1
00:00:00,278 --> 00:00:01,877
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:01,887 --> 00:00:05,091
- Ero morta. Ora non lo sono.
- Ancora non mi ha cercato nessuno?

3
00:00:05,101 --> 00:00:09,011
- Niente per persone scomparse, e...
- E' difficile riconoscere il mio viso.

4
00:00:09,021 --> 00:00:11,687
- Qualcuno sa chi e' il nuovo
candidato a Capo? - <i>Colin Marlowe.</i>

5
00:00:11,697 --> 00:00:13,630
<i>- Il solo e unico. Si'.
- Lui...</i>

6
00:00:13,640 --> 00:00:14,897
<i>- Con...
- Si'...</i>

7
00:00:14,907 --> 00:00:17,909
La tua migliore amica offende il
nostro matrimonio ogni volta che puo'.

8
00:00:17,919 --> 00:00:19,524
Prova qualcosa per te!

9
00:00:19,534 --> 00:00:20,982
E' pazza?

10
00:00:24,459 --> 00:00:27,561
Grey's Anatomy - stagione 03
episodio 19 - "My Favorite Mistake"

11
00:00:27,712 --> 00:00:30,459
Traduzione: TerryYang89,
Libre*, Elle_Sinclaire, Mesharim

12
00:00:30,586 --> 00:00:32,915
Traduzione: maracornell,
dalindania, PotionFlame

13
00:00:33,512 --> 00:00:35,623
<i>I chirurghi hanno sempre un piano...</i>

14
00:00:37,706 --> 00:00:40,081
<i>Dove tagliare, dove clampare,</i>

15
00:00:40,460 --> 00:00:41,905
<i>dove mettere un punto.</i>

16
00:00:42,387 --> 00:00:44,827
<i>Ma anche con i piani migliori...</i>

17
00:00:46,219 --> 00:00:47,928
<i>Possono sorgere complicazioni,</i>

18
00:00:48,466 --> 00:00:50,044
<i>le cose possono andar male...</i>

19
00:00:51,998 --> 00:00:53,323
<i>E improvvisamente,</i>

20
00:00:53,333 --> 00:00:55,566
<i>sei in una posizione imbarazzante.</i>

21
00:00:56,918 --> 00:00:59,260
Tu e George ci avete
dato dentro ieri notte.

22
00:01:00,291 --> 00:01:02,417
- Cosa?
- Le risate, il bere,

23
00:01:02,427 --> 00:01:05,478
la musica... ok, sai
cosa? Nessuno, cioe' io,

24
00:01:05,488 --> 00:01:08,741
vuole sentire la versione di George
di "Sexy Back" alle tre di mattina.

25
00:01:09,900 --> 00:01:10,900
Si'.

26
00:01:11,176 --> 00:01:13,727
Potevi... potevi solo,
sai, dire qualcosa o...

27
00:01:14,546 --> 00:01:17,572
- Battere sul muro. - E' come vivere
in un ostello della gioventu'.

28
00:01:18,050 --> 00:01:20,589
Beh, l'importante e' che lei e
George abbiano fatto pace.

29
00:01:20,599 --> 00:01:23,400
- L'avete fatta, vero?
- Devo usare il vostro bagno.

30
00:01:23,796 --> 00:01:25,777
- Perche'?
- O'Malley vomita nel mio.

31
00:01:25,787 --> 00:01:27,990
- Ok, ostello della gioventu'.
- George e' ancora qui?

32
00:01:28,391 --> 00:01:29,391
Si'.

33
00:01:29,669 --> 00:01:32,968
Si', ma solo perche' era
troppo ubriaco per guidare.

34
00:01:33,735 --> 00:01:36,118
Sapete, completamente andato,

35
00:01:36,128 --> 00:01:37,928
come una macchina ubriaca.

36
00:01:38,365 --> 00:01:39,453
Che problema ha?

37
00:01:39,744 --> 00:01:40,896
Ancora ubriaca.

38
00:01:42,073 --> 00:01:45,043
- Che fa lei qui? - Ha paura di aver
rovinato il fidanzamento con Burke,

39
00:01:45,053 --> 00:01:48,094
- quindi si nasconde da lui.
- Non piu'. Ho un piano.

40
00:01:48,238 --> 00:01:49,969
Burke vuole che lo sposi solo per

41
00:01:49,979 --> 00:01:52,227
- accontentarlo. Quindi...
- Ed e' la verita'.

42
00:01:53,488 --> 00:01:55,339
Non ci sposeremo. Semplice.

43
00:01:55,722 --> 00:01:57,243
Torneremo a come era prima.

44
00:01:57,632 --> 00:01:59,949
"Sii gentile. Torna indietro."
Il mio piano ha un nome.

45
00:02:00,121 --> 00:02:01,221
Devo andare.

46
00:02:01,955 --> 00:02:04,305
Devo andare a lavoro. Ci vediamo li'.

47
00:02:06,271 --> 00:02:07,271
E' George?

48
00:02:07,777 --> 00:02:09,467
Hai detto che vomitava di sopra.

49
00:02:09,477 --> 00:02:11,077
E ora vomita di sotto.

50
00:02:15,933 --> 00:02:16,953
- Izzie.
- George

51
00:02:16,963 --> 00:02:18,621
Che cavolo e' successo ieri notte?

52
00:02:19,142 --> 00:02:20,426
Callie mi uccidera'.

53
00:02:20,645 --> 00:02:23,045
L'ho almeno chiamata prima di svenire?

54
00:02:25,505 --> 00:02:26,505
No.

55
00:02:28,598 --> 00:02:29,598
Tu non...

56
00:02:30,257 --> 00:02:31,507
Non ti ricordi?

57
00:02:31,838 --> 00:02:33,388
Ricordo il bourbon...

58
00:02:34,897 --> 00:02:35,897
E...

59
00:02:36,997 --> 00:02:37,997
Io non...

60
00:02:39,476 --> 00:02:40,835
Dove hai dormito?

61
00:02:43,928 --> 00:02:44,986
Grande giorno.

62
00:02:45,307 --> 00:02:47,798
- A che ora e' il colloquio
con il Consiglio? - Alle tre.

63
00:02:48,128 --> 00:02:50,337
- Se hai qualche domanda, chiedi pure.
- Si', grazie.

64
00:02:50,347 --> 00:02:52,226
Penso di aver tutto sotto controllo.

65
00:02:53,380 --> 00:02:54,930
E' un gran fascicolo.

66
00:02:55,919 --> 00:02:57,170
Non e'... niente.

67
00:02:57,180 --> 00:02:59,274
Solo alcune idee per il Seattle Grace.

68
00:02:59,829 --> 00:03:01,629
Un piano decennale, che...

69
00:03:02,075 --> 00:03:03,216
E' solo un po'...

70
00:03:03,811 --> 00:03:04,873
Rivoluzionario.

71
00:03:05,181 --> 00:03:06,731
Come diceva Einstein?

72
00:03:06,951 --> 00:03:09,370
Newton ha fatto il lavoro,
io ne approfitto solo.

73
00:03:10,350 --> 00:03:12,550
E in questo caso, io sarei Newton.

74
00:03:19,819 --> 00:03:20,819
George...

75
00:03:21,673 --> 00:03:22,885
- Ehi!
- Ehi.

76
00:03:22,895 --> 00:03:24,775
- Stai bene.
- Sembro pazza. Io, io...

77
00:03:24,785 --> 00:03:26,160
Indosso perle.

78
00:03:26,170 --> 00:03:28,027
- Ascolta...
- Ascolta, per ieri sera...

79
00:03:28,037 --> 00:03:29,267
- Si'.
- Io... io...

80
00:03:29,508 --> 00:03:32,345
Dobbiamo metterci un punto per
ora, perche' in questo momento,

81
00:03:32,594 --> 00:03:34,820
tu ed io siamo la coppia perfetta. Ok?

82
00:03:35,010 --> 00:03:37,101
Siamo la perfetta, felice
coppia sposata che e'

83
00:03:37,111 --> 00:03:39,800
perfetta e non discute mai, perche'...

84
00:03:40,493 --> 00:03:41,820
Perche' mio padre e' in citta'.

85
00:03:42,955 --> 00:03:44,205
- Cosa?
- Si'.

86
00:03:44,805 --> 00:03:46,880
Mio padre e' in citta' e...

87
00:03:47,871 --> 00:03:49,771
Vuole incontrare mio marito.

88
00:03:50,750 --> 00:03:51,750
Ehi!

89
00:03:52,124 --> 00:03:53,274
Gli O'malley.

90
00:03:55,426 --> 00:03:57,577
Andate avanti. Fate
le vostre cose, cose...

91
00:03:58,212 --> 00:03:59,262
Da sposati.

92
00:03:59,519 --> 00:04:00,519
Si'!

93
00:04:03,651 --> 00:04:05,374
Le hai detto del nostro litigio?

94
00:04:06,340 --> 00:04:09,551
- Quando arriva esattamente?
- Oggi. A pranzo. In caffetteria.

95
00:04:10,021 --> 00:04:11,769
Sai? Penso che cambiero' con Joe,

96
00:04:11,779 --> 00:04:13,958
cosi' forse non
sentira' la puzza che emani.

97
00:04:14,203 --> 00:04:17,084
- No, e'... e' ok. Andra' bene.
- Oh, Dio.

98
00:04:18,079 --> 00:04:19,666
Sono bravo con i genitori.

99
00:04:19,676 --> 00:04:21,423
- I genitori mi amano.
- Si'.

100
00:04:21,806 --> 00:04:25,048
Simpatico, simpatico piccolo uomo.
Simpatico piccolo uomo puzzolente.

101
00:04:25,058 --> 00:04:27,457
- Fatti una doccia, ok? Fatti
una doccia. - Andra' bene.

102
00:04:27,467 --> 00:04:29,621
Lo so. Vedrai. Mi amera'.

103
00:04:30,725 --> 00:04:31,725
No.

104
00:04:36,104 --> 00:04:38,641
- Cos'e'? - Ci portiamo il caffe'
a vicenda. Ecco che facciamo.

105
00:04:38,651 --> 00:04:40,340
No, e' quello che facevamo,

106
00:04:41,261 --> 00:04:43,799
prima che ti trasferissi e
facessimo il caffe' a casa.

107
00:04:44,539 --> 00:04:47,989
Sai, io... non sono interessato
a tornare a come eravamo.

108
00:04:48,001 --> 00:04:50,665
Quindi a meno che tu
non debba dirmi altro...

109
00:04:52,969 --> 00:04:54,669
Ho gia' preso il caffe'.

110
00:05:07,236 --> 00:05:08,311
Buongiorno, dottori.

111
00:05:08,321 --> 00:05:09,364
Buongiorno.

112
00:05:09,374 --> 00:05:10,506
Grande giorno, oggi!

113
00:05:10,792 --> 00:05:12,964
Buona fortuna a tutti quanti.

114
00:05:17,997 --> 00:05:20,012
Ha un piano decennale.

115
00:05:20,273 --> 00:05:21,936
- Cosa?
- Ha presentato al Consiglio

116
00:05:21,946 --> 00:05:23,961
un piano decennale per
il settore chirurgico.

117
00:05:23,971 --> 00:05:26,328
- E' stato qui solo un giorno.
- Hai visto quel fascicolo?

118
00:05:26,338 --> 00:05:27,781
E' pieno di progetti,

119
00:05:28,154 --> 00:05:29,374
"rivoluzioni",

120
00:05:29,384 --> 00:05:30,740
per il mio ospedale.

121
00:05:35,331 --> 00:05:36,998
Questa e' l'approssimazione, generata

122
00:05:37,008 --> 00:05:40,013
dal nostro computer, della sua
struttura facciale originaria,

123
00:05:40,023 --> 00:05:42,222
basata sulle scansioni
tridimensionali fatte dalla TC.

124
00:05:42,232 --> 00:05:44,247
Potrebbe apparire cosi', dopo

125
00:05:44,422 --> 00:05:45,963
l'intervento ricostruttivo,

126
00:05:46,175 --> 00:05:47,704
o potrebbe apparire cosi',

127
00:05:49,023 --> 00:05:50,328
oppure cosi'.

128
00:05:53,684 --> 00:05:54,741
Non le piacciono?

129
00:05:55,164 --> 00:05:57,179
No, non e' questo.

130
00:06:00,792 --> 00:06:03,167
Come funziona questa cosa, esattamente?

131
00:06:05,649 --> 00:06:09,236
Pratichera' un'incisione lungo
l'attaccatura dei capelli e poi...

132
00:06:10,208 --> 00:06:11,962
Va bene. Posso sopportarlo.

133
00:06:13,889 --> 00:06:16,369
Le strappera', letteralmente, la faccia.

134
00:06:18,047 --> 00:06:20,099
Suona molto peggio di quanto sia.

135
00:06:20,422 --> 00:06:22,152
Il suo viso e' estremamente elastico,

136
00:06:22,162 --> 00:06:25,051
tirarlo verso il basso mi permette di
riparare le fratture ossee sottostanti,

137
00:06:25,061 --> 00:06:26,794
senza lasciare cicatrici.

138
00:06:27,310 --> 00:06:30,183
E, una volta guarita, nessuno sapra'
mai che e' stata operata.

139
00:06:31,639 --> 00:06:32,696
Sono il migliore.

140
00:06:33,305 --> 00:06:34,358
Lo e'.

141
00:06:34,368 --> 00:06:35,524
E' fastidioso.

142
00:06:35,869 --> 00:06:38,123
L'intervento non causera'
problemi al mio bambino?

143
00:06:38,133 --> 00:06:40,247
Lo terro' monitorato tutto il tempo.

144
00:06:40,707 --> 00:06:41,716
Ok?

145
00:06:41,868 --> 00:06:42,918
Ok.

146
00:06:45,342 --> 00:06:46,415
Quindi...

147
00:06:46,766 --> 00:06:48,675
Devo... solo sceglierne uno?

148
00:06:52,281 --> 00:06:54,097
Devo sceglierlo adesso?

149
00:06:54,751 --> 00:06:56,690
Si prenda un paio d'ore e ci pensi.

150
00:06:57,431 --> 00:06:58,951
Un paio d'ore...

151
00:07:05,457 --> 00:07:07,454
- Dottoressa Bailey.
- Capo, la nostra sconosciuta

152
00:07:07,464 --> 00:07:08,903
avra' un nuovo viso, oggi.

153
00:07:08,913 --> 00:07:10,013
Emozionante.

154
00:07:12,392 --> 00:07:13,486
Come stai, Meredith?

155
00:07:13,747 --> 00:07:15,822
- Non ti sei presa molto tempo libero.
- Sto bene.

156
00:07:15,832 --> 00:07:18,866
Davvero, signore. Penso... che lavorare
sia la cosa migliore io che possa fare.

157
00:07:19,266 --> 00:07:20,590
Tale madre, tale figlia.

158
00:07:21,699 --> 00:07:24,882
Dottoressa Grey, cosa sa dirmi riguardo
la ricostruzione del piano orbitale?

159
00:07:26,007 --> 00:07:28,199
E' possibile creare una nuova
base orbitale dell'occhio

160
00:07:28,209 --> 00:07:30,380
con un prelievo osseo dal cranio.

161
00:07:30,653 --> 00:07:34,255
Dottoressa Bailey, la Grey si lavera' per
l'intervento sulla sconosciuta. Andiamo.

162
00:07:34,265 --> 00:07:37,669
Ti mostrero' come farlo senza rompere
l'innesto osseo in un milione di pezzi.

163
00:07:37,679 --> 00:07:40,392
- Congratulazioni, dottoressa Grey.
- Ok, andiamo gente.

164
00:07:46,953 --> 00:07:49,353
- Aspetta, aspetta, aspetta. Ho
bisogno di parlarvi. - Perche'?

165
00:07:49,363 --> 00:07:51,442
Per prepararvi per quello
che state per vedere.

166
00:07:51,452 --> 00:07:52,464
Intendeva...

167
00:07:52,613 --> 00:07:55,021
Volevi dire "voi" nel senso
di "noi", non, tipo, "me".

168
00:07:55,031 --> 00:07:57,323
Non... non vuoi parlare con me,
vuoi... vuoi parlare con noi

169
00:07:57,333 --> 00:07:58,779
del pa... paziente.

170
00:07:58,789 --> 00:08:00,157
E' quello che ho appena detto.

171
00:08:01,525 --> 00:08:03,461
Questa paziente ha una
malattia cosi' rara che,

172
00:08:03,471 --> 00:08:05,759
probabilmente, non la
vedrete mai piu'. FOP.

173
00:08:06,393 --> 00:08:08,581
Fibrodisplasia ossificante progressiva?

174
00:08:08,905 --> 00:08:10,796
Si'. E' un disturbo congenito

175
00:08:10,806 --> 00:08:13,023
che trasforma i muscoli in ossa.
Si diventa una statua umana.

176
00:08:13,033 --> 00:08:14,590
Quindi, cercate di studiare.

177
00:08:14,600 --> 00:08:16,502
Cercate di non fissare, ok?

178
00:08:17,884 --> 00:08:18,887
Ok.

179
00:08:21,510 --> 00:08:24,094
Se siete matricole,
dovete stare indietro.

180
00:08:24,331 --> 00:08:27,593
- Nina, per favore, non essere scortese.
- Mia madre ha ancora qualche movimento

181
00:08:27,603 --> 00:08:30,800
di viso e mani. Vorrei che continuasse
cosi', per cortesia, state attenti.

182
00:08:30,810 --> 00:08:34,159
Se premete troppo durante un esame,
o la urtate accidentalmente,

183
00:08:34,169 --> 00:08:36,715
provocherete la crescita di un
osso dove non dovrebbe crescere.

184
00:08:36,725 --> 00:08:38,286
Quindi non possono esserci incidenti.

185
00:08:38,296 --> 00:08:40,092
Ok, ricordatelo quando
la curerete, oggi.

186
00:08:40,102 --> 00:08:43,012
E' solo un virus allo stomaco o influenza.
Sono sicura che non sia niente.

187
00:08:43,022 --> 00:08:45,502
- Nina ha insistito perche' venissi.
- Stava vomitando sangue

188
00:08:45,512 --> 00:08:47,717
e prende antidolorifici come
se fossero caramelle.

189
00:08:48,301 --> 00:08:50,396
E ha nuove escrescenze sulla schiena,

190
00:08:50,739 --> 00:08:52,823
senza dubbio causate da
qualche matricola maldestra

191
00:08:52,833 --> 00:08:54,249
durante il suo ultimo ricovero.

192
00:08:54,809 --> 00:08:57,027
Ovviamente, c'e'
un'acutizzazione della FOP, ma

193
00:08:57,037 --> 00:08:58,610
quello che mi preoccupa e' il vomito.

194
00:08:58,620 --> 00:09:01,435
Mi servira' una TC. Vediamo
cosa sta succedendo.

195
00:09:03,645 --> 00:09:04,903
L'ha costruita lei?

196
00:09:04,913 --> 00:09:07,001
- L'ha fatto mia mamma.
- No, e' stata Nina.

197
00:09:07,523 --> 00:09:10,103
- Io lo facevo. Ora non sono in grado.
- La tiene attiva.

198
00:09:10,327 --> 00:09:12,441
Quando e' attiva ha meno infiammazioni.

199
00:09:13,119 --> 00:09:14,561
In piu', la rende felice...

200
00:09:14,822 --> 00:09:16,252
E rilassata.

201
00:09:18,149 --> 00:09:19,716
Va bene. Ok.

202
00:09:24,855 --> 00:09:26,418
Posso lavorare in ambulatorio, oggi?

203
00:09:26,428 --> 00:09:27,848
Non vuoi il caso di FOP?

204
00:09:27,858 --> 00:09:30,963
- Ambulatorio? Perche'? Che c'e' li'?
-  Niente. Mi sento ambulatoria.

205
00:09:30,973 --> 00:09:33,150
- Non e' una parola. Prendo
l'ambulatorio. - Cristina!

206
00:09:33,160 --> 00:09:34,804
Potete andare entrambe in ambulatorio.

207
00:09:34,814 --> 00:09:37,623
Il Consiglio fara' colloqui ai candidati
come Capo tutto il giorno, oggi,

208
00:09:37,633 --> 00:09:39,152
quindi ci sono pochi interventi.

209
00:09:39,162 --> 00:09:40,191
O'Malley.

210
00:09:40,505 --> 00:09:41,548
Si'?

211
00:09:41,694 --> 00:09:43,251
Sei con la dottoressa O'Malley.

212
00:09:43,261 --> 00:09:44,282
Ok.

213
00:09:44,447 --> 00:09:45,979
Io cosa dovrei fare?

214
00:09:45,989 --> 00:09:48,843
Trova la dottoressa Montgomery. Vedi
se puoi aiutarla con la sconosciuta.

215
00:09:52,748 --> 00:09:55,590
- Ho fatto la doccia due volte.
- Ti esce dai pori, George.

216
00:09:55,600 --> 00:09:58,445
Tu puzzi, tremi e non ti faro' avvicinare
alla mia paziente in alcun modo.

217
00:09:58,455 --> 00:10:00,715
- Dottoressa Bailey. Bailey,
- Non dire Bailey. Non dire Bailey.

218
00:10:00,725 --> 00:10:03,500
A causa della limitata mobilita'
della signora Rogerson,

219
00:10:03,510 --> 00:10:05,768
avro' bisogno di un paio
di mani in piu'.

220
00:10:05,778 --> 00:10:06,798
Va bene.

221
00:10:07,087 --> 00:10:08,155
Stevens.

222
00:10:08,702 --> 00:10:10,073
La Yang stara' in ambulatorio.

223
00:10:10,083 --> 00:10:12,167
Oggi tu starai con gli O'Malley.

224
00:10:23,209 --> 00:10:24,693
Revisione: Elposa

225
00:10:24,703 --> 00:10:27,753
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

226
00:10:28,354 --> 00:10:29,642
<i>Si tratta del piede.</i>

227
00:10:29,652 --> 00:10:31,269
Mi fa un male cane.

228
00:10:31,279 --> 00:10:32,525
Mi serve un antidolorifico.

229
00:10:32,535 --> 00:10:34,814
Non posso tenerci tutto il giorno
la borsa del ghiaccio.

230
00:10:35,192 --> 00:10:36,600
Si dovrebbe togliere la scarpa.

231
00:10:36,610 --> 00:10:38,686
No, no, no, no. Mi era gia'
successo prima d'ora.

232
00:10:39,082 --> 00:10:41,713
Mi dia qualche antidolorifico e
me ne andro' per la mia strada.

233
00:10:41,723 --> 00:10:43,939
Signore... ha studiato
medicina, per caso?

234
00:10:44,663 --> 00:10:46,218
Io si'. Tolga la scarpa.

235
00:10:48,864 --> 00:10:50,339
Ha il diabete di tipo due.

236
00:10:50,349 --> 00:10:51,490
Da dieci anni ormai.

237
00:10:51,500 --> 00:10:54,082
Gia', e guardandosi il piede ogni
giorno ha notato qualcosa?

238
00:10:54,092 --> 00:10:56,705
Si', che mi fa male. Senta,
ho trenta ragazzi fermi

239
00:10:56,715 --> 00:11:00,131
- che mi aspettano. - Ho capito,
signore. Lei ha fretta e siamo in due.

240
00:11:00,141 --> 00:11:01,173
Calzino.

241
00:11:16,563 --> 00:11:18,854
Dovra' chiamare i ragazzi e
dire loro che non andra'.

242
00:11:22,480 --> 00:11:23,820
Ha gia' scelto un volto?

243
00:11:23,830 --> 00:11:25,212
Non ancora. Io...

244
00:11:25,559 --> 00:11:28,359
Speravo di vederne una, e...

245
00:11:28,992 --> 00:11:31,549
Riconoscermi in qualche modo, ma...

246
00:11:31,559 --> 00:11:33,783
Non mi riconosco in nessuna
di queste donne.

247
00:11:33,793 --> 00:11:35,301
E se scelgo quella sbagliata?

248
00:11:35,311 --> 00:11:37,953
Se mio marito o il mio
ragazzo o di chiunque sia...

249
00:11:37,963 --> 00:11:39,262
Questo bambino...

250
00:11:39,272 --> 00:11:40,927
Venisse qui, domani, con la...

251
00:11:40,937 --> 00:11:43,055
Con la foto di un volto che
dovrebbe essere il mio...

252
00:11:43,065 --> 00:11:46,231
Ma sarebbe troppo tardi e resterei con
la faccia sbagliata per tutta la vita?

253
00:11:46,241 --> 00:11:48,626
Ok, sarebbe uno schifo, ma
se non ne sceglie una...

254
00:11:49,911 --> 00:11:52,255
Sara' questa la faccia che
avra' per tutta la vita.

255
00:11:59,899 --> 00:12:01,397
- Ciao.
- Ciao.

256
00:12:02,269 --> 00:12:04,734
Non dovresti prepararti per
il colloquio con il Consiglio?

257
00:12:04,744 --> 00:12:05,927
Lo sto facendo.

258
00:12:10,700 --> 00:12:11,760
Mi stai intorno.

259
00:12:11,770 --> 00:12:13,415
No... ti sto respirando.

260
00:12:14,070 --> 00:12:15,171
Mi stai intorno.

261
00:12:15,181 --> 00:12:16,676
Va bene. Ti sto intorno.

262
00:12:16,686 --> 00:12:19,801
Se Cristina dormisse nel suo letto, non
dovrei farlo al lavoro, potrei...

263
00:12:19,811 --> 00:12:22,649
Starti intorno a letto. In un
modo un po' diverso, forse.

264
00:12:26,227 --> 00:12:27,601
Quanto va male, oggi...

265
00:12:28,673 --> 00:12:30,073
In una scala da uno a dieci?

266
00:12:30,950 --> 00:12:33,010
- Sette. Forse sei.
- Bene.

267
00:12:33,020 --> 00:12:35,739
- E sai perche' so che andra' meglio?
- Perche'?

268
00:12:35,749 --> 00:12:39,346
L'innesto di ossa craniche che faro'
sulla sconosciuta di Sloan piu' tardi.

269
00:12:39,749 --> 00:12:41,650
Sloan ti lascera' prelevare l'innesto...

270
00:12:42,416 --> 00:12:44,257
- Da sola?
- Da sola.

271
00:12:45,133 --> 00:12:48,112
Il che mi fara' sentire fiera agli
occhi della mia defunta madre.

272
00:12:48,122 --> 00:12:50,330
Va bene, allora sara' meglio
che ti lasci studiare.

273
00:12:50,340 --> 00:12:52,364
Smettila di distrarmi, o non saro' piu'

274
00:12:52,374 --> 00:12:56,043
fiera agli occhi della mia defunta
madre se sfiguro la sconosciuta.

275
00:13:04,191 --> 00:13:06,873
Deve rimanere immobile il piu'
possibile, signora Rogerson.

276
00:13:07,430 --> 00:13:09,822
Credo di poterci riuscire,
dottor O'Malley.

277
00:13:14,063 --> 00:13:15,953
Mi scusi, signora Rogerson.

278
00:13:17,839 --> 00:13:19,443
Non berro' mai piu'.

279
00:13:20,013 --> 00:13:23,258
E devo anche essere presentabile
per il padre di Callie a pranzo.

280
00:13:26,090 --> 00:13:27,680
Oddio.

281
00:13:30,297 --> 00:13:31,313
Ore...

282
00:13:32,073 --> 00:13:34,106
Ore... delle nostre vite...

283
00:13:34,116 --> 00:13:35,959
Molte ore che sono...

284
00:13:36,270 --> 00:13:38,197
L'unica cosa a cui riesco
a pensare, e tu...

285
00:13:38,207 --> 00:13:40,205
Davvero non ricordi niente?

286
00:13:40,764 --> 00:13:44,583
- Come fai a non ricordare tutte
quelle ore? - Senti, Izzie...

287
00:13:46,334 --> 00:13:49,053
Qualsiasi cosa io abbia
fatto o detto, ero ubriaco.

288
00:13:49,063 --> 00:13:51,332
- Sicuramente non volevo.
- George...

289
00:13:51,342 --> 00:13:53,339
Ti assicuro che lo volevi.

290
00:13:53,349 --> 00:13:54,558
Lo volevi tanto.

291
00:13:54,568 --> 00:13:56,515
L'hai voluto piu' di una volta.

292
00:13:58,270 --> 00:13:59,385
Lo vedi quello?

293
00:14:00,892 --> 00:14:02,284
Dobbiamo chiamare Callie.

294
00:14:09,161 --> 00:14:11,923
Sarai felice di sapere che ho
proposto un ampliamento

295
00:14:11,933 --> 00:14:15,054
al Consiglio dell'ospedale. Avrai
qualche posto in piu' dove nasconderti.

296
00:14:15,516 --> 00:14:17,026
Non mi devo nascondere.

297
00:14:17,036 --> 00:14:18,550
Cerco solo il mio specializzando.

298
00:14:18,560 --> 00:14:21,071
Vengo a Seattle per vederti e non
mi dedichi neanche un minuto?

299
00:14:21,081 --> 00:14:23,577
- Sei qui per lavoro, non per me.
- Beh, per entrambe le cose.

300
00:14:23,587 --> 00:14:25,107
Beh, hai commesso un errore.

301
00:14:26,285 --> 00:14:27,390
Mi inviterai?

302
00:14:27,400 --> 00:14:28,976
- Dove?
- Al matrimonio.

303
00:14:28,986 --> 00:14:30,754
La smetti di parlare del matrimonio?

304
00:14:30,764 --> 00:14:33,753
Alle giovani spose piace parlare
del proprio matrimonio, che c'e'?

305
00:14:34,191 --> 00:14:35,655
Ci stai ripensando?

306
00:14:37,310 --> 00:14:38,546
Per favore, vattene.

307
00:14:40,088 --> 00:14:41,496
Se ti sta mettendo fretta...

308
00:14:41,698 --> 00:14:42,761
Dovresti dirglielo.

309
00:14:43,007 --> 00:14:44,334
Quando ci si sposa...

310
00:14:44,344 --> 00:14:45,534
Bisogna sentirsi pronti.

311
00:14:46,090 --> 00:14:47,610
Lui lo dovrebbe capire.

312
00:14:54,038 --> 00:14:56,642
"Buon pomeriggio... Consiglio."

313
00:14:56,920 --> 00:15:00,312
No. "Buon pomeriggio,
signori e signore..."

314
00:15:00,549 --> 00:15:03,923
"Del Consiglio. Vi sono molto
grata per questa opportunita'..."

315
00:15:03,933 --> 00:15:05,504
Non metterti gli occhiali.

316
00:15:05,514 --> 00:15:08,062
Ci giocherelli e questo ti
fa sembrare un'indecisa.

317
00:15:08,072 --> 00:15:10,911
E non agitarti. Sara' come un
qualsiasi colloquio di lavoro.

318
00:15:10,921 --> 00:15:14,262
"Quali sono i tuoi punti di
forza? I tuoi punti deboli?"

319
00:15:15,198 --> 00:15:17,235
Quali sono i tuoi punti deboli?

320
00:15:18,919 --> 00:15:20,135
Non ce li ho.

321
00:15:20,145 --> 00:15:21,262
Sono brava.

322
00:15:22,280 --> 00:15:23,451
E i tuoi quali sono?

323
00:15:24,073 --> 00:15:26,273
Sono un bersaglio facile
per le rosse indiavolate.

324
00:15:26,959 --> 00:15:29,909
Fidati di me, tu ne hai
altre di debolezze.

325
00:15:30,429 --> 00:15:31,833
Senza dubbio...

326
00:15:32,316 --> 00:15:33,438
Sei un puttaniere.

327
00:15:33,448 --> 00:15:35,710
Ti correggo. Io ero un puttaniere.

328
00:15:36,135 --> 00:15:38,370
Bene, mentre tu ti vanterai di
questo con il Consiglio,

329
00:15:38,380 --> 00:15:41,535
Colin Marlowe pubblicizzera'
il suo piano decennale.

330
00:15:41,545 --> 00:15:42,722
Piano decennale?

331
00:15:43,648 --> 00:15:45,074
Era una cosa necessaria?

332
00:15:45,084 --> 00:15:46,141
Ora lo e'.

333
00:15:47,496 --> 00:15:49,467
Signora Rogerson, stando alla sua TAC,

334
00:15:49,477 --> 00:15:51,570
ha una grave emorragia interna.

335
00:15:51,580 --> 00:15:54,825
Probabilmente e' stata causata
dalle cure anti-infiammatorie.

336
00:15:54,835 --> 00:15:56,534
Le serve un intervento?
Perche' non puo' avere...

337
00:15:56,544 --> 00:16:01,240
Certo, qualunque intervento puo' causare
crescite ossee o fare piu' male che bene.

338
00:16:01,250 --> 00:16:02,771
Ecco perche' c'e' il dottor Burke.

339
00:16:03,071 --> 00:16:05,444
Possiamo inserire un
tubicino nell'inguine, poi

340
00:16:05,454 --> 00:16:08,333
inserire un catetere
e embolizzare l'area.

341
00:16:08,343 --> 00:16:09,742
E' poco invasivo?

342
00:16:09,752 --> 00:16:11,868
Meno invasivo possibile.

343
00:16:11,878 --> 00:16:14,326
Ma nella sua condizione
anche questo e' rischioso.

344
00:16:14,769 --> 00:16:16,402
Ho quarantun anni.

345
00:16:16,757 --> 00:16:20,210
Di solito chi soffre di fibrodisplasia
non passa i quarantacinque anni.

346
00:16:20,220 --> 00:16:22,307
Mi resta solo il movimento
della faccia e delle mani.

347
00:16:22,317 --> 00:16:24,028
Tra poco non avro' piu' niente.

348
00:16:24,870 --> 00:16:26,407
Cosa succederebbe...

349
00:16:26,956 --> 00:16:28,800
Se rifiutassi l'intervento?

350
00:16:31,850 --> 00:16:33,673
Morirebbe dissanguata...

351
00:16:34,686 --> 00:16:36,281
In uno o due giorni.

352
00:16:37,490 --> 00:16:39,151
- E' doloroso?
- Mamma, smettila.

353
00:16:39,161 --> 00:16:41,304
- Ok?
- Nina, per favore.

354
00:16:41,314 --> 00:16:43,558
- Fammi pensare.
- Sei arrivata sin qui perche'...

355
00:16:43,568 --> 00:16:45,872
Il nostro piano terapeutico funziona.

356
00:16:47,391 --> 00:16:48,442
Funzionera'.

357
00:16:52,783 --> 00:16:54,448
Burke sta usando Powerpoint.

358
00:16:54,458 --> 00:16:57,539
Sta facendo una presentazione
Powerpoint per il Consiglio, cosa che...

359
00:16:58,159 --> 00:17:00,287
Andrebbe di moda se fossimo nel 1998.

360
00:17:01,819 --> 00:17:03,553
Non c'e' un bottino, vero?

361
00:17:03,870 --> 00:17:05,591
Non possiamo fare dei regali?

362
00:17:06,540 --> 00:17:08,739
Perche' hai chiesto a Meredith...

363
00:17:09,420 --> 00:17:11,081
Di eseguire un innesto osseo...

364
00:17:11,726 --> 00:17:13,018
Sulla sconosciuta?

365
00:17:13,733 --> 00:17:15,873
Perche' sono il suo insegnante
ed e' il mio compito.

366
00:17:15,883 --> 00:17:17,853
Lo stai facendo per
impressionare il Capo.

367
00:17:18,347 --> 00:17:21,154
La stai scombussolando e
non puo' sbagliare proprio ora.

368
00:17:22,811 --> 00:17:25,660
Perche' non lasci decidere alla tua
ragazza cosa puo' o non puo' fare?

369
00:17:26,875 --> 00:17:29,528
Ti faro' molto male se
dovesse andare storto.

370
00:17:37,060 --> 00:17:38,072
E'...

371
00:17:38,334 --> 00:17:40,809
- E' una... casa delle bambole?
- Si'.

372
00:17:41,126 --> 00:17:43,695
Funzionano anche le luci.
E' una casetta perfetta.

373
00:17:44,435 --> 00:17:47,037
- Avevi anche tu una casa delle bambole?
- Ho fatto sesso ieri notte...

374
00:17:49,657 --> 00:17:51,114
Con la persona sbagliata.

375
00:17:51,772 --> 00:17:54,341
Ma la questione e', al momento
non mi sembrava una cosa sbagliata.

376
00:17:54,351 --> 00:17:55,747
Era come se...

377
00:17:56,190 --> 00:17:58,089
Ogni cosa fosse al suo posto.

378
00:17:58,627 --> 00:17:59,875
Cosa faccio?

379
00:18:00,944 --> 00:18:03,374
Cosa sono, l'addetta all'adulterio?

380
00:18:03,792 --> 00:18:04,842
No.

381
00:18:05,779 --> 00:18:06,801
E' che...

382
00:18:07,662 --> 00:18:09,012
Non so cosa fare.

383
00:18:10,826 --> 00:18:11,864
Smettila.

384
00:18:13,590 --> 00:18:14,890
Ecco cosa devi fare.

385
00:18:15,332 --> 00:18:16,482
Ne e' sicura?

386
00:18:16,627 --> 00:18:18,275
Cioe', come puo' sapere che..

387
00:18:18,285 --> 00:18:20,335
Sono stata bene perche'...

388
00:18:20,892 --> 00:18:22,385
E' un piano di Dio?

389
00:18:23,264 --> 00:18:26,117
Dio vuole che tu sia un'adultera?

390
00:18:27,706 --> 00:18:29,446
Dio ha messo incinta una vergine.

391
00:18:29,456 --> 00:18:31,016
Dio non segue le regole.

392
00:18:32,429 --> 00:18:33,873
Parla con Paul.

393
00:18:33,883 --> 00:18:35,218
Signor Kendry.

394
00:18:35,609 --> 00:18:37,636
No, Paul ti dara'
i numeri dei cartongessi.

395
00:18:38,041 --> 00:18:39,598
- Signor Kendry.
- Va bene.

396
00:18:40,660 --> 00:18:42,331
Mi lasci prendere qualche appunto...

397
00:18:42,341 --> 00:18:44,649
Signor Kendry, dobbiamo
amputarle il piede.

398
00:18:48,798 --> 00:18:50,295
- Cosa?
- L'infezione e' arrivata all'osso.

399
00:18:50,305 --> 00:18:52,656
Se non lo amputiamo, l'infezione
si spostera' attraverso il sangue,

400
00:18:52,666 --> 00:18:55,181
e questo le causera' una
sepsi e la possibile morte.

401
00:18:55,191 --> 00:18:56,291
Mi dispiace.

402
00:19:01,287 --> 00:19:02,663
Come puo' essere cosi'...

403
00:19:03,394 --> 00:19:05,094
Cioe', non posso andare...

404
00:19:06,815 --> 00:19:08,223
No, no, no, no, no.

405
00:19:08,233 --> 00:19:09,869
No, no. Non mi taglierete il piede.

406
00:19:09,879 --> 00:19:12,896
Signore, il diabete e'
una malattia trattabile.

407
00:19:12,906 --> 00:19:14,870
Se fosse venuto anche solo un mese fa,

408
00:19:14,880 --> 00:19:16,907
- avremmo potuto...
- Ok, ho rovinato tutto.

409
00:19:17,133 --> 00:19:20,659
Ma mi sta dicendo che e' la mia unica
possibilita' perche' sono in ritardo?

410
00:19:21,064 --> 00:19:22,749
- Che non c'e' altro modo...
- Signor Kendry...

411
00:19:22,759 --> 00:19:23,759
No!

412
00:19:27,070 --> 00:19:28,070
Per favore.

413
00:19:28,643 --> 00:19:31,185
Ci dev'essere un modo
per recuperare quel mese.

414
00:19:32,375 --> 00:19:33,775
Mi dica cosa fare.

415
00:19:33,999 --> 00:19:37,154
Lo faro'. Seguiro' ogni punto
di qualsiasi terapia mi darete.

416
00:19:37,407 --> 00:19:38,451
Lo faro'.

417
00:19:39,090 --> 00:19:40,140
Per favore.

418
00:19:42,958 --> 00:19:44,798
Trovi un modo per salvare il mio piede.

419
00:19:54,274 --> 00:19:57,122
Ehi, credi che laboratori di robotica
siano un buon obiettivo per l'ospedale?

420
00:19:57,524 --> 00:19:59,463
- Derek...
- Ti stai esercitando.

421
00:19:59,473 --> 00:20:03,055
Sto cercando di dare una mano ma
quest'innesto e' parecchio difficile.

422
00:20:03,536 --> 00:20:06,017
Non devi farlo per forza, sai?
Ho parlato con Mark e...

423
00:20:06,556 --> 00:20:08,159
- Cosa?
- Ho parlato con Mark.

424
00:20:08,169 --> 00:20:09,688
Cioe', Meredith, e' una...

425
00:20:10,260 --> 00:20:12,271
- Una procedura complessa...
- Credi che non ci riesca?

426
00:20:12,281 --> 00:20:13,800
Quando mai Mark Sloan

427
00:20:14,256 --> 00:20:16,450
ha permesso ad una matricola
di fare qualsiasi cosa...

428
00:20:16,636 --> 00:20:18,775
Lasciar eseguire un innesto osseo?

429
00:20:18,913 --> 00:20:20,463
E' in corsa per diventare Capo.

430
00:20:20,473 --> 00:20:22,810
- Vuole dimostrare che sa insegnare.
- Insegnando a te.

431
00:20:22,820 --> 00:20:25,086
Tua madre e' morta e il Capo
ti osservera' attentamente.

432
00:20:25,096 --> 00:20:26,884
E Mark vuole guadagnare punti...

433
00:20:27,175 --> 00:20:29,540
- Usandomi.
- Se tutto va bene, avra' il merito.

434
00:20:29,550 --> 00:20:31,740
Se tutto va male, si salva comunque.

435
00:20:33,353 --> 00:20:35,312
Vuoi essere in vantaggio su Mark.

436
00:20:35,322 --> 00:20:36,522
Ti sta usando.

437
00:20:37,297 --> 00:20:39,252
Sto solo cercando di proteggerti.

438
00:20:40,233 --> 00:20:41,297
Non devi.

439
00:20:43,366 --> 00:20:45,266
Chiudi la porta quando esci.

440
00:20:57,584 --> 00:21:00,014
- Posso aiutarla, dottoressa Bailey?
- Cosa vuole?

441
00:21:00,027 --> 00:21:02,433
E' questo che mi piace di te.
Vai sempre dritta al sodo.

442
00:21:02,443 --> 00:21:04,356
Fa' in fretta. Sto andando
in ambulatorio.

443
00:21:04,366 --> 00:21:05,390
Va bene.

444
00:21:05,400 --> 00:21:08,036
Cosa cambieresti di questo
ospedale se potessi?

445
00:21:09,026 --> 00:21:10,724
E' per il colloquio col Consiglio?

446
00:21:11,087 --> 00:21:14,649
Vuole che le faccia i compiti perche'
non sono abbastanza impegnata?

447
00:21:14,973 --> 00:21:18,607
Gli altri strutturati stanno mettendo
insieme piani decennali. Stavo...

448
00:21:18,617 --> 00:21:21,430
- Solo cercando suggerimenti.
- Suggerimenti? Vuole...

449
00:21:21,715 --> 00:21:24,905
Ho dei pazienti che necessitano
subito di cure mediche.

450
00:21:24,915 --> 00:21:27,745
Questo tizio qui sta per
perdere un piede.

451
00:21:27,755 --> 00:21:29,391
Non ho un piano decennale per lui.

452
00:21:29,401 --> 00:21:31,237
Ho un piano immediato per lui,

453
00:21:31,247 --> 00:21:33,040
tagliargli il piede e salvargli la vita.

454
00:21:33,050 --> 00:21:36,889
Quindi ora devi lasciarmi in pace
cosi' posso fare il mio lavoro.

455
00:21:38,813 --> 00:21:40,446
- Adesso?
- Adesso.

456
00:21:44,585 --> 00:21:47,317
Parlami dei vuoti di memoria. Sono veri?

457
00:21:47,327 --> 00:21:49,640
Davvero non ricordi nulla dopo?

458
00:21:49,650 --> 00:21:53,513
Iz, sto bene. Non bevo, non
annego i dispiaceri. Sto bene.

459
00:21:54,191 --> 00:21:56,340
Dovete smettere di
cercare di proteggermi.

460
00:21:56,860 --> 00:21:59,022
In verita' non riguarda te.

461
00:21:59,333 --> 00:22:02,330
Chiedevo se, ai tempi in cui la
tua migliore amica era la tequila,

462
00:22:02,340 --> 00:22:04,878
hai davvero avuto vuoti di memoria?

463
00:22:06,125 --> 00:22:07,856
Una volta. No, due.

464
00:22:07,866 --> 00:22:11,062
Ma di solito quello che non ricordi
e' quello che non vuoi ricordare.

465
00:22:12,468 --> 00:22:13,513
Giusto.

466
00:22:14,480 --> 00:22:15,999
Bene.  Grazie.

467
00:22:16,464 --> 00:22:18,543
Ehi, ho un diabete di tipo 2.

468
00:22:18,553 --> 00:22:20,687
Il paziente l'ha ignorato,
e l'infezione e' nell'osso.

469
00:22:20,697 --> 00:22:23,006
Devo trovare una cura
o amputare il piede.

470
00:22:23,016 --> 00:22:24,584
Allora? Nessuno?

471
00:22:24,594 --> 00:22:26,277
Devi amputare il piede? Figo.

472
00:22:26,821 --> 00:22:28,724
Tu pensi... No, non e' figo.

473
00:22:28,734 --> 00:22:31,007
Il paziente e' stato negligente.
Ha fatto delle sciocchezze.

474
00:22:31,017 --> 00:22:32,629
Significa che non ha speranze?

475
00:22:32,639 --> 00:22:34,848
Non puo' avere una seconda possibilita'?

476
00:22:35,772 --> 00:22:37,946
Ma devi tagliare l'osso e il resto.

477
00:22:37,956 --> 00:22:39,477
Ora stiamo parlando di Burke.

478
00:22:39,487 --> 00:22:40,498
Davvero?

479
00:22:41,341 --> 00:22:44,352
Il piano "Sii brava, riprova"
non sta funzionando?

480
00:22:44,362 --> 00:22:45,512
Devi curarlo.

481
00:22:46,335 --> 00:22:47,839
Perche' avete una cosa bella,

482
00:22:47,849 --> 00:22:50,714
e le cose belle sono rare
e difficili da trovare,

483
00:22:51,442 --> 00:22:54,601
Non come le cose incasinate
e complicate, che...

484
00:22:55,170 --> 00:22:57,358
- Sembrano essere proprio ovunque.
- Sapete una cosa?

485
00:22:57,368 --> 00:22:58,372
Va tutto bene.

486
00:22:58,382 --> 00:23:00,680
Faro' tornare le cose com'erano.

487
00:23:00,690 --> 00:23:01,985
State a vedere.

488
00:23:05,909 --> 00:23:08,553
La sconosciuta ha scelto un volto?

489
00:23:08,563 --> 00:23:09,723
No, non ancora.

490
00:23:10,011 --> 00:23:11,211
Sarebbe bello.

491
00:23:12,152 --> 00:23:14,418
Dover scegliere la tua
stessa faccia, per poi...

492
00:23:14,968 --> 00:23:16,865
Sparire e ricominciare.

493
00:23:21,435 --> 00:23:22,480
Come va?

494
00:23:22,490 --> 00:23:25,162
Come va? Sto uscendo di
testa, Alex. Ecco come va.

495
00:23:25,172 --> 00:23:26,989
Non posso farlo. Non posso scegliere.

496
00:23:27,399 --> 00:23:28,409
Non posso.

497
00:23:29,150 --> 00:23:30,921
Va bene. Ok.

498
00:23:31,490 --> 00:23:32,983
Beh, vediamo...

499
00:23:35,210 --> 00:23:37,541
Vediamo i concorrenti, va bene?

500
00:23:37,977 --> 00:23:40,225
Vediamo. Questa...

501
00:23:40,891 --> 00:23:43,035
Questa e' Maggie.

502
00:23:44,071 --> 00:23:46,513
Sposata al suo ragazzo
del liceo, ha due figli.

503
00:23:47,270 --> 00:23:49,260
Maschio e femmina. Ama essere una mamma,

504
00:23:49,726 --> 00:23:52,237
allena la squadra di
basket della figlia.

505
00:23:52,247 --> 00:23:54,790
Fa una pazzesca torta
di crema di banane.

506
00:23:54,800 --> 00:23:56,302
Torta di crema di banane?

507
00:23:56,312 --> 00:23:57,846
E' la mia preferita, silenzio.

508
00:23:58,735 --> 00:24:01,070
E questa e'...

509
00:24:02,199 --> 00:24:03,304
Elizabeth.

510
00:24:03,314 --> 00:24:05,031
Laureata alla Northwestern.

511
00:24:05,041 --> 00:24:08,863
Conosce il marito in una manifestazione
dove vengono arrestati e si innamorano.

512
00:24:09,109 --> 00:24:12,698
E' arrabbiata e infiammata, ma tutti la
perdonano perche' ha buone intenzioni.

513
00:24:17,317 --> 00:24:18,327
Questa.

514
00:24:19,161 --> 00:24:20,525
Questa e' Ava.

515
00:24:21,605 --> 00:24:23,657
E' spiritosa, tenace...

516
00:24:25,786 --> 00:24:28,475
A volte nevrotica, ma
ci si fa l'abitudine.

517
00:24:28,838 --> 00:24:31,821
Si puo' dire che in vita sua
ne abbia passate tante, ma...

518
00:24:32,617 --> 00:24:34,327
Questo l'ha solo resa piu' forte.

519
00:24:43,394 --> 00:24:45,729
E' che sua figlia, il modo in cui...

520
00:24:45,739 --> 00:24:47,458
Non le si puo' dire di no.

521
00:24:48,359 --> 00:24:50,989
E dopo aver perso mio padre...

522
00:24:51,667 --> 00:24:53,635
Ho capito che la vita e' breve.

523
00:24:55,003 --> 00:24:57,166
Ed e' anche lunga...

524
00:24:58,817 --> 00:25:00,017
Breve e lunga.

525
00:25:00,780 --> 00:25:01,791
La vita...

526
00:25:03,517 --> 00:25:04,810
Parla molto.

527
00:25:04,820 --> 00:25:06,961
No, no. Lui... parla.

528
00:25:06,971 --> 00:25:10,043
Come... come una persona
che parla, papa'.

529
00:25:10,495 --> 00:25:13,575
- Per favore.
- Hai idea di cos'hai fatto a tua madre?

530
00:25:14,116 --> 00:25:17,562
Prendi questa decisione, il giorno
piu' importante della tua vita...

531
00:25:18,270 --> 00:25:21,089
Nemmeno sapevamo che uscisse
con qualcuno. Sei incinta?

532
00:25:21,391 --> 00:25:22,735
- Hai messo incinta mia figlia?
- No!

533
00:25:22,745 --> 00:25:26,181
No, papa', non e'...
no. Lui e' George, ok?

534
00:25:26,191 --> 00:25:27,878
Non e' come i miei ex.

535
00:25:27,888 --> 00:25:29,240
Chiaro come uno specchio,

536
00:25:29,448 --> 00:25:31,115
e andavo ai tornei di matematica.

537
00:25:31,700 --> 00:25:34,380
- Non ha soldi. Tu hai soldi.
- Oh, andiamo...

538
00:25:35,491 --> 00:25:37,770
Non sapevo che Callie fosse ricca.

539
00:25:37,780 --> 00:25:39,508
- Me l'ha appena detto.
- Davvero?

540
00:25:39,973 --> 00:25:41,860
Davvero? Allora non ti
importera' se la casa,

541
00:25:41,870 --> 00:25:45,370
l'auto e tutto cio' che vi daremo
sara' a nome di Calliope.

542
00:25:45,380 --> 00:25:47,439
- Quale casa?
- Ora sei una donna sposata.

543
00:25:47,449 --> 00:25:51,100
Trovero' qualcosa di adatto. E' tutto
qui nel postmatrimoniale che ho scritto.

544
00:25:51,120 --> 00:25:52,921
- Oh, papa'!
- Scusate.

545
00:25:53,500 --> 00:25:55,389
Preso. Va tutto bene.

546
00:25:57,277 --> 00:25:58,731
Sai una cosa? Tu...

547
00:26:10,190 --> 00:26:12,392
- Dove crescere una famiglia!
- No.

548
00:26:12,402 --> 00:26:14,430
- Cosa?
- No, questo non succedera'.

549
00:26:15,539 --> 00:26:18,062
Non vi lascero' pagare
per tutto. Non posso...

550
00:26:19,138 --> 00:26:21,640
Non possiamo... Callie, mi dispiace.

551
00:26:21,650 --> 00:26:24,222
Signor Torres, mi dispiace,
ma la risposta e' no.

552
00:26:42,276 --> 00:26:43,476
Ti sei ricordato.

553
00:27:37,842 --> 00:27:40,382
- Procede bene. E' bellissima.
- Grazie.

554
00:27:40,776 --> 00:27:42,607
Ci lavoriamo da mesi.

555
00:27:42,617 --> 00:27:44,471
E quando dico "ci" intendo "lei".

556
00:27:45,030 --> 00:27:46,870
Io tengo le cose e sono carina.

557
00:27:46,880 --> 00:27:48,465
Anche quello puo' essere impegnativo.

558
00:27:49,020 --> 00:27:51,914
Dovro' prelevare del
sangue per... l'operazione.

559
00:27:52,560 --> 00:27:53,685
Faccia attenzione.

560
00:27:53,977 --> 00:27:56,335
Puo' usare solo una specifica vena...

561
00:27:56,345 --> 00:27:57,521
In quest'area...

562
00:27:57,692 --> 00:27:58,739
Proprio qui.

563
00:27:58,749 --> 00:27:59,765
Ok.

564
00:28:00,005 --> 00:28:01,989
- Ho detto: stia attenta!
- Mi dispiace tanto.

565
00:28:01,999 --> 00:28:03,080
Va tutto bene.

566
00:28:03,090 --> 00:28:05,510
Non e' vero. Se e' cosi'
maldestra non fara' il prelievo.

567
00:28:05,520 --> 00:28:07,558
- Nina, sta facendo il suo lavoro.
- Non molto bene.

568
00:28:07,568 --> 00:28:09,853
- Vado a chiamare un'infermiera.
Una adulta. - Oh, Nina, smettila.

569
00:28:09,863 --> 00:28:11,444
No, mamma. Non farti toccare da lei.

570
00:28:11,454 --> 00:28:12,869
Non si e' attenti abbastanza.

571
00:28:13,398 --> 00:28:14,953
Non prendera' il suo sangue.

572
00:28:20,991 --> 00:28:23,172
Non e' neanche piu' una persona.

573
00:28:23,428 --> 00:28:24,706
Sa cosa intendo?

574
00:28:24,979 --> 00:28:27,370
- Signora Rogerson...
- Lo so che moriro'.

575
00:28:28,418 --> 00:28:30,685
Sa, forse non oggi, ma presto.

576
00:28:31,242 --> 00:28:33,280
Ho solo bisogno di parlare, capisce?

577
00:28:34,800 --> 00:28:36,750
Nina non mi lascera' parlare.

578
00:28:39,569 --> 00:28:41,253
Ho solo bisogno di parlare.

579
00:28:45,640 --> 00:28:46,835
Niente caffe'.

580
00:28:49,040 --> 00:28:51,801
Una cosa in piu' che
Marlowe deve rivoluzionare.

581
00:28:51,811 --> 00:28:55,627
Ti prego, dimmi che non te ne uscirai
con un piano decennale per l'ospedale.

582
00:28:56,946 --> 00:28:59,547
Puoi uscirtene con ogni
piano che vuoi, ma alla fine...

583
00:29:01,030 --> 00:29:02,717
Non cambiera' niente.

584
00:29:03,178 --> 00:29:05,316
- Le cose succedono. Le persone...
- Affogano?

585
00:29:09,630 --> 00:29:12,040
Gia'. Sai, quando l'ho
tirata fuori dall'acqua...

586
00:29:13,370 --> 00:29:14,620
Era ghiacciata.

587
00:29:17,507 --> 00:29:18,683
Sa nuotare...

588
00:29:19,150 --> 00:29:20,357
Richard, lei...

589
00:29:23,255 --> 00:29:24,431
Si e' arresa.

590
00:29:25,318 --> 00:29:28,040
Se chiudo gli occhi per un attimo,
e' come se lei fosse di nuovo in acqua.

591
00:29:29,705 --> 00:29:32,300
Resto sveglio e la ascolto
respirare, sai? Solo...

592
00:29:33,220 --> 00:29:34,448
In caso smettesse.

593
00:29:36,240 --> 00:29:38,729
Quindi potrei avere dei
piani per l'ospedale, ma...

594
00:29:41,217 --> 00:29:43,549
Ma se mi chiedono dove
saro' tra dieci anni...

595
00:29:49,258 --> 00:29:50,258
George.

596
00:29:54,838 --> 00:29:56,048
Signor Torres.

597
00:29:58,093 --> 00:30:00,430
Ti vuoi prendere cura di lei a modo tuo?

598
00:30:01,877 --> 00:30:03,241
Lo capisco...

599
00:30:03,923 --> 00:30:05,023
Lo rispetto.

600
00:30:05,491 --> 00:30:06,820
Ma devi capire...

601
00:30:07,212 --> 00:30:09,334
E' la mia unica bambina, George.

602
00:30:09,811 --> 00:30:12,815
E devi promettermi che
la amerai e proteggerai...

603
00:30:12,825 --> 00:30:15,206
Perche' nel momento in
cui le farai del male...

604
00:30:16,630 --> 00:30:17,680
Hai capito?

605
00:30:19,536 --> 00:30:22,520
Bene, allora diro' alla madre di
Callie che puo' organizzare una festa.

606
00:30:23,230 --> 00:30:24,355
Che festa? Cosa?

607
00:30:24,644 --> 00:30:26,390
- La tua festa di matrimonio.
- Oh, papa', dai.

608
00:30:26,400 --> 00:30:28,932
Dai, Calliope, per favore,
mija. Per la mia sanita', mija...

609
00:30:28,942 --> 00:30:30,732
Falle organizzare una festa.

610
00:30:31,021 --> 00:30:32,315
Va bene, va bene, ok.

611
00:30:32,537 --> 00:30:33,543
Perfetto.

612
00:30:33,797 --> 00:30:35,504
Ho un aereo da prendere.

613
00:30:35,998 --> 00:30:36,998
Vieni qui.

614
00:30:38,606 --> 00:30:39,629
George...

615
00:30:41,328 --> 00:30:42,428
Ciao, papa'.

616
00:30:47,448 --> 00:30:49,887
L'hai affrontato. Nessuno lo fa mai.

617
00:30:50,415 --> 00:30:51,715
Ero cosi' fiera.

618
00:30:54,950 --> 00:30:55,988
Ascolta...

619
00:30:57,280 --> 00:31:01,170
Riguardo ieri notte... non so te, ma
io vorrei ritirare il 90% delle cose.

620
00:31:01,528 --> 00:31:02,567
Anche io.

621
00:31:03,215 --> 00:31:04,223
Bene.

622
00:31:04,698 --> 00:31:07,509
Bene, ok. Allora vai... a cercare Izzie e
aiutala a preparare la signora Rogerson.

623
00:31:07,519 --> 00:31:08,716
Ci vediamo in sala.

624
00:31:15,372 --> 00:31:17,707
Sei qui per tenere in
vita il mio bambino?

625
00:31:18,065 --> 00:31:19,105
Esatto.

626
00:31:20,281 --> 00:31:21,286
Bene.

627
00:31:22,019 --> 00:31:23,020
Quindi?

628
00:31:24,234 --> 00:31:25,274
Quindi...

629
00:31:26,978 --> 00:31:28,295
Chiamami Ava.

630
00:31:31,670 --> 00:31:34,761
Ti stai esercitando? Lo sai
che oggi il Capo assistera'.

631
00:31:34,771 --> 00:31:36,546
Il Capo. Giusto. Certo.

632
00:31:37,620 --> 00:31:38,746
"Certo" che cosa?

633
00:31:39,019 --> 00:31:40,522
Derek aveva ragione su di lei.

634
00:31:40,879 --> 00:31:43,217
Sta usando la memoria
della mia defunta madre...

635
00:31:43,227 --> 00:31:45,102
Per fare colpo sul Capo.

636
00:31:45,545 --> 00:31:46,786
E' crudele.

637
00:31:47,420 --> 00:31:48,659
E non la aiutero'.

638
00:31:48,966 --> 00:31:49,992
Il Capo...

639
00:31:50,312 --> 00:31:52,532
Il modo in cui ti stava
guardando stamattina...

640
00:31:52,685 --> 00:31:56,558
Era come se tu fossi un cucciolo bastonato
che ha preso dal ciglio della strada.

641
00:31:56,568 --> 00:31:58,256
Se esegui questa operazione...

642
00:31:58,460 --> 00:32:00,037
E la esegui bene...

643
00:32:00,642 --> 00:32:02,637
Ricomincera' a guardarti
come un chirurgo.

644
00:32:03,850 --> 00:32:04,895
Ma, sai...

645
00:32:06,122 --> 00:32:09,100
Se vuoi pensare che io sia crudele,
se vuoi perdere quest'opportunita'...

646
00:32:09,110 --> 00:32:10,510
E' una tua scelta.

647
00:32:23,293 --> 00:32:26,597
Fanno dei lavori... incredibili
con le protesi, ai giorni nostri.

648
00:32:29,713 --> 00:32:31,591
Non significa che
la sua vita e' finita.

649
00:32:35,913 --> 00:32:38,078
Portatelo in sala operatoria,
vi raggiungo la'.

650
00:32:47,195 --> 00:32:48,848
Hai la cosa al Consiglio ora?

651
00:32:51,670 --> 00:32:53,371
Il Capo ha scelto te...

652
00:32:53,381 --> 00:32:56,637
All'inizio. Dovevi essere tu il
prossimo Capo. Era questo il piano.

653
00:32:56,647 --> 00:32:58,391
E' stato tanto tempo fa.

654
00:32:59,295 --> 00:33:00,853
Ne sono successe tante da allora.

655
00:33:00,863 --> 00:33:02,431
Ma tu sei ancora quella persona.

656
00:33:03,556 --> 00:33:06,244
- Sei la persona che il Capo ha scelto.
- Non e' vero.

657
00:33:07,455 --> 00:33:09,857
Non sono quella persona,
Cristina, e non vorrei esserlo.

658
00:33:11,070 --> 00:33:12,797
Voglio essere migliore di quello.

659
00:33:13,275 --> 00:33:15,146
Mi piacerebbe pensare
di essere cresciuto.

660
00:33:15,800 --> 00:33:16,992
Voglio andare avanti.

661
00:33:18,009 --> 00:33:19,726
Non sono interessato a tornare indietro.

662
00:33:23,369 --> 00:33:24,442
Dottor Burke.

663
00:33:37,799 --> 00:33:38,849
Sei pronta?

664
00:33:39,588 --> 00:33:41,222
Osteotomo e martello.

665
00:33:41,870 --> 00:33:44,972
Usa l'osteotomo curvo per
sollevare la tavola esterna.

666
00:33:45,330 --> 00:33:46,375
Delicatamente.

667
00:33:56,028 --> 00:33:58,090
- Come sta?
- Vedo ancora sanguinare.

668
00:33:58,568 --> 00:34:00,040
Le spirali per embolizzazione...

669
00:34:00,050 --> 00:34:02,710
- Non stanno tenendo.
- E se usassimo una spugna?

670
00:34:02,720 --> 00:34:06,688
Ho gia' provato l'alcol polivinilico, la
colla, le spirali... non funziona niente.

671
00:34:06,698 --> 00:34:09,060
La pressione sta
crollando a 62 sistolica.

672
00:34:09,090 --> 00:34:10,272
Dobbiamo aprirla.

673
00:34:10,282 --> 00:34:11,636
Se la apre, muore.

674
00:34:11,646 --> 00:34:13,014
Se non lo facciamo, e' morta.

675
00:34:27,100 --> 00:34:28,543
Inizio l'amputazione.

676
00:34:50,189 --> 00:34:52,405
Bella amputazione, Yang.

677
00:35:31,680 --> 00:35:32,765
Aspetta.

678
00:35:32,775 --> 00:35:34,514
- Ora stanno ridendo.
- Ridendo.

679
00:35:34,906 --> 00:35:37,708
- Stanno ridendo.
- Beh, non possono ridere con lui.

680
00:35:37,718 --> 00:35:39,163
Devono ridere di lui.

681
00:35:40,066 --> 00:35:43,477
Sono sorpresa che non abbiate un
bicchiere premuto contro quella finestra.

682
00:35:43,487 --> 00:35:45,008
Non stavamo ascoltando.

683
00:35:45,932 --> 00:35:47,891
Lasciate che vi mostri
il nuovo ambulatorio.

684
00:35:50,525 --> 00:35:51,598
Capo...

685
00:35:53,388 --> 00:35:54,474
Allora?

686
00:35:54,678 --> 00:35:59,086
Se me lo state chiedendo, dovreste tutti
dare un'occhiata al progetto di Sloan.

687
00:35:59,096 --> 00:36:01,656
Sloan? Sta scherzando,
vero? Questo e' uno scherzo.

688
00:36:01,666 --> 00:36:05,228
Lui non si e' fatto prendere da questa
sciocchezza del piano decennale.

689
00:36:05,866 --> 00:36:08,600
Ha presentato un piano
immediato per il Seattle Grace.

690
00:36:08,610 --> 00:36:11,906
- Un piano immediato?
- Un piano immediato...

691
00:36:12,570 --> 00:36:13,767
Giusto?

692
00:36:14,126 --> 00:36:15,510
Al Consiglio e' piaciuto.

693
00:36:15,709 --> 00:36:17,915
E a dire il vero, anche a me.

694
00:36:27,045 --> 00:36:28,795
Avrei dovuto portarla prima.

695
00:36:30,604 --> 00:36:32,116
La prima volta che ha vomitato.

696
00:36:33,641 --> 00:36:34,794
Lo sapevo bene.

697
00:36:35,689 --> 00:36:37,956
- Nina, nessuno di noi avrebbe potuto...
- No.

698
00:36:39,387 --> 00:36:40,869
E' stato un errore.

699
00:36:44,565 --> 00:36:45,619
Sua madre...

700
00:36:47,450 --> 00:36:48,642
Me ne ha parlato.

701
00:36:49,945 --> 00:36:53,292
Non era pronta a lasciare lei, ma
era pronta a lasciare il suo corpo.

702
00:36:53,302 --> 00:36:54,316
La prego...

703
00:36:54,990 --> 00:36:58,340
Non c'e' bisogno che mi consoli
per la morte di mia madre.

704
00:37:02,501 --> 00:37:04,002
Quello di cui aveva paura,

705
00:37:04,320 --> 00:37:07,860
era che lei avesse accettato cosi'
tanto la sua malattia da bloccarsi.

706
00:37:10,207 --> 00:37:12,605
Ha passato tanto
tempo a progettare, e...

707
00:37:13,090 --> 00:37:17,207
Aiutarla a non correre rischi. Dio, e'
questo quello che andrebbe fatto, ma...

708
00:37:18,543 --> 00:37:19,835
Lei era preoccupata.

709
00:37:21,934 --> 00:37:25,855
Lei sta bene, Nina. Se cadra',
non diventera' di pietra.

710
00:37:28,181 --> 00:37:31,897
E sua madre voleva proprio farla cadere.

711
00:37:34,505 --> 00:37:35,569
Errare

712
00:37:36,742 --> 00:37:38,279
e' umano.

713
00:37:40,026 --> 00:37:41,349
E' cosi' che impariamo

714
00:37:42,890 --> 00:37:44,490
dove trovare la gioia.

715
00:37:46,177 --> 00:37:48,406
Nelle cose che non hai progettato...

716
00:37:49,696 --> 00:37:51,687
Le cose che non ti saresti aspettato.

717
00:38:00,226 --> 00:38:01,280
D'accordo.

718
00:38:02,185 --> 00:38:03,249
E' successo.

719
00:38:04,115 --> 00:38:07,845
E' stato un errore ed e' successo.
Le persone commettono errori.

720
00:38:09,710 --> 00:38:13,279
Dobbiamo decidere cosa fare.
Dobbiamo decidere cosa dire a Callie.

721
00:38:13,289 --> 00:38:14,764
Non lo diro' a Callie.

722
00:38:16,184 --> 00:38:17,832
Hai idea di quanto la ferirebbe?

723
00:38:19,681 --> 00:38:23,165
Non voglio pulirmi la coscienza a
sue spese. Lei non ha fatto altro che

724
00:38:23,175 --> 00:38:26,625
sostenermi, incoraggiarmi e credere
in me. Ed e' cosi' che la ringrazio?

725
00:38:29,738 --> 00:38:31,359
Devo convivere con quello che ho fatto.

726
00:38:32,625 --> 00:38:34,553
Sara' il nostro segreto, d'accordo?

727
00:38:37,324 --> 00:38:38,346
D'accordo.

728
00:38:40,512 --> 00:38:42,779
<i>Il problema dei piani e'</i>

729
00:38:42,789 --> 00:38:45,852
<i>che non tengono conto degli imprevisti.</i>

730
00:38:46,483 --> 00:38:48,687
<i>Quindi quando qualcosa va storto,</i>

731
00:38:49,622 --> 00:38:52,454
<i>sia in sala operatoria che nella vita...</i>

732
00:38:53,768 --> 00:38:54,772
Come si sente?

733
00:38:54,782 --> 00:38:56,422
<i>Dobbiamo improvvisare.</i>

734
00:38:56,432 --> 00:38:58,089
Sono un uomo senza un piede.

735
00:39:00,677 --> 00:39:02,027
Cosa faro' adesso?

736
00:39:02,920 --> 00:39:04,648
Andra' avanti, e...

737
00:39:05,078 --> 00:39:08,662
Seguira' la sua strada, e provera'
a tenersi stretto l'altro piede.

738
00:39:10,854 --> 00:39:11,997
L'altro piede.

739
00:39:14,510 --> 00:39:15,564
Ha ragione.

740
00:39:18,842 --> 00:39:20,055
<i>Ovviamente,</i>

741
00:39:20,065 --> 00:39:23,474
<i>ad alcuni di noi riesce
meglio rispetto ad altri.</i>

742
00:39:28,557 --> 00:39:30,098
Sono impressionata, Karev.

743
00:39:31,030 --> 00:39:35,020
Hai passato tutto il giorno a fissare
il monitor senza mai lamentarti.

744
00:39:35,515 --> 00:39:37,531
Gia', perche' faccio
quello che mi viene chiesto.

745
00:39:37,541 --> 00:39:38,605
E da quando?

746
00:39:39,412 --> 00:39:40,919
Dipende da chi fa la richiesta.

747
00:39:44,341 --> 00:39:46,101
Buonanotte, dottor Karev.

748
00:39:50,381 --> 00:39:51,623
E quello cos'era?

749
00:39:52,200 --> 00:39:53,627
Ciao! Come sta...

750
00:39:53,870 --> 00:39:54,894
Ava?

751
00:39:56,072 --> 00:39:59,437
Credo che non potro' rispondere a
quella domanda almeno per un bel po'.

752
00:39:59,894 --> 00:40:03,523
Che ne dici invece se
parlassimo di te e la rossa?

753
00:40:04,922 --> 00:40:07,248
La rossa e' il mio capo, quindi...

754
00:40:07,590 --> 00:40:10,311
- E quindi?
- E quindi e' complicato.

755
00:40:10,888 --> 00:40:12,767
- E quindi?
- E quindi...

756
00:40:16,111 --> 00:40:19,332
<i>Alcuni di noi devono
semplicemente passare al piano B...</i>

757
00:40:22,332 --> 00:40:24,072
<i>E renderlo migliore possibile.</i>

758
00:40:36,838 --> 00:40:38,468
Dev'essere ristretta.

759
00:40:39,164 --> 00:40:40,523
Solo io e te...

760
00:40:41,342 --> 00:40:42,554
E Meredith...

761
00:40:42,818 --> 00:40:44,916
E... e anche Shepherd, se vuoi...

762
00:40:45,204 --> 00:40:46,278
Ma poi basta.

763
00:40:49,155 --> 00:40:50,750
E un giudice di pace.

764
00:40:51,179 --> 00:40:52,346
Lo so che sei

765
00:40:52,575 --> 00:40:54,600
credente e cose cosi', ma...

766
00:40:54,610 --> 00:40:58,443
Non voglio nessun rabbino o ministro
del culto. Niente di religioso.

767
00:40:59,462 --> 00:41:00,516
Vorrei solo...

768
00:41:02,087 --> 00:41:04,240
Prendere appuntamento al comune, e

769
00:41:04,725 --> 00:41:05,916
il gioco e' fatto.

770
00:41:06,650 --> 00:41:07,972
E niente velo.

771
00:41:07,982 --> 00:41:09,521
Ok? Non voglio sposarmi con

772
00:41:09,844 --> 00:41:11,648
una zanzariera attorno alla faccia.

773
00:41:25,100 --> 00:41:28,496
Ho lasciato che Mark usasse la memoria
di mia madre per impressionare il Capo.

774
00:41:28,506 --> 00:41:29,619
Avevi ragione.

775
00:41:30,116 --> 00:41:31,167
Mi dispiace.

776
00:41:31,934 --> 00:41:33,932
- E sai qual e' la cosa strana?
- Quale?

777
00:41:34,455 --> 00:41:36,766
Che e' esattamente quello
che lei avrebbe voluto.

778
00:41:38,118 --> 00:41:39,505
Ne sarebbe fiera?

779
00:41:39,676 --> 00:41:41,074
Ne sarebbe fiera.

780
00:41:45,223 --> 00:41:46,724
Com'e' andato il colloquio?

781
00:41:49,182 --> 00:41:50,246
Bene.

782
00:41:51,250 --> 00:41:52,383
Ma non benissimo.

783
00:41:53,781 --> 00:41:54,981
Ero distratto.

784
00:41:55,729 --> 00:41:56,786
Da cosa?

785
00:41:59,307 --> 00:42:00,327
Niente.

786
00:42:02,021 --> 00:42:03,171
Non lo so.

787
00:42:06,467 --> 00:42:08,933
Quanto va male in
una scala da uno a dieci?

788
00:42:10,717 --> 00:42:11,771
Otto.

789
00:42:15,394 --> 00:42:16,597
E adesso invece?

790
00:42:16,957 --> 00:42:17,969
Sette.

791
00:42:21,858 --> 00:42:23,380
<i>E qualche volta...</i>

792
00:42:23,390 --> 00:42:24,593
E adesso invece?

793
00:42:25,180 --> 00:42:26,196
Sei.

794
00:42:26,858 --> 00:42:27,902
<i>Cio' che vogliamo...</i>

795
00:42:27,912 --> 00:42:28,994
Cinque...

796
00:42:29,311 --> 00:42:31,437
<i>E' esattamente cio' di
cui abbiamo bisogno.</i>

797
00:42:49,463 --> 00:42:51,223
<i>Ma qualche volta...</i>

798
00:43:03,090 --> 00:43:05,518
Sento l'odore dei tuoi vestiti
che esce dall'armadio.

799
00:43:05,528 --> 00:43:07,817
Li hai messi nella borsa di
plastica della lavanderia?

800
00:43:07,827 --> 00:43:08,841
Si'.

801
00:43:11,245 --> 00:43:12,378
Mi dispiace...

802
00:43:18,029 --> 00:43:19,288
Mi dispiace tanto.

803
00:43:19,862 --> 00:43:22,650
Non fa niente. Penso di
potermici abituare.

804
00:43:26,288 --> 00:43:28,467
<i>Ma qualche volta, cio'
di cui abbiamo bisogno</i>

805
00:43:28,813 --> 00:43:30,213
<i>e' un nuovo piano.</i>

806
00:43:33,410 --> 00:43:35,904
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

