1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,771 --> 00:00:02,540
<i>Negli episodi precedenti di Heroes...</i>

3
00:00:02,560 --> 00:00:04,640
Dimmi dove posso trovare
il virus, cosi' potro' fermarlo.

4
00:00:04,670 --> 00:00:08,120
<i>Primatech Paper, Odessa, Texas.</i>

5
00:00:08,170 --> 00:00:09,430
Texas.

6
00:00:10,740 --> 00:00:11,740
Aspetta!

7
00:00:13,982 --> 00:00:16,500
Io ero li', quando tuo padre ti
ha portata per la prima volta.

8
00:00:16,550 --> 00:00:18,000
E poi hanno iniziato tutti quei test.

9
00:00:18,050 --> 00:00:20,170
Mio padre non lo
avrebbe mai permesso.

10
00:00:20,290 --> 00:00:21,990
Dobbiamo essere degli eroi,
come papa'.

11
00:00:22,020 --> 00:00:24,110
Essere un eroe e' quello
che ha ucciso tuo padre.

12
00:00:24,140 --> 00:00:25,864
Mi aiuterai a riprendere
la medaglia di mio padre?

13
00:00:25,878 --> 00:00:27,710
Solo se ne resterai fuori.

14
00:00:27,750 --> 00:00:30,910
Qualsiasi cosa succeda, ho
bisogno che tu sia al sicuro.

15
00:00:32,841 --> 00:00:34,500
Mi prendo mia sorella.

16
00:00:38,500 --> 00:00:40,809
- Gabriel!
- Ehi.

17
00:00:40,825 --> 00:00:42,570
Voglio solo aiutarti.

18
00:00:42,737 --> 00:00:46,073
Lo hai fatto.
E anche qualcosa di piu'.

19
00:00:47,840 --> 00:00:49,210
Perche' non sono morto?

20
00:00:49,240 --> 00:00:51,960
Lo saresti, se non ti avessi fatto una
trasfusione col sangue di tua figlia.

21
00:00:52,000 --> 00:00:55,170
La tua guarigione ha provato che questo sangue
ha proprieta' rigenerative straordinarie.

22
00:00:55,210 --> 00:00:57,450
Avete rapito me
e ucciso mio padre.

23
00:00:58,050 --> 00:01:00,100
Mostrero' a tutti quanti quello
che posso fare di preciso.

24
00:01:00,129 --> 00:01:01,232
Appena il segreto
sara' stato rivelato,

25
00:01:01,267 --> 00:01:03,633
non potrete piu' torcere un
capello a me o alla mia famiglia.

26
00:01:03,745 --> 00:01:05,617
Adam vuole rilasciare il virus!

27
00:01:05,789 --> 00:01:07,297
Devo vendicare la
morte di mio padre.

28
00:01:09,790 --> 00:01:12,425
<i>Credo di aver trovato la cura, Niki.
Prendo il prossimo volo e te la porto.</i>

29
00:01:12,470 --> 00:01:13,980
<i>- Ciao, Mohinder.
- Sylar?</i>

30
00:01:14,073 --> 00:01:16,940
Ho convinto la babysitter a
prendersi la serata libera.

31
00:01:32,317 --> 00:01:34,445
Bentornato a casa, dottor Suresh.

32
00:01:34,837 --> 00:01:36,620
Che ti e' successo al naso?

33
00:01:36,861 --> 00:01:38,861
- Dov'e' Molly?
- Sta dormendo.

34
00:01:39,037 --> 00:01:41,389
Abbassa la voce, non
vorremo mica svegliarla.

35
00:01:42,101 --> 00:01:43,413
Che cosa vuoi?

36
00:01:50,083 --> 00:01:51,760
La colazione?

37
00:01:53,131 --> 00:01:55,323
Spero non ti dispiaccia,
Maya ha cucinato qualcosa.

38
00:01:55,387 --> 00:01:58,923
Fa le chilaquiles migliori del mondo.

39
00:02:01,370 --> 00:02:03,340
E' davvero un onore conoscerla.

40
00:02:03,390 --> 00:02:04,550
E' lui quello che dovrebbe
esserne onorato.

41
00:02:04,590 --> 00:02:07,640
Maya e' venuta fin qui dal Sud America
solo per vederti, Mohinder.

44
00:02:10,692 --> 00:02:12,500
Ho letto il libro di tuo padre.

45
00:02:12,652 --> 00:02:14,480
Ci sono cosi' tante risposte.

46
00:02:14,572 --> 00:02:17,740
Ma io ho cosi' tante altre domande.

47
00:02:17,840 --> 00:02:19,070
Siediti.

48
00:02:19,100 --> 00:02:20,700
Mangia.

49
00:02:20,783 --> 00:02:22,623
Io sto morendo di fame.

50
00:02:23,783 --> 00:02:26,967
Quando Gabriel mi ha detto
che voi due vi conoscevate,

51
00:02:27,295 --> 00:02:29,639
ho capito che era stato il
destino a farci incontrare.

52
00:02:29,831 --> 00:02:31,079
Gabriel...

53
00:02:31,319 --> 00:02:34,655
Intendi dire Sylar, non e' vero?
Sai che quest'uomo e' un assassino?

54
00:02:35,975 --> 00:02:39,680
Si'. Me l'ha detto.

55
00:02:42,151 --> 00:02:43,543
Davvero?

56
00:02:45,167 --> 00:02:47,540
E mi vergogno di ammettere che...

57
00:02:47,570 --> 00:02:49,567
anch'io ho portato via delle vite.

58
00:02:50,799 --> 00:02:53,439
Ho una specie di malattia
che viene fuori da me,

59
00:02:53,458 --> 00:02:55,730
e che avvelena tutti
quelli che ho intorno.

60
00:02:56,151 --> 00:02:58,679
Ho bisogno del tuo
aiuto, dottor Suresh.

61
00:02:59,143 --> 00:03:02,359
- Quindi e' di questo che si tratta...
- Abbiamo bisogno entrambi del tuo aiuto.

62
00:03:02,559 --> 00:03:03,551
Per quale motivo?

63
00:03:03,583 --> 00:03:08,031
Stavo leggendo riguardo ai tuoi
esperimenti sul portatile, del virus Shanti.

64
00:03:08,391 --> 00:03:11,700
E' davvero in grado di togliere
ad una persona i suoi poteri?

65
00:03:11,847 --> 00:03:15,110
Ha anche lo sfortunato effetto collaterale
di uccidere la persona che ne e' stata infettata.

66
00:03:15,247 --> 00:03:17,430
E' per questo che non
hai piu' i tuoi poteri?

67
00:03:17,695 --> 00:03:20,263
E' perche' hai questo virus?

68
00:03:30,535 --> 00:03:32,247
Gabriel...

69
00:03:32,655 --> 00:03:34,230
Che stai facendo?

70
00:03:34,319 --> 00:03:35,810
Maya, ho bisogno
che tu rimanga calma.

71
00:03:35,930 --> 00:03:39,210
A quanto pare, Mohinder, il tuo
sangue e' la risposta ai miei mali.

72
00:03:39,260 --> 00:03:40,480
No. No, non sempre.

73
00:03:40,562 --> 00:03:43,080
Fidati di me, ci sono ceppi
del virus molto diversi tra loro.

74
00:03:43,890 --> 00:03:48,670
Ma quando lo combini con il sangue di una
certa cheerleader, cambia, non e' vero?

75
00:03:48,770 --> 00:03:52,122
E guarisce qualsiasi cosa.
Non e' vero, dottore?

76
00:03:53,250 --> 00:03:55,818
Mi hai mentito?

77
00:03:58,750 --> 00:04:01,340
Non so cosa ti abbia raccontato,
ma lui non e' mio amico.

78
00:04:01,380 --> 00:04:03,482
- E' un mostro.
- Maya?

79
00:04:03,590 --> 00:04:05,910
Non rovinare tutto!

80
00:04:07,574 --> 00:04:10,582
Mio fratello aveva ragione
a non fidarsi di te.

81
00:04:10,646 --> 00:04:14,810
Hai davvero intenzione di uccidere il dottor
Suresh, l'unico uomo che possa salvarti?

82
00:04:16,120 --> 00:04:17,560
Molly!

83
00:04:19,140 --> 00:04:21,080
E far morire lei...

84
00:04:21,140 --> 00:04:24,800
una dolce e innocente ragazzina.

85
00:04:27,582 --> 00:04:30,846
Fermati, Maya!
Adesso!

86
00:04:45,062 --> 00:04:46,620
Va bene.

87
00:04:47,206 --> 00:04:49,580
Vi aiutero', ma non qui.

88
00:04:50,870 --> 00:04:52,890
Devo andare nel mio laboratorio.

89
00:04:54,326 --> 00:04:57,702
Facci strada... dottore.

90
00:05:00,486 --> 00:05:03,700
CAPITOLO UNDICI:
"Senza Poteri"

91
00:05:03,758 --> 00:05:06,930
Suppongo di doverti ringraziare
per la mia scarcerazione anticipata.

92
00:05:06,990 --> 00:05:08,520
Tu non hai ucciso nessuno, mamma.

93
00:05:08,606 --> 00:05:11,246
Ma Adam Monroe, si'.
Di nuovo.

94
00:05:11,390 --> 00:05:15,014
Victoria Pratt e' morta. Ho trovato il
suo cadavere a casa sua, nel Maine.

95
00:05:15,238 --> 00:05:17,610
Adam ha lasciato la sua
firma con una di queste.

96
00:05:20,134 --> 00:05:22,150
Dove andra' Adam adesso?

97
00:05:22,380 --> 00:05:24,340
Per quanto ancora dovremo
soffrire per colpa vostra?

98
00:05:24,390 --> 00:05:26,462
Per le azioni della tua generazione?

99
00:05:28,454 --> 00:05:32,110
Adam voleva vendicarsi di quelli
tra di noi che lo avevano tradito.

100
00:05:32,182 --> 00:05:35,478
Adesso e' fatta.
Lascia perdere, Nathan.

101
00:05:35,588 --> 00:05:36,680
E' finita.

102
00:05:36,740 --> 00:05:38,438
Peter e' vivo.

103
00:05:39,610 --> 00:05:40,963
Mamma.

104
00:05:41,858 --> 00:05:44,851
E collabora con Adam.
Sono stati loro due ad uccidere Victoria.

105
00:05:44,892 --> 00:05:47,237
Le loro impronte sono ovunque
sulla scena del crimine.

106
00:05:57,209 --> 00:05:59,330
E' andato tutto a rotoli.

107
00:06:00,682 --> 00:06:02,522
30 anni fa...

108
00:06:03,799 --> 00:06:07,855
un gruppo di noi si sono uniti per cambiare
il mondo, per rimetterlo a posto.

109
00:06:08,606 --> 00:06:10,149
E Adam...

110
00:06:10,786 --> 00:06:16,073
aveva un visione convincente della
storia e noi abbiamo creduto in lui.

111
00:06:16,125 --> 00:06:17,720
Io ci ho creduto.

112
00:06:18,084 --> 00:06:19,560
Linderman, tuo padre.

113
00:06:19,586 --> 00:06:21,576
Bob ha detto che lo
avevate imprigionato.

114
00:06:21,597 --> 00:06:25,289
No. Non all'inizio.

115
00:06:25,875 --> 00:06:28,235
All'inizio, lo abbiamo aiutato.

116
00:06:28,574 --> 00:06:30,364
Cosa?

117
00:06:30,415 --> 00:06:33,600
Ed alla fine Adam ha deciso che non valeva
la pena di rimettere a posto il mondo,

118
00:06:33,635 --> 00:06:38,562
e che era necessario che fosse spazzato
via tutto con un virus inarrestabile.

119
00:06:38,690 --> 00:06:41,930
Proprio prima che fosse
troppo tardi, io...

120
00:06:43,782 --> 00:06:45,920
mi resi conto di quanto
fosse sbagliato.

121
00:06:45,993 --> 00:06:47,124
Davvero?

122
00:06:47,320 --> 00:06:50,586
Tu e Linderman volevate far esplodere
la citta' di New York per salvare il mondo.

123
00:06:51,640 --> 00:06:54,864
Non mi sembra che tu la pensassi
molto diversamente, mamma.

124
00:06:57,724 --> 00:07:01,380
Solo qualcuno con le abilita' di Peter
potrebbe arrivare dove e' conservato il virus.

125
00:07:01,385 --> 00:07:04,230
- E' per questo che Adam l'ha scelto.
- Dove sarebbe, signora Petrelli?

126
00:07:04,265 --> 00:07:07,006
A Odessa. In Texas.

127
00:07:07,171 --> 00:07:08,544
Alla Primatech.

128
00:07:19,514 --> 00:07:21,202
Adam non rinuncera' mai.

129
00:07:21,495 --> 00:07:25,357
Un proiettile conficcato nella sua testa.
E' l'unico modo.

130
00:07:26,807 --> 00:07:28,268
Andiamo.

131
00:07:28,299 --> 00:07:32,012
<i>Se non riuscirai a fermare Peter,
se non riuscirai a fermare Peter</i>

132
00:07:32,146 --> 00:07:34,250
<i>dovrai uccidere anche lui.</i>

133
00:07:34,547 --> 00:07:36,677
<i>Proprio conficcato in testa.</i>

134
00:07:42,843 --> 00:07:45,284
Questo non sembra proprio il posto
adatto per conservare un virus

135
00:07:45,285 --> 00:07:46,485
che potrebbe distruggere il mondo.

136
00:07:46,535 --> 00:07:48,315
L'impresa della carta
e' soltanto una copertura.

137
00:07:48,366 --> 00:07:50,557
La roba buona si trova
tre piani piu' in basso.

138
00:07:50,835 --> 00:07:53,300
Laboratori, celle...

139
00:08:06,927 --> 00:08:09,313
- Hiro?
- Peter Petrelli?

140
00:08:09,885 --> 00:08:11,060
Che ci fai qui?

141
00:08:11,154 --> 00:08:14,826
Adam Monroe ha ucciso mio
padre, e la paghera' cara.

142
00:08:16,550 --> 00:08:17,732
No!

143
00:08:22,206 --> 00:08:24,470
Non posso permettere
che tu gli faccia del male.

144
00:08:30,517 --> 00:08:32,204
Perche' lo stai proteggendo?

145
00:08:32,266 --> 00:08:34,040
Adam e' amico mio.

146
00:08:35,207 --> 00:08:36,771
Era anche amico mio.

147
00:08:36,874 --> 00:08:38,674
400 anni fa.

148
00:08:39,034 --> 00:08:40,627
Mi ha tradito.

149
00:08:40,884 --> 00:08:42,746
Tradira' anche te.

150
00:08:43,353 --> 00:08:44,220
No!

151
00:08:46,377 --> 00:08:47,817
Ha salvato la vita a mio fratello.

152
00:08:47,920 --> 00:08:49,766
Ha ucciso mio padre.

153
00:08:49,869 --> 00:08:52,764
Tuo padre l'aveva fatto
rinchiudere per 30 anni.

154
00:08:52,975 --> 00:08:55,834
Lo so.
Ero nella stessa prigione.

155
00:09:09,062 --> 00:09:10,430
Hiro...

156
00:09:10,964 --> 00:09:12,924
Sono andato nel futuro.

157
00:09:13,716 --> 00:09:17,048
C'e' un virus.
Uccide praticamente tutti.

158
00:09:17,830 --> 00:09:20,432
Ed inizia da qui.
Oggi.

159
00:09:20,535 --> 00:09:22,510
Io e Adam lo fermeremo.

160
00:09:26,984 --> 00:09:29,484
- Hiro?
- Ha fermato il tempo.

161
00:09:30,965 --> 00:09:32,837
Ha detto che ti conosceva.

162
00:09:32,919 --> 00:09:34,843
Una volta eravamo amici.

163
00:09:35,234 --> 00:09:36,910
Davvero molto tempo fa.

164
00:09:37,064 --> 00:09:38,988
Ha tentato di ucciderti.

165
00:09:39,245 --> 00:09:40,577
Ha detto che non
dovrei fidarmi di te.

166
00:09:40,628 --> 00:09:42,264
E tu cosa ne pensi?

167
00:09:43,462 --> 00:09:45,108
Andiamo a distruggere il virus.

168
00:09:45,200 --> 00:09:46,507
Giusto.

169
00:09:49,294 --> 00:09:51,043
Credo che questa
sia mia, carpa.

170
00:09:55,131 --> 00:09:58,167
<b>Traduzione: TutorGirl, Licisca,
popis, N@dine, Sparrowrulez, PILØ</b>

171
00:09:58,230 --> 00:10:01,280
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

172
00:10:01,307 --> 00:10:05,005
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

173
00:10:07,592 --> 00:10:09,365
Papa' ha lasciato
delle documentazioni

174
00:10:09,366 --> 00:10:11,266
relative a quasi tutto quello
che ha fatto per la Compagnia.

175
00:10:12,782 --> 00:10:15,014
Hai davvero intenzione di farlo?

176
00:10:15,456 --> 00:10:17,590
Hanno ucciso papa',
e non ci lasceranno mai stare.

177
00:10:17,657 --> 00:10:21,797
Ti rendi conto di cosa ci succedera' se
dirai a tutti cosa sei in grado di fare?

178
00:10:22,774 --> 00:10:23,993
Si'.

179
00:10:25,022 --> 00:10:28,454
Non scapperemo piu'. Non ci nasconderemo
piu'. Non avremo piu' segreti.

180
00:10:28,707 --> 00:10:30,679
Tuo padre non e' riuscito a
distruggere la Compagnia, Claire,

181
00:10:30,735 --> 00:10:32,632
cosa ti fa pensare
di poterci riuscire tu.

182
00:10:34,750 --> 00:10:37,616
Non so se tu riesci a capirlo.

183
00:10:37,925 --> 00:10:40,897
Prendono di mira solo
le persone con delle abilita'.

184
00:10:41,854 --> 00:10:43,839
Persone come me.

185
00:10:46,688 --> 00:10:48,725
Tu sei ancora mia figlia, Claire.

186
00:10:51,214 --> 00:10:54,351
Sogno ancora che andrai al college
e che un giorno ti sposerai.

187
00:10:58,103 --> 00:11:00,204
E se ti porteranno vai da me...

188
00:11:00,459 --> 00:11:02,904
per usarti in qualche
esperimento di laboratorio?

189
00:11:06,318 --> 00:11:08,098
Ti voglio bene, mamma.

190
00:11:08,910 --> 00:11:11,863
Ma non posso vivere nella
paura di una simile ipotesi.

191
00:11:18,415 --> 00:11:22,090
Ti rendi conto del danno che
hai fatto provocando Claire?

192
00:11:22,164 --> 00:11:23,690
Non ho potuto farne a meno.

193
00:11:23,885 --> 00:11:28,884
Lei era cosi'... piagnucolosa,
e seria e...

194
00:11:28,885 --> 00:11:30,730
Chi sapeva che si sarebbe
trasformata in una spia?

195
00:11:30,772 --> 00:11:33,384
Non e' assolutamente professionale,
per non dire meschino.

196
00:11:33,693 --> 00:11:36,228
E Claire non e' neppure
alla tua altezza.

197
00:11:36,341 --> 00:11:38,836
Lei non sta lavorando con
una ferita da arma da fuoco.

198
00:11:38,851 --> 00:11:42,631
Ed entrambi sappiamo che tu hai reso molto
meno di quello che sei in grado di fare.

199
00:11:45,408 --> 00:11:46,693
Starai in panchina.

200
00:11:47,816 --> 00:11:49,912
Niente piu' missioni sul campo.

201
00:11:51,787 --> 00:11:54,927
E se dicessi che mi dispiace?

202
00:11:55,504 --> 00:12:00,092
Se penso al duro lavoro
che ho fatto per crescerti...

203
00:12:03,637 --> 00:12:05,055
Papino.

204
00:12:21,100 --> 00:12:23,415
Hai detto che sai tutto
della mia abilita'.

205
00:12:23,733 --> 00:12:26,125
Dimmi cosa mi ha fatto mio padre.

206
00:12:28,460 --> 00:12:30,157
Sono bloccato in questo buco.

207
00:12:30,188 --> 00:12:34,158
La mia famiglia pensa che io sia morto.
Non ho molti incentivi per parlare con te.

208
00:12:39,265 --> 00:12:41,650
Potrei fare in modo che tu me lo dica.

209
00:12:41,718 --> 00:12:43,560
Potresti provarci.

210
00:12:49,365 --> 00:12:50,733
Per favore.

211
00:12:53,480 --> 00:12:55,794
Non ho nessun altro con cui parlare.

212
00:12:57,399 --> 00:13:00,726
Volevano vedere quanto
voltaggio saresti riuscita a liberare.

213
00:13:01,148 --> 00:13:06,720
Abbastanza per alimentare una pila,
un lampione, un intero isolato?

214
00:13:06,753 --> 00:13:09,741
Durante il test, sei
svenuta a causa dello sforzo.

215
00:13:10,156 --> 00:13:11,917
Noi tutti volevamo fermarci per
quel giorno, ma papino disse,

216
00:13:11,948 --> 00:13:14,545
"No, la mia bambina
e' molto piu' resistente".

217
00:13:16,216 --> 00:13:18,212
Avevi 7 anni.

218
00:13:18,783 --> 00:13:25,638
Sai, la cosa piu' brutta per un genitore
e' dover vedere i propri figli soffrire.

219
00:13:27,937 --> 00:13:29,727
La maggior parte dei genitori.

220
00:13:29,799 --> 00:13:30,930
Elle.

221
00:13:31,696 --> 00:13:33,692
Cosa ci fai qui?

222
00:13:38,965 --> 00:13:40,254
Sto andando via.

223
00:13:47,171 --> 00:13:49,730
Noah, noi abbiamo un problema.

224
00:13:49,768 --> 00:13:52,875
Io non faccio parte
del tuo "noi". Ricordi?

225
00:13:53,821 --> 00:13:55,965
Si tratta di Claire.

226
00:13:57,159 --> 00:13:59,468
Sta facendo la difficile.

227
00:14:00,959 --> 00:14:02,481
Davvero?

228
00:14:03,855 --> 00:14:07,125
Ho bisogno di sapere se e' in
possesso di qualche prova tangibile

229
00:14:07,187 --> 00:14:10,150
che possa esporre
questa Compagnia a dei rischi.

230
00:14:18,440 --> 00:14:19,684
Questa e' una sfortuna.

231
00:14:19,890 --> 00:14:23,711
Perche' ora dovremo prendere dei
provvedimenti per tenere a bada tua figlia.

232
00:14:30,757 --> 00:14:32,577
- Mamma!
- Micah!

233
00:14:32,984 --> 00:14:35,164
Dove sei stato?
Ti ho cercato dappertutto.

234
00:14:35,185 --> 00:14:37,530
Monica ha cercato di riprendere
le cose che mi erano state rubate.

235
00:14:37,540 --> 00:14:39,050
La medaglia di papa', i fumetti.

236
00:14:39,063 --> 00:14:41,030
Ti avevo detto di lasciare che
la polizia se ne occupasse.

237
00:14:41,037 --> 00:14:42,430
L'hanno presa.

238
00:14:42,771 --> 00:14:43,820
Chiamero' la polizia.

239
00:14:43,830 --> 00:14:45,880
Potrai chiamarla dopo
che l'avremo trovata.

240
00:14:45,892 --> 00:14:48,675
L'hanno portata via in un furgone
rosso. Dobbiamo salvarla.

241
00:14:48,788 --> 00:14:50,570
- Con la tua super forza...
- Micah, fermati.

242
00:14:51,534 --> 00:14:54,476
- Non ho piu' la mia forza.
- Cosa?

243
00:14:54,558 --> 00:14:57,119
Il virus ha degli effetti collaterali.

244
00:14:57,633 --> 00:15:00,120
Ma va tutto bene.
Il dottor Suresh mi ha chiamata.

245
00:15:00,385 --> 00:15:01,907
Forse ha trovato una cura.

246
00:15:01,917 --> 00:15:04,090
Sta venendo qui per
farmi stare meglio.

247
00:15:04,839 --> 00:15:06,380
Lo spero.

248
00:15:07,821 --> 00:15:09,830
Ma in questo momento,
Monica ha bisogno del mio aiuto.

249
00:15:09,843 --> 00:15:12,210
Per cui tutto quello
che devi fare e' guidare.

250
00:15:21,040 --> 00:15:25,720
<i>Attenzione. Violazione della sicurezza.
Personale non autorizzato nell'area.</i>

251
00:15:31,397 --> 00:15:33,590
Credo che sia a sinistra.

252
00:15:33,876 --> 00:15:36,110
Oh, ti prego.
Sono passati 30 anni.

253
00:15:36,612 --> 00:15:38,980
<i>Attenzione.
Violazione della sicurezza.</i>

254
00:15:38,997 --> 00:15:41,300
<i>- Personale non autorizzato nell'area.
- Ti spiacerebbe occupartene?</i>

255
00:15:54,962 --> 00:15:56,610
Ora che facciamo?

256
00:15:56,855 --> 00:16:00,080
Credo che dovrai chiedergli
di aprirsi con la tua mente.

257
00:16:01,859 --> 00:16:04,160
Non sono certo di
avere quel tipo di potere.

258
00:16:04,312 --> 00:16:09,090
Qui non c'e' molto in gioco...
solo il destino della razza umana.

259
00:16:11,260 --> 00:16:13,200
Hai ucciso tu il padre di Hiro?

260
00:16:14,767 --> 00:16:15,775
Si'.

261
00:16:16,742 --> 00:16:19,000
Si e' assicurato che il virus
fosse custodito qui.

262
00:16:19,010 --> 00:16:21,751
Se non aveva intenzione di usarlo,
perche' non distruggerlo?

263
00:16:21,823 --> 00:16:23,850
Perche' non riesco a crederti, Adam?

264
00:16:24,348 --> 00:16:25,490
Hiro ha detto che
non devo fidarmi di te.

265
00:16:25,500 --> 00:16:30,520
La donna che ami e' intrappolata in un
futuro orribile, in cui sono quasi tutti morti.

266
00:16:30,664 --> 00:16:32,710
Tu puoi cambiare quel futuro.

267
00:16:33,235 --> 00:16:35,270
Lei ha bisogno di te, Peter.

268
00:16:36,989 --> 00:16:40,060
Abbiamo tutti bisogno...
che tu apra quella porta.

269
00:17:10,590 --> 00:17:12,650
Non sei nulla di cio'
che avevi detto di essere.

270
00:17:12,658 --> 00:17:14,640
Alejandro ha sempre
avuto ragione su di te.

271
00:17:14,653 --> 00:17:17,440
Tu vuoi liberarti dei tuoi
poteri, io rivoglio i miei.

272
00:17:18,073 --> 00:17:22,270
Dopo che Suresh mi avra' aiutato,
saro' felice di toglierteli.

273
00:17:24,424 --> 00:17:26,210
C'e' un letto laggiu'.

274
00:17:27,001 --> 00:17:29,367
State ferme.
State calme.

275
00:17:29,531 --> 00:17:31,200
E ricordate...

276
00:17:31,609 --> 00:17:32,860
Mohinder...

277
00:17:32,861 --> 00:17:35,140
Andra' tutto bene, Molly.
Te lo prometto.

278
00:17:36,315 --> 00:17:39,820
Quindi questo e' il tuo laboratorio?

279
00:17:41,103 --> 00:17:45,150
Ho ucciso quell'artista, Isaac Mendez,
proprio in questo punto.

280
00:17:50,262 --> 00:17:52,120
Dovro' prendere un
campione del tuo sangue.

281
00:17:52,134 --> 00:17:54,788
- Perche'?
- Hai fatto una diagnosi da solo.

282
00:17:54,860 --> 00:17:57,200
Devo sapere quale ceppo
del virus hai contratto.

283
00:17:57,210 --> 00:17:58,380
O se non ce l'hai.

284
00:17:58,393 --> 00:18:00,923
- Dammi la cura e basta.
- Non funziona cosi'.

285
00:18:01,474 --> 00:18:03,210
Un dosaggio sbagliato ti ucciderebbe.

286
00:18:15,236 --> 00:18:17,000
Tuo padre mi ha aiutato
a scoprire il mio dono.

287
00:18:17,005 --> 00:18:20,343
Ora tu me lo restituirai.
La vita ha un che di poetico, vero?

288
00:18:20,368 --> 00:18:23,475
- Mio padre che tu hai ucciso.
- Tuo padre che mi ha tradito.

289
00:18:24,925 --> 00:18:27,110
Non fare il suo stesso
errore, Mohinder.

290
00:19:08,711 --> 00:19:12,980
Suresh sa che lo controlli
con la video sorveglianza?

291
00:19:20,303 --> 00:19:21,630
Sylar.

292
00:19:25,415 --> 00:19:27,830
Oh, papino, sarai tanto
orgoglioso di me.

293
00:19:40,233 --> 00:19:41,299
Dove mi trovo?

294
00:19:41,323 --> 00:19:45,121
Non importa. Sia tu che
questo posto siete fritti.

295
00:19:45,440 --> 00:19:46,630
Ti prego, lasciami andare!

296
00:19:46,643 --> 00:19:49,182
Lo giuro, stavo cercando
soltanto di aiutare una persona.

297
00:19:49,194 --> 00:19:52,330
Avresti dovuto pensarci prima
di incasinare i miei affari.

298
00:19:52,340 --> 00:19:54,730
Cosi' pensavi che saresti
stata un'eroina, eh?

299
00:19:56,010 --> 00:19:58,489
Sai quello che succede
agli eroi nel mondo reale?

300
00:19:58,513 --> 00:20:01,710
Finiscono morti...
proprio come te.

301
00:20:09,517 --> 00:20:11,279
Gira qui a sinistra.

302
00:20:13,211 --> 00:20:14,769
Spiegami come funziona.

303
00:20:14,901 --> 00:20:18,231
Monica ha un cellulare e la batteria
emette un impercettibile segnale Gps

304
00:20:18,255 --> 00:20:20,910
che posso usare per cercare
di rintracciare la sua posizione.

305
00:20:21,548 --> 00:20:25,176
In pratica, dico al tuo cellulare di trovare
il suo cellulare e mostrarmi dove si trova.

306
00:20:25,260 --> 00:20:26,690
L'hai detto al cellulare.

307
00:20:27,701 --> 00:20:29,204
Gia'.

308
00:20:30,410 --> 00:20:32,700
Non rallentare. La luce del
semaforo sta per cambiare.

309
00:20:38,820 --> 00:20:41,601
Lasciami indovinare.
Gliel'hai detto tu?

310
00:20:47,452 --> 00:20:49,601
Rallenta, rallenta, rallenta!

311
00:20:54,020 --> 00:20:57,424
Ok. Non se ne parlera' mai piu'.

312
00:20:57,600 --> 00:20:58,973
D'accordo.

313
00:20:59,867 --> 00:21:02,950
Senti, prima di entrare, ho
bisogno di sapere una cosa.

314
00:21:03,300 --> 00:21:05,627
Se Peter fosse pericoloso
come lo e' stato a Kirby Plaza?

315
00:21:05,674 --> 00:21:07,048
Hai presente, con
la storia di... boom!

316
00:21:07,090 --> 00:21:09,748
Non lo vedo da quella notte, ma
mi fido ciecamente di lui, Parkman.

317
00:21:09,783 --> 00:21:11,890
Si', ma tua madre...

318
00:21:12,190 --> 00:21:16,500
tua madre mi ha detto che se la situazione
ci sfuggisse di mano, dovrei uccidere Peter.

319
00:21:18,110 --> 00:21:20,510
Dare ascolto a mia madre non
ha mai portato a nulla di buono,

320
00:21:20,542 --> 00:21:23,030
se Peter diventasse un
problema, me ne occupero' io.

321
00:21:23,710 --> 00:21:25,330
Uomo volante!

322
00:21:27,827 --> 00:21:29,950
Chi dovrebbe essere questo tizio?

323
00:21:38,980 --> 00:21:40,081
Oh, bene, sei qui.

324
00:21:40,186 --> 00:21:42,990
Allora, queste due scatole sono pronte.
Possono essere caricate in macchina.

325
00:21:43,292 --> 00:21:46,040
Non sono venuto
per aiutarti, Claire.

326
00:21:46,360 --> 00:21:48,430
Sono venuto per fermarti.

327
00:21:50,410 --> 00:21:52,910
Queste persone hanno
rovinato la mia vita.

328
00:21:53,192 --> 00:21:55,929
- La tua vita.
- No. Non l'hanno fatto.

329
00:21:56,690 --> 00:21:59,547
Ma quello che stai per fare...
sono quasi sicuro che lo fara'.

330
00:21:59,620 --> 00:22:02,221
West, sei tu quello che
diceva che eravamo speciali,

331
00:22:02,625 --> 00:22:04,421
che le regole non valevano per noi.

332
00:22:04,580 --> 00:22:06,235
Penso che tu mi abbia frainteso.

333
00:22:06,341 --> 00:22:09,265
Se mostriamo a tutti quello che siamo
in grado di fare, ci ascolteranno.

334
00:22:09,458 --> 00:22:10,790
Non posso.

335
00:22:11,302 --> 00:22:13,340
Mi piacciono i miei segreti.

336
00:22:13,619 --> 00:22:18,010
E mi piaceva aver trovato in te
qualcuno con cui poterli condividere.

337
00:22:18,610 --> 00:22:21,140
Ma dopo che l'avrai reso pubblico,
non ci sara' piu' nulla di tutto cio'.

338
00:22:21,223 --> 00:22:23,950
Hai visto quello che
hanno fatto a mio padre.

339
00:22:24,600 --> 00:22:27,106
Questo e' l'unico modo
per sconfiggerli.

340
00:22:27,250 --> 00:22:30,870
Rivelare la nostra natura
non lo riportera' in vita.

341
00:22:33,238 --> 00:22:34,530
Bene.

342
00:22:36,515 --> 00:22:37,728
Ecco il tuo dossier.

343
00:22:37,810 --> 00:22:39,520
E' tutto quello che hanno su di te.

344
00:22:40,240 --> 00:22:42,341
Adesso non c'e' un "noi"
di cui devi preoccuparti.

345
00:22:42,388 --> 00:22:44,240
Claire, per favore, non farlo.

346
00:23:11,228 --> 00:23:14,000
Tu non mi lascerai,
vero, Mr. Muggles?

347
00:23:31,954 --> 00:23:34,060
Ciao, orsetta Claire.

348
00:23:35,707 --> 00:23:38,008
Vorrei che Alejandro
fosse qui per aiutarci.

349
00:23:38,180 --> 00:23:40,980
- Chi e'?
- E' mio fratello.

350
00:23:41,535 --> 00:23:43,390
L'ho mandato via.

351
00:23:44,205 --> 00:23:45,825
Gabriel aveva detto...

352
00:23:48,600 --> 00:23:50,432
Posso trovarlo se vuoi.

353
00:23:50,682 --> 00:23:52,280
Anche se e' molto lontano.

354
00:23:53,370 --> 00:23:54,916
Cosi' sapresti se e' al sicuro.

355
00:23:55,132 --> 00:23:56,380
Puoi farlo?

356
00:23:56,870 --> 00:23:58,326
Come?

357
00:23:58,860 --> 00:24:00,910
So semplicemente dove
si trovano le persone.

358
00:24:01,934 --> 00:24:04,910
Mi serve una foto o
qualcosa su cui concentrarmi.

359
00:24:07,622 --> 00:24:09,530
Questo e' Alejandro.

360
00:24:11,231 --> 00:24:12,346
Prendi.

361
00:24:30,376 --> 00:24:32,490
Non e' da nessuna parte.

362
00:24:33,510 --> 00:24:34,879
Ma...

363
00:24:35,200 --> 00:24:37,300
se non e' da nessuna parte...

364
00:24:47,762 --> 00:24:52,070
Come... hai lo stesso
ceppo di virus di Niki.

365
00:24:53,360 --> 00:24:55,561
La Compagnia l'ha
iniettato anche a te.

366
00:24:55,800 --> 00:24:57,319
Me l'hanno iniettato?

367
00:24:57,510 --> 00:24:59,101
Qualcuno mi ha fatto questo?

368
00:24:59,200 --> 00:25:00,590
L'hai ucciso?

369
00:25:00,905 --> 00:25:02,660
Hai ucciso mio fratello?

370
00:25:12,300 --> 00:25:14,440
Adesso guarda cosa
mi hai costretto a fare.

371
00:25:25,209 --> 00:25:27,350
Dov'e' quel sangue
che guarisce tutto?

372
00:25:29,714 --> 00:25:31,382
Ti prego.

373
00:25:38,790 --> 00:25:41,110
L'avevi qui fin dall'inizio?

374
00:25:42,855 --> 00:25:45,620
Tu ed io abbiamo problemi
di fiducia, dottore.

375
00:25:46,170 --> 00:25:49,280
Dallo prima a lei. Fammi vedere
che la salvi, e se funziona...

376
00:25:49,690 --> 00:25:52,000
Ti lascio salvare me.

377
00:25:53,480 --> 00:25:55,174
Era una menzogna?
Un'altra menzogna?

378
00:25:55,210 --> 00:25:58,587
No, per favore, dovete capire. Niente di
tutto questo e' stata una mia decisione.

379
00:25:58,860 --> 00:26:00,515
Ma ho visto mentre ti sparavano.

380
00:26:00,679 --> 00:26:02,888
- L'ho visto!
- E' per merito tuo.

381
00:26:03,332 --> 00:26:05,490
Mi hanno iniettato il tuo sangue.

382
00:26:06,120 --> 00:26:07,630
Mi ha guarito.

383
00:26:10,578 --> 00:26:11,600
Non... non capisco.

384
00:26:11,647 --> 00:26:13,540
E dovevamo semplicemente
immaginare che non fossi morto?

385
00:26:13,597 --> 00:26:16,867
Questa e' una situazione impossibile
e non puo' che peggiorare, Claire.

386
00:26:16,967 --> 00:26:18,800
- Devi fermarti.
- Fermare cosa?

387
00:26:18,836 --> 00:26:21,130
I tuoi piani per rendere nota l'esistenza
della Compagnia. E' inaccettabile.

388
00:26:21,167 --> 00:26:23,551
Se la distruggiamo, riavremo
le nostre vite, riavremo te.

389
00:26:23,574 --> 00:26:25,711
No, se lo metti in
atto, loro reagiranno.

390
00:26:25,747 --> 00:26:27,285
Reagiranno?

391
00:26:27,510 --> 00:26:29,745
No, non... non si
arrivera' a questo.

392
00:26:29,900 --> 00:26:32,409
Ho fatto un accordo che
vi manterra' tutti in vita.

393
00:26:32,557 --> 00:26:34,200
Quale accordo?

394
00:26:34,810 --> 00:26:36,960
Devo tornare con loro.

395
00:26:37,520 --> 00:26:39,425
E tutti voi avrete
delle vite normali,

396
00:26:39,390 --> 00:26:41,130
e' tutto cio' che ho
sempre desiderato per voi.

397
00:26:41,171 --> 00:26:44,110
Non puoi farlo.
Ti prego.

398
00:26:44,166 --> 00:26:46,922
Avevi ragione, Claire, quando
hai detto che era tutta colpa mia.

399
00:26:46,980 --> 00:26:47,990
Noah!

400
00:26:53,030 --> 00:26:55,070
Non ho mai voluto farvi soffrire.

401
00:27:09,650 --> 00:27:11,140
Fatto.

402
00:27:44,775 --> 00:27:46,890
Vai. Prendi il virus.

403
00:27:48,530 --> 00:27:50,270
Devo fermarti, Kensei.

404
00:28:02,435 --> 00:28:06,140
Continuera' a provarci, Peter, a meno
che tu non faccia qualcosa a riguardo.

405
00:28:20,470 --> 00:28:22,099
<i>Lascia andare Hiro.</i>

406
00:28:22,163 --> 00:28:24,320
<i>Ferma Adam.
Ti sta usando, Peter.</i>

407
00:28:24,368 --> 00:28:25,980
<i>Lascia andare Hiro.</i>

408
00:28:27,000 --> 00:28:29,060
<i>Ferma Adam.</i>

409
00:28:29,370 --> 00:28:31,530
<i>Ferma Adam.
E' malvagio.</i>

410
00:28:31,591 --> 00:28:33,090
<i>Non penso proprio.</i>

411
00:28:35,120 --> 00:28:37,150
<i>Vuole distruggere il mondo intero.</i>

412
00:28:37,159 --> 00:28:39,100
<i>Ti sbagli. Adam non
farebbe una cosa simile.</i>

413
00:28:39,124 --> 00:28:40,950
<i>Vuole rilasciare il virus.</i>

414
00:28:40,993 --> 00:28:42,580
<i>Vuole distruggere il virus.</i>

415
00:28:48,540 --> 00:28:49,610
Non capisci?

416
00:28:49,676 --> 00:28:51,650
Sei dalla parte sbagliata!

417
00:28:51,807 --> 00:28:53,580
Ed io, allora, Pete?

418
00:28:54,793 --> 00:28:56,010
Nathan?

419
00:28:56,958 --> 00:28:58,850
Sono anch'io dalla parte sbagliata?

420
00:29:08,816 --> 00:29:09,840
Kensei!

421
00:29:10,394 --> 00:29:12,130
Eri mio amico.

422
00:29:13,107 --> 00:29:15,080
Per me tu eri piu' di un amico.

423
00:29:15,535 --> 00:29:17,300
Eri la mia ispirazione.

424
00:29:17,704 --> 00:29:21,060
Ero un inutile alcolizzato, poi sei arrivato
tu e mi hai insegnato ad essere un eroe.

425
00:29:21,450 --> 00:29:23,570
Ed e' servito soltanto
a renderti cattivo.

426
00:29:25,114 --> 00:29:27,420
Quello l'ho imparato da te.

427
00:29:31,396 --> 00:29:34,010
Sono andato alla Compagnia.
Ho visto la storia di Adam.

428
00:29:35,727 --> 00:29:37,620
Ho visto chi e',
cio' che voleva.

429
00:29:37,727 --> 00:29:41,310
Pete... lui ha provato
a rilasciare il virus.

430
00:29:41,418 --> 00:29:43,740
Vuoi sapere come hai fatto a
guarire dalle tue ustioni, Nathan?

431
00:29:44,227 --> 00:29:45,640
Lui ti ha dato il suo sangue.

432
00:29:46,039 --> 00:29:47,160
Ero li'.

433
00:29:47,307 --> 00:29:49,293
- Dovresti essergli riconoscente!
- Mi ha usato.

434
00:29:49,359 --> 00:29:52,530
Guerre, carestie... malattie.

435
00:29:52,617 --> 00:29:55,550
Dopo 400 anni,
non e' cambiato nulla.

436
00:29:55,883 --> 00:30:00,220
Quando Dio non fu soddisfatto di cio' che aveva
creato, fece piovere per 40 giorni e 40 notti.

437
00:30:00,358 --> 00:30:02,029
Lavo' via tutti i mali di questa terra.

438
00:30:02,099 --> 00:30:04,300
Ebbe l'idea giusta.

439
00:30:04,461 --> 00:30:06,440
Perche' quando questo
virus verra' rilasciato,

440
00:30:06,905 --> 00:30:09,810
quelli di noi che sopravviveranno
potranno avere una seconda occasione.

441
00:30:10,610 --> 00:30:12,829
Ed io saro' il loro eroe.

442
00:30:13,047 --> 00:30:14,930
Mi ha usato per arrivare a te.

443
00:30:15,103 --> 00:30:16,360
Non lo vedi?

444
00:30:16,437 --> 00:30:18,480
Con questo espediente,
ha provato a manipolarti.

445
00:30:18,559 --> 00:30:20,090
- Nathan, lui...
- Peter, quella sera a Kirby Plaza

446
00:30:20,165 --> 00:30:23,050
quando ti ho portato via da li',
l'ho fatto perche' credo in te.

447
00:30:23,366 --> 00:30:24,490
Sei mio fratello, Pete.

448
00:30:26,643 --> 00:30:27,694
Ti voglio bene.

449
00:30:29,319 --> 00:30:30,800
Non sei Dio.

450
00:30:31,300 --> 00:30:32,400
Davvero?

451
00:30:32,746 --> 00:30:34,699
Sono vivo da 400 anni.

452
00:30:34,746 --> 00:30:37,400
Chi puo' dire che non
vivro' per altri 400?

453
00:30:37,619 --> 00:30:41,899
Avrei dovuto ucciderti.
Molto tempo fa.

454
00:30:42,301 --> 00:30:44,200
E dovrei ucciderti ora.

455
00:30:45,597 --> 00:30:47,000
Per mio padre.

456
00:30:47,297 --> 00:30:49,600
Davvero ti fidi di Adam?

457
00:31:35,000 --> 00:31:35,800
E' quello?

458
00:31:36,200 --> 00:31:37,300
Dove sono finiti?

459
00:31:38,200 --> 00:31:39,200
Se ne sono andati.

460
00:31:42,006 --> 00:31:43,424
Cos'e' tutta questa roba?

461
00:31:46,016 --> 00:31:48,665
Ho visto cosa ha provocato.
Ed ho quasi...

462
00:31:48,703 --> 00:31:51,800
Peter, non sei colpevole di una
cosa che sarebbe potuta succedere.

463
00:31:52,543 --> 00:31:55,300
Sei venuto qui per distruggere il virus.
Ora, porta a termine il tuo compito.

464
00:31:56,500 --> 00:31:57,600
State indietro.

465
00:32:23,840 --> 00:32:25,400
Che cavolo sta succedendo?

466
00:32:26,206 --> 00:32:28,299
Vostra madre e mio padre...
Dio solo sa cos'altro abbiano fatto.

467
00:32:28,318 --> 00:32:30,418
Per quanto tempo ancora dovremo
sistemare il casino che hanno combinato?

468
00:32:30,465 --> 00:32:31,800
Matt, hai ragione.

469
00:32:33,103 --> 00:32:34,108
Hai ragione.

470
00:32:35,000 --> 00:32:38,800
Siamo stati usati da queste
persone, siamo stati manipolati.

471
00:32:39,900 --> 00:32:41,100
Ma e' finita.

472
00:32:41,800 --> 00:32:43,100
Finisce qui.

473
00:32:46,009 --> 00:32:47,380
Niente piu' segreti.

474
00:32:47,502 --> 00:32:49,100
Quindi cosa vuoi fare?

475
00:32:50,600 --> 00:32:52,221
Rendiamo pubblico tutto questo.

476
00:32:52,352 --> 00:32:54,302
<i>Li esponiamo per cio' che sono,
per cio' che hanno fatto,</i>

477
00:32:54,837 --> 00:32:56,096
<i>Loro sono il nemico.</i>

478
00:32:56,321 --> 00:32:59,200
Voglio tenere una conferenza
stampa. Matt, mi serve il tuo aiuto.

479
00:32:59,800 --> 00:33:01,700
Assicurati che tutti quanti
possano ascoltarmi.

480
00:33:14,607 --> 00:33:16,900
Tutto qua?
Solo una semplice iniezione?

481
00:33:31,400 --> 00:33:34,599
Sono sicuro che Maya capira',
se al suo risveglio non saro' qui.

482
00:33:34,600 --> 00:33:35,800
Sylar!

483
00:33:40,482 --> 00:33:41,431
Molly!

484
00:34:01,200 --> 00:34:03,400
Il sangue. Oh, mio Dio.

485
00:34:03,700 --> 00:34:04,700
Niki.

486
00:34:06,200 --> 00:34:08,300
Mamma, siamo quasi arrivati.

487
00:34:23,282 --> 00:34:24,399
Ragazza, che stai facendo?

488
00:34:24,455 --> 00:34:25,498
Dammi quel cellulare, eh?

489
00:34:25,563 --> 00:34:27,563
Non ho chiamato
nessuno, lo giuro.

490
00:34:27,600 --> 00:34:29,300
Non ho chiamato nessuno.

491
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Guarda, guarda.

492
00:34:34,700 --> 00:34:36,400
- Guarda che cosa hai fatto, eh?
- No.

493
00:34:37,700 --> 00:34:38,500
No.

494
00:34:39,500 --> 00:34:40,699
Chi credi che ti verra' a salvare?

495
00:34:40,747 --> 00:34:43,000
No, non lasciarmi qui!

496
00:34:44,400 --> 00:34:45,099
No.

497
00:34:45,100 --> 00:34:47,699
No, non lasciarmi qui, ti prego!

498
00:34:47,700 --> 00:34:49,600
Ti prego, non lasciarmi qui!

499
00:34:52,000 --> 00:34:52,900
Fermati.

500
00:34:55,000 --> 00:34:56,400
E' qui vicino.

501
00:34:58,600 --> 00:34:59,500
Il furgone!

502
00:35:00,000 --> 00:35:01,700
E' il tipo che ha preso Monica!

503
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
Reggiti forte.

504
00:35:18,800 --> 00:35:20,761
Troia psicopatica,
che cazzo ti e' preso?

505
00:35:23,700 --> 00:35:26,152
- Dov'e' Monica?
- Va all'inferno.

506
00:35:27,200 --> 00:35:29,700
Mamma, l'edificio!
E' li' dentro!

507
00:35:31,200 --> 00:35:33,800
Micah, resta in macchina
e chiama il 911!

508
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
Monica!

509
00:35:41,100 --> 00:35:41,999
Monica!

510
00:35:42,047 --> 00:35:44,100
Sono qui! Sono qui!
Aiutami!

511
00:35:47,600 --> 00:35:49,700
- Come mi hai trovata?
- Micah.

512
00:35:49,800 --> 00:35:52,200
- Oh, amo quel ragazzino.
- Stai bene?

513
00:35:56,400 --> 00:35:58,000
Niki, attenta!

514
00:36:00,900 --> 00:36:03,400
Quando alzo la trave,
apri la porta.

515
00:36:09,900 --> 00:36:12,500
Vai, ti seguo!

516
00:36:24,900 --> 00:36:27,000
Monica!
Stai bene?

517
00:36:27,500 --> 00:36:29,600
Andiamo! Andiamo!
Andiamo, corri!

518
00:36:32,900 --> 00:36:34,000
Mamma!

519
00:36:42,714 --> 00:36:45,400
Hiro! Dove sei stato?

520
00:36:46,225 --> 00:36:48,700
Sono andato ad affrontare
l'assassino di mio padre.

521
00:36:49,820 --> 00:36:51,800
Beh, lo hai trovato?

522
00:36:53,600 --> 00:36:55,500
Lo hai ucciso?

523
00:36:57,532 --> 00:37:01,000
Non potra' piu' fare
del male a nessuno.

524
00:37:01,178 --> 00:37:02,299
Carpa!

525
00:37:02,361 --> 00:37:04,200
Fammi uscire!

526
00:37:04,600 --> 00:37:05,800
Carpa!

527
00:37:05,954 --> 00:37:07,700
Carpa!

528
00:37:08,086 --> 00:37:09,776
Fammi uscire!

529
00:37:09,870 --> 00:37:11,287
<i>Carpa!</i>

530
00:37:12,198 --> 00:37:14,600
<i>Carpa!</i>

531
00:37:19,570 --> 00:37:21,420
<i>Fammi uscire!</i>

532
00:37:27,026 --> 00:37:28,194
Pensavo...

533
00:37:28,350 --> 00:37:29,500
di essere morta.

534
00:37:31,659 --> 00:37:33,100
Ci sei andata molto vicino.

535
00:37:35,500 --> 00:37:36,800
Sylar se ne e' andato.

536
00:37:38,211 --> 00:37:39,900
Mio padre mi uccidera'.

537
00:37:40,600 --> 00:37:42,199
Ne dubito fortemente.

538
00:37:42,304 --> 00:37:45,000
Se non fossi arrivata tu,
Sylar ci avrebbe massacrati tutti.

539
00:37:45,743 --> 00:37:47,100
Ti dobbiamo la vita.

540
00:37:48,190 --> 00:37:49,157
Davvero?

541
00:37:51,596 --> 00:37:52,526
Fico.

542
00:37:57,400 --> 00:37:59,699
<i>STAZIONE DI POLIZIA,
ODESSA, TEXAS</i>

543
00:37:59,749 --> 00:38:01,938
- Sicuro di essere d'accordo?
- Si', e' solo che

544
00:38:01,970 --> 00:38:04,100
continuo a pensare che se non
avessi dato ascolto ad Adam...

545
00:38:04,594 --> 00:38:05,940
Se io non avessi dato
ascolto a Linderman.

546
00:38:06,006 --> 00:38:07,447
Ehi, senti.

547
00:38:08,722 --> 00:38:10,700
Hai provato a fare la cosa giusta.

548
00:38:11,200 --> 00:38:12,700
E' quello che fai sempre.

549
00:38:12,995 --> 00:38:15,100
Confidi che le persone
siano buone come te.

550
00:38:16,788 --> 00:38:21,700
Ma se ti vedi come un mostro, Pete...
il senso di colpa ti divorera' dall'interno.

551
00:38:22,734 --> 00:38:23,983
Credimi, lo so.

552
00:38:26,884 --> 00:38:27,842
Che c'e'?

553
00:38:29,121 --> 00:38:30,586
Solo che mi sei mancato tanto.

554
00:38:32,097 --> 00:38:33,478
Mi sei mancato anche tu.

555
00:38:38,200 --> 00:38:39,400
Ok, fatto.

556
00:38:39,500 --> 00:38:41,900
Ti stanno aspettando. Senza dubbio
ascolteranno quello che hai da dire.

557
00:38:42,353 --> 00:38:43,592
Buon pomeriggio.

558
00:38:44,655 --> 00:38:46,800
La maggior parte di voi non
hanno idea di chi io sia.

559
00:38:47,526 --> 00:38:48,850
Il mio nome e' Nathan Petrelli,

560
00:38:48,878 --> 00:38:52,300
e sono stato eletto al congresso
nello Stato di New York.

561
00:38:52,598 --> 00:38:54,600
Sembra passato un secolo.

562
00:38:56,100 --> 00:38:57,700
Ho perso la mia carica.

563
00:38:57,912 --> 00:38:59,300
Ho perso mio fratello.

564
00:39:00,400 --> 00:39:02,100
<i>Ho perso la mia famiglia.</i>

565
00:39:03,700 --> 00:39:05,900
<i>Mi rattrista dire che
ho perso la mia strada.</i>

566
00:39:07,000 --> 00:39:11,700
<i>Ma mentre ero via, ho avuto la possibilita'
di vedere il mondo con occhi diversi.</i>

567
00:39:12,000 --> 00:39:14,300
<i>Sono stato testimone
di cose eccezionali.</i>

568
00:39:14,889 --> 00:39:19,058
<i>Ho visto persone comuni tra di noi,
cercare di fare del loro meglio ogni giorno...</i>

569
00:39:19,368 --> 00:39:20,598
<i>per essere degli eroi.</i>

570
00:39:23,200 --> 00:39:24,699
<i>Queste persone comuni...</i>

571
00:39:24,766 --> 00:39:25,899
<i>come voi,</i>

572
00:39:25,949 --> 00:39:27,132
<i>come me,</i>

573
00:39:27,536 --> 00:39:31,000
<i>sono capaci di cose straordinarie.</i>

574
00:39:32,301 --> 00:39:33,776
<i>Non avete idea...</i>

575
00:39:34,105 --> 00:39:35,600
<i>di quanto straordinarie.</i>

576
00:39:38,300 --> 00:39:40,372
<i>Ma ci sono altre persone,</i>

577
00:39:40,447 --> 00:39:43,300
<i>organizzazioni, che non vogliono
che voi sappiate la verita'.</i>

578
00:39:46,500 --> 00:39:48,600
<i>Io stesso ho mantenuto dei segreti.</i>

579
00:39:52,900 --> 00:39:54,300
<i>Ma nell'ultimo anno...</i>

580
00:39:54,800 --> 00:39:57,100
<i>mi e' capitata una cosa incredibile.</i>

581
00:39:58,701 --> 00:40:00,300
Ed ha cambiato la mia vita.

582
00:40:02,400 --> 00:40:05,700
All'inizio... ero spaventato.

583
00:40:06,700 --> 00:40:08,700
Ma non... non lo sono piu'.

584
00:40:10,300 --> 00:40:11,800
Sono qui per dirvi la verita'.

585
00:40:16,763 --> 00:40:18,400
Ho l'abili...

586
00:40:50,000 --> 00:40:52,200
<i>Ad Odessa, in Texas,</i>

587
00:40:52,300 --> 00:40:58,099
<i>dove un assassino sconosciuto ha sparato
all'ex membro del Congresso Nathan Petrelli.</i>

588
00:40:58,100 --> 00:40:59,100
<i>Le autorita'...</i>

589
00:40:59,828 --> 00:41:00,908
Lo so.

590
00:41:00,955 --> 00:41:02,400
Era inevitabile.

591
00:41:05,298 --> 00:41:08,400
Sei consapevole di aver
aperto il vaso di Pandora.

592
00:41:17,400 --> 00:41:22,000
FINE DEL VOLUME DUE

593
00:41:23,597 --> 00:41:26,899
VOLUME TRE
"CATTIVI"

594
00:41:26,900 --> 00:41:30,861
<b>Traduzione: TutorGirl, Licisca,
popis, N@dine, Sparrowrulez, PILØ</b>

595
00:41:30,899 --> 00:41:34,899
<b>Revisione: Sparrowrulez, PILØ</b>

596
00:41:34,954 --> 00:41:38,900
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

597
00:41:39,603 --> 00:41:42,927
<i>Vi ringraziamo per il vostro continuo supporto.
Arrivederci al prossimo Volume di Heroes.</i>

598
00:42:28,002 --> 00:42:29,814
Sono tornato.

599
00:42:30,206 --> 00:42:34,185
<i>CONTINUA...</i>

