 --> 00:02:44,625
Ma ciao.

52
00:02:45,724 --> 00:02:47,847
- Ciao, cucciolo.
- Meredith.

53
00:02:49,889 --> 00:02:51,926
Il tuo cervello non e'
sotto effetto di droghe.

54
00:02:52,174 --> 00:02:54,921
Questa e' la morte. Sei morta.
Fottutamente morta,

55
00:02:54,931 --> 00:02:57,235
schiattata, nient'altro che morta.

56
00:02:58,593 --> 00:03:00,266
Che parole dure. Ricordi...

57
00:03:00,276 --> 00:03:02,454
Dovevamo andarci piano,
questo non e' piano.

58
00:03:07,672 --> 00:03:08,707
Meredith...

59
00:03:09,864 --> 00:03:11,816
Sei annegata nella Elliott Bay.

60
00:03:12,551 --> 00:03:14,876
- Te lo ricordi?
- Si', che schifo.

61
00:03:14,886 --> 00:03:17,461
Chi e' un bravo cucciolone?
Chi e' il miglior cagnolone?

62
00:03:17,471 --> 00:03:18,884
Ci vorra' un po'.

63
00:03:20,461 --> 00:03:23,541
Non abbiamo quel po' di
tempo, le sta scandendo.

64
00:03:24,083 --> 00:03:25,876
Chi e' il miglior cagnolone?

65
00:03:28,226 --> 00:03:30,981
- Allora?
- La temperatura e' ancora a 30 gradi.

66
00:03:30,991 --> 00:03:33,850
Nessun battito. Si spera
dopo che si scaldi...

67
00:03:33,860 --> 00:03:34,892
- Voglio entrare.
- No.

68
00:03:34,902 --> 00:03:37,040
- C'e' rischio di danni cerebrali.
Devo entrare... - Derek, non puoi.

69
00:03:37,050 --> 00:03:39,956
Ne' per Meredith, ne' per nessun
altro. Non sei nelle condizioni.

70
00:03:45,463 --> 00:03:48,029
- Non va bene. - E' ancora cianotica?
A quant'era la temperatura all'inizio?

71
00:03:48,039 --> 00:03:50,172
- Perche' ci vuole cosi' tanto?
- Dottoressa Yang.

72
00:03:50,562 --> 00:03:51,662
Non va bene.

73
00:03:52,196 --> 00:03:53,755
Stanno facendo del loro meglio.

74
00:03:54,227 --> 00:03:55,330
Io...

75
00:03:55,340 --> 00:03:56,877
Forse dovreste...

76
00:03:57,879 --> 00:03:59,079
Essere pronti.

77
00:04:01,139 --> 00:04:03,233
Devo andare. La sconosciuta e' sveglia.

78
00:04:03,490 --> 00:04:06,077
Vengo con lei. Iz, tienici informati.

79
00:04:06,087 --> 00:04:07,748
Prepararci? E'...

80
00:04:08,192 --> 00:04:10,905
E' quello che diciamo alle
famiglie prima della morte.

81
00:04:10,915 --> 00:04:13,238
- Stara' bene.
- A volte ti sbagli.

82
00:04:19,811 --> 00:04:21,352
- No.
- Cristina.

83
00:04:21,362 --> 00:04:22,589
Io non lo faccio.

84
00:04:23,232 --> 00:04:24,303
Cristina.

85
00:04:30,755 --> 00:04:32,440
Lei sopravvivera'.

86
00:04:33,122 --> 00:04:34,736
Lei sopravvivera'.

87
00:04:34,746 --> 00:04:37,712
Lei sopravvivera'. Lei sopravvivera'.
Lei sopravvivera'.

88
00:04:38,354 --> 00:04:39,443
Meredith?

89
00:04:40,430 --> 00:04:41,490
Meredith.

90
00:04:42,482 --> 00:04:43,900
Non so se ti ricordi di me.

91
00:04:43,910 --> 00:04:45,839
Ero la ferrista di tua madre.

92
00:04:46,086 --> 00:04:48,000
- Sono morta.
- Cancro al fegato...

93
00:04:51,444 --> 00:04:53,669
- Bonnie?
- Si ricorda di me.

94
00:04:54,108 --> 00:04:57,384
- Ti ricordi. - Eri una paziente
molto importante per lei.

95
00:04:57,394 --> 00:04:59,251
Cosa ci fate tutti qui? Questo e'...

96
00:04:59,261 --> 00:05:01,579
- Non e' il paradiso.
- Tu ci hai portati qui.

97
00:05:01,589 --> 00:05:03,149
Non sono stata io. L'ho fatto?

98
00:05:03,713 --> 00:05:05,656
Raccontaci dell'acqua, Meredith.

99
00:05:10,236 --> 00:05:13,157
Non sei autorizzata a parlare
con me. Sei un insetto.

100
00:05:13,167 --> 00:05:15,011
Deve tenerlo ancora.

101
00:05:15,420 --> 00:05:18,044
- Continua.
- Di solito, Burke, le da' il lorazepam

102
00:05:18,054 --> 00:05:19,678
quando e' cosi', ma non
voglio disturbarlo.

103
00:05:19,688 --> 00:05:22,250
- Fatemi uscire da questo letto.
- Fallo. Daglielo.

104
00:05:22,260 --> 00:05:24,203
- Chi credi di essere.
- Dovrebbe dormire.

105
00:05:24,213 --> 00:05:26,085
Non sai quello che stai facendo.

106
00:05:26,095 --> 00:05:27,168
Chiamatemi Richard.

107
00:05:27,178 --> 00:05:29,918
Sono la dottoressa Montgomery. Ha
bisogno di ossigeno, si stenda.

108
00:05:29,928 --> 00:05:31,070
No, no.

109
00:05:31,080 --> 00:05:33,932
- Non dovrei essere qui.
- Questo non era nei suoi piani, oggi,

110
00:05:33,942 --> 00:05:36,709
ma sto cercando di prendermi
cura del suo bambino.

111
00:05:36,719 --> 00:05:39,654
No, ho bisogno che lei si calmi.

112
00:05:39,664 --> 00:05:40,871
Dille...

113
00:05:40,881 --> 00:05:42,955
Che mi porterai a casa.

114
00:05:42,965 --> 00:05:44,732
Devi parlare con mio marito.

115
00:05:46,808 --> 00:05:49,733
Que... questo e' il dottor Karev.
E' la mia matricola.

116
00:05:50,129 --> 00:05:52,531
- Cosa? Non sei...
- Ha perso i documenti.

117
00:05:52,541 --> 00:05:55,366
- Non sappiamo dove sia la sua famiglia.
- Ma io ti conosco,

118
00:05:55,376 --> 00:05:57,447
- tu sei...
- L'ho trovata nel molo,

119
00:05:57,457 --> 00:05:58,777
dopo l'incidente.

120
00:05:58,787 --> 00:06:01,127
Quale molo... quale
incidente? Che succede?

121
00:06:01,137 --> 00:06:02,563
Lei era sul ferry-boat.

122
00:06:03,772 --> 00:06:04,872
Non ricorda?

123
00:06:07,004 --> 00:06:09,150
- No.
- Sa il suo nome?

124
00:06:11,030 --> 00:06:12,393
Il mio nome?

125
00:06:13,129 --> 00:06:14,132
Non so...

126
00:06:14,142 --> 00:06:15,232
Niente.

127
00:06:15,541 --> 00:06:17,257
Dovrei sapere il mio nome.

128
00:06:17,671 --> 00:06:20,259
Sto per avere un bambino. Non
so nemmeno il mio nome.

129
00:06:21,480 --> 00:06:24,045
Non riesce a ricordare niente
di prima dell'incidente.

130
00:06:24,055 --> 00:06:27,126
Potrebbe essere un trauma cranico, un
trauma psicologico dovuto allo shock.

131
00:06:27,136 --> 00:06:29,238
Amnesia retrograda, potrebbe essere...

132
00:06:29,248 --> 00:06:30,826
- Transitoria, giusto?
- Si spera.

133
00:06:30,836 --> 00:06:34,280
Sono preoccupata per i suoi polmoni, fai
una radiografia al torace e un emogas.

134
00:06:34,290 --> 00:06:35,293
Ok.

135
00:06:36,277 --> 00:06:37,295
Ehi,

136
00:06:37,483 --> 00:06:40,525
- stai bene? Vuoi stare con i tuoi amici?
- No, io... resto sul caso.

137
00:06:40,535 --> 00:06:42,114
- Sei sicuro?
- Si'...

138
00:06:42,124 --> 00:06:44,281
Non lo so, Meredith mi
fa sempre pensare...

139
00:06:44,835 --> 00:06:47,260
Non lo so, che le persone incasinate
abbiano una possibilita'.

140
00:06:48,551 --> 00:06:49,725
Ci sono.

141
00:06:49,735 --> 00:06:52,209
Iniziare i liquidi riscaldati.
Continuare la RCP.

142
00:06:56,467 --> 00:06:57,496
Niente?

143
00:06:58,378 --> 00:06:59,596
Il cuore e' fermo.

144
00:07:00,931 --> 00:07:03,049
Nessun movimento. Nessuna fibrillazione.

145
00:07:03,434 --> 00:07:04,447
Niente?

146
00:07:05,324 --> 00:07:06,355
Niente.

147
00:07:07,462 --> 00:07:09,492
Ricominciare la rianimazione
cardiopolmonare.

148
00:07:10,317 --> 00:07:11,893
Stevens, fuori di qui.

149
00:07:11,903 --> 00:07:13,141
Volevo solo...

150
00:07:14,770 --> 00:07:16,892
- Oh, mio Dio.
- Torna fuori e aspetta.

151
00:07:16,902 --> 00:07:18,704
Con la Yang e O'Malley.

152
00:07:18,714 --> 00:07:21,040
Cristina e'... se n'e' andata.

153
00:07:21,887 --> 00:07:24,362
Se n'e' andata nel bel mezzo
del suo turno? Dov'e' andata?

154
00:07:43,077 --> 00:07:44,897
Meredith. Devi capire.

155
00:07:44,907 --> 00:07:47,941
- E' importante, non puoi girare
a vuoto. Non c'e' tempo. - Doc.

156
00:07:47,951 --> 00:07:49,865
Tu non hai tempo e noi
non abbiamo tempo.

157
00:07:49,875 --> 00:07:51,175
Sono annegata. Tutto qui.

158
00:07:51,185 --> 00:07:54,012
- Sono annegata.
- Meredith, per favore, ascoltaci.

159
00:07:54,022 --> 00:07:56,575
Devi ascoltarci. Devi farlo.

160
00:07:57,632 --> 00:07:58,819
Oh, no.

161
00:08:02,082 --> 00:08:05,078
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 17 - "Some kind of miracle"

162
00:08:05,088 --> 00:08:07,414
Traduzione: PotionFlame,
dalindania, libre*, Mesharim

163
00:08:07,424 --> 00:08:10,389
Traduzione: Elle_Sinclaire,
maracornell, TerryYang

164
00:08:10,399 --> 00:08:11,641
Revisione: Elposa

165
00:08:11,651 --> 00:08:14,117
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

166
00:08:15,750 --> 00:08:17,959
Non riesco a trovare
l'origine dell'emorragia!

167
00:08:17,969 --> 00:08:20,126
Ho bisogno di guanti e teli chirurgici.

168
00:08:20,136 --> 00:08:21,797
Con Bonnie succede, tesoro.

169
00:08:21,807 --> 00:08:24,100
- Devi andare oltre.
- Posso salvarla.

170
00:08:24,110 --> 00:08:26,095
- Posso farle una trasfusione.
- Non servirebbe.

171
00:08:26,105 --> 00:08:29,232
Va' in sala operatoria e portami degli
strumenti chirurgici sterilizzati.

172
00:08:29,242 --> 00:08:30,263
Vai!

173
00:08:30,435 --> 00:08:31,445
Vai!

174
00:08:42,212 --> 00:08:43,309
Meredith...

175
00:08:44,527 --> 00:08:46,477
Sei pronta a parlarne adesso?

176
00:08:47,162 --> 00:08:48,689
O vuoi perdere altro tempo?

177
00:08:51,738 --> 00:08:53,839
E' passata... piu' di un'ora.

178
00:08:54,448 --> 00:08:55,560
C'e' un...

179
00:08:55,838 --> 00:08:58,569
- Dobbiamo prepararci alla
possibilita'... - Senti, e' giovane.

180
00:08:58,579 --> 00:08:59,584
E' sana.

181
00:08:59,853 --> 00:09:02,012
La sua temperatura sale,
continuera' a salire.

182
00:09:02,022 --> 00:09:03,855
E il suo cuore ripartira'.

183
00:09:03,865 --> 00:09:06,444
E' l'unica possibilita' alla
quale sono preparato.

184
00:09:09,634 --> 00:09:12,390
Tu usi una crema idratante?
Tieni, prendi questa.

185
00:09:13,097 --> 00:09:14,498
Tienila dietro al bancone.

186
00:09:15,580 --> 00:09:17,331
Che cos'e'? Puzza di bruciato.

187
00:09:17,341 --> 00:09:18,564
E' pan di zenzero.

188
00:09:18,574 --> 00:09:19,600
Gia'.

189
00:09:20,202 --> 00:09:21,481
Non t'interessa, vero?

190
00:09:21,491 --> 00:09:23,293
Tutto a novantanove centesimi.

191
00:09:23,303 --> 00:09:26,095
Ok? Puoi comprare tutto
a novantanove centesimi.

192
00:09:31,455 --> 00:09:33,099
E' piccola. Questa...

193
00:09:33,109 --> 00:09:35,815
E' di taglia mini. Ha dei
gatti stampati sopra.

194
00:09:36,219 --> 00:09:37,661
Eppure e' una sedia.

195
00:09:37,671 --> 00:09:39,499
Per novantanove centesimi
compri un mobile.

196
00:09:39,509 --> 00:09:42,454
- Questa e' l'America, amico.
- Questa e' Taiwan, amica.

197
00:09:44,059 --> 00:09:45,840
Sai, la storia del ferry
boat e' orribile.

198
00:09:45,850 --> 00:09:47,515
- Forse dovresti...
- Sto cercando...

199
00:09:47,525 --> 00:09:48,673
Di reagire.

200
00:09:50,724 --> 00:09:51,762
Ok?

201
00:09:55,627 --> 00:09:56,663
Sto reagendo.

202
00:09:56,673 --> 00:09:58,391
Quindi... sta' zitto.

203
00:09:58,401 --> 00:10:00,213
E... guarda la mia roba.

204
00:10:05,191 --> 00:10:07,270
Callie, ti affido le matricole.

205
00:10:07,280 --> 00:10:09,920
- Mettili a lavoro ovunque, ma non qui.
- Non possiamo andarcene.

206
00:10:09,930 --> 00:10:11,453
Siete preoccupati, lo capisco.

207
00:10:11,463 --> 00:10:14,140
C'e' stato un disastro e c'e'
del lavoro da svolgere.

208
00:10:14,150 --> 00:10:15,470
Andate, subito.

209
00:10:15,480 --> 00:10:18,109
Va bene, hanno bisogno di noi
in ambulatorio, quindi andiamo.

210
00:10:19,812 --> 00:10:21,563
La Bailey ha ragione,
non possiamo aiutare Meredith.

211
00:10:21,573 --> 00:10:22,811
Impazziremmo soltanto.

212
00:10:22,821 --> 00:10:24,812
- Io... non posso. Devo restare.
- Izzie...

213
00:10:24,822 --> 00:10:27,567
Siamo tutti spaventati. Ma non
dobbiamo essere di intralcio, capito?

214
00:10:28,496 --> 00:10:29,623
Andiamo.

215
00:10:31,504 --> 00:10:33,635
Tu o qualcuno della tua famiglia...

216
00:10:33,645 --> 00:10:35,219
Ha avuto il cancro?

217
00:10:37,632 --> 00:10:39,155
- Io non lo so...
- Che mi dici...

218
00:10:39,165 --> 00:10:41,104
Di malattie cardiache o pressione alta?

219
00:10:41,736 --> 00:10:44,325
Uso di alcool o droga?
Non sia niente, vero?

220
00:10:44,335 --> 00:10:46,867
Non so nemmeno il sesso del
mio bambino, o se sono...

221
00:10:47,396 --> 00:10:48,741
Sposata, insomma.

222
00:10:49,369 --> 00:10:51,158
Ho il segno dell'anello, ma non...

223
00:10:51,623 --> 00:10:53,816
Non ho l'anello. Chi potrei essere?

224
00:10:54,767 --> 00:10:56,394
Io... non lo so.

225
00:10:57,706 --> 00:10:59,137
Sono molto grave?

226
00:10:59,419 --> 00:11:02,008
Lei sembra... insomma, sto per...

227
00:11:02,018 --> 00:11:04,277
No. No, no, no, no, no. E' che...

228
00:11:05,761 --> 00:11:07,983
Ho un'amica che e' stata
coinvolta nell'incidente.

229
00:11:08,532 --> 00:11:10,782
- Mi dispiace.
- Gia'... beh...

230
00:11:12,271 --> 00:11:13,776
E' difficile per tutti.

231
00:11:14,397 --> 00:11:16,707
Non ho nessuna novita' sui vostri cari,

232
00:11:16,717 --> 00:11:18,423
mi dispiace, ma...

233
00:11:18,433 --> 00:11:20,851
Abbiamo una grave carenza di sangue.

234
00:11:20,861 --> 00:11:23,399
Quindi, chiunque possa
donarlo, venga da me.

235
00:11:23,409 --> 00:11:25,362
Se non ne siete sicuri, venite da me.

236
00:11:25,793 --> 00:11:28,686
Questi vanno alla banca del
sangue per dei test, grazie.

237
00:11:30,459 --> 00:11:31,525
Per chi sono?

238
00:11:31,535 --> 00:11:33,043
Meredith e' AB.

239
00:11:33,520 --> 00:11:35,195
E' incosciente da tanto, ma...

240
00:11:35,205 --> 00:11:36,246
Sai, lei e' forte.

241
00:11:36,256 --> 00:11:38,708
- Non dobbiamo mollare.
- Non volevo farlo, ma grazie.

242
00:11:39,893 --> 00:11:40,959
Ok.

243
00:11:40,969 --> 00:11:42,497
E' colpa dello stress, oppure...

244
00:11:42,507 --> 00:11:44,620
Ho fatto qualcosa di specifico
per starti sui nervi?

245
00:11:44,630 --> 00:11:47,255
- Perche' noi dovremmo collaborare.
- Non "noi".

246
00:11:47,575 --> 00:11:50,557
- Cosa? - Continui a dire che
dobbiamo fare cose per Meredith.

247
00:11:50,567 --> 00:11:52,552
E quanto e' forte Meredith,
come se la conoscessi.

248
00:11:52,562 --> 00:11:54,816
- Io la conosco.
- No. George, Cristina e io...

249
00:11:54,826 --> 00:11:57,731
La conosciamo. Siamo la sua
famiglia. Da prima che tu e George

250
00:11:57,741 --> 00:11:59,391
- ve la faceste.
- Lui e' mio marito.

251
00:11:59,401 --> 00:12:01,828
Non significa niente. E'
solo un pezzo di carta.

252
00:12:01,838 --> 00:12:03,979
Ti comporti come se questo
ti desse un passato, o...

253
00:12:03,989 --> 00:12:05,166
Importanza.

254
00:12:05,176 --> 00:12:06,461
Ok, ora basta.

255
00:12:06,471 --> 00:12:09,042
Basta. Non scappero' via. Io sto qui.

256
00:12:09,052 --> 00:12:11,052
George mi vuole qui.
E se accettassi che...

257
00:12:11,062 --> 00:12:12,423
Che... anch'io lo amo.

258
00:12:12,433 --> 00:12:14,673
Forse potremmo diventare
addirittura amiche.

259
00:12:16,472 --> 00:12:18,311
O puoi continuare ad essere come sei

260
00:12:18,598 --> 00:12:20,582
ed essere la persona
che George conosceva.

261
00:12:20,684 --> 00:12:22,010
Non devi deciderlo tu.

262
00:12:22,186 --> 00:12:24,318
- George decidera'.
- So cosa decidera'.

263
00:12:24,477 --> 00:12:26,913
E fossi in te ci penserei
bene, perche' tu

264
00:12:26,923 --> 00:12:30,013
non puoi continuare a perdere amici, non
se le persone intorno a te continuano...

265
00:12:33,017 --> 00:12:34,023
Continuano...

266
00:12:34,430 --> 00:12:37,071
A cadere come mosche.
E' questo che stavi per dire?

267
00:12:40,882 --> 00:12:43,385
Quindi sparite tutti quando volete?

268
00:12:44,245 --> 00:12:45,867
- Cos'e' successo?
- Sono annegata.

269
00:12:45,877 --> 00:12:47,498
- Ecco tutto.
- Davvero?

270
00:12:47,816 --> 00:12:49,933
- Allora perche' siamo qui?
- Di nuovo.

271
00:12:51,489 --> 00:12:54,231
Non posso farlo se continui
a dire di essere annegata.

272
00:12:54,241 --> 00:12:56,585
- Hai idea di quanto faccia male?
- Sai,

273
00:12:56,595 --> 00:12:59,451
quando sei arrivata al pronto
soccorso, eri cosi' coraggiosa,

274
00:12:59,706 --> 00:13:01,906
- cosi' forte.
- Ero sotto shock!

275
00:13:02,157 --> 00:13:03,907
E voi mi avevate drogato.

276
00:13:04,272 --> 00:13:06,451
E sai cosa? A ripensarci,

277
00:13:06,461 --> 00:13:09,000
quello che mi e' successo
fa davvero schifo.

278
00:13:09,650 --> 00:13:12,429
Ero giovane e bella e innamorata.

279
00:13:12,614 --> 00:13:15,944
Mi sarei sposata dopo quattro
mesi e poi sono morta.

280
00:13:15,954 --> 00:13:19,155
E poi ci sei tu, tutta contenta
e felice di essere morta.

281
00:13:19,165 --> 00:13:22,115
Pensi che voglia stare qui?
Ho nuotato. Ho lottato...

282
00:13:22,243 --> 00:13:25,206
- Tanto. L'acqua era fredda.
- Ma quella cosa nella vasca,

283
00:13:25,702 --> 00:13:28,079
- cos'era quello?
- Non era nulla. Era...

284
00:13:28,783 --> 00:13:31,366
- Mi hai visto nella vasca?
- Non guardo le donne

285
00:13:31,376 --> 00:13:33,430
nella vasca da bagno. Magari vedessi...

286
00:13:35,439 --> 00:13:37,848
- Sappiamo cose.
- Pensaci su.

287
00:13:37,858 --> 00:13:40,885
- La figlia di Ellis Grey non...
- Questo non riguarda Ellis Grey.

288
00:13:40,895 --> 00:13:42,601
- Riguarda Derek.
- Non avrei mai...

289
00:13:42,611 --> 00:13:45,804
L'avresti fatto eccome. So che
ti sono capitate cose spaventose,

290
00:13:45,814 --> 00:13:49,414
ma come puoi essere un chirurgo e
avere cosi' poco rispetto della vita?

291
00:13:49,705 --> 00:13:50,706
Come...

292
00:13:51,726 --> 00:13:53,387
Andiamo.

293
00:14:05,364 --> 00:14:06,614
Per chi e' qui?

294
00:14:09,398 --> 00:14:11,422
- Come?
- Sto aspettando mia moglie.

295
00:14:11,673 --> 00:14:12,821
Incidente d'auto.

296
00:14:13,837 --> 00:14:15,537
Ci crede? Sul ferry-boat?

297
00:14:16,674 --> 00:14:18,924
E' stata investita su un ferry-boat.

298
00:14:21,004 --> 00:14:22,331
Non hanno detto molto.

299
00:14:22,786 --> 00:14:25,337
E' davvero dura farsi dire
qualcosa da queste persone.

300
00:14:25,347 --> 00:14:26,447
Si', sono...

301
00:14:29,196 --> 00:14:30,845
C'era anche la mia ragazza li'.

302
00:14:32,279 --> 00:14:33,479
E io non so...

303
00:14:35,334 --> 00:14:36,688
Non so cosa succedera'.

304
00:14:37,248 --> 00:14:38,698
Non dipende da noi.

305
00:14:40,239 --> 00:14:41,757
Dipende dai medici, ora.

306
00:14:42,572 --> 00:14:43,572
Si'.

307
00:14:44,218 --> 00:14:45,218
Si'.

308
00:14:48,776 --> 00:14:50,026
Come si chiama?

309
00:14:50,326 --> 00:14:51,326
Meredith.

310
00:14:55,392 --> 00:14:56,792
Preghero' per lei.

311
00:14:58,654 --> 00:14:59,654
Grazie.

312
00:15:12,928 --> 00:15:16,099
- Devo entrare e trovare l'origine
della perdita. - Non so, Meredith.

313
00:15:16,109 --> 00:15:19,728
- Continua a succedere. - Dove trovo
qualcosa per pulire questo sangue?

314
00:15:25,792 --> 00:15:27,671
- Mi inganni una volta...
- Bene, si'.

315
00:15:27,681 --> 00:15:29,630
Ti fai vedere ora, sei simpatico.

316
00:15:30,160 --> 00:15:33,501
- Abbiamo un lavoro da fare. Dove sei?
- E' una perdita di tempo. O capisce

317
00:15:33,511 --> 00:15:34,518
- O no.
- Cosa?

318
00:15:34,528 --> 00:15:37,247
Per come la vedo io, non
importa come sei finita qui.

319
00:15:37,755 --> 00:15:39,584
Ci sei dentro o non ci sei.

320
00:15:39,594 --> 00:15:41,064
Non c'e' una via di mezzo.

321
00:15:41,074 --> 00:15:42,996
E il cowboy qui puo' arrabbiarsi,

322
00:15:43,223 --> 00:15:44,953
perche' per quanto parli bene,

323
00:15:45,107 --> 00:15:46,565
non e' diverso da Bonnie.

324
00:15:46,808 --> 00:15:48,495
- E' bloccato.
- E tu no?

325
00:15:48,505 --> 00:15:49,540
- No.
- Ma dai.

326
00:15:49,550 --> 00:15:52,541
Zitto. Ho avuto una bella vita.
Aiutavo quando potevo.

327
00:15:52,551 --> 00:15:54,589
E quando quella bomba
mi e' capitata in mano,

328
00:15:54,599 --> 00:15:56,148
ho completato il mio compito.

329
00:15:56,837 --> 00:15:58,013
Ti ho salvata.

330
00:16:04,560 --> 00:16:05,709
E altra epinefrina?

331
00:16:05,719 --> 00:16:07,896
Gliel'abbiamo data per un'ora e mezza.

332
00:16:08,042 --> 00:16:09,792
Controlla un altro tracciato.

333
00:16:13,164 --> 00:16:15,980
- Asistolia su tre tracciati, signore.
- La sua temperatura?

334
00:16:15,990 --> 00:16:18,475
- Scesa a trenta gradi.
- Trenta?

335
00:16:19,012 --> 00:16:20,714
Trenta gradi? Ma era a trentuno!

336
00:16:20,724 --> 00:16:22,360
Fenomeno di abbassamento.

337
00:16:48,439 --> 00:16:50,003
Acqua. Mi dia dell'acqua.

338
00:17:10,452 --> 00:17:11,702
L'ha distrutta.

339
00:17:12,445 --> 00:17:14,086
L'ha chiamata "ordinaria".

340
00:17:14,455 --> 00:17:17,666
Le ha insegnato continuamente
che tutto cio' che fa,

341
00:17:18,098 --> 00:17:19,610
non e' mai abbastanza.

342
00:17:19,620 --> 00:17:21,979
Tutto il buono che c'e' in in Meredith

343
00:17:22,431 --> 00:17:24,495
e' venuto fuori malgrado lei.

344
00:17:25,043 --> 00:17:26,717
Potrebbe non sopravvivere,

345
00:17:27,140 --> 00:17:28,308
ed e' colpa sua.

346
00:17:28,706 --> 00:17:30,243
- E' colpa sua.
- Derek.

347
00:17:36,216 --> 00:17:38,526
- Quella donna e'...
- Un buco nero, senza dubbio.

348
00:17:38,536 --> 00:17:41,872
Ma non puo' aiutare se stessa,
figuriamoci Meredith.

349
00:17:41,882 --> 00:17:42,898
E' colpa mia.

350
00:17:43,285 --> 00:17:45,672
- No.
- Quando succedeva, non ero li' per lei.

351
00:17:45,682 --> 00:17:48,095
- Sei umano.
- Mi stava spingendo via, ed io...

352
00:17:48,633 --> 00:17:50,628
Io... io ho...

353
00:17:53,180 --> 00:17:55,692
Pensi che sia entrata
in acqua di proposito?

354
00:17:56,214 --> 00:17:57,412
Sa nuotare.

355
00:17:59,743 --> 00:18:01,129
E' un'ottima nuotatrice.

356
00:18:03,814 --> 00:18:05,687
Derek, non sai se lei...

357
00:18:06,598 --> 00:18:10,033
No, non puoi lasciarti andare
ora. Non puoi crollare.

358
00:18:10,043 --> 00:18:13,145
Non finche' c'e' una possibilita',
e c'e' ancora, Derek. Ok?

359
00:18:15,691 --> 00:18:16,771
Ok.

360
00:18:19,256 --> 00:18:20,257
Ok.

361
00:18:30,795 --> 00:18:33,525
- Cosa cerchi?
- Qualcosa di forte.

362
00:18:33,535 --> 00:18:36,587
La prossima volta che Bonnie decide di
sanguinare, la riempiro' di medicinali.

363
00:18:36,597 --> 00:18:39,386
- Perche' stiamo parlando di lei?
- Se trovo la causa...

364
00:18:39,396 --> 00:18:42,253
- Non puo' essere salvata.
- Non e' giusto.

365
00:18:42,263 --> 00:18:46,179
Potrei salvarla. Se me ne dessi
la possibilita', potrei salvarla.

366
00:18:48,477 --> 00:18:50,746
- Che e' successo in quell'acqua?
- Ho nuotato.

367
00:18:50,756 --> 00:18:52,504
- Ho lottato.
- Non e' vero.

368
00:18:53,162 --> 00:18:56,846
- E non puoi restare qui, Meredith.
- Non lo voglio!

369
00:18:56,856 --> 00:18:58,398
Si', lo vuoi.

370
00:19:00,307 --> 00:19:01,557
E' piu' facile,

371
00:19:02,170 --> 00:19:03,219
ma non puoi,

372
00:19:03,550 --> 00:19:06,613
perche' il papa' di George e' morto,
e Izzie ha perso me.

373
00:19:06,623 --> 00:19:07,673
E Cristina?

374
00:19:08,292 --> 00:19:11,075
A nove anni ebbe un
incidente con il padre,

375
00:19:11,432 --> 00:19:14,462
e lui mori' dissanguato davanti a lei
mentre aspettavano l'ambulanza.

376
00:19:14,472 --> 00:19:15,527
- E Alex?
- Zitto.

377
00:19:15,537 --> 00:19:17,159
Respirano a malapena.

378
00:19:17,553 --> 00:19:18,974
Questo li uccidera'.

379
00:19:19,929 --> 00:19:21,623
E nessuno di loro lo merita.

380
00:19:22,890 --> 00:19:23,951
E questa...

381
00:19:24,932 --> 00:19:26,426
Questa e' la cosa piu' grossa.

382
00:19:27,436 --> 00:19:28,899
Quindi fa' attenzione.

383
00:19:29,371 --> 00:19:31,701
Hai idea di quale miracolo sia

384
00:19:32,178 --> 00:19:34,564
il fatto che Derek sia quello che e'?

385
00:19:34,574 --> 00:19:37,972
Sai quanto sia raro
che uno come lui esista?

386
00:19:38,506 --> 00:19:40,324
E' ancora un ottimista.

387
00:19:41,312 --> 00:19:42,685
Crede ancora...

388
00:19:43,100 --> 00:19:44,869
Nel vero amore, nella magia, e...

389
00:19:45,188 --> 00:19:47,750
Nell'anima gemella. Ti sta aspettando,

390
00:19:47,760 --> 00:19:50,084
e se tu non torni indietro,

391
00:19:50,948 --> 00:19:52,972
cambierai la persona che e'.

392
00:19:59,751 --> 00:20:01,243
Oddio.

393
00:20:23,100 --> 00:20:26,365
Ci siamo. Presto! Codice
blu! Portate il carrello!

394
00:20:26,375 --> 00:20:28,447
- Ce l'ho.
- Hai il carrello? Portalo.

395
00:20:35,507 --> 00:20:38,006
Che ne dite di un bypass
cardiopolmonare?

396
00:20:38,865 --> 00:20:40,454
Potremmo farlo qui.

397
00:20:44,525 --> 00:20:47,157
Chiamate Burke e la squadra
di chirurgia, fateli venire subito.

398
00:20:49,936 --> 00:20:52,581
Sai, questo e'... un
sudoku di qualita', Joe.

399
00:20:52,591 --> 00:20:55,555
- E' tipo un sudoku da due dollari.
- Buono a sapersi.

400
00:21:00,251 --> 00:21:01,563
Nessun cambiamento.

401
00:21:01,957 --> 00:21:04,009
- Pensavo dovessi saperlo.
- Non scherzare.

402
00:21:04,019 --> 00:21:05,865
Beh, alcuni tornano indietro.

403
00:21:05,875 --> 00:21:08,497
Sai, non sono ignorante.
So bene cosa sta accadendo.

404
00:21:08,507 --> 00:21:10,481
- E' ora di bere.
- Non ancora.

405
00:21:10,491 --> 00:21:12,753
Hai una responsabilita' verso Meredith.

406
00:21:13,807 --> 00:21:16,881
Non faccio questa roba. Dovresti
saperlo. Non sono emotiva.

407
00:21:16,891 --> 00:21:19,090
- C'eri quando avevo bisogno di te.
- Dopo.

408
00:21:20,661 --> 00:21:22,549
Dopo aver capito che ce l'avresti fatta.

409
00:21:24,414 --> 00:21:25,756
Non sono orgogliosa.

410
00:21:27,029 --> 00:21:28,162
Ok? Solo...

411
00:21:30,283 --> 00:21:31,299
Non posso.

412
00:21:33,366 --> 00:21:36,390
Non posso tornare li'. Non posso
tornare li' e guardarla.

413
00:21:42,037 --> 00:21:43,181
Ascoltami.

414
00:21:45,170 --> 00:21:48,607
Questo riguarda te e la donna
che chiami "la tua persona".

415
00:21:48,617 --> 00:21:50,464
E sai cosa sta accadendo.

416
00:21:50,474 --> 00:21:53,720
E se dovesse morire e tu stessi
seduta qui quando accade...

417
00:21:54,149 --> 00:21:56,452
Non penso che potresti
riprenderti da questo.

418
00:21:58,178 --> 00:22:00,163
Vai a dire addio alla tua amica.

419
00:22:10,083 --> 00:22:11,553
Stavo nuotando.

420
00:22:12,373 --> 00:22:13,723
Stavo lottando.

421
00:22:15,673 --> 00:22:17,202
E poi ho pensato...

422
00:22:17,212 --> 00:22:18,957
Solo per un secondo...

423
00:22:18,967 --> 00:22:20,152
Ho pensato...

424
00:22:23,044 --> 00:22:24,144
A che scopo?

425
00:22:27,535 --> 00:22:28,879
E mi sono lasciata andare.

426
00:22:30,715 --> 00:22:31,973
Ho smesso di lottare.

427
00:22:35,766 --> 00:22:37,316
Non dirlo a nessuno.

428
00:22:39,070 --> 00:22:40,073
Ok.

429
00:22:57,171 --> 00:22:58,183
Cosa?

430
00:23:04,935 --> 00:23:05,995
Izzie.

431
00:23:06,166 --> 00:23:07,316
Puoi vederla?

432
00:23:08,485 --> 00:23:09,513
No.

433
00:23:11,240 --> 00:23:12,410
A volte...

434
00:23:13,828 --> 00:23:15,811
Siamo nello stesso posto...

435
00:23:16,187 --> 00:23:18,437
Esattamente nello stesso momento...

436
00:23:19,717 --> 00:23:20,731
E...

437
00:23:22,082 --> 00:23:24,182
Posso quasi sentire la sua voce.

438
00:23:26,527 --> 00:23:28,273
E' come se la toccassi...

439
00:23:29,466 --> 00:23:31,942
Mi piace pensare che
lei sappia che io sia li'.

440
00:23:37,937 --> 00:23:39,637
E' tutto quello che hai.

441
00:23:40,433 --> 00:23:43,404
Solo questo. Momenti
con le persone che ami.

442
00:23:43,414 --> 00:23:46,642
E loro andranno avanti.
E tu vorrai che lo facciano.

443
00:23:46,652 --> 00:23:47,969
Ma comunque, Meredith...

444
00:23:47,979 --> 00:23:49,692
Hai solo questo.

445
00:23:49,979 --> 00:23:51,011
Momenti.

446
00:23:51,403 --> 00:23:54,486
- Tutto questo sta succedendo davvero?
- Non lo so.

447
00:23:55,228 --> 00:23:57,420
Questo e' il tuo aldila', non il mio.

448
00:24:15,057 --> 00:24:16,903
- Qualche cambiamento?
- No.

449
00:24:18,527 --> 00:24:22,423
- George, non possiamo fare cosi' oggi.
- Cosa hai detto a mia moglie?

450
00:24:22,433 --> 00:24:24,926
- Non ho... entrambi abbiamo...
- Ho visto la sua faccia.

451
00:24:24,936 --> 00:24:28,714
- Non ha detto niente, ma perche' l'hai
tirato fuori ora? - Non l'ho fatto.

452
00:24:29,159 --> 00:24:30,193
Io...

453
00:24:31,048 --> 00:24:33,585
- Non posso mentire su quello che provo.
- In realta' puoi.

454
00:24:33,595 --> 00:24:35,552
Puoi. Le persone mentono tutto il tempo.

455
00:24:35,997 --> 00:24:38,219
Si mordono la lingua e aspettando.
Dovevi farlo anche tu,

456
00:24:38,229 --> 00:24:40,273
perche' se non sto facendo
un errore, sei un'idiota

457
00:24:40,283 --> 00:24:42,095
e se lo sto facendo,
avro' bisogno di te.

458
00:24:42,642 --> 00:24:43,899
Ho bisogno di te.

459
00:24:43,909 --> 00:24:45,761
E tu continui a portarmelo via.

460
00:24:53,867 --> 00:24:56,030
Accendi il monitor del CO2.
Hai chiamato il dottor Burke?

461
00:24:56,040 --> 00:24:58,618
E' in traumatologia a fare
un bypass cardiopolmonare.

462
00:24:59,250 --> 00:25:01,150
- Su Meredith Grey?
- Si', signore.

463
00:25:02,761 --> 00:25:04,640
Va bene, ok. Somministra
un cc di atropina.

464
00:25:07,582 --> 00:25:10,315
- Billy, com'e' la temperatura?
- Sopra 35.5.

465
00:25:11,700 --> 00:25:15,211
- Va bene. Ok. Bene.
- Ora dobbiamo trovare il battito.

466
00:25:15,221 --> 00:25:19,811
Fate un emogas, un mg di epinefrina, un
grammo di magnesio e uno di calcio.

467
00:25:19,821 --> 00:25:21,118
Non voglio stare qui.

468
00:25:21,128 --> 00:25:23,985
- Voglio tornare indietro.
- Te l'ho detto, non c'e' molto tempo.

469
00:25:23,995 --> 00:25:26,019
- Non ho piu' tempo?
- Beh...

470
00:25:26,029 --> 00:25:28,069
- Non ne siamo sicuri, tesoro.
- Oh, Dio.

471
00:25:28,079 --> 00:25:29,126
Non posso.

472
00:25:29,571 --> 00:25:31,035
Io vo...

473
00:25:31,376 --> 00:25:34,486
- Io... avevo problemi con l'intimita'.
- Gia'.

474
00:25:34,496 --> 00:25:37,543
- Hai idea di quanto suoni stupido ora?
- Si'.

475
00:25:37,553 --> 00:25:39,526
- Lo so.
- Non e' abbastanza.

476
00:25:39,536 --> 00:25:41,931
Non e' abbastanza solo
una traccia di Derek.

477
00:25:41,941 --> 00:25:44,477
O solo... o Cristina...

478
00:25:44,696 --> 00:25:46,115
Devo tornare indietro.

479
00:25:46,125 --> 00:25:47,371
Per favore....

480
00:25:47,756 --> 00:25:49,918
Non posso. Non posso...

481
00:25:52,665 --> 00:25:56,323
Non succedera', non oggi.
Non morirai qui, non oggi.

482
00:25:56,819 --> 00:25:58,904
Fibrillazione ventricolare.
Dammi il defibrillatore.

483
00:26:01,377 --> 00:26:02,385
Libera.

484
00:26:03,719 --> 00:26:05,401
- Quanta epinefrina?
- Sei mg.

485
00:26:05,411 --> 00:26:07,528
- Il pacemaker esterno?
- Non prende niente.

486
00:26:07,538 --> 00:26:09,477
- Temperatura corporea?
- 36.6.

487
00:26:09,487 --> 00:26:10,878
Quindi e' calda.

488
00:26:10,888 --> 00:26:11,896
Si'.

489
00:26:19,487 --> 00:26:20,546
E morta.

490
00:26:30,216 --> 00:26:31,506
Fibrillazione ventricolare.

491
00:26:31,516 --> 00:26:34,066
- Sembra fibrillazione ventricolare.
- Carica a trecento.

492
00:26:34,449 --> 00:26:36,056
- Carica!
- Libera!

493
00:26:43,369 --> 00:26:45,649
Non puoi arrendermi. Mi hai capita?

494
00:26:45,659 --> 00:26:47,820
Hai idea di quanto tempo...

495
00:26:47,830 --> 00:26:49,541
Sforzi ed energia e...

496
00:26:49,551 --> 00:26:50,629
e risorse...

497
00:26:51,378 --> 00:26:52,410
E medicinali.

498
00:26:54,895 --> 00:26:56,245
Non puoi mollare.

499
00:26:59,830 --> 00:27:01,432
Alzo il pacemaker al massimo.

500
00:27:02,393 --> 00:27:06,099
Se ci fosse stato anche un briciolo di
attivita', il pacemaker l'avrebbe colto.

501
00:27:19,143 --> 00:27:20,896
E' sotto bypass da...

502
00:27:22,590 --> 00:27:23,963
Quasi un'ora.

503
00:27:38,898 --> 00:27:39,946
Cristina.

504
00:27:52,856 --> 00:27:54,321
Non riesco a respirare.

505
00:27:54,516 --> 00:27:56,647
- Passera'.
- Invece no.

506
00:27:56,985 --> 00:27:58,235
Mi sembra di...

507
00:28:05,413 --> 00:28:06,424
Mamma?

508
00:28:23,591 --> 00:28:24,682
Vai.

509
00:28:26,306 --> 00:28:27,368
Vai, Meredith.

510
00:28:52,014 --> 00:28:53,364
Provate di nuovo.

511
00:28:58,221 --> 00:28:59,642
Provate di nuovo!

512
00:29:09,717 --> 00:29:12,671
Ok, un altro ciclo di medicinali ACLS.

513
00:29:14,686 --> 00:29:15,710
Ancora.

514
00:29:25,308 --> 00:29:27,378
E' ancora in fibrillazione. Carica a 300.

515
00:29:28,077 --> 00:29:29,120
Libera.

516
00:29:40,696 --> 00:29:42,396
Non dovresti essere qui.

517
00:29:45,001 --> 00:29:46,051
Nemmeno tu.

518
00:29:47,078 --> 00:29:49,233
Vai avanti come stai facendo...

519
00:29:50,245 --> 00:29:51,656
Non fare la stupida.

520
00:30:02,448 --> 00:30:03,476
Sei...

521
00:30:05,313 --> 00:30:08,118
Sei tutto tranne che ordinaria, Meredith.

522
00:30:22,405 --> 00:30:23,436
E ora corri.

523
00:30:24,238 --> 00:30:25,293
Corri.

524
00:30:30,170 --> 00:30:31,923
- Avete iniettato lidocaina?
- Si'.

525
00:30:31,933 --> 00:30:33,577
Ok, fermiamo le compressioni.

526
00:30:35,361 --> 00:30:37,699
Dai... dai. Andiamo, dai...

527
00:31:02,311 --> 00:31:04,911
Bradicardia sinusale.
Abbiamo un battito?

528
00:31:09,385 --> 00:31:10,385
Si'.

529
00:31:37,573 --> 00:31:39,883
- Respira da sola?
- Si'.

530
00:31:44,530 --> 00:31:46,585
E' stata in arresto per molto tempo.

531
00:31:47,371 --> 00:31:50,440
- Sappiamo qualcosa delle
funzioni cerebrali? - No, niente.

532
00:31:51,527 --> 00:31:53,484
- Derek sa...
- Non l'ho ancora chiamato.

533
00:31:53,494 --> 00:31:54,535
Volevo...

534
00:31:58,401 --> 00:32:00,151
Le sto dando altro tempo.

535
00:32:25,637 --> 00:32:26,678
Ehi...

536
00:32:28,404 --> 00:32:30,632
Hai detto qualcosa? Hai parlato?

537
00:32:32,353 --> 00:32:33,628
Oh, Meredith.

538
00:32:34,139 --> 00:32:37,055
Ok, Mer, non ti capisco, ok? Riprova.

539
00:32:37,065 --> 00:32:38,736
Riprova. Prova di nuovo, fallo per me.

540
00:32:43,521 --> 00:32:44,621
Cosa? Io...

541
00:32:45,378 --> 00:32:46,391
Io non...

542
00:32:48,238 --> 00:32:49,251
Per favore,

543
00:32:49,645 --> 00:32:50,945
ti prego, non...

544
00:32:54,706 --> 00:32:56,496
Il tuo cervello funziona, ok?

545
00:32:56,506 --> 00:33:00,176
Quindi tutto cio' che devi fare
e' formare una parola, ti prego.

546
00:33:06,743 --> 00:33:07,748
Ahia.

547
00:33:19,398 --> 00:33:20,789
Oddio!

548
00:33:24,553 --> 00:33:25,586
Ciao.

549
00:33:26,762 --> 00:33:28,256
Mi sposo con Burke.

550
00:33:28,861 --> 00:33:31,409
Non che questa cosa debba
essere tra i tuoi pensieri,

551
00:33:31,419 --> 00:33:34,166
ma in caso tu cadessi nell'atrio, o...

552
00:33:39,260 --> 00:33:41,707
Sei l'unica persona a cui volevo dirlo.

553
00:33:46,741 --> 00:33:48,641
Grazie per non essere morta.

554
00:34:45,014 --> 00:34:46,036
Ehi.

555
00:34:47,730 --> 00:34:48,780
Ciao...

556
00:35:10,708 --> 00:35:11,758
Meredith...

557
00:35:13,142 --> 00:35:14,891
Mia madre e' morta, vero?

558
00:35:18,370 --> 00:35:19,397
Si'.

559
00:35:22,253 --> 00:35:23,280
Ok...

560
00:35:25,742 --> 00:35:26,768
Penso.

561
00:35:34,865 --> 00:35:36,211
Penso che sia ok.

562
00:35:47,955 --> 00:35:49,255
Quindi sta bene?

563
00:35:52,419 --> 00:35:53,432
Si'.

564
00:35:55,514 --> 00:35:57,050
Noi non l'abbiamo mai avuto.

565
00:35:57,456 --> 00:35:58,606
Non ha mai...

566
00:35:59,242 --> 00:36:01,092
Provato quelle cose per me.

567
00:36:04,191 --> 00:36:05,246
Io si'.

568
00:36:09,251 --> 00:36:13,390
Sai, a volte penso sia stato uno spreco
gettarsi alle spalle questa storia.

569
00:36:13,400 --> 00:36:14,695
Non sono perfetto.

570
00:36:15,372 --> 00:36:16,436
Io sono...

571
00:36:16,864 --> 00:36:17,919
Una frana.

572
00:36:18,564 --> 00:36:19,629
Ma per me

573
00:36:20,266 --> 00:36:21,430
non eri un passatempo.

574
00:36:26,694 --> 00:36:27,908
Sessanta giorni.

575
00:36:29,724 --> 00:36:32,360
Se per sessanta giorni non
farai sesso con altre donne...

576
00:36:32,370 --> 00:36:35,067
Sessanta giorni di
astinenza, e allora forse,

577
00:36:35,296 --> 00:36:36,510
ti credero'.

578
00:36:36,520 --> 00:36:38,532
Quindi faro' sesso solo con te?

579
00:36:38,542 --> 00:36:39,568
No.

580
00:36:40,236 --> 00:36:42,494
Niente sesso... con nessuno.

581
00:36:42,504 --> 00:36:43,922
Inizia a crescere, Mark.

582
00:36:44,091 --> 00:36:47,789
- Trova un altro modo per sfogarti. - Se
lo faro', mi darai una possibilita'?

583
00:36:47,799 --> 00:36:51,094
Una vera possibilita'. Faremo
coppia, senza nasconderci.

584
00:36:51,104 --> 00:36:52,587
Si', se ce la farai.

585
00:36:53,184 --> 00:36:54,249
D'accordo.

586
00:36:54,756 --> 00:36:55,831
Affare fatto.

587
00:36:57,442 --> 00:37:00,617
E, Addison... se io non faro' sesso,
non dovrai farlo neanche tu.

588
00:37:01,368 --> 00:37:03,951
E con chi dovrei farlo?

589
00:37:09,154 --> 00:37:12,364
- Come ti senti?
- Mi fa male dappertutto.

590
00:37:12,935 --> 00:37:15,618
- Come sta la tua amica?
- Si sta riprendendo.

591
00:37:15,628 --> 00:37:17,652
Perfetto... e' fantastico.

592
00:37:18,728 --> 00:37:21,987
- E... nessuno...
- Ha chiesto di te? No...

593
00:37:21,997 --> 00:37:24,741
- No, non ancora.
- Quindi, non sappiamo ancora niente?

594
00:37:25,483 --> 00:37:29,056
No, non proprio. Pero' oggi
abbiamo scoperto molto su di te.

595
00:37:29,563 --> 00:37:31,149
Sappiamo che il tuo cuore sta bene.

596
00:37:31,159 --> 00:37:34,714
Sappiamo che il tuo gruppo
sanguigno e' B positivo.

597
00:37:34,969 --> 00:37:38,571
Forse mangiavi cibi sani. Il colesterolo
e' ottimo e non hai il diabete.

598
00:37:38,581 --> 00:37:40,511
Non hai i polmoni da fumatrice.

599
00:37:40,521 --> 00:37:43,198
Sicuramente al mattino non
bevi alcool sui ferry-boat.

600
00:37:44,008 --> 00:37:45,764
E dovresti avere circa...

601
00:37:46,070 --> 00:37:47,483
Trent'anni.

602
00:37:50,020 --> 00:37:51,801
E aspetti una femmina.

603
00:37:57,026 --> 00:37:58,077
Davvero?

604
00:37:59,444 --> 00:38:00,509
Una femmina.

605
00:38:01,130 --> 00:38:02,185
Esatto.

606
00:38:10,490 --> 00:38:13,326
E penso di essere
sposata. Sento di esserlo.

607
00:38:13,336 --> 00:38:14,386
Davvero?

608
00:38:14,575 --> 00:38:15,675
Gia'.

609
00:38:15,685 --> 00:38:18,700
Visto? Adesso so piu' cose su di
te che sui miei amici piu' stretti.

610
00:38:21,421 --> 00:38:23,027
Che cosa patetica.

611
00:38:26,523 --> 00:38:27,781
Ti sei trattenuta.

612
00:38:27,960 --> 00:38:29,013
Ti ringrazio.

613
00:38:29,909 --> 00:38:31,899
Quello che hai fatto
oggi con Meredith...

614
00:38:32,601 --> 00:38:34,054
Ne parlano tutti.

615
00:38:34,064 --> 00:38:35,752
Ne parlano come specializzando capo.

616
00:38:36,432 --> 00:38:39,012
Ok, lo ammetto... anche io
ne parlo. A me stessa, ma...

617
00:38:40,104 --> 00:38:42,639
Mi darai proprio del filo da torcere.

618
00:38:47,280 --> 00:38:48,772
Esatto, lo faro'.

619
00:38:59,754 --> 00:39:00,848
Ti ho deluso.

620
00:39:01,604 --> 00:39:04,049
E lo capisco se adesso non
ti fidi piu' di me,

621
00:39:04,400 --> 00:39:05,441
ma...

622
00:39:08,473 --> 00:39:09,810
Ti prego, George...

623
00:39:11,551 --> 00:39:12,646
Sono io...

624
00:39:13,880 --> 00:39:14,994
Siamo noi.

625
00:39:18,198 --> 00:39:19,235
Ti prego.

626
00:39:27,213 --> 00:39:29,441
<i>Alla fine di una giornata come questa,</i>

627
00:39:29,660 --> 00:39:32,267
<i>una giornata con tante
preghiere esaudite</i>

628
00:39:32,714 --> 00:39:34,504
<i>e tante altre ignorate...</i>

629
00:39:38,704 --> 00:39:40,629
Sei stata via per molto tempo.

630
00:39:43,905 --> 00:39:46,754
So che hai creduto di stare per morire
quando ti e' venuto l'Alzheimer.

631
00:39:50,255 --> 00:39:52,081
So che e' un sollievo per te.

632
00:39:54,501 --> 00:39:55,560
Lo so.

633
00:39:58,366 --> 00:40:00,506
Ma per me non e' affatto un sollievo.

634
00:40:03,462 --> 00:40:04,912
Non sono sollevato.

635
00:40:08,258 --> 00:40:10,124
Mi manca il suono della tua voce.

636
00:40:11,731 --> 00:40:13,285
Mi manca parlare con te.

637
00:40:17,575 --> 00:40:18,673
Mi manchi.

638
00:40:29,979 --> 00:40:31,604
Mi sono tinto i capelli...

639
00:40:34,174 --> 00:40:35,504
Per le signore.

640
00:40:54,244 --> 00:40:57,288
<i>Ci appigliamo ai nostri
miracoli quando accadono.</i>

641
00:40:59,249 --> 00:41:00,970
<i>Cerchiamo di raggiungere il traguardo,</i>

642
00:41:02,977 --> 00:41:04,412
<i>e qualche volta</i>

643
00:41:05,357 --> 00:41:07,205
<i>contro tutte le probabilita'...</i>

644
00:41:09,108 --> 00:41:11,144
<i>Contro tutte le logiche...</i>

645
00:41:12,600 --> 00:41:13,739
<i>Li raggiungiamo.</i>

646
00:41:29,486 --> 00:41:30,494
Izzie...

647
00:42:06,778 --> 00:42:10,280
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

