1
00:00:01,933 --> 00:00:05,896
<i>Ragazzi, ho comprato la casa dove viviamo
molto tempo prima di conoscere vostra madre.</i>

2
00:00:05,926 --> 00:00:08,430
<i>Servivano un sacco di lavori,
ma avevo un'immagine precisa in mente.</i>

3
00:00:08,452 --> 00:00:10,486
Uno scrittoio a tamburo qui.

4
00:00:10,500 --> 00:00:13,601
Non ho ancora deciso dove mettere la felce,
se a destra o a sinistra, ma...

5
00:00:13,615 --> 00:00:15,954
a volte bisogna improvvisare, giusto?

6
00:00:16,063 --> 00:00:18,405
A sinistra. Oh, e qui fuori...

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,971
voglio mettere un canestro
per i ragazzi. Eh?

8
00:00:20,994 --> 00:00:23,856
Ted, questa e' la tua
stanza della seduzione.

9
00:00:23,883 --> 00:00:25,286
L'altalena dell'amore li',

10
00:00:25,316 --> 00:00:27,326
la piscina di gelatina
vibrante da questa parte,

11
00:00:27,341 --> 00:00:30,241
la "Ruota Vietnamita della
Vergogna" proprio qui.

12
00:00:30,708 --> 00:00:32,669
Non fate domande, non siete pronti.

13
00:00:32,691 --> 00:00:34,725
E quel canestro la' fuori?

14
00:00:34,892 --> 00:00:37,090
Un palo per la lap-dance da esterni.

15
00:00:37,120 --> 00:00:39,347
Diremo solo alle ragazze di
stare attente in inverno.

16
00:00:39,369 --> 00:00:42,831
Se e' brutto quando al palo ghiacciato
ti si appiccica la lingua...

17
00:00:43,422 --> 00:00:46,184
Ehi, Barney, usciamo un secondo?

18
00:00:46,592 --> 00:00:48,849
Dobbiamo confessarti una cosa.

19
00:00:48,879 --> 00:00:51,600
In realta' non siamo venuti
per vedere la casa di Ted.

20
00:00:51,629 --> 00:00:53,250
E' un intervento.

21
00:00:53,280 --> 00:00:55,321
Oh, grazie a Dio, comincio io.

22
00:00:55,343 --> 00:00:59,569
Ted, comprare questa casa per un'ipotetica
famiglia e' una cosa davvero strana.

23
00:00:59,596 --> 00:01:03,547
- Ne parliamo sempre alle tue spalle...
- Si', quest'intervento non e' per me.

24
00:01:03,577 --> 00:01:04,581
E' per te.

25
00:01:04,746 --> 00:01:08,579
<i>Perche' a Barney serviva un intervento?
Era iniziato tutto qualche sera prima.</i>

26
00:01:08,594 --> 00:01:11,017
Barney, non posso credere che
la tua TV gigante si sia rotta.

27
00:01:11,038 --> 00:01:12,142
E' il March Madness!

28
00:01:12,156 --> 00:01:15,351
Ok, credo di aver capito qual e' il problema.
Barney, puoi prendermi un cacciavite?

29
00:01:15,381 --> 00:01:16,433
Certamente.

30
00:01:16,889 --> 00:01:18,495
Luis, Barney Stinson, 12 H.

31
00:01:18,510 --> 00:01:21,264
Ti do 100 dollari se sei
qui in 5 minuti. Grazie.

32
00:01:21,292 --> 00:01:23,291
Hai chiamato il portiere
per un cacciavite?

33
00:01:23,322 --> 00:01:25,663
Gia'... Ho un rapporto
strano con gli attrezzi...

34
00:01:25,688 --> 00:01:28,618
L'unico che sono capace di usare
e' quello che mi sta attaccato.

35
00:01:28,648 --> 00:01:31,173
E non provero' ad infilarlo
nel televisore...

36
00:01:31,202 --> 00:01:32,202
di nuovo.

37
00:01:32,889 --> 00:01:34,262
Ok, e' ridicolo.

38
00:01:34,292 --> 00:01:37,317
Tutti dovrebbero essere
capaci di usare gli attrezzi.

39
00:01:37,619 --> 00:01:39,619
Beh, ecco il tuo cacciavite...

40
00:01:45,988 --> 00:01:48,062
Ragazzi, non mi pare proprio Luis,

41
00:01:48,092 --> 00:01:51,173
ma non ne sono del tutto sicuro.
Qualcuno si presenti.

44
00:02:00,879 --> 00:02:01,915
Papa'?

45
00:02:02,178 --> 00:02:05,790
<b>How I Met Your Mother - Stagione 06
Episodio 19 - "Legendaddy"</b>

46
00:02:05,805 --> 00:02:10,182
<b>Traduzione: Tylerdurden.84, Kaoss,
batmarta, Keltaris, armante</b>

47
00:02:10,204 --> 00:02:12,721
<b>Revisione: devilmak</b>

48
00:02:12,735 --> 00:02:15,807
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

49
00:02:17,701 --> 00:02:19,759
Non ci credo, Barney sta
parlando con suo padre.

50
00:02:19,781 --> 00:02:23,300
Gia', cosa ci si dice dopo
trent'anni che non ci si vede?

51
00:02:23,330 --> 00:02:26,617
"Allora, forti gli ultimi
30 Super Bowl, eh?"

52
00:02:26,815 --> 00:02:30,014
Ok, ora mi sento in colpa per averlo preso
in giro per quanto riguarda gli attrezzi.

53
00:02:30,047 --> 00:02:31,954
Quelle cose me le ha
insegnate mio papa'.

54
00:02:31,976 --> 00:02:34,694
Ad essere onesti, tutti hanno
qualche lacuna clamorosa,

55
00:02:34,716 --> 00:02:37,139
qualcosa di ovvio che per qualche
motivo non hanno mai imparato.

56
00:02:37,159 --> 00:02:38,798
Ok, ma un cacciavite?

57
00:02:38,962 --> 00:02:40,932
Dai, non ho nessuna lacuna cosi' grossa.

58
00:02:40,957 --> 00:02:41,957
Davvero?

59
00:02:42,038 --> 00:02:43,788
Mi sembra di ricordare...

60
00:02:44,136 --> 00:02:47,855
Daniel Burnham, per il suo stile
sempre mutevole e per la sua estetica,

61
00:02:47,882 --> 00:02:50,754
e' considerato un vero
<i>cannaleonte</i> dell'architettura.

62
00:02:51,144 --> 00:02:53,747
E solo un <i>cannaleonte</i> davvero talentuoso

63
00:02:53,761 --> 00:02:56,276
avrebbe potuto progettare
sia capolavori classici

64
00:02:56,306 --> 00:02:59,515
che moderne ed eleganti strutture
a forma di ferro da stiro.

65
00:02:59,821 --> 00:03:01,650
Si sarebbe potuto chiamare...

66
00:03:01,678 --> 00:03:02,678
Daniel...

67
00:03:02,795 --> 00:03:03,895
<i>Cannaleonte</i>.

68
00:03:05,164 --> 00:03:06,215
Professore?

69
00:03:06,791 --> 00:03:07,791
Intende...

70
00:03:07,953 --> 00:03:09,103
"camaleonte"?

71
00:03:11,203 --> 00:03:13,764
Betty, sono piuttosto
sicuro che si pronunci

72
00:03:13,794 --> 00:03:15,996
<i>cannaleonte</i>. Quindi...

73
00:03:19,085 --> 00:03:20,501
La lezione e' finita.

74
00:03:20,531 --> 00:03:22,381
Niente compiti, per un po'.

75
00:03:23,068 --> 00:03:26,782
Ok, ho imparato quella parola da piccolo.
L'ho sempre pronunciata cosi'.

76
00:03:26,810 --> 00:03:30,445
Ted, non e' stato facile, c'e' voluto un
sacco di <i>corragio</i> per ammetterlo.

77
00:03:30,478 --> 00:03:33,022
- Ok, Scherbatsky... Vuoi la guerra?
- E guerra sia.

78
00:03:33,043 --> 00:03:34,479
- Vuoi la guerra?
- Si'.

79
00:03:34,509 --> 00:03:36,829
- Il biologo marino.
- No, ti prego...

80
00:03:37,550 --> 00:03:41,675
Mi spiace davvero, ma dovro' trasferirmi
al Polo Nord per i prossimi 3 mesi.

81
00:03:41,697 --> 00:03:42,697
Davvero?

82
00:03:43,125 --> 00:03:44,275
Al Polo Nord?

83
00:03:44,372 --> 00:03:47,247
Ok, se vuoi scaricarmi, dimmelo e basta.

84
00:03:47,277 --> 00:03:50,762
Non far finta di andare in un posto
che sappiamo tutti non esistere.

85
00:03:51,029 --> 00:03:53,654
- Vado a studiare l'accoppiamento dei...
- Di chi?

86
00:03:53,691 --> 00:03:55,767
Degli elfi di Babbo Natale? Di Rudolph?

87
00:03:55,801 --> 00:03:57,570
Anzi, sai una cosa?
Parto anch'io, Scott.

88
00:03:57,582 --> 00:03:59,171
Inizio da Narnia...

89
00:03:59,193 --> 00:04:01,002
proseguo fino al Paese dei Balocchi...

90
00:04:01,016 --> 00:04:02,884
e poi, ehi... fammi i complimenti,

91
00:04:02,899 --> 00:04:05,625
perche' sono la nuova insegnante di
Difesa contro le Arti Oscure, a Hogwarts.

92
00:04:05,646 --> 00:04:07,067
Expelliamus!

93
00:04:07,982 --> 00:04:10,382
Robin, il Polo Nord e' un luogo reale.

94
00:04:10,749 --> 00:04:11,899
Lo sai, vero?

95
00:04:13,774 --> 00:04:14,935
Senti un po'...

96
00:04:15,144 --> 00:04:18,154
- dopo andiamo a mangiare una pizza, o...
- Credo che dovremmo lasciarci.

97
00:04:18,938 --> 00:04:21,219
Penso ancora a lui quando
sono sotto la doccia.

98
00:04:22,564 --> 00:04:24,664
- Dicci tutto.
- Com'e' andata?

99
00:04:25,190 --> 00:04:26,540
Da dove comincio?

100
00:04:27,794 --> 00:04:29,826
Ok, non so bene da dove iniziare...

101
00:04:29,853 --> 00:04:30,853
Gia'.

102
00:04:31,445 --> 00:04:33,763
- Mi sa che ho bisogno di bere.
- Anch'io.

103
00:04:33,796 --> 00:04:35,741
- Un Glen McKenna. Puro.
- Un Glen McKenna. Puro.

104
00:04:35,777 --> 00:04:37,731
Da intenditore! Cinque alto!

105
00:04:40,923 --> 00:04:41,923
Senti...

106
00:04:42,311 --> 00:04:44,323
sono passati trent'anni...

107
00:04:44,554 --> 00:04:47,186
e ora sbuchi dal nulla
come se niente fosse?

108
00:04:47,215 --> 00:04:49,421
Per questa cosa...
mi ci vorra' del tempo.

109
00:04:49,450 --> 00:04:51,433
Si'... capisco.

110
00:04:54,051 --> 00:04:55,912
Cravatta magnifica, comunque.
E' seta italiana?

111
00:04:55,941 --> 00:04:59,409
Ti voglio bene, papa', sono felicissimo
che siamo diventati amici per la pelle!

112
00:05:01,081 --> 00:05:02,532
- Fai il muscolo.
- Ecco qua.

113
00:05:03,885 --> 00:05:05,777
Ragazzi, mio padre e' fantastico!

114
00:05:05,801 --> 00:05:07,753
E' la madre di tutti i padri!

115
00:05:07,766 --> 00:05:08,784
Sentite questa.

116
00:05:09,113 --> 00:05:11,034
Ehi, quando ero piccolo,
facevi il tecnico nei tour.

117
00:05:11,056 --> 00:05:12,256
Lo fai ancora?

118
00:05:12,424 --> 00:05:13,424
Non piu'.

119
00:05:14,022 --> 00:05:17,133
Nell'83 caricavo e scaricavo amplificatori
per gli Stones nella Germania Ovest,

120
00:05:17,147 --> 00:05:19,390
poi il loro tour manager
perse le braccia

121
00:05:19,413 --> 00:05:21,366
facendo bus-surfing in una galleria.

122
00:05:21,393 --> 00:05:22,527
Bestiale!

123
00:05:23,501 --> 00:05:24,901
Per farla breve...

124
00:05:25,448 --> 00:05:28,098
e' da allora che faccio
il tour manager...

125
00:05:28,440 --> 00:05:31,340
e quel tipo adesso da'
il cinque con la faccia.

126
00:05:32,933 --> 00:05:33,991
Sei uno spasso!

127
00:05:34,021 --> 00:05:35,721
Mio padre e' uno spasso!

128
00:05:36,510 --> 00:05:40,238
Dopo tutti questi anni, c'e' una domanda
che morivo dalla voglia di fargli.

129
00:05:40,268 --> 00:05:42,856
- Perche' mi hai abbandonato?
- Perche' ci hai messo tanto a farti vivo?

130
00:05:42,871 --> 00:05:45,589
Mi hai ferito in passato,
perche' adesso dovrei fidarmi?

131
00:05:46,340 --> 00:05:47,522
Ma tu...

132
00:05:48,375 --> 00:05:49,675
scopi parecchio?

133
00:05:50,674 --> 00:05:51,799
Un sacco.

134
00:05:55,072 --> 00:05:56,248
Osserva.

135
00:06:15,813 --> 00:06:18,593
Oh, mio Dio, ci hai
messo cinque secondi!

136
00:06:18,623 --> 00:06:20,208
Oh, cosi' tanto?

137
00:06:20,619 --> 00:06:23,719
La vita e' troppo breve per
farsi tipe logorroiche.

138
00:06:24,973 --> 00:06:26,453
Sei un maestro!

139
00:06:26,482 --> 00:06:29,180
Sei leggen... aspetta che arriva...

140
00:06:29,503 --> 00:06:30,506
babbo!

141
00:06:30,695 --> 00:06:32,356
Leggenbabbo!

142
00:06:32,386 --> 00:06:34,105
Quell'uomo e' un dio!

143
00:06:34,270 --> 00:06:36,939
Ed e' ancora la' fuori a
vivere una vita da sogno.

144
00:06:37,454 --> 00:06:41,028
Domani vado a Sydney coi Bon Jovi.
Saro' in tour fino a fine anno.

145
00:06:41,799 --> 00:06:43,148
Oh, che figata.

146
00:06:43,804 --> 00:06:44,966
Non e' che...

147
00:06:45,212 --> 00:06:47,958
vuoi venire con me per le
tappe asiatiche del tour?

148
00:06:48,290 --> 00:06:51,802
Meglio di questo ci sono solo le
tappe asiatiche che mi sono fatto io!

149
00:06:54,011 --> 00:06:56,737
Barney, ci rendiamo conto che
sei elettrizzato, ma cerca di...

150
00:06:57,059 --> 00:06:58,857
- fare attenzione.
- In che senso?

151
00:06:58,876 --> 00:07:01,533
Beh, questo qui non si e' fatto
vedere per tutta la tua vita.

152
00:07:01,544 --> 00:07:04,093
Sembra quasi che ti stia dicendo
solo quello che vuoi sentire.

153
00:07:04,116 --> 00:07:06,674
Barney, vogliamo solo che tu
non venga ferito di nuovo.

154
00:07:06,697 --> 00:07:08,146
Innanzitutto, Robin...

155
00:07:08,571 --> 00:07:10,471
mio padre fa il culo al tuo.

156
00:07:11,030 --> 00:07:13,221
E poi... non avete niente
di cui preoccuparvi.

157
00:07:13,251 --> 00:07:15,699
E' un tipo a posto.
Ora, se volete scusarmi...

158
00:07:15,725 --> 00:07:16,987
devo andare...

159
00:07:17,143 --> 00:07:18,386
a rinnovare il passaporto

160
00:07:18,403 --> 00:07:21,372
e a procurarmi una "Ruota Vietnamita
della Vergogna" da viaggio.

161
00:07:21,877 --> 00:07:23,998
Non chiedete. Non siete ancora pronti.

162
00:07:25,526 --> 00:07:28,944
Spero che il padre di Barney non stia
fingendo di essere una persona che non e'.

163
00:07:28,980 --> 00:07:31,273
Gia'. Questo farebbe di Jerry un vero...

164
00:07:31,295 --> 00:07:32,802
<i>cannaleonte</i>.

165
00:07:34,929 --> 00:07:38,103
- Anche tu hai delle lacune, Lily!
- Non hai niente su di me.

166
00:07:39,215 --> 00:07:41,297
- Lily, mi lanci una birra?
- Certo, tesoro.

167
00:07:45,141 --> 00:07:47,038
Tu hai una pessima mira.

168
00:07:47,052 --> 00:07:48,479
Non e' vero.

169
00:07:48,781 --> 00:07:49,781
Lily...

170
00:07:49,892 --> 00:07:51,094
nel nostro appartamento...

171
00:07:51,140 --> 00:07:53,540
sei tu quella che non centra la tazza.

172
00:07:54,833 --> 00:07:56,506
Oddio, c'e' il padre di Barney.

173
00:07:56,724 --> 00:07:59,092
Ehi... voi siete gli
amici di Barney, giusto?

174
00:07:59,122 --> 00:08:00,122
Si', ma...

175
00:08:00,152 --> 00:08:01,720
Lei non dovrebbe essere...

176
00:08:01,736 --> 00:08:03,703
a fare il tour manager in Australia?

177
00:08:03,725 --> 00:08:04,725
Cosa?

178
00:08:04,883 --> 00:08:07,761
No, sono un istruttore di
scuola guida a White Plains.

179
00:08:08,188 --> 00:08:11,460
E ho bisogno del vostro aiuto.
Barney non mi risponde al telefono.

180
00:08:16,689 --> 00:08:18,527
Che vuol dire che
Barney non le risponde?

181
00:08:18,549 --> 00:08:21,097
Ha detto che voi due avete passato
una serata fantastica insieme.

182
00:08:21,127 --> 00:08:22,627
Non e' andata cosi'.

183
00:08:23,638 --> 00:08:25,146
Non so da dove iniziare.

184
00:08:25,176 --> 00:08:26,176
Gia'.

185
00:08:26,850 --> 00:08:29,215
- Ho bisogno di bere qualcosa.
- Anch'io.

186
00:08:29,242 --> 00:08:31,421
- Glen McKenna, liscio.
- Latte, scremato.

187
00:08:32,088 --> 00:08:33,088
Latte?

188
00:08:34,494 --> 00:08:36,347
Ci vai piano. Seratone ieri?

189
00:08:36,369 --> 00:08:37,619
Diciamo di si'.

190
00:08:37,960 --> 00:08:40,796
Detto tra noi, colpa
dell'acido di ieri sera.

191
00:08:42,038 --> 00:08:44,179
Penso sia colpa dell'hot dog col chili.

192
00:08:44,207 --> 00:08:46,703
Ho dovuto prendere
quattro volte il Maalox.

193
00:08:46,732 --> 00:08:49,090
Sono stato sveglio
quasi fino alle 21.30.

194
00:08:51,007 --> 00:08:52,010
Ehi...

195
00:08:52,852 --> 00:08:54,655
quando ero piccolo,
facevi il tecnico nei tour.

196
00:08:54,669 --> 00:08:56,319
- Lo fai ancora?
- No.

197
00:08:56,494 --> 00:08:58,520
Ho cambiato strada anni fa.

198
00:09:01,846 --> 00:09:04,816
Mi sa che devo spiegartela.
Sono insegnante di scuola guida.

199
00:09:04,845 --> 00:09:06,496
Ora l'hai capita, vero?

200
00:09:07,513 --> 00:09:09,045
Si', no, l'ho capita.

201
00:09:09,539 --> 00:09:11,342
Ma quand'ero piccolo...

202
00:09:11,717 --> 00:09:12,967
eri fighissimo.

203
00:09:13,418 --> 00:09:14,418
Lo so.

204
00:09:14,853 --> 00:09:16,439
Ci davo dentro con le feste.

205
00:09:16,469 --> 00:09:18,734
Bene, bene, ora arriviamo
alla parte interessante.

206
00:09:18,767 --> 00:09:21,109
Droga, alcool, donne...

207
00:09:21,139 --> 00:09:23,834
- Si', si'... si'.
- Ero fuori controllo.

208
00:09:23,864 --> 00:09:25,164
Fuori controllo.

209
00:09:25,641 --> 00:09:27,770
E quando tua madre mi disse
che non potevo piu' vederti,

210
00:09:27,800 --> 00:09:30,438
fu come toccare il fondo per me.

211
00:09:32,301 --> 00:09:33,402
Mi dispiace.

212
00:09:35,998 --> 00:09:37,764
Ti sei mai fatto Stevie Nicks?

213
00:09:39,073 --> 00:09:41,038
A Barney non interessavano le mie scuse.

214
00:09:41,060 --> 00:09:42,910
Voleva solo che fossi figo.

215
00:09:43,071 --> 00:09:45,892
E io cercavo cosi' disperatamente
di creare un legame con lui,

216
00:09:46,375 --> 00:09:48,423
che ho fatto qualcosa di
cui non sono fiero...

217
00:09:48,806 --> 00:09:50,644
<i>Ho iniziato a vantarmi.</i>

218
00:09:50,682 --> 00:09:53,118
Scommetto che non sapevi
questo su di me, Barney,

219
00:09:53,147 --> 00:09:56,240
ma ho pubblicato due
saggi sugli asparagi.

220
00:09:57,556 --> 00:09:58,901
E un romanzo.

221
00:10:00,890 --> 00:10:04,159
Mi si attribuisce l'invenzione
della parola "cerchiavare".

222
00:10:04,901 --> 00:10:06,901
Significa "cercare le chiavi".

223
00:10:08,002 --> 00:10:11,017
Allora tutti i giudici della
fiera contadina intonarono:

224
00:10:11,048 --> 00:10:14,024
"Altra quiche! Altra quiche!"

225
00:10:16,373 --> 00:10:19,707
Sai, mi potresti chiamare il
LeBron James delle tende.

226
00:10:22,028 --> 00:10:25,361
Capivo che voleva che
fossi un vero dongiovanni,

227
00:10:26,038 --> 00:10:27,038
quindi...

228
00:10:29,745 --> 00:10:31,205
Che gnocca, eh?

229
00:10:31,235 --> 00:10:33,357
Sei un bravo cacciatore, ne sono certo.

230
00:10:33,387 --> 00:10:34,737
Puoi dirlo forte.

231
00:10:35,918 --> 00:10:36,918
Osserva.

232
00:10:47,904 --> 00:10:50,565
Mi scusi, laggiu' c'e' mio figlio.

233
00:10:50,630 --> 00:10:53,608
Sto provando a ricostruire il
nostro rapporto dopo 30 anni.

234
00:10:53,651 --> 00:10:58,170
Puo' scrivere qui sopra sette numeri a caso
cosi' posso fare bella figura con lui?

235
00:10:58,200 --> 00:10:59,673
La prego, sono disperato.

236
00:11:03,596 --> 00:11:05,844
Oddio, sei un talento naturale.

237
00:11:05,874 --> 00:11:09,463
Pensa a tutti i modi in cui possiamo
rimorchiare come coppia padre-figlio.

238
00:11:09,493 --> 00:11:11,291
C'e' il "Papa' Ce L'ha Lunga",

239
00:11:11,305 --> 00:11:13,468
c'e' il "la famiglia Bush",

240
00:11:13,497 --> 00:11:15,077
il "Tette al Padre, Tette al Figlio".

241
00:11:15,098 --> 00:11:17,132
Oh, no, no. Non posso farlo.

242
00:11:17,406 --> 00:11:19,820
- Perche'?
- Ho una famiglia adesso.

243
00:11:20,341 --> 00:11:22,346
Questa e' mia moglie, Cheryl,

244
00:11:22,396 --> 00:11:24,455
mia figlia Carly, va al college.

245
00:11:24,485 --> 00:11:26,316
Questo e' mio figlio J.J.

246
00:11:26,346 --> 00:11:29,579
Mi piacerebbe se tu venissi a cena
per conoscerli, uno di questi giorni.

247
00:11:29,610 --> 00:11:32,053
Indossate tutti delle
felpe uguali. Carino.

248
00:11:32,934 --> 00:11:36,048
Ascolta, Jerry, io devo andarmene, ma...

249
00:11:36,537 --> 00:11:37,776
e' stato bello.

250
00:11:37,806 --> 00:11:39,706
Sono felice di averti visto.

251
00:11:42,307 --> 00:11:45,019
Mi sono fatto aspettare
per tutti questi anni e...

252
00:11:45,913 --> 00:11:48,363
non sono il tipo di persona che voleva.

253
00:11:49,115 --> 00:11:51,210
So di non meritarmela, pero'...

254
00:11:51,442 --> 00:11:54,517
ho bisogno di un'altra possibilita'
per legare con mio figlio.

255
00:11:56,457 --> 00:11:58,868
Pensiamo che dovresti dargli
un'altra possibilita'.

256
00:11:58,898 --> 00:12:01,173
E' il vero motivo per
il quale siamo qui.

257
00:12:01,204 --> 00:12:03,055
Vive a dieci minuti da qui.

258
00:12:03,787 --> 00:12:06,287
- Cosa?
- Andrai a cena da lui stasera.

259
00:12:06,394 --> 00:12:08,291
No, non ci penso nemmeno.

260
00:12:08,709 --> 00:12:11,622
Sentite, l'ho incontrato,
non mi ci trovo bene e questo e' tutto.

261
00:12:11,647 --> 00:12:13,177
Sicuro non ci sia dell'altro?

262
00:12:13,206 --> 00:12:16,898
Ragazzi, ficcatevelo in testa,
non parlero' mai piu' con mio padre.

263
00:12:18,481 --> 00:12:19,664
No, Barney.

264
00:12:20,212 --> 00:12:22,729
Sono io che non parlero'
mai piu' con mio padre.

265
00:12:23,710 --> 00:12:27,272
Ma tuo padre e' vivo e
vive in fondo alla strada.

266
00:12:31,971 --> 00:12:33,939
- Va bene, vado.
- Fantastico.

267
00:12:33,974 --> 00:12:35,277
Lily, le chiavi.

268
00:12:40,280 --> 00:12:42,979
Sono letteralmente a
30 centimetri da te...

269
00:12:47,017 --> 00:12:49,995
<i>E cosi' Barney decise di dare a
suo padre un'altra opportunita'.</i>

270
00:12:50,030 --> 00:12:51,101
Ciao!

271
00:12:51,638 --> 00:12:53,326
Devi essere Barney, io sono Cheryl.

272
00:12:53,361 --> 00:12:55,756
E' davvero un piacere conoscerti.

273
00:12:55,791 --> 00:12:58,743
- Adoro il completo.
- Oh, grazie mille.

274
00:12:59,219 --> 00:13:00,775
E io adoro il tuo...

275
00:13:04,980 --> 00:13:07,404
Cappotto! Adoro il tuo cappotto.

276
00:13:07,873 --> 00:13:10,988
E' il tuo, Barney, me l'hai appena dato.

277
00:13:11,342 --> 00:13:12,589
Beh, lo adoro.

278
00:13:12,928 --> 00:13:16,046
Sta facendo un ottimo lavoro
coprendo quella sedia.

279
00:13:18,001 --> 00:13:19,912
Direi che non ci resta che aspettare.

280
00:13:19,947 --> 00:13:21,863
Ho un'idea per passare il tempo:

281
00:13:21,892 --> 00:13:23,443
un piccolo quiz.

282
00:13:23,471 --> 00:13:25,181
Robin, le renne:

283
00:13:25,505 --> 00:13:26,905
reali o inventate?

284
00:13:26,939 --> 00:13:29,803
Ok, non sono un'idiota,
le renne ovviamente inv...

285
00:13:29,874 --> 00:13:31,202
real...

286
00:13:32,306 --> 00:13:35,471
Cavolo, sono circondato
da un gruppo di scemotti!

287
00:13:37,146 --> 00:13:39,568
Fortuna che io non ho nessuna lacuna!

288
00:13:42,337 --> 00:13:43,570
Sono perfetto.

289
00:13:44,864 --> 00:13:47,551
Oh, per l'amor di Dio, ragazzi, basta!

290
00:13:47,572 --> 00:13:49,447
- Che c'e', amore?
- Ci state andando

291
00:13:49,482 --> 00:13:51,972
piano con me da quando
mio padre e' morto.

292
00:13:52,007 --> 00:13:54,455
- Non e' vero!
- Robin, non contraddire Marshall!

293
00:13:54,490 --> 00:13:57,113
- Mi dispiace.
- All'inizio l'ho notato al bar.

294
00:13:57,582 --> 00:14:00,019
Ehi, Lily, mi puoi prendere un mojito?

295
00:14:00,282 --> 00:14:02,582
<i>Solitamente mi avreste
preso in giro per un'ora</i>

296
00:14:02,617 --> 00:14:05,608
per un acuto da ragazzina in
quella maniera, ma niente.

297
00:14:05,796 --> 00:14:08,298
<i>Allora ho iniziato a
mettervi alla prova.</i>

298
00:14:08,335 --> 00:14:11,507
"La Minaccia Fantasma" e'
palesemente il miglior "Star Wars".

299
00:14:13,922 --> 00:14:16,418
Migliora con gli anni, ecco il perche'.

300
00:14:18,283 --> 00:14:20,385
Vi piace il mio nuovo pizzetto?

301
00:14:20,846 --> 00:14:22,671
Gran pelo, fratello!

302
00:14:23,771 --> 00:14:26,601
<i>E quando ne ero certo,
ho iniziato a fare cose assurde,</i>

303
00:14:26,625 --> 00:14:28,858
<i>per vedere quanto mi
avreste lasciato fare.</i>

304
00:14:29,326 --> 00:14:30,576
Ehi, ragazzi...

305
00:14:31,173 --> 00:14:32,558
Lui e' Rex.

306
00:14:33,085 --> 00:14:34,285
E' un opossum.

307
00:14:34,745 --> 00:14:36,748
L'ho trovato nella spazzatura.

308
00:14:37,323 --> 00:14:38,825
Adesso vive con noi.

309
00:14:39,947 --> 00:14:40,947
Lo adoro.

310
00:14:41,913 --> 00:14:45,164
Lily! Viviamo con un opossum!

311
00:14:45,625 --> 00:14:48,056
Rex e' violento e ci odia!

312
00:14:48,676 --> 00:14:50,544
Amore, hai appena perso tuo padre,

313
00:14:50,558 --> 00:14:52,981
- nessuno vuole farti star male.
- Per favore!

314
00:14:53,021 --> 00:14:56,623
Se volete che superi la peggior
tragedia della mia vita, vi prego,

315
00:14:56,652 --> 00:14:58,080
fatemi il culo!

316
00:14:58,101 --> 00:15:00,892
Ma non come Rex, che ci ha provato
mentre dormivo ieri notte.

317
00:15:02,457 --> 00:15:03,979
J.J., cena!

318
00:15:04,613 --> 00:15:06,834
Quando mi e' arrivata la tua
lettera, ho ripescato questa.

319
00:15:06,849 --> 00:15:08,912
Probabilmente eri troppo
giovane per ricordarti, ma...

320
00:15:08,927 --> 00:15:11,392
Questo sei tu, questo
sono io e ovviamente...

321
00:15:11,673 --> 00:15:12,928
ZZ Top!

322
00:15:13,594 --> 00:15:15,294
Si', che me lo ricordo!

323
00:15:15,416 --> 00:15:18,344
Gli sono montato in braccio e gli
ho detto cosa volevo per Natale.

324
00:15:20,205 --> 00:15:22,988
Si', beh, mi piaceva
portarti nel backstage.

325
00:15:23,010 --> 00:15:25,397
Eri il miglior bambino
che potessi avere.

326
00:15:27,755 --> 00:15:29,644
Ciao, Barney, e' fantastico
poterti conoscere!

327
00:15:29,676 --> 00:15:32,140
J.J., sto parlando con
papa' adesso! Cristo...

328
00:15:33,842 --> 00:15:35,926
Davvero, e' giunto il momento.

329
00:15:35,940 --> 00:15:37,690
Quali sono le mie lacune?

330
00:15:37,981 --> 00:15:39,140
Beh...

331
00:15:39,156 --> 00:15:41,681
suppongo che una tua
lacuna potrebbe essere...

332
00:15:42,034 --> 00:15:43,505
che non sai fare l'occhiolino.

333
00:15:43,902 --> 00:15:46,671
Non pensi che forse
dovremmo andare a casa?

334
00:15:46,952 --> 00:15:47,969
E...

335
00:15:48,531 --> 00:15:49,781
fare il bucato?

336
00:15:53,695 --> 00:15:55,845
<i>Non riesci a ingoiare le pillole.</i>

337
00:15:59,907 --> 00:16:00,989
<i>Ne ho una io!</i>

338
00:16:01,003 --> 00:16:03,441
Pensi che John Kennedy e Jack Kennedy

339
00:16:03,462 --> 00:16:05,162
siano la stessa persona.

340
00:16:05,532 --> 00:16:06,582
Vero? E'...

341
00:16:07,393 --> 00:16:08,393
Che c'e'?

342
00:16:09,679 --> 00:16:12,852
Allora, Barney, so che hai un
lavoro importante in banca.

343
00:16:12,870 --> 00:16:15,729
Si', guadagno una barca di soldi.

344
00:16:15,758 --> 00:16:17,445
Tu quanto guadagni, J.J.?

345
00:16:18,662 --> 00:16:19,808
Ho 11 anni.

346
00:16:20,094 --> 00:16:23,443
Oh, beh, ora sappiamo che
sai fabbricare scuse.

347
00:16:23,480 --> 00:16:25,377
Ma io stavo parlando di soldi.

348
00:16:25,637 --> 00:16:28,053
In realta', J.J. ha un lavoro.
Diglielo, J.J.

349
00:16:28,081 --> 00:16:29,733
Distribuisco giornali.

350
00:16:30,274 --> 00:16:33,346
Ottimo momento per entrare nel mondo
della carta stampata. Giusto, papa'?

351
00:16:33,375 --> 00:16:35,597
- Buona questa, Barney.
- Jerry.

352
00:16:35,768 --> 00:16:37,330
Dai, e' divertente.

353
00:16:37,406 --> 00:16:40,125
Un po' di sano sfotto' tra fratelli.

354
00:16:40,540 --> 00:16:42,606
J.J. e' un ottimo giocatore di basket.

355
00:16:42,865 --> 00:16:46,002
Non riuscirai a battermi
sul piano atletico, Jayj.

356
00:16:46,031 --> 00:16:47,473
Papa', guarda.

357
00:16:54,952 --> 00:16:56,199
Tricipiti.

358
00:16:57,871 --> 00:16:59,394
In che palestra vai?

359
00:16:59,826 --> 00:17:02,072
- Quella che decide il maestro?
- Direi piu' quella...

360
00:17:02,101 --> 00:17:04,185
che riesci a fare con il
"mestruo". Giusto, papa'?

361
00:17:04,199 --> 00:17:05,815
- Fregato di nuovo!
- Jerry!

362
00:17:05,829 --> 00:17:08,526
Oh, ok. Barney, basta cosi'.

363
00:17:08,743 --> 00:17:11,692
Perche'? Ha cominciato J.J.
Che poi cosa dovrebbe significare J.J.?

364
00:17:12,481 --> 00:17:15,041
Jiancretino... Jiornalino?

365
00:17:15,709 --> 00:17:17,598
J.J. sta per Jerome Junior.

366
00:17:17,627 --> 00:17:19,762
Jerome Junior?

367
00:17:25,473 --> 00:17:27,218
L'avete chiamato come te.

368
00:17:30,399 --> 00:17:31,638
Chiedo scusa.

369
00:17:35,228 --> 00:17:36,922
Mi piace avere un fratello.

370
00:17:38,228 --> 00:17:41,632
- Metti troppa acqua nella zuppa d'avena.
- Si', la voglio affogare, quella stronza.

371
00:17:41,659 --> 00:17:43,759
Manchi sempre almeno un
passante della cintura.

372
00:17:43,779 --> 00:17:45,139
E' come se fossi cieco.

373
00:17:45,169 --> 00:17:48,353
Sei troppo vecchio per chiedere di
vedere la cabina di pilotaggio!

374
00:17:49,730 --> 00:17:50,788
Ragazzi...

375
00:17:51,017 --> 00:17:53,456
- Mio padre e' appena morto.
- Oh, piccolo.

376
00:17:54,007 --> 00:17:55,811
Sto scherzando. E' fantastico.

377
00:17:55,887 --> 00:17:57,937
Ne sentivo davvero la mancanza.

378
00:18:01,687 --> 00:18:03,785
- Barney, che succede?
- Questo e' mio.

379
00:18:03,811 --> 00:18:07,420
- Non capisco.
- J.J. si becca un'infanzia, un padre,

380
00:18:07,466 --> 00:18:09,850
una famiglia vera e un canestro?

381
00:18:09,885 --> 00:18:12,230
No, no. Almeno il canestro lo
prendo io. Me lo porto via.

382
00:18:12,245 --> 00:18:15,035
- Ti prego, scendi e parliamone.
- Perche'? Perche' dovrei?

383
00:18:15,072 --> 00:18:17,682
Sei insignificante, ok? Sei solo un...

384
00:18:17,696 --> 00:18:20,408
- insignificante papa' di periferia.
- Perche' ti fa arrabbiare cosi' tanto?

385
00:18:20,429 --> 00:18:22,968
Perche' se proprio volevi essere un
insignificante papa' di periferia,

386
00:18:22,991 --> 00:18:25,211
perche' non lo sei stato anche per me?

387
00:18:26,799 --> 00:18:28,369
Senti, Barney...

388
00:18:29,112 --> 00:18:32,720
- So di aver fatto un casino.
- "Casino" non si avvicina neanche a...

389
00:18:32,750 --> 00:18:34,534
Lo so, lo so, lo so!

390
00:18:35,826 --> 00:18:37,672
Voglio aggiustare le
cose e non so come fare.

391
00:18:37,694 --> 00:18:40,355
Ti prego, dimmi cosa posso fare.
Faro' qualsiasi cosa.

392
00:18:56,487 --> 00:18:58,787
Non riuscirai mai a smontarlo cosi'.

393
00:19:08,934 --> 00:19:10,275
Barney. Barney!

394
00:19:10,303 --> 00:19:12,482
Infila la punta...

395
00:19:13,179 --> 00:19:14,579
nelle scanalature.

396
00:19:17,647 --> 00:19:19,211
Cosi'. Adesso girala...

397
00:19:19,838 --> 00:19:22,088
A destra stringi, a sinistra sviti.

398
00:19:27,807 --> 00:19:30,107
Non ce l'ho una buona scusa, Barney.

399
00:19:31,026 --> 00:19:34,253
Mi ci sono voluti anni per riuscire
a guardarmi di nuovo allo specchio,

400
00:19:34,283 --> 00:19:36,383
per il modo in cui ti ho deluso.

401
00:19:37,542 --> 00:19:40,513
Ti ci sara' voluto del coraggio
per mandarmi quella lettera.

402
00:19:41,227 --> 00:19:43,730
Molto piu' coraggio di
quanto io abbia mai avuto.

403
00:19:44,680 --> 00:19:47,477
Ti devo una vita di scuse e...

404
00:19:48,042 --> 00:19:51,259
E' solo che... non so
proprio da dove cominciare.

405
00:19:57,677 --> 00:19:59,422
Mi dai una mano con questo?

406
00:20:04,088 --> 00:20:05,242
Ecco, preso.

407
00:20:10,741 --> 00:20:12,248
Senti, se mai...

408
00:20:13,250 --> 00:20:14,895
ti sentirai pronto...

409
00:20:16,676 --> 00:20:20,015
non c'e' nulla che vorrei se
non far parte della tua vita.

410
00:20:26,051 --> 00:20:27,051
Ciao.

411
00:20:36,952 --> 00:20:38,914
Sei sicuro che non ne vuoi parlare?

412
00:20:38,942 --> 00:20:39,942
Sto bene.

413
00:20:42,246 --> 00:20:44,066
- Ehi, Ted.
- Dimmi.

414
00:20:44,609 --> 00:20:46,959
Lo vuoi ancora un canestro li' fuori?

415
00:20:47,557 --> 00:20:51,148
Beh, mi piaceva tanto anche la tua idea
di un palo per la lap-dance da esterni.

416
00:20:51,242 --> 00:20:52,955
- Si', e' bella.
- No.

417
00:20:53,694 --> 00:20:54,891
Avevate ragione.

418
00:20:58,915 --> 00:21:01,265
Un bambino ha bisogno di un canestro.

419
00:21:05,693 --> 00:21:10,236
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

