1
00:00:00,567 --> 00:00:02,567
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,317 --> 00:00:04,622
Mi sposo con Burke.

3
00:00:04,939 --> 00:00:07,135
- Ahia.
- Sono andato al Consiglio stamattina

4
00:00:07,145 --> 00:00:10,091
- e ho detto loro che vado in pensione.
- Uno di noi potrebbe essere il Capo.

5
00:00:10,320 --> 00:00:12,438
Noi eravamo qui prima che
tu e George vi metteste insieme.

6
00:00:12,448 --> 00:00:14,760
- Lui e' mio marito. - Smetti di
dirlo come se significasse qualcosa.

7
00:00:14,770 --> 00:00:17,516
<i>Sconosciuta, incinta di circa 6 mesi.
Trovata sotto un cumulo di macerie.</i>

8
00:00:17,526 --> 00:00:20,198
Non ricorda niente di quello che
e' successo prima dell'incidente.

9
00:00:20,208 --> 00:00:22,830
Passa 60 giorni senza fare sesso,
senza nessun'altra donna.

10
00:00:22,993 --> 00:00:24,575
Mia madre e' morta, vero?

11
00:00:24,956 --> 00:00:27,658
- Si'. - Perche' non sei rimasto
a lottare per noi?

12
00:00:27,668 --> 00:00:29,351
Ci... ci ho provato.

13
00:00:31,128 --> 00:00:32,711
Alex, mi dispiace. Non posso.

14
00:00:40,226 --> 00:00:41,564
<i>La gente ha delle cicatrici.</i>

15
00:00:41,574 --> 00:00:43,937
<i>In tutti i posti piu' imprevisti.</i>

16
00:00:44,135 --> 00:00:47,235
<i>Cartine stradali segrete
delle loro storie personali,</i>

17
00:00:47,507 --> 00:00:50,405
<i>diagrammi di tutte
le loro vecchie ferite.</i>

18
00:00:51,621 --> 00:00:53,195
Alex! Dio!

19
00:00:53,708 --> 00:00:54,927
Si', si', si'.

20
00:00:54,937 --> 00:00:56,048
Roba gia' vista.

21
00:00:56,058 --> 00:00:57,840
Che diavolo ci fai qui?

22
00:00:57,850 --> 00:00:59,439
- Mi trasferisco.
- Che?

23
00:00:59,468 --> 00:01:01,297
<i>Molte delle nostre ferite guariscono,</i>

24
00:01:01,322 --> 00:01:03,484
<i>non lasciando altro che una cicatrice.</i>

25
00:01:03,770 --> 00:01:05,013
<i>Ma alcune di loro non lo fanno.

26
00:01:05,023 --> 00:01:07,659
Alex si trasferisce? In questa casa?

27
00:01:07,777 --> 00:01:09,918
- Prende la camera di George.
- Perche'?

28
00:01:09,928 --> 00:01:11,594
- Stavo dormendo un minuto fa.
- Si'.

29
00:01:11,604 --> 00:01:14,651
Ed io ero nuda in bagno quando Alex
e' entrato. Sono fortunata a non essere

30
00:01:14,661 --> 00:01:17,725
- uscita mentre faceva pipi' sulla
tavoletta. - E siamo svegli.

31
00:01:17,735 --> 00:01:19,405
Cos'ha che non va la sua vecchia casa?

32
00:01:19,415 --> 00:01:22,219
- Non so dove viveva prima.
- Probabilmente un bordello.

33
00:01:22,504 --> 00:01:25,249
Non posso averlo nella
camera accanto. E' strano.

34
00:01:25,261 --> 00:01:26,749
Le persone sono quello che conta.

35
00:01:26,759 --> 00:01:29,531
Alex fa parte delle nostre persone. Non
lo possiamo lasciare fuori al freddo.

36
00:01:29,697 --> 00:01:32,173
"Le persone sono quello che conta"?
A te non piacciono le persone.

37
00:01:32,183 --> 00:01:34,047
- Riguarda tua madre?
- No.

38
00:01:34,057 --> 00:01:36,173
Ho avuto una qualcosa pre-morte, e...

39
00:01:36,580 --> 00:01:37,630
Ero morta.

40
00:01:37,891 --> 00:01:39,419
E ora non lo sono, quindi...

41
00:01:39,675 --> 00:01:42,860
Vorrei sfruttare l'opportunita'
datami per essere piu' positiva.

42
00:01:43,574 --> 00:01:45,574
Le persone sono quello che conta.

43
00:01:45,967 --> 00:01:48,042
Dipingi con i colori del vento.

44
00:01:49,865 --> 00:01:52,039
Va bene. Sei pazza ora.

45
00:01:52,621 --> 00:01:54,402
- Sono viva.
- Si', ok.

46
00:01:55,006 --> 00:01:57,006
No, no. Non ho ancora finito qui.

47
00:01:57,791 --> 00:02:00,408
Oh, non ti preoccupare.
Non guardo, non sono interessato.

48
00:02:00,592 --> 00:02:02,833
<i>Portiamo alcune ferite
con noi ovunque,</i>

49
00:02:03,174 --> 00:02:04,973
<i>e anche se il taglio se
n'e' andato da tempo...</i>

50
00:02:04,983 --> 00:02:07,044
No, e' egoista, e' un problema di Izzie.

51
00:02:07,054 --> 00:02:08,993
<i>Il dolore c'e' ancora.</i>

52
00:02:09,003 --> 00:02:11,197
Non e' egoista. E' generosa. Ma!

53
00:02:11,697 --> 00:02:13,414
Lei... lei e' presa da se stessa.

54
00:02:13,424 --> 00:02:14,874
Si', voglio dire...

55
00:02:15,101 --> 00:02:17,626
Il suo problema e' che non vede
i punti di vista delle altre persone.

56
00:02:17,636 --> 00:02:19,257
Ehi, dammene un pezzo.

57
00:02:22,156 --> 00:02:25,444
Sai, e' strano perche' e' compassionevole
in modo ridicolo coi pazienti.

58
00:02:25,454 --> 00:02:27,419
Si potrebbe pensare che lo sia
coi suoi amici, ma non...

59
00:02:27,429 --> 00:02:29,529
E se non parlassimo piu' di lei?

60
00:02:32,122 --> 00:02:33,624
E' una buona idea.

61
00:02:39,170 --> 00:02:41,727
E' nella camera di George, e quando
lo stupido matrimonio di George

62
00:02:41,737 --> 00:02:45,182
crollera' e brucera'... vorra' trasferirsi
di nuovo e non potra' farlo.

63
00:02:45,192 --> 00:02:48,306
La sua vita sara' a pezzi, si rendera'
finalmente conto che suo padre e' morto

64
00:02:48,316 --> 00:02:50,784
e si e' reso ridicolo sposando
qualcuno che non ama davvero

65
00:02:50,794 --> 00:02:53,347
e non avra' un posto dove andare.
E' questo quello che vuoi?

66
00:02:53,626 --> 00:02:55,306
E' esattamente cio' che voglio.

67
00:02:56,856 --> 00:02:59,118
- Ehi, guarda chi ha trovato dei vestiti.
- Taci.

68
00:02:59,128 --> 00:03:00,774
- Come va?
- Bene.

69
00:03:00,784 --> 00:03:02,692
Voi tutti, facciamolo solo una volta.

70
00:03:02,707 --> 00:03:05,330
Sto bene, l'hanno cremata,
ho preso una bellissima urna,

71
00:03:05,340 --> 00:03:07,340
e si trova nel fondo del mio armadio.

72
00:03:07,618 --> 00:03:10,304
Altre domande su mia madre morta,
o possiamo tornare al lavoro?

73
00:03:11,469 --> 00:03:13,469
Qualcuno sa chi e' il nuovo
candidato a Capo?

74
00:03:13,479 --> 00:03:14,779
Il Capo sta portando un sosia,

75
00:03:14,789 --> 00:03:16,898
in caso non voglia dare il posto
ai vostri fidanzati.

76
00:03:16,908 --> 00:03:18,620
O'Malley, sei con Shepherd oggi.

77
00:03:18,635 --> 00:03:21,296
Yang, dottoressa Montgomery.
Stevens, in ambulatorio.

78
00:03:21,306 --> 00:03:23,810
Karev, Sconosciuta.
Grey, lavori sporchi.

79
00:03:23,820 --> 00:03:25,820
Per una buona volta, sto bene.

80
00:03:25,830 --> 00:03:27,830
Puoi dire che stai bene fino a sgolarti.

81
00:03:27,840 --> 00:03:30,148
Tua madre e' morta, e
tu l'hai quasi raggiunta.

82
00:03:30,163 --> 00:03:31,963
Te la prenderai con calma.

83
00:03:32,534 --> 00:03:34,241
Qualcuno mi ha gia' cercato?

84
00:03:34,251 --> 00:03:36,479
Beh, nessuna coincidenza
di impronte, no.

85
00:03:36,500 --> 00:03:38,304
Nessuna segnalazione dalle
persone scomparse, inoltre...

86
00:03:38,314 --> 00:03:40,849
La mia faccia e'
difficile da identificare.

87
00:03:40,859 --> 00:03:43,613
Beh, nel momento in cui scopriranno
qualcosa sulla tua identita',

88
00:03:43,623 --> 00:03:45,235
te lo verro' a dire.

89
00:03:45,824 --> 00:03:48,889
Il dottor Sloan dice che avro'
bisogno di un intervento all'occhio.

90
00:03:49,103 --> 00:03:51,743
Beh, vuole essere sicuro che non
perderai del tutto la vista.

91
00:03:51,753 --> 00:03:53,843
Ma la dottoressa Montgomery dice
che dovrei aspettare un giorno o due

92
00:03:53,853 --> 00:03:55,994
a causa del bambino. Non
so cosa dovrei...

93
00:03:56,347 --> 00:03:57,359
Fare.

94
00:03:57,369 --> 00:03:59,441
Si', cioe', l'intervento puo'
essere difficile su un bambino,

95
00:03:59,451 --> 00:04:01,451
ma sara' monitorato costantemente,

96
00:04:01,461 --> 00:04:03,461
quindi se qualcosa va
storto, interverremo.

97
00:04:04,512 --> 00:04:05,512
Grazie.

98
00:04:07,389 --> 00:04:10,271
Apprezzo... apprezzo molto che
tu stia perdendo tempo...

99
00:04:11,448 --> 00:04:14,675
Voglio dire, sei... sei tutto
quello che ho in questo posto.

100
00:04:15,160 --> 00:04:16,177
Fa male?

101
00:04:16,361 --> 00:04:18,447
Certo che fa male.
Non lo stuzzichi cosi'.

102
00:04:18,457 --> 00:04:20,016
Il bozzo e' stato li' a lungo?

103
00:04:20,026 --> 00:04:23,536
Mi hanno sparato 50 anni fa.
E' stato li' molto a lungo.

104
00:04:23,795 --> 00:04:26,316
Ma non l'ha preoccupato
fino a... tempi recenti?

105
00:04:26,326 --> 00:04:28,586
Mi preoccupa che ci sia
un proiettile dentro.

106
00:04:28,871 --> 00:04:32,902
Potrebbe preoccupare anche lei, ma non ha
cominciato a dolere fino a due mesi fa.

107
00:04:32,912 --> 00:04:35,636
- Pensa sia un proiettile?
- Io non "penso", signora. Lo so.

108
00:04:35,646 --> 00:04:37,064
Lo volevo rimuovere.

109
00:04:37,680 --> 00:04:40,103
Ma il medico militare non
voleva andarlo a prendere.

110
00:04:40,863 --> 00:04:43,581
Quindi mi hanno lasciato tenerlo
per la meta' della mia vita.

111
00:04:46,718 --> 00:04:49,201
Facciamo delle radiografie,
vediamo se ha ragione.

112
00:04:50,190 --> 00:04:52,181
So di avere ragione,
risparmiate i vostri soldi.

113
00:04:52,191 --> 00:04:53,976
Mi porti qualcosa per il dolore.

114
00:04:55,490 --> 00:04:59,490
Signor Scofield, sono sicura che lei ha
ragione, ma faremo comunque a modo mio.

115
00:05:01,469 --> 00:05:03,270
- Derek.
- Eccoti qui.

116
00:05:03,747 --> 00:05:05,882
- Come e' andato il volo?
- Non mi hanno fatto mangiare,

117
00:05:05,892 --> 00:05:07,309
non capisco il perche'.

118
00:05:07,319 --> 00:05:10,241
Dottor O'Malley, la dottoressa
Crawford. E' una gran rompiscatole.

119
00:05:10,251 --> 00:05:12,810
- Piacere. - Dice cosi' perche'
lavoravamo insieme a New York

120
00:05:12,820 --> 00:05:15,079
e sono stata l'unica a non
aver avuto una cotta per lui.

121
00:05:15,089 --> 00:05:16,516
No, non ci giurerei.

122
00:05:17,243 --> 00:05:20,534
- Cosa abbiamo, O'Malley? - La dottoressa
Crawford ha un meningioma parasagittale

123
00:05:20,544 --> 00:05:22,350
lungo il seno sagittale superiore.

124
00:05:22,360 --> 00:05:24,633
L'ha operata tre volte,
ma continua a tornare.

125
00:05:24,643 --> 00:05:27,921
Gia', e' in una zona delicata, percio'
lasciamo sempre una parte del tumore

126
00:05:27,931 --> 00:05:30,455
e ci ritorniamo dopo un paio di
anni e... lo rimettiamo a posto.

127
00:05:30,465 --> 00:05:32,000
Ma questa e' l'ultima volta.

128
00:05:33,113 --> 00:05:34,856
- Scusa?
- E' cosi', Derek.

129
00:05:35,051 --> 00:05:36,494
Dopo questa, basta.

130
00:05:38,914 --> 00:05:39,962
Helen...

131
00:05:40,323 --> 00:05:42,603
La convalescenza dura un'eternita',

132
00:05:42,613 --> 00:05:45,095
e non e' piu' come quando c'era Jake.

133
00:05:45,105 --> 00:05:47,069
Devo affrontare tutto questo da sola.

134
00:05:47,079 --> 00:05:49,029
Non gettare la spugna.

135
00:05:49,039 --> 00:05:51,803
Sto solo osservando la
situazione per quella che e'.

136
00:05:52,096 --> 00:05:54,109
Lo faremo questa volta,

137
00:05:54,144 --> 00:05:59,073
poi passero' i prossimi due anni della
mia vita sdraiata su una spiaggia

138
00:05:59,083 --> 00:06:00,780
a godermi il sole.

139
00:06:00,790 --> 00:06:03,639
- Helen... - Non guardarmi come
se avessi ucciso il tuo gatto.

140
00:06:04,229 --> 00:06:05,694
Ho preso la mia decisione.

141
00:06:12,635 --> 00:06:14,200
Ragazzi avete visto la Bailey?

142
00:06:16,961 --> 00:06:19,987
- Cosa stiamo facendo? -  Osserviamo
il nuovo candidato a Capo.

143
00:06:19,997 --> 00:06:22,745
Il Capo e' con il preferito. Stiamo
spiando in un modo che era discreto

144
00:06:22,755 --> 00:06:24,622
quando eravamo due, non
ora che siamo dodici.

145
00:06:24,632 --> 00:06:26,544
Ho sentito che viene dalla Stanford.

146
00:06:26,554 --> 00:06:28,316
La' tutti i professori mi amavano.

147
00:06:28,326 --> 00:06:31,014
- Ti amavano?
- Ero una studentessa modello.

148
00:06:31,024 --> 00:06:32,696
- Come va, Grey?
- Oh, bene signore, grazie.

149
00:06:32,706 --> 00:06:35,375
- Spostati, spostati, spostati.
- Non vuole che gli venga chiesto.

150
00:06:35,385 --> 00:06:38,413
- Il preferito e' dentro col Capo. - Gia'
e chiunque sia ama Cristina perche'

151
00:06:38,423 --> 00:06:41,163
tutti alla Stanford amavano Cristina.

152
00:06:41,173 --> 00:06:43,420
- Chiudi il becco.
- E' una studentessa motivata.

153
00:06:43,430 --> 00:06:45,335
- Non c'e' nulla di cui vergognarsi.
- Grazie.

154
00:06:45,345 --> 00:06:47,456
Un po' leccaculo, ma questo e'
difficile da controllare.

155
00:06:47,466 --> 00:06:49,702
Stanno uscendo.
Guardate da un'altra parte.

156
00:06:53,373 --> 00:06:54,670
E' Colin Marlowe.

157
00:06:54,680 --> 00:06:56,586
Come il trapianto Marlowe?

158
00:06:56,596 --> 00:07:00,037
Come la cosa piu' brillante nella
storia della chirurgia cardiotoracica.

159
00:07:00,769 --> 00:07:01,958
Dottor Marlowe...

160
00:07:02,259 --> 00:07:03,259
Io sono...

161
00:07:03,582 --> 00:07:06,108
Preston Burke. Ho ammirato
molto il suo lavoro, signore.

162
00:07:06,118 --> 00:07:08,115
- In particolare...
- Si', grazie. Mi...

163
00:07:08,353 --> 00:07:10,001
Mi potrebbe scusare un momento?

164
00:07:16,325 --> 00:07:17,372
Beh...

165
00:07:18,038 --> 00:07:19,940
Me lo dai o no un abbraccio?

166
00:07:29,106 --> 00:07:32,319
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 18 - "Scars and Souvenirs"

167
00:07:32,329 --> 00:07:34,853
Traduzione: _Jorgia_,
glyki, Dorcas90, Libre*

168
00:07:34,863 --> 00:07:37,119
Traduzione: MacFrama, dany_d, alelo92

169
00:07:37,129 --> 00:07:38,464
Revisione: Elposa

170
00:07:38,474 --> 00:07:41,120
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

171
00:07:41,493 --> 00:07:43,304
E quello cos'era esattamente?

172
00:07:43,314 --> 00:07:46,645
- Era un mio professore. Eravamo amici.
- Beh, "amici" mi sembra riduttivo.

173
00:07:46,655 --> 00:07:48,244
E' stato molto tempo fa.

174
00:07:48,254 --> 00:07:50,815
Parlo di lui continuamente. Non
hai mai pensato di accennarmelo?

175
00:07:50,825 --> 00:07:54,140
Beh.... non pensavo volessi conoscere
tutti quelli con cui sono stata a letto.

176
00:07:54,881 --> 00:07:56,853
Devo prepararmi per un'isterectomia.

177
00:07:56,863 --> 00:07:58,570
Abbiamo finito con le curiosita'?

178
00:07:59,034 --> 00:08:00,065
Bene.

179
00:08:01,311 --> 00:08:02,475
Che fai stasera?

180
00:08:02,785 --> 00:08:05,066
Perche' non voglio andare a
casa con Alex e stare da soli,

181
00:08:05,076 --> 00:08:06,917
capisci? E' strano e imbarazzante e...

182
00:08:06,927 --> 00:08:09,889
Non sa se dovrebbe parlarmi o no.

183
00:08:09,899 --> 00:08:11,757
E' una situazione cosi' imbarazzante.

184
00:08:11,767 --> 00:08:14,180
Preferirei fosse un
imbarazzo di gruppo, capisci?

185
00:08:14,605 --> 00:08:17,080
Non voglio restare li' a fissarlo.

186
00:08:18,211 --> 00:08:20,074
- Meredith?
- Ehi, hai visto la Montgomery?

187
00:08:20,084 --> 00:08:23,194
No... ehi, che fai stasera?
Vuoi passare da noi?

188
00:08:23,204 --> 00:08:26,622
Io e te non abbiamo mai avuto occasione
di uscire insieme. Potremmo divertirci.

189
00:08:26,632 --> 00:08:28,914
Alex si e' appena trasferito,
una brillante idea di Meredith.

190
00:08:28,924 --> 00:08:31,117
Ed e' ancora in fissa con me, quindi...

191
00:08:32,423 --> 00:08:34,520
- Ma che diavolo...
- Questo e' il mio nascondiglio.

192
00:08:34,530 --> 00:08:36,989
- C'e' mio padre, vai da un'altra parte.
- Mi serve questo posto, Meredith.

193
00:08:36,999 --> 00:08:39,545
- Colin Marlowe? - Si', era il mio
professore. Eravamo in confidenza.

194
00:08:39,555 --> 00:08:42,314
Aveva le mani sul tuo culo. Spero
davvero che foste in confidenza.

195
00:08:42,324 --> 00:08:45,565
- Ha visto qualcuno entrare qua dentro?
- Si', qualcuno che si nasconde da me.

196
00:08:45,575 --> 00:08:47,797
Gia', e anche qualcuno
che si nasconde da me.

197
00:08:47,807 --> 00:08:51,082
Eri quel tipo di ragazza, eh? Quella
che va a letto col professore.

198
00:08:51,435 --> 00:08:54,386
Ce n'era una nella mia classe. Ma
lei andava solo col radiologo.

199
00:08:54,396 --> 00:08:58,134
- Nessuna arrivo' al dio cardiochirurgo.
- Gia', gia'. Un bel colpo. Sai cosa?

200
00:08:58,144 --> 00:08:59,234
Nasconditi in bagno.

201
00:08:59,244 --> 00:09:02,033
L'imbarazzo con mio padre e' enorme.

202
00:09:02,043 --> 00:09:05,497
Tu e il dio cardiochirurgo, invece,
avete molto da raccontarvi.

203
00:09:05,507 --> 00:09:07,883
Ma non voglio parlare
col dio cardiochirurgo.

204
00:09:07,893 --> 00:09:10,698
Sapete che possiamo sentirvi
li' dentro, vero? Forte e chiaro.

205
00:09:17,013 --> 00:09:18,401
- Ciao.
- Ciao.

206
00:09:18,785 --> 00:09:20,523
- Mi scusi, posso?
- Certo.

207
00:09:22,765 --> 00:09:25,599
- Me ne stavo giusto andando.
- Abbiamo saputo di tua madre.

208
00:09:25,856 --> 00:09:27,773
- Mi dispiace tanto.
- Grazie.

209
00:09:27,783 --> 00:09:29,749
Non c'e' stato un funerale o altro?

210
00:09:29,759 --> 00:09:31,136
Non lo voleva.

211
00:09:32,580 --> 00:09:34,248
Spero vada tutto bene col bambino.

212
00:09:34,258 --> 00:09:37,787
Non siamo qui per il bambino. Siamo
qui per accertarci che tu stessi bene.

213
00:09:38,609 --> 00:09:41,953
Beh, sei carina, ma non c'e'
bisogno. Non sono sotto shock.

214
00:09:41,963 --> 00:09:44,424
Non sono distrutta dal dolore.
Sto semplicemente voltando pagina.

215
00:09:44,775 --> 00:09:46,454
Ma ti stai nascondendo nel ripostiglio.

216
00:09:46,464 --> 00:09:48,482
Beh, se potessi mandare via mio padre...

217
00:09:49,041 --> 00:09:52,088
L'ho mandato a prendere un caffe',
ma ci piacerebbe davvero....

218
00:09:52,472 --> 00:09:54,532
Sai, invitarti a cena,
o fare qualcos'altro...

219
00:09:54,542 --> 00:09:55,564
Per te.

220
00:09:56,151 --> 00:09:57,999
Era davvero preoccupato per te.

221
00:09:58,614 --> 00:10:00,723
Lui e' tutta la tua famiglia, Meredith.

222
00:10:00,763 --> 00:10:03,195
Non... la vedo in questo modo.

223
00:10:03,205 --> 00:10:04,706
Quand'e' che la pianti?

224
00:10:05,847 --> 00:10:08,669
Si', ha fatto degli errori,
ma non e' un mostro.

225
00:10:08,919 --> 00:10:09,950
E' solo...

226
00:10:09,960 --> 00:10:13,091
Una persona un po' imbranata che si
sbrodola quando mangia, un sacco.

227
00:10:13,764 --> 00:10:15,285
Vieni a cena da noi.

228
00:10:15,295 --> 00:10:18,428
Stasera. Faro' del chili. Sara'
tutto finito in un'oretta.

229
00:10:19,277 --> 00:10:20,707
Pensi di potercela fare?

230
00:10:21,689 --> 00:10:24,021
<i>Non posso credere che ti sia nascosta
in un armadio quando mi hai visto.</i>

231
00:10:24,031 --> 00:10:26,849
Non fosse cosi' tragico, potrebbe essere
la cosa piu' bella che abbia mai visto.

232
00:10:26,859 --> 00:10:29,570
- Avresti potuto... avvisarmi.
- Pensavo che Cristina Yang

233
00:10:29,580 --> 00:10:31,470
non si sarebbe nascosta in un
armadio perche' non voleva parlarmi.

234
00:10:31,480 --> 00:10:35,811
Ma chiaramente e' cosi' perche' si e'
volatilizzata quando mi ha visto.

235
00:10:35,821 --> 00:10:37,612
Sai, non mi sono volatilizzata, stavo...

236
00:10:37,622 --> 00:10:40,514
Ho del lavoro da fare, non
sono piu' una segretaria.

237
00:10:40,524 --> 00:10:43,042
- Ti sei fatta crescere i capelli.
Adorabile. - Non flirtare con me.

238
00:10:43,052 --> 00:10:44,203
Sto con qualcuno.

239
00:10:44,213 --> 00:10:45,501
Davvero? Chi?

240
00:10:45,982 --> 00:10:47,113
Preston Burke.

241
00:10:48,022 --> 00:10:49,246
Non cambi mai.

242
00:10:49,256 --> 00:10:51,109
- Dev'essere adorabile.
- No, stai zitto.

243
00:10:51,119 --> 00:10:52,490
E' una relazione seria.

244
00:10:52,500 --> 00:10:54,467
- Ci posso scommettere.
- Lo sto per sposare.

245
00:10:56,114 --> 00:10:57,135
Bene.

246
00:10:58,697 --> 00:10:59,997
Congratulazioni.

247
00:11:01,409 --> 00:11:03,471
No... dico sul serio.

248
00:11:04,274 --> 00:11:05,474
E' fantastico.

249
00:11:07,739 --> 00:11:10,096
Posso darti un abbraccio
di congratulazioni?

250
00:11:12,092 --> 00:11:13,664
Non toccarmi il culo.

251
00:11:14,334 --> 00:11:16,338
Il mio stomaco borbotta.

252
00:11:17,459 --> 00:11:19,970
Mi spiace, non possiamo farla
mangiare prima dell'intervento.

253
00:11:19,980 --> 00:11:22,236
Mi sta bene, sono stata
all'Archfield ieri sera,

254
00:11:22,246 --> 00:11:24,603
mi sono fatta fare la
colazione a mezzanotte.

255
00:11:24,613 --> 00:11:26,708
Dovrebbe provare i french toast.

256
00:11:26,718 --> 00:11:28,040
Sono sensazionali.

257
00:11:28,050 --> 00:11:30,874
Colazione all'Archifield con uno
stipendio da matricola?

258
00:11:30,884 --> 00:11:34,278
Gia', vivo li' al momento. Mia
moglie ha un accordo li'.

259
00:11:34,647 --> 00:11:36,648
Alla faccia dell'accordo.

260
00:11:37,418 --> 00:11:40,732
Quindi, il servizio in camera
all'Archfield fa parte dell'accordo?

261
00:11:42,632 --> 00:11:45,084
- Si', certo. - Voglio dire,
solo la colazione costera',

262
00:11:45,094 --> 00:11:46,825
quanto? Cinquanta dollari al giorno?

263
00:11:46,835 --> 00:11:48,778
E loro vogliono sempre 400
dollari a settimana?

264
00:11:48,788 --> 00:11:50,899
Ogni tanto li pago di piu'
per il servizio in camera.

265
00:11:51,400 --> 00:11:54,370
Ok, allora dimmi quanto cosi' lo
dividiamo come tutto il resto.

266
00:11:54,380 --> 00:11:55,807
- Non preoccuparti, George.
- No, dai.

267
00:11:55,817 --> 00:11:59,831
Non ti lascio pagare per tutto il cibo.
Dimmi quant'e' il servizio in camera.

268
00:11:59,841 --> 00:12:02,314
Paghiamo circa... 800 a settimana.

269
00:12:02,793 --> 00:12:05,312
- Dollari?
- Ti ho detto di non preoccuparti.

270
00:12:05,322 --> 00:12:06,930
Non puoi permettertelo.

271
00:12:06,940 --> 00:12:08,366
- Si', posso.
- Come?

272
00:12:09,547 --> 00:12:11,970
Sono tuo marito ora.
Dovresti dirmi queste cose.

273
00:12:11,980 --> 00:12:13,426
Va bene. Vieni qui.

274
00:12:13,770 --> 00:12:15,783
Ok, i miei genitori
hanno un sacco di soldi...

275
00:12:15,793 --> 00:12:17,178
- E quindi io...
- Cosa?

276
00:12:17,188 --> 00:12:18,960
Ho piu' soldi di quelli che guadagno.

277
00:12:18,970 --> 00:12:20,103
E non...

278
00:12:20,897 --> 00:12:24,020
Abbiamo un accordo speciale grazie a
degli amici all'Archifield. Pago io.

279
00:12:24,030 --> 00:12:25,060
Quanto?

280
00:12:27,150 --> 00:12:28,900
2500 dollari a settimana.

281
00:12:29,806 --> 00:12:31,998
- Sei un'ereditiera.
- Ok. Vedi, per questo non ne parlo.

282
00:12:32,008 --> 00:12:33,349
- No, smettila.
- Sei un'ereditiera?

283
00:12:33,359 --> 00:12:36,800
Non... non farlo, ok? Smettila di
parlare. Smettila. Dico sul serio.

284
00:12:36,810 --> 00:12:40,841
Non te l'ho detto perche' i soldi dei miei
hanno rovinato ogni mia storia

285
00:12:40,851 --> 00:12:43,675
- percio' ho smesso di parlarne e di
viverlo... - No, aspetta. Aspetta.

286
00:12:43,685 --> 00:12:45,960
Quindi ho... ti ho dato...

287
00:12:45,970 --> 00:12:48,374
200 dollari a settimana per
cosa? Divertimento?

288
00:12:48,384 --> 00:12:50,896
No. Li uso per le mance ai camerieri.

289
00:12:54,823 --> 00:12:55,873
Fantastico!

290
00:12:56,781 --> 00:12:59,027
Sono... sai, sono contento
di averti potuto aiutare.

291
00:12:59,037 --> 00:13:04,019
C'e' qualcos'altro che dovrei sapere di,
non so, importante come questa cosa?

292
00:13:04,474 --> 00:13:05,514
Ho... ho...

293
00:13:05,524 --> 00:13:07,687
Avuto un furetto per nove anni.

294
00:13:07,697 --> 00:13:08,700
George...

295
00:13:10,943 --> 00:13:13,124
Smettila di distrarre lo staff.

296
00:13:13,134 --> 00:13:15,510
Sei aggressivo, te lo dice mai nessuno?

297
00:13:17,543 --> 00:13:20,315
Quindi cosa ne pensi di un
bypass del seno sagittale?

298
00:13:20,907 --> 00:13:24,219
Hai mai assistito ad un bypass del
seno sagittale, dottor O'Malley?

299
00:13:24,229 --> 00:13:27,766
- No. - E' quello che chiamano
"chirurgia con le contropalle".

300
00:13:27,776 --> 00:13:30,570
- Apparentemente ho un chirurgo con...
- Da' ottimi risultati.

301
00:13:30,580 --> 00:13:32,881
- Quando al paziente non viene un ictus.
- Se funzionasse

302
00:13:32,891 --> 00:13:34,900
il tumore se ne andrebbe.
Non dovremo riaprire.

303
00:13:34,910 --> 00:13:36,425
Se non funziona sono morta.

304
00:13:36,435 --> 00:13:38,450
Se ti rifiuti di tornare, tra due
anni sei comunque morta.

305
00:13:38,460 --> 00:13:41,929
- E' una decisione con cui posso
convivere. - Per me non lo e'.

306
00:13:41,939 --> 00:13:43,871
O'Malley, vai a trovare le sue analisi.

307
00:13:50,000 --> 00:13:51,472
Allora che cosa ne pensi?

308
00:13:52,488 --> 00:13:54,291
Un paio d'anni sulla spiaggia...

309
00:13:54,301 --> 00:13:55,366
E poi?

310
00:13:55,738 --> 00:13:58,897
Dopo che avrai speso tutti i tuoi
risparmi, la tua memoria svanira',

311
00:13:58,907 --> 00:14:02,483
il sistema motorio si deteriorera',
e morirai di una morte lenta,

312
00:14:02,493 --> 00:14:04,973
- misera e dolorosa. Mi chiamerai...
- Derek...

313
00:14:04,983 --> 00:14:07,834
E mi chiederai perche' non ho fatto
qualcosa quando avrei potuto.

314
00:14:07,844 --> 00:14:10,016
Questa e' una cosa con cui
io non posso convivere.

315
00:14:11,773 --> 00:14:12,820
Non...

316
00:14:13,771 --> 00:14:16,514
Quando possiamo fare
qualcosa per prevenirlo.

317
00:14:19,360 --> 00:14:22,168
Sembra che il proiettile le abbia
danneggiato la scapola.

318
00:14:22,178 --> 00:14:25,543
- Non e' strano che le faccia male.
- Come e' stato colpito, signore?

319
00:14:25,553 --> 00:14:28,148
Corea. Brutto colpo.
Mi ha dato una bella vacanza.

320
00:14:28,158 --> 00:14:30,120
Posso avere un dannato antidolorifico?

321
00:14:30,130 --> 00:14:31,756
Penso che faremo di meglio.

322
00:14:31,766 --> 00:14:33,893
- Lo toglieremo.
- Il mio proiettile?

323
00:14:33,903 --> 00:14:36,417
Non c'era ragione di rimuoverlo
quando e' stato colpito,

324
00:14:36,427 --> 00:14:40,490
ma ora si e' infettato, l'infezione scava
nella sua scapola. Si deve intervenire.

325
00:14:40,500 --> 00:14:43,120
- Devo vedere quel proiettile.
- Vuole incorniciarlo?

326
00:14:43,130 --> 00:14:44,626
No, stupidella.

327
00:14:44,636 --> 00:14:47,292
Sono stato colpito da fuoco amico
due settimane prima che finisse tutto.

328
00:14:47,302 --> 00:14:49,913
- Da fuoco amico?
- Colpito uno dei suoi uomini.

329
00:14:49,923 --> 00:14:53,048
Ho preso una decisione che a loro
non e' piaciuta. E poi cosa succede?

330
00:14:53,058 --> 00:14:56,764
Siamo davanti al nemico e vengo colpito
dalla parte sbagliata del fronte.

331
00:14:57,125 --> 00:15:00,093
Non ho mai avuto le prove,
ma possiamo averle addesso.

332
00:15:00,103 --> 00:15:02,160
Quando mi estrarrete questa
maledetta cosa da me.

333
00:15:02,170 --> 00:15:03,681
Datemi il mio proiettile.

334
00:15:03,691 --> 00:15:06,427
- Si calmi signor Scofield.
- Sa cosa si prova

335
00:15:06,437 --> 00:15:08,651
quando i tuoi uomini si
rivoltano contro di te?

336
00:15:10,058 --> 00:15:11,860
Non e' una bella sensazione.

337
00:15:17,190 --> 00:15:20,380
Ho appena accettato di andare a
cena a casa di mio padre, stasera.

338
00:15:20,893 --> 00:15:23,206
E Cristina e' andata a
letto con Colin Marlowe.

339
00:15:23,216 --> 00:15:24,869
Marlowe quello del "trapianto Marlowe"?

340
00:15:24,879 --> 00:15:26,434
C'e' stato qualcosa quando
era una studentessa.

341
00:15:26,444 --> 00:15:29,124
- Come posso andare a cena da mio padre?
- E' andato a letto con Cristina?

342
00:15:29,134 --> 00:15:30,184
Derek.

343
00:15:30,194 --> 00:15:31,669
Oh, hai ragione. Scusa, ok.

344
00:15:32,588 --> 00:15:34,071
Organizza la cena da te.

345
00:15:34,746 --> 00:15:36,679
E' casa tua. Ci saro'.

346
00:15:36,689 --> 00:15:38,496
Ti faro' da spalla. Sara' divertente.

347
00:15:39,049 --> 00:15:41,840
Ok, non sara' divertente,
ma... andra' tutto bene.

348
00:15:42,184 --> 00:15:44,375
- E' la tua famiglia.
- Perche' tutti credono che sia cosi'?

349
00:15:44,385 --> 00:15:47,194
Ti meriti di avere una famiglia.
Che ti piaccia o no.

350
00:15:50,294 --> 00:15:51,720
Credevo che avessimo un patto.

351
00:15:51,730 --> 00:15:55,205
Che non sarei andato a letto con nessuno
per due mesi, no che non avrei guardato.

352
00:15:55,215 --> 00:15:57,459
- Credi che non resistero'?
- No, non ce la farai.

353
00:15:57,469 --> 00:16:00,100
- Per te ne vale la pena.
- Puoi dirlo forte.

354
00:16:00,972 --> 00:16:03,833
E' ricca, ricchissima,
ha una barca di soldi.

355
00:16:04,100 --> 00:16:06,231
- George, e' fantastico.
- No, e'...

356
00:16:07,026 --> 00:16:08,426
Non e' fantastico.

357
00:16:09,382 --> 00:16:11,136
Cristina si e' fatta Colin Marlowe.

358
00:16:11,552 --> 00:16:12,852
Callie e' ricca.

359
00:16:13,306 --> 00:16:15,189
- Non parlarne con lei.
- "Lei"?

360
00:16:15,199 --> 00:16:18,250
- Scusa, non ho piu' un nome?
- "Non dirlo a nessuno", avevo detto.

361
00:16:18,507 --> 00:16:20,524
- Quindi e' ricca.
- Stai zitta.

362
00:16:21,333 --> 00:16:22,843
Credi di potercela fare?

363
00:16:27,673 --> 00:16:30,633
Se mi dici di nuovo "la gente
e' cio' che conta", ti uccido.

364
00:16:31,510 --> 00:16:32,980
Colin Marlowe.

365
00:16:33,530 --> 00:16:35,510
E' stato bello? Era bravo?

366
00:16:35,818 --> 00:16:37,240
Ti ha reso un'amante migliore?

367
00:16:37,250 --> 00:16:39,682
Ti ricordi una volta in cui ti
ho parlato della mia vita sessuale?

368
00:16:39,692 --> 00:16:40,805
- No.
- Appunto.

369
00:16:40,815 --> 00:16:43,354
- Mi sono perso qualcosa di lei
che si fa il vecchio? - Non parla.

370
00:16:43,364 --> 00:16:45,909
- Parlera'. - Allora, in
teoria, oggi dovevo tornare,

371
00:16:45,919 --> 00:16:48,645
ma invece sto preparando la cena per
mio padre a casa di mia madre, morta.

372
00:16:48,655 --> 00:16:50,350
Non so cucinare. Come cucino per loro?

373
00:16:50,360 --> 00:16:51,810
Preparero' la tua stupida cena.

374
00:16:51,820 --> 00:16:55,810
Allora, c'erano le pilloline blu,
oppure non è stato toccato dal tempo?

375
00:16:55,820 --> 00:16:57,579
Questa non e' corretta. Non rispondere.

376
00:16:57,589 --> 00:17:00,324
Visto che sono una tua amica
mi presentero' a casa tua

377
00:17:00,334 --> 00:17:02,933
45 minuti dopo che e'
iniziata, con una finta crisi.

378
00:17:02,943 --> 00:17:05,416
Cosi' se e' insostenibile,
potrai interromperla.

379
00:17:05,426 --> 00:17:06,691
Oh, grazie.

380
00:17:06,701 --> 00:17:08,640
Dai. Non e' cosi' giovane.

381
00:17:09,040 --> 00:17:10,397
Non aveva nessun aiutino?

382
00:17:10,873 --> 00:17:13,180
Qualche pillolina?
Il miglior amico del papa'?

383
00:17:13,548 --> 00:17:16,384
Dai. Non puoi non dirmi nulla dopo
tutto quello che abbiamo passato.

384
00:17:16,892 --> 00:17:17,994
Nulla?

385
00:17:20,730 --> 00:17:22,012
E' una medicina miracolosa.

386
00:17:22,022 --> 00:17:23,951
E un giorno, ti salvera' la vita.

387
00:17:26,807 --> 00:17:29,055
Dottor Marlowe? Derek Shepherd, neuro.

388
00:17:29,065 --> 00:17:31,642
Oggi faro' una sinostosi
sagittale, se vuole osservare.

389
00:17:31,652 --> 00:17:33,068
Davvero? E' una bella procedura.

390
00:17:33,078 --> 00:17:36,156
E' una bella cosa, ma se vuole vedere
cio' che questo ospedale puo' fare

391
00:17:36,166 --> 00:17:40,281
faro' uno scambio di arterie
per un TGA questo pomeriggio.

392
00:17:40,836 --> 00:17:43,178
Se voi signori state cercando di
intimidire la competizione.

393
00:17:43,188 --> 00:17:44,422
Sta funzionando.

394
00:17:44,432 --> 00:17:47,339
- Bene. - Ci vedremo con
entrambi in sala operatoria.

395
00:17:49,858 --> 00:17:51,263
Colin Marlowe.

396
00:17:51,273 --> 00:17:52,462
L'unico e solo.

397
00:17:52,472 --> 00:17:54,705
- Lui... con..
- Si'... si'...

398
00:17:55,273 --> 00:17:56,563
- Wow.
- Esatto.

399
00:17:56,573 --> 00:17:57,606
Gia'.

400
00:17:59,361 --> 00:18:00,384
Aspirare.

401
00:18:00,838 --> 00:18:02,503
No, non come se guidassi un trattore.

402
00:18:02,944 --> 00:18:04,080
Lentamente.

403
00:18:04,724 --> 00:18:06,430
- Meglio. - Quante probabilita'
ci sono che si svegli,

404
00:18:06,440 --> 00:18:07,702
e ricordi tutto?

405
00:18:07,918 --> 00:18:09,119
Non ci spererei molto.

406
00:18:09,129 --> 00:18:10,970
Dottor Sloan, il bambino sta
avendo una decelerazione.

407
00:18:10,980 --> 00:18:13,868
Sei sicuro? A volte il monitor
sbaglia. Ti da' una lettura sbagliata.

408
00:18:13,878 --> 00:18:15,909
Ha una perdita vaginale.
Il bambino e' in pericolo.

409
00:18:15,919 --> 00:18:17,808
Cazzo. Chiamate la
dottoressa Montgomery.

410
00:18:17,818 --> 00:18:18,931
Adesso!

411
00:18:19,600 --> 00:18:22,088
Stai rendendo Cristina
Yang una donna onesta.

412
00:18:22,098 --> 00:18:24,280
E'... e' impressionante.

413
00:18:24,290 --> 00:18:27,174
Ho sempre pensato che ci collezionasse
come figurine di baseball.

414
00:18:27,184 --> 00:18:28,663
Figurine di baseball?

415
00:18:28,673 --> 00:18:31,697
Le piace una figura autoritaria,
qualcuno che le insegni qualcosa.

416
00:18:31,707 --> 00:18:33,964
Ma non ho mai pensato
che potesse impegnarsi.

417
00:18:33,974 --> 00:18:37,577
Dice sempre che pensava che il matrimonio
fosse per i deboli e i subdoli.

418
00:18:38,353 --> 00:18:41,520
Le ho fatto diverse...
proposte di matrimonio.

419
00:18:41,832 --> 00:18:43,636
Sembrava la cosa giusta da fare,

420
00:18:43,646 --> 00:18:46,179
dopo tutto quel tempo insieme, ma lei...

421
00:18:46,189 --> 00:18:48,261
- Non lo pensava.
- Tutto quel tempo?

422
00:18:48,271 --> 00:18:49,900
Ha avuto solo un flirt
con una studentessa.

423
00:18:49,910 --> 00:18:50,993
Un flirt?

424
00:18:51,340 --> 00:18:54,072
Io e Cristina siamo stati
insieme per tre anni.

425
00:18:58,739 --> 00:19:00,748
Il problema e' che sono andata a
letto con il mio professore,

426
00:19:00,758 --> 00:19:03,158
- o che e' durata tre anni?
- No,

427
00:19:03,168 --> 00:19:06,035
gli hai detto che pensavi che il
matrimonio fosse un'istituzione stupida.

428
00:19:06,045 --> 00:19:07,336
- Lo e'.
- Perche' hai detto si'?

429
00:19:07,346 --> 00:19:08,737
- Perche' volevo renderti felice.
- "Felice"?

430
00:19:08,747 --> 00:19:10,781
Sai, faro' molte cose
per renderti felice.

431
00:19:10,791 --> 00:19:14,150
Me ne frega qualcosa della cerimonia
con un vestito e i flautisti?

432
00:19:14,160 --> 00:19:15,248
No.

433
00:19:15,258 --> 00:19:17,530
Ma saro' felice di farlo,
se ti rendera' felice.

434
00:19:19,407 --> 00:19:20,607
Incoraggiante.

435
00:19:20,952 --> 00:19:21,993
Grazie.

436
00:19:27,248 --> 00:19:28,688
Non potevi aspettare un giorno?

437
00:19:28,698 --> 00:19:32,281
L'occhio destro era compromesso al 40%.
Domani sarebbe stato troppo tardi.

438
00:19:32,291 --> 00:19:33,428
Non e' vero!

439
00:19:33,438 --> 00:19:36,453
Ma c'e' un nuovo brillante candidato
Capo che se ne va in giro per l'ospedale

440
00:19:36,463 --> 00:19:38,753
e tu dovevi fare l'eroe. Ecco
perche' dovevi operare oggi.

441
00:19:38,763 --> 00:19:40,542
La paziente sta bene, Addison.

442
00:19:40,552 --> 00:19:43,283
Il bambino e' ancora nell'utero,
e lei non perdera' un occhio.

443
00:19:43,293 --> 00:19:44,912
Ogni operazione e' rischiosa.

444
00:19:44,922 --> 00:19:46,436
La paziente ha scelto di correrlo.

445
00:19:46,844 --> 00:19:48,920
Karev, non startene li' a far nulla.

446
00:19:48,930 --> 00:19:52,570
Il bambino della paziente ha avuto una
insufficienza respiratoria. Va' da lei.

447
00:19:52,580 --> 00:19:55,762
- E' successo qualcosa alla sconosciuta?
- Ci vede, e per Addison e' un problema.

448
00:19:55,772 --> 00:19:58,636
Ha insistito per operarla e per
poco non perdeva il bambino.

449
00:19:58,646 --> 00:20:00,787
Ho dovuto ricucirle la cervice.

450
00:20:00,797 --> 00:20:02,846
Le complicazioni non
c'entrano con l'operazione.

451
00:20:02,856 --> 00:20:05,085
E perche'? Secondo te, perche'
Mark aveva tanta fretta, Derek?

452
00:20:05,095 --> 00:20:08,852
Perche' un pezzo dell'osso orbitale
si stava avvicinando al cervello?

453
00:20:08,862 --> 00:20:10,107
Beh, credo che...

454
00:20:10,117 --> 00:20:11,267
Mark vuole una promozione.

455
00:20:11,277 --> 00:20:13,825
Non sei suo marito,
non e' la tua paziente,

456
00:20:13,835 --> 00:20:16,783
- stanne fuori!
- Cosa diavolo pensate di fare?

457
00:20:16,793 --> 00:20:18,989
Dovreste essere da esempio
in questo ospedale.

458
00:20:18,999 --> 00:20:20,930
Litigare per una paziente
in mezzo al corridoio?

459
00:20:20,940 --> 00:20:22,956
Vi ha dato di volta il cervello?

460
00:20:29,464 --> 00:20:30,875
Procedura rischiosa.

461
00:20:30,885 --> 00:20:32,422
E' una scelta coraggiosa.

462
00:20:32,432 --> 00:20:34,178
Ci combattiamo da un po'.

463
00:20:34,534 --> 00:20:36,157
Spero di risolvere definitivamente.

464
00:20:37,587 --> 00:20:40,577
- Che e' successo?
- L'ETCO2 e' scesa da 30 a 16.

465
00:20:40,587 --> 00:20:42,710
- Ventiliamo manualmente.
- C'e' aria nel ventricolo sinistro.

466
00:20:42,720 --> 00:20:45,267
- Saturazione sotto all'89%.
- Aspirate le vie venose centrali.

467
00:20:45,277 --> 00:20:46,846
- E' bradicardica.
- Un mg di atropina.

468
00:20:46,856 --> 00:20:50,046
- Non c'e' aria nelle vie venose.
- Ok, sdraiatela. Irroro la zona.

469
00:20:50,056 --> 00:20:52,088
- Asistolia.
- Datele un mg di epinefrina.

470
00:20:52,098 --> 00:20:53,882
Iniziate le compressioni. Su, forza.

471
00:20:53,892 --> 00:20:55,528
Andate, andate! Forza!

472
00:20:57,490 --> 00:20:59,476
Quel coso e' li' dalla Guerra di Corea?

473
00:20:59,486 --> 00:21:02,056
E' fortunato che non sia
arrivato fino all'aorta.

474
00:21:02,714 --> 00:21:03,947
Ok, aspira qui.

475
00:21:04,662 --> 00:21:05,677
Ci siamo quasi...

476
00:21:06,339 --> 00:21:07,389
L'ho preso.

477
00:21:10,388 --> 00:21:12,206
Assicurati di tenerlo.
Il paziente lo vuole.

478
00:21:12,216 --> 00:21:14,458
Ha una strana concezione
della nostalgia.

479
00:21:14,468 --> 00:21:17,163
Lo capisco. Se estraessero un proiettile
dal mio corpo, lo rivestirei d'oro

480
00:21:17,173 --> 00:21:19,828
- e lo appenderei al muro.
- Si', beh, puo' permetterselo.

481
00:21:20,330 --> 00:21:22,627
Ancora aspirazione.
Siamo pronti per chiudere.

482
00:21:28,862 --> 00:21:30,136
Non risponde.

483
00:21:30,959 --> 00:21:32,925
- La apro.
- Un massaggio cardiaco a cuore aperto?

484
00:21:32,935 --> 00:21:34,303
E' un neurochirurgo!

485
00:21:34,313 --> 00:21:36,547
Non puo' dare ordini qui
dentro. Levatemi gli occhiali.

486
00:21:36,557 --> 00:21:38,400
- Chiamiamo il dottor Burke?
- No, faccio io.

487
00:21:38,410 --> 00:21:40,604
Usa un cross-clamp. L'aria non
deve arrivare al cervello.

488
00:21:40,614 --> 00:21:42,275
Si', capito. Lama da dieci.

489
00:21:42,285 --> 00:21:44,477
Una lama da dieci, veloci.
O'Malley, vieni qui.

490
00:21:45,170 --> 00:21:47,087
Giriamola. Pronti? Uno, due, tre. Forza.

491
00:21:49,598 --> 00:21:50,948
Ok, divaricatore.

492
00:21:58,229 --> 00:21:59,388
Ok, forbici.

493
00:22:07,249 --> 00:22:08,817
Massaggiale il cuore, O'Malley.

494
00:22:13,206 --> 00:22:14,305
Devo aspirare.

495
00:22:16,838 --> 00:22:18,165
C'e' aria?

496
00:22:18,175 --> 00:22:19,175
10 cc.

497
00:22:25,803 --> 00:22:27,343
ETCO2 tornata normale.

498
00:22:27,353 --> 00:22:28,979
Il cuore inizia a battere da solo.

499
00:22:28,989 --> 00:22:31,816
La pressione e' a 60 su 40.
E' bassa, ma c'e'.

500
00:22:31,826 --> 00:22:32,926
Ce la fara'.

501
00:22:40,684 --> 00:22:42,065
Inizio a richiudere?

502
00:22:44,325 --> 00:22:45,328
Dottor Shepherd?

503
00:22:47,010 --> 00:22:49,696
O'Malley, ho appena aperto il torace
di una mia amica. Dammi un attimo.

504
00:22:53,191 --> 00:22:56,318
Hai gestito tutto molto bene, dottor
Shepherd. Impressionante, davvero.

505
00:22:56,328 --> 00:22:58,357
Niente che farei tutti
i giorni, ma grazie.

506
00:22:58,367 --> 00:23:00,676
- Cos'e' successo?
- La paziente del dottor Shepherd aveva

507
00:23:00,686 --> 00:23:03,513
un'embolia venosa d'aria.
Ha dovuto aprirla,

508
00:23:03,523 --> 00:23:05,374
massaggiarle il cuore...

509
00:23:05,384 --> 00:23:09,363
E aspirare manualmente, proprio nel
bel mezzo della sua operazione.

510
00:23:10,130 --> 00:23:11,748
Perche' non mi hai chiamato?

511
00:23:12,587 --> 00:23:14,395
- Stavi operando.
- Ero nella sala accanto.

512
00:23:14,405 --> 00:23:16,411
- Potevi chiamarmi.
- Non c'era tempo, ho fatto io.

513
00:23:16,421 --> 00:23:18,471
Pensi che aprirei il
cranio di qualcuno...

514
00:23:18,481 --> 00:23:20,139
Se fossi qui, se
pensassi di poter fermare

515
00:23:20,149 --> 00:23:22,089
- un'emorragia? E' fortunata.
- La paziente sta bene.

516
00:23:22,099 --> 00:23:24,293
- Ti stavi solo mettendo in mostra.
- In mostra? Che...

517
00:23:24,303 --> 00:23:27,015
- Sei impazzito? Ho...
- Stiamo andando troppo oltre

518
00:23:27,025 --> 00:23:29,545
- per far colpo sul dottor Marlowe.
- Decisamente.

519
00:23:29,555 --> 00:23:30,568
Signori...

520
00:23:34,754 --> 00:23:35,831
Buona giornata...

521
00:23:36,243 --> 00:23:37,243
Dottori.

522
00:23:45,563 --> 00:23:46,980
Come si sente, signor Scofield?

523
00:23:48,407 --> 00:23:49,729
Dov'e' il mio proiettile?

524
00:23:58,311 --> 00:23:59,352
Tutto qui?

525
00:23:59,947 --> 00:24:01,347
Dov'e' il resto?

526
00:24:02,126 --> 00:24:03,305
Non c'era altro.

527
00:24:03,646 --> 00:24:05,020
Cos'e', una lettera?

528
00:24:05,491 --> 00:24:06,634
Riesci a leggerla?

529
00:24:06,644 --> 00:24:09,979
Non credo sia nulla.
Credo sia solo un graffio.

530
00:24:10,715 --> 00:24:12,614
E' cosi'... piccolo.

531
00:24:12,624 --> 00:24:14,873
Potrebbe essere di tutto.

532
00:24:15,109 --> 00:24:16,390
E' passato molto tempo.

533
00:24:16,400 --> 00:24:18,176
Non si conservano tanto bene.

534
00:24:18,640 --> 00:24:21,928
Non potete... insomma,
farlo analizzare in laboratorio?

535
00:24:21,938 --> 00:24:23,828
Dirmi se e' uno dei nostri...

536
00:24:24,152 --> 00:24:27,750
Non siamo preparati per questo
tipo di indagini, signor Scofield.

537
00:24:27,760 --> 00:24:29,670
Puo' provare a
mandarlo alla scientifica,

538
00:24:29,680 --> 00:24:32,190
ma non so se nemmeno
loro sapranno dirle di piu'.

539
00:24:37,490 --> 00:24:39,026
Me lo porto dietro...

540
00:24:39,036 --> 00:24:40,793
Da cinquant'anni.

541
00:24:42,670 --> 00:24:44,340
Forse e' ora di andare avanti.

542
00:24:44,350 --> 00:24:45,641
Verso cosa?

543
00:24:45,651 --> 00:24:48,240
Ho perso tutta la mia unita' per questo.

544
00:24:49,473 --> 00:24:50,973
Sono tornato a casa.

545
00:24:51,098 --> 00:24:53,350
Mia moglie non ha mai capito.

546
00:24:53,703 --> 00:24:56,970
Ho fatto impazzire tutte
le persone nella mia vita.

547
00:24:58,982 --> 00:25:00,800
Non mi rimane piu' niente.

548
00:25:03,760 --> 00:25:06,182
Non e' mai troppo tardi
per andare oltre...

549
00:25:06,603 --> 00:25:07,849
E ricominciare.

550
00:25:09,895 --> 00:25:11,680
E' una ragazza dolce,

551
00:25:13,103 --> 00:25:15,768
ma non sa cosa si prova
ad avere qualcosa

552
00:25:15,778 --> 00:25:17,888
che ti cambia nell'anima.

553
00:25:20,520 --> 00:25:21,545
Lo so.

554
00:25:23,013 --> 00:25:24,406
Vorrei non saperlo, ma lo so.

555
00:25:26,340 --> 00:25:28,143
Non lasciare che ti cambi.

556
00:25:32,885 --> 00:25:35,058
Ha l'aria di uno che ha
avuto una lunga giornata.

557
00:25:36,043 --> 00:25:37,846
Sai cos'e' il fragging?

558
00:25:37,856 --> 00:25:39,998
Ne abbiamo avuto un'epidemia oggi.

559
00:25:40,310 --> 00:25:42,901
I miei stimati strutturati
saranno la mia morte.

560
00:25:42,911 --> 00:25:44,285
C'e' un favorito?

561
00:25:44,295 --> 00:25:45,370
Non lo so.

562
00:25:46,307 --> 00:25:49,950
Quello che so e' che non voglio che i
miei strutturati si prendano per la gola

563
00:25:49,960 --> 00:25:52,157
per qualche lotta di potere interna.

564
00:25:52,550 --> 00:25:54,393
E' troppo pericoloso per l'ospedale.

565
00:25:54,403 --> 00:25:55,550
Questo significa...

566
00:25:56,236 --> 00:25:57,747
Che Colin Marlowe sara'...

567
00:25:57,757 --> 00:25:58,903
Il nuovo Capo?

568
00:26:00,305 --> 00:26:01,732
Buonanotte, dottoressa  Bailey.

569
00:26:09,870 --> 00:26:11,073
Questo e' pronto.

570
00:26:11,702 --> 00:26:14,434
Non rovesciarlo in giro. Sta
tutto nella presentazione.

571
00:26:14,444 --> 00:26:15,605
Mangia con noi.

572
00:26:15,615 --> 00:26:17,502
Devi legare con le
tue persone, Meredith.

573
00:26:17,512 --> 00:26:18,957
Le persone sono quello che conta.

574
00:26:18,967 --> 00:26:21,344
- Odio le persone.
- Si', beh fa' il tuo discorsetto.

575
00:26:21,354 --> 00:26:24,001
Abbiamo parlato. Abbiamo parlato
dell'ospedale, della ricerca,

576
00:26:24,011 --> 00:26:25,440
della madre morta.

577
00:26:25,450 --> 00:26:27,290
- Non so cosa dire.
- Chiedi della bambina.

578
00:26:27,300 --> 00:26:30,184
Chiedi se fa pupu', le persone
potrebbero parlarne per ore.

579
00:26:34,194 --> 00:26:35,833
- Il pollo e' delizioso.
- Si'.

580
00:26:35,843 --> 00:26:37,690
L'ho preso al supermercato.

581
00:26:39,157 --> 00:26:41,075
Beh, anche i fagiolini sembrano buoni.

582
00:26:41,085 --> 00:26:43,286
Non... ho preparato nemmeno quelli.

583
00:26:47,646 --> 00:26:48,927
Sono presentati molto bene.

584
00:26:48,937 --> 00:26:50,862
E' stata Izzie.

585
00:26:52,082 --> 00:26:53,091
Alex!

586
00:26:54,608 --> 00:26:56,055
Vieni, siediti con noi.

587
00:26:56,065 --> 00:26:57,455
Ma no, tranquilla.

588
00:26:57,465 --> 00:26:59,140
Mangia. Stiamo mangiando.

589
00:26:59,977 --> 00:27:02,203
Questa e' Susan e questo e' mio padre.

590
00:27:02,213 --> 00:27:03,360
Salve.

591
00:27:03,370 --> 00:27:05,445
- Tieni, prendi questo piatto.
- Ottimo.

592
00:27:05,455 --> 00:27:06,490
Bene.

593
00:27:07,837 --> 00:27:09,272
Com'e' andata la tua giornata?

594
00:27:09,282 --> 00:27:10,834
Tutto bene, affamato.

595
00:27:11,310 --> 00:27:12,358
Bene.

596
00:27:16,480 --> 00:27:18,221
Come sta la bambina?

597
00:27:18,231 --> 00:27:20,355
- Benissimo.
- Sorride ora.

598
00:27:20,365 --> 00:27:21,400
A volte.

599
00:27:22,452 --> 00:27:23,901
E' esattamente come Molly...

600
00:27:23,911 --> 00:27:25,815
Quando sorride.

601
00:27:26,129 --> 00:27:29,380
E' incredibile. Ho una vecchia
foto di me e Molly,

602
00:27:29,390 --> 00:27:30,832
quando Molly aveva...

603
00:27:30,842 --> 00:27:32,716
Non so, cinque anni forse e...

604
00:27:32,726 --> 00:27:35,687
E' seduta in questa slitta rossa sulla
neve, sotto un grande abete...

605
00:27:35,697 --> 00:27:37,151
- Non sono sicura che...
- Si'.

606
00:27:37,161 --> 00:27:40,582
Si'. No, tesoro era un gigantesco abete.

607
00:27:40,592 --> 00:27:41,801
E nella foto...

608
00:27:42,293 --> 00:27:44,302
Era esattamente come la bambina.

609
00:27:44,312 --> 00:27:45,312
Incredibile.

610
00:27:45,532 --> 00:27:46,884
Sono io quella della foto.

611
00:27:49,817 --> 00:27:51,611
La slitta rossa e il grande...

612
00:27:51,621 --> 00:27:53,069
Abete nel...

613
00:27:53,444 --> 00:27:56,292
Parco delle scuole medie, in quel
cappotto scozzese...

614
00:27:57,091 --> 00:27:58,496
Di lana brutto e giallo.

615
00:27:59,220 --> 00:28:00,486
Non e' Molly.

616
00:28:01,859 --> 00:28:03,059
Siamo io e te.

617
00:28:11,603 --> 00:28:13,150
- Perfetto.
<i>- Merda.</i>

618
00:28:13,397 --> 00:28:14,409
<i>Scusate!</i>

619
00:28:14,419 --> 00:28:16,133
- Scusate.
<i>- Si e' bruciato un fusibile.</i>

620
00:28:16,143 --> 00:28:18,452
- Faccio io.
- No, posso sistemarlo io. E'...

621
00:28:18,462 --> 00:28:19,751
In... lavanderia.

622
00:28:22,275 --> 00:28:23,702
Continuo a dimenticarmene.

623
00:28:23,712 --> 00:28:24,835
Cosa?

624
00:28:24,845 --> 00:28:25,857
E' casa sua.

625
00:28:30,860 --> 00:28:31,960
Vado a casa.

626
00:28:38,651 --> 00:28:39,951
Tu vieni a casa?

627
00:28:41,095 --> 00:28:42,216
Com'e' finita?

628
00:28:44,651 --> 00:28:45,678
E' finita.

629
00:28:45,688 --> 00:28:48,200
La scuola era finita, stavo per partire.

630
00:28:48,210 --> 00:28:49,253
Avevi finito.

631
00:28:50,140 --> 00:28:51,448
Sono venuta qui.

632
00:28:51,458 --> 00:28:52,771
Mi sono innamorata di te.

633
00:28:52,781 --> 00:28:53,894
Un nuovo mentore...

634
00:28:54,922 --> 00:28:56,680
Con un sacco di nuove cose da insegnarti.

635
00:28:56,690 --> 00:28:58,860
Se pensi che stia con me
per la mia educazione...

636
00:28:58,870 --> 00:29:00,147
Pensi o non pensi...

637
00:29:00,157 --> 00:29:03,930
- Che le mie abilita' siano notevoli?
- Oddio. Stai ingigantendo la cosa...

638
00:29:03,950 --> 00:29:05,840
Un uomo che ha il triplo dei tuoi anni,

639
00:29:05,850 --> 00:29:08,138
credeva di avere una relazione
importante con te.

640
00:29:08,148 --> 00:29:10,252
- Si', beh l'avevamo...
- E un giorno...

641
00:29:10,580 --> 00:29:12,257
Avevi finito con lui e basta?

642
00:29:13,147 --> 00:29:14,150
Si'.

643
00:29:15,464 --> 00:29:16,814
Tu non ti apri...

644
00:29:17,570 --> 00:29:18,670
Con nessuno.

645
00:29:19,331 --> 00:29:20,331
A volte...

646
00:29:20,591 --> 00:29:23,243
Penso sia affascinante.
E' diversa, non...

647
00:29:23,253 --> 00:29:25,593
E' come nessun'altra
donna. Ma il fatto e'...

648
00:29:25,603 --> 00:29:27,648
Che non mi hai mai fatto avvicinare.

649
00:29:27,658 --> 00:29:30,145
Pensi che cosi' avremo
un bel matrimonio?

650
00:29:30,477 --> 00:29:31,630
Beh, io penso di no.

651
00:29:32,480 --> 00:29:35,032
Non voglio che tu mi sposi
solo per farmi contento.

652
00:29:35,599 --> 00:29:37,190
Quello non mi interessa.

653
00:29:38,383 --> 00:29:39,844
Non mi interessa affatto.

654
00:29:45,515 --> 00:29:46,732
Secondo te sta bene?

655
00:29:46,742 --> 00:29:47,843
Lo trovera'.

656
00:29:47,853 --> 00:29:49,851
Probabilmente non ci vede.

657
00:29:49,861 --> 00:29:51,986
C'e' una torcia elettrica nell'armadio.

658
00:29:51,996 --> 00:29:54,092
- Vado a prenderla. Scusate.
- Grazie.

659
00:29:57,867 --> 00:29:59,845
- Mi dispiace.
- Va tutto bene.

660
00:30:01,450 --> 00:30:02,528
E' che...

661
00:30:03,010 --> 00:30:05,030
Non so che cosa dirgli.

662
00:30:05,449 --> 00:30:06,833
Beh, non e' facile.

663
00:30:06,843 --> 00:30:08,330
Perche' lui ha paura di te.

664
00:30:09,725 --> 00:30:11,395
Non avrei dovuto aggredirlo.

665
00:30:12,090 --> 00:30:13,635
Avrei solo dovuto...

666
00:30:14,421 --> 00:30:16,556
Meredith... e' normale arrabbiarsi.

667
00:30:17,993 --> 00:30:19,622
Sei tu quella nella foto.

668
00:30:22,308 --> 00:30:24,668
Izzie Stevens? Io ti
confido una cosa che...

669
00:30:24,678 --> 00:30:27,214
Chiaramente mi mette a disagio,
e tu lo dici a Izzie Stevens?

670
00:30:27,224 --> 00:30:29,532
No, non l'ho detto a Izzie.
L'ho detto a Meredith.

671
00:30:30,184 --> 00:30:32,433
- Ancora meglio.
- E' stato un incidente, io...

672
00:30:32,443 --> 00:30:34,316
E' stato un incidente.

673
00:30:34,326 --> 00:30:35,601
Ero arrabbiato...

674
00:30:35,611 --> 00:30:38,116
Perche' non mi dai il beneficio
del dubbio che... che...

675
00:30:38,126 --> 00:30:40,056
- A volte sono dalla tua parte?
- Perche'...

676
00:30:40,066 --> 00:30:43,160
- Tu preferisci i tuoi amici a me in
ogni occasione. - No, non e' vero.

677
00:30:43,170 --> 00:30:46,520
Io ti ho sposata e non paro con
la mia migliore amica da settimane.

678
00:30:46,530 --> 00:30:49,254
Invece tu mi hai mentito su
dove viviamo e perche'.

679
00:30:49,264 --> 00:30:52,157
Mi hai mentito sulle tue origini.
Mi hai mentito sulla tua famiglia.

680
00:30:52,167 --> 00:30:55,526
Eppure sono sempre io il cane che
viene picchiato sul naso col giornale.

681
00:30:55,536 --> 00:30:57,610
- Quando la farai finita?
- Quindi e' un problema mio?

682
00:30:57,620 --> 00:31:00,158
- Forse e' cosi'.
- Allora il fatto che la tua amica

683
00:31:00,168 --> 00:31:03,039
spari a zero sul nostro matrimonio
ogni volta che ne ha la possibilita'.

684
00:31:03,049 --> 00:31:04,134
Pubblicamente.

685
00:31:04,144 --> 00:31:05,217
Ripetutamente.

686
00:31:05,227 --> 00:31:07,345
Perche' credi che lo faccia,
George? Ci hai pensato?

687
00:31:07,355 --> 00:31:09,813
La cosa le crea dei problemi.
Posso capirlo.

688
00:31:09,823 --> 00:31:11,481
Lei prova qualcosa per te.

689
00:31:12,472 --> 00:31:14,863
- Che cosa?
- Lei... lei ti vuole.

690
00:31:16,874 --> 00:31:18,460
Ti vuole. Per questo lo fa.

691
00:31:18,470 --> 00:31:20,022
E' per questo che mi odia.

692
00:31:22,909 --> 00:31:24,105
George...

693
00:31:24,115 --> 00:31:26,768
George, non ridere di me.
Non ridere di me!

694
00:31:26,778 --> 00:31:28,936
No... non lo faccio. Non lo faccio.

695
00:31:29,453 --> 00:31:30,468
Oh, Dio.

696
00:31:32,222 --> 00:31:33,246
Non lo faccio.

697
00:31:33,582 --> 00:31:36,342
E' che... andiamo. Lei e' Izzie, lei...

698
00:31:36,352 --> 00:31:38,736
Lei e'... e' bionda, e' tettona, e'...

699
00:31:38,746 --> 00:31:40,051
E' una supermodella.

700
00:31:40,061 --> 00:31:41,311
Io sono George.

701
00:31:45,581 --> 00:31:47,478
- Allora io che cosa sono?
- No.

702
00:31:47,488 --> 00:31:49,428
No, avanti, tu sei bellissima.

703
00:31:49,438 --> 00:31:51,512
Sei formosa, non avrei mai
pensato di poterti piacere.

704
00:31:51,522 --> 00:31:52,756
Stai zitto.

705
00:31:53,716 --> 00:31:55,228
- Callie...
- E' la mia camera...

706
00:31:55,238 --> 00:31:58,093
Che io pago con il mucchio
di soldi che possiedo.

707
00:31:58,818 --> 00:32:00,268
Vattene al diavolo!

708
00:32:11,131 --> 00:32:12,742
Scusa per la luce.

709
00:32:13,259 --> 00:32:14,352
Figurati.

710
00:32:14,362 --> 00:32:15,436
La cena era ottima.

711
00:32:15,446 --> 00:32:17,668
- Vuoi un po' di torta?
- No, devo andare.

712
00:32:17,678 --> 00:32:19,612
Hai un appuntamento galante?

713
00:32:24,781 --> 00:32:26,201
Beh... buon per te.

714
00:32:27,916 --> 00:32:31,022
Deduco che "non interessato"
significasse davvero non interessato.

715
00:32:31,448 --> 00:32:32,463
Izzie...

716
00:32:34,563 --> 00:32:35,830
Tu non mi hai voluto.

717
00:32:36,036 --> 00:32:37,072
Gia'...

718
00:32:38,109 --> 00:32:40,465
Ma non significa che voglia
che tu stia con un'altra.

719
00:32:43,373 --> 00:32:44,558
Rimarro' sola...

720
00:32:44,568 --> 00:32:46,387
A rimpiangere un morto per sempre?

721
00:32:46,992 --> 00:32:49,118
Spero di no. Sarebbe un peccato.

722
00:32:51,499 --> 00:32:52,996
Devo andare avanti?

723
00:32:53,702 --> 00:32:55,450
La gente mi guarda e pensa,

724
00:32:55,460 --> 00:32:57,699
"Dovrebbe andare avanti.
Si sta rovinando la vita"?

725
00:32:59,125 --> 00:33:00,857
Andrai avanti quando sarai pronta.

726
00:33:11,339 --> 00:33:12,792
Perche' state al buio?

727
00:33:12,802 --> 00:33:15,577
- Izzie ha fatto saltare un fusibile.
- Ok, sono in piena crisi.

728
00:33:16,763 --> 00:33:18,026
Non mi serve una mano.

729
00:33:18,036 --> 00:33:19,884
Susan e' molto carina

730
00:33:19,894 --> 00:33:21,603
e sembra vada tutto bene.

731
00:33:21,613 --> 00:33:23,154
Zoppicando, ma ce la faremo.

732
00:33:23,164 --> 00:33:26,071
Ok, questa non e' una crisi
fasulla. E' una del tipo,

733
00:33:26,081 --> 00:33:29,357
"Il mio ex sta rovinando il
mio imminente matrimonio".

734
00:33:31,512 --> 00:33:33,245
Ehi. Ehi. Dov'e' Izzie?

735
00:33:33,255 --> 00:33:34,258
In cucina.

736
00:33:35,250 --> 00:33:37,100
Scusa, non e' sempre cosi'.

737
00:33:38,591 --> 00:33:40,101
Si', e' quasi sempre cosi'.

738
00:33:43,095 --> 00:33:45,631
- Gli altri sono di la'.
- Voglio che te ne faccia una ragione.

739
00:33:45,641 --> 00:33:47,093
Devi apprezzare mia moglie.

740
00:33:47,103 --> 00:33:48,925
Devi farlo perche' io
a volte non ci riesco

741
00:33:48,935 --> 00:33:50,679
e tu devi aiutarmi a farlo.

742
00:33:50,689 --> 00:33:52,247
- Sei mia amica, allora fallo.
- Ok.

743
00:33:52,257 --> 00:33:54,673
- Voglio sfogarmi e non voglio
sia un problema. - Ok.

744
00:33:55,552 --> 00:33:57,136
E voglio sfogarmi con dell'alcol.

745
00:34:04,594 --> 00:34:07,068
Mi sono sposato e ho paura che
non sia stata una buona idea.

746
00:34:09,172 --> 00:34:11,994
Tutti quelli che si sono sposati
l'hanno pensato almeno una volta.

747
00:34:20,620 --> 00:34:22,171
Ha trovato il contatore?

748
00:34:23,014 --> 00:34:25,261
Si'... si'. Avevo bisogno di...

749
00:34:26,464 --> 00:34:28,379
- Una pausa?
- Non so...

750
00:34:29,060 --> 00:34:30,370
Come o...

751
00:34:30,918 --> 00:34:32,558
Di cosa posso parlarle.

752
00:34:33,297 --> 00:34:34,716
Il lavoro e' un buon inizio.

753
00:34:35,396 --> 00:34:37,061
Lei e' fiera di quello che fa.

754
00:34:37,071 --> 00:34:38,450
Ed e' anche brava.

755
00:34:38,978 --> 00:34:40,478
Io comincerei cosi'.

756
00:34:40,899 --> 00:34:42,811
Voi due vi capite, e' bello.

757
00:34:43,832 --> 00:34:45,546
Certi giorni e' bello.

758
00:34:47,842 --> 00:34:49,231
Certi altri mi piacerebbe...

759
00:34:49,241 --> 00:34:51,256
Tornare a casa da chi
non sa nulla di me.

760
00:34:52,497 --> 00:34:53,697
Giornata dura?

761
00:34:57,014 --> 00:34:59,238
Ho quasi perso un'amica
nella mia sala operatoria.

762
00:34:59,955 --> 00:35:01,334
Ed e' stata colpa tua?

763
00:35:03,340 --> 00:35:04,413
Non lo so.

764
00:35:08,388 --> 00:35:10,043
Eravate nervosi, stasera.

765
00:35:10,772 --> 00:35:12,077
Diventera' piu' facile.

766
00:35:12,286 --> 00:35:13,596
Lei era nervosa?

767
00:35:13,910 --> 00:35:14,974
Gia'.

768
00:35:15,726 --> 00:35:16,735
E' forte.

769
00:35:17,573 --> 00:35:20,023
Cerca di nasconderlo, e' una difficile.

770
00:35:20,503 --> 00:35:22,753
Ma vale la pena... fare uno sforzo.

771
00:35:25,217 --> 00:35:26,217
Stai bene?

772
00:35:28,316 --> 00:35:29,516
Non del tutto.

773
00:35:32,085 --> 00:35:33,685
Ma lei vale lo sforzo.

774
00:35:38,303 --> 00:35:39,646
Bene.

775
00:35:43,696 --> 00:35:44,721
Perfetto.

776
00:35:48,430 --> 00:35:50,857
- Maledizione. Si'.
- Devi tornare a lavoro?

777
00:35:58,527 --> 00:36:01,624
Perche' ho una cicatrice di
30 centimetri sul petto?

778
00:36:02,370 --> 00:36:05,150
Sei andata in arresto sul tavolo
operatorio. Una bolla d'aria.

779
00:36:05,170 --> 00:36:07,054
Ho dovuto aprirti e aspirarla.

780
00:36:07,390 --> 00:36:10,090
Sono certa che abbia
fatto un ottimo lavoro,

781
00:36:10,320 --> 00:36:14,625
ma ecco il motivo per cui avrai difficolta'
a convincermi a farlo di nuovo.

782
00:36:15,017 --> 00:36:16,062
Helen...

783
00:36:16,961 --> 00:36:18,558
L'abbiamo tolto tutto.

784
00:36:19,086 --> 00:36:21,668
Il tumore... non dovrai mai
piu' entrare in sala operatoria.

785
00:36:23,184 --> 00:36:25,234
- Sei sicuro?
- Ne sono sicuro.

786
00:36:25,998 --> 00:36:27,398
Vivrai una vita...

787
00:36:27,809 --> 00:36:29,340
Molto, molto lunga.

788
00:36:29,947 --> 00:36:32,778
E poi pensavo che fossi solo uno stronzo.

789
00:36:33,651 --> 00:36:35,106
Sono stato stronzo.

790
00:36:40,614 --> 00:36:42,765
Non avevo il diritto di forzarti.

791
00:36:43,557 --> 00:36:45,007
No, infatti...

792
00:36:46,112 --> 00:36:48,490
Avevo altre cose per la testa, e...

793
00:36:49,525 --> 00:36:50,898
Sono stato uno stronzo.

794
00:36:50,908 --> 00:36:51,992
Ok.

795
00:36:52,347 --> 00:36:54,860
Ma in questo momento sei lo stronzo

796
00:36:54,870 --> 00:36:56,620
che mi ha ridato la vita.

797
00:36:59,560 --> 00:37:01,603
Sono felice di averlo fatto.

798
00:37:01,613 --> 00:37:04,100
Anche io, grazie per averlo
proposto, perche' io...

799
00:37:04,120 --> 00:37:07,118
- Tu non l'avresti fatto
neanche morta. - Gia'!

800
00:37:07,128 --> 00:37:09,392
- Buonanotte, tesoro.
- Grazie, buonanotte.

801
00:37:12,697 --> 00:37:14,047
Mi... mi dispiace

802
00:37:14,524 --> 00:37:15,711
per tua madre.

803
00:37:15,721 --> 00:37:16,788
Grazie.

804
00:37:20,751 --> 00:37:22,472
Il dondolo e' ancora qui.

805
00:37:22,482 --> 00:37:26,104
Si', ma... non dondola piu',
non lo usa nessuno.

806
00:37:32,687 --> 00:37:33,932
Mer..

807
00:37:35,428 --> 00:37:39,025
Questo ce l'ho messo io, perche'
infilavi sempre le dita li' dentro.

808
00:37:58,970 --> 00:38:02,780
Fattene una ragione. Torna da
lei con la coda tra le gambe

809
00:38:02,790 --> 00:38:04,630
e chiedile scusa.

810
00:38:04,640 --> 00:38:06,190
- No!
- No, davvero, senti.

811
00:38:06,210 --> 00:38:09,550
- Chiedo sempre scusa!
- "Scusa, sono uno stronzo", blabla.

812
00:38:09,560 --> 00:38:11,680
E finisce li'. Finisce tutto li'.

813
00:38:11,700 --> 00:38:15,050
No, dai davvero. Non
posso sempre sbagliare.

814
00:38:15,842 --> 00:38:17,930
E' possibile? Non... non finirla.

815
00:38:17,970 --> 00:38:20,414
- Ehi, non fare il capriccioso!
- Ma non ne ho!

816
00:38:21,319 --> 00:38:22,371
Caccola.

817
00:38:22,824 --> 00:38:26,420
Forse sei tu a sbagliare sempre, o
forse e' lei ad essere troppo insicura.

818
00:38:26,430 --> 00:38:28,652
Ma non fa niente perche'
devi comunque strisciare.

819
00:38:28,662 --> 00:38:30,720
Non... non riempire....

820
00:38:30,740 --> 00:38:32,608
Si', gia'... lei e'...

821
00:38:33,190 --> 00:38:34,490
Lei e' insicura.

822
00:38:35,535 --> 00:38:36,735
E' la verita'.

823
00:38:37,475 --> 00:38:39,368
E' insicura.

824
00:38:40,639 --> 00:38:41,658
Che?

825
00:38:42,935 --> 00:38:44,284
Che c'e'?

826
00:38:44,294 --> 00:38:45,766
Dimmelo, dai!

827
00:38:46,881 --> 00:38:48,288
- Ti prego!
- No.

828
00:38:48,650 --> 00:38:50,342
Eddai!

829
00:38:50,570 --> 00:38:51,617
Zitta!

830
00:38:53,328 --> 00:38:56,304
No, non e' niente... solo che...

831
00:38:56,314 --> 00:39:00,137
Crede che tu provi qualcosa per
me. Come se fosse un problema.

832
00:39:00,881 --> 00:39:02,842
Adoro questa cosa, e' favolosa!

833
00:39:02,852 --> 00:39:05,349
- No, e... e...
- Oddio, mi serve un fazzoletto.

834
00:39:05,359 --> 00:39:06,432
Che io...

835
00:39:06,442 --> 00:39:08,577
Io... ti voglia disperatamente.

836
00:39:14,060 --> 00:39:15,319
Sto piangendo.

837
00:39:15,836 --> 00:39:16,871
Piango.

838
00:39:18,779 --> 00:39:20,429
E' pazza?

839
00:39:20,800 --> 00:39:23,330
Sai, penso... penso che
forse sia un po' pazza.

840
00:39:25,540 --> 00:39:28,068
- Oddio non respiro. Non respiro!
- Zitta!

841
00:39:28,650 --> 00:39:30,300
Dobbiamo fare silenzio.

842
00:39:43,297 --> 00:39:45,681
- Giornata spaventosa, eh?
- Si'...

843
00:39:45,691 --> 00:39:47,712
La sacca amniotica e' intatta, la...

844
00:39:48,116 --> 00:39:49,660
Placenta e' nella giusta posizione.

845
00:39:49,670 --> 00:39:52,871
La Montgomery ha cucito la cervice cosi'
bene che niente potra' uscire da li'.

846
00:39:53,518 --> 00:39:55,599
E il bambino stara' bene?

847
00:39:57,604 --> 00:39:59,954
Dovremo vedere come andranno le cose.

848
00:40:00,661 --> 00:40:01,677
Scusami.

849
00:40:02,990 --> 00:40:06,491
Mi hai chiesto cosa ne pensavo,
e ti ho detto di farlo, e...

850
00:40:07,768 --> 00:40:09,893
- Mi dispiace.
- Non e' colpa tua.

851
00:40:09,903 --> 00:40:12,840
No, sai, quando ti ho tirata fuori
dall'acqua, dopo l'incidente, io...

852
00:40:13,008 --> 00:40:14,032
Tu...

853
00:40:15,390 --> 00:40:18,123
Ti ho parlato come se fossi
mia sorella, e non avrei dovuto.

854
00:40:18,721 --> 00:40:20,171
Sono una matricola.

855
00:40:20,888 --> 00:40:23,040
Devi chiedere consigli
medici agli strutturati.

856
00:40:23,233 --> 00:40:25,800
Ho chiesto a te perche' mi fido di te.

857
00:40:26,933 --> 00:40:30,022
Perche' non ti siedi e mi racconti
una storia della buonanotte?

858
00:40:30,800 --> 00:40:32,089
<i>Cos'e' peggio:</i>

859
00:40:32,765 --> 00:40:35,859
<i>nuove ferite, che sono
dannatamente dolorose...</i>

860
00:40:37,433 --> 00:40:39,665
Spostati, sei nel mezzo del letto!

861
00:40:39,935 --> 00:40:43,784
<i>O le vecchie ferite, che dovevano
guarire, ma non l'hanno fatto?</i>

862
00:40:53,981 --> 00:40:56,537
Mandero' a puttane il fidanzamento?

863
00:40:58,348 --> 00:41:00,159
Non lo so. Vuoi farlo?

864
00:41:03,761 --> 00:41:05,055
Non lo so.

865
00:41:08,128 --> 00:41:09,578
Mia madre e' morta.

866
00:41:12,197 --> 00:41:14,008
Si', e' cosi'.

867
00:41:16,304 --> 00:41:18,908
<i>Forse le nostre vecchie
ferite ci insegnano qualcosa...</i>

868
00:41:20,994 --> 00:41:23,032
<i>Ci ricordano di cosa abbiamo passato</i>

869
00:41:23,566 --> 00:41:25,558
<i>e cosa abbiamo superato.</i>

870
00:41:28,776 --> 00:41:32,253
<i>Ci insegnano lezioni
su cosa evitare nel futuro.</i>

871
00:41:33,628 --> 00:41:35,778
<i>O e' quello che ci piace pensare.</i>

872
00:41:37,022 --> 00:41:39,916
<i>Ma non e' cosi' che vanno le cose, vero?</i>

873
00:41:41,744 --> 00:41:44,682
<i>Alcune cose dobbiamo impararle</i>

874
00:41:45,037 --> 00:41:46,066
<i>tante...</i>

875
00:41:46,076 --> 00:41:47,126
<i>Ma tante...</i>

876
00:41:47,563 --> 00:41:48,578
<i>Tante,</i>

877
00:41:49,181 --> 00:41:50,212
<i>Volte.</i>

878
00:42:07,509 --> 00:42:10,565
Subspedia
[subspedia.weebly.com[

