1
00:00:00,919 --> 00:00:03,706
E' stata una cena fantastica,
signora Biggs, davvero deliziosa.

2
00:00:03,716 --> 00:00:06,660
Non cucino piu' molto
per via dalla mia sciatica.

3
00:00:06,670 --> 00:00:10,085
Ma se preparare a voi ragazzi un pasto caldo
significa dover sopportare delle fitte

4
00:00:10,095 --> 00:00:14,545
forti e pungenti lungo tutta la mia schiena,
e' un prezzo che pago volentieri.

5
00:00:14,762 --> 00:00:17,283
- Pasticcino?
- Sono del forno di Old Town?

6
00:00:17,293 --> 00:00:20,560
- Oh! Sono i miei preferiti!
- Ecco perche' li ho presi.

7
00:00:20,570 --> 00:00:24,328
Sono un po' cari, ma questo mese penso
di riuscire a tingermi da sola la ricrescita,

8
00:00:24,338 --> 00:00:27,788
e Jim puo' anche strafogarsi
di croccantini a buon mercato.

9
00:00:28,730 --> 00:00:30,330
E' stata molto carina.

10
00:00:35,468 --> 00:00:36,485
Scusa.

11
00:00:38,471 --> 00:00:40,867
Vuoi una tazza di te',
da bere mentre mangi i pasticcini?

12
00:00:40,877 --> 00:00:43,286
- Oh, non si disturbi ancora.
- Nessun disturbo!

13
00:00:43,296 --> 00:00:46,359
Ho comprato un'intera scatola
di quel te' inglese che piace a te,

14
00:00:46,369 --> 00:00:50,919
ma io non lo bevo. Se volessi i denti marroni
potrai sempre masticare il tabacco.

15
00:00:51,877 --> 00:00:53,837
Beh, vorrei tanto una tazza di te'.

16
00:00:53,847 --> 00:00:54,947
Con piacere!

17
00:00:55,521 --> 00:00:58,380
- Non devi fartela scappare questa, ragazzo.
- Lo so, mamma.

18
00:00:58,390 --> 00:01:01,102
Cerca di non scocciarti di lei,
come hai fatto per le lezioni di pianoforte,

19
00:01:01,112 --> 00:01:04,512
il karate e quella tartaruga
che ti sei rotto di nutrire.

20
00:01:05,247 --> 00:01:07,145
Ok, che diavolo sta succedendo?

21
00:01:08,676 --> 00:01:09,826
In che senso?

22
00:01:10,524 --> 00:01:13,789
Abbiamo passato tutta la sera da tua madre,
e tu non stai considerando il suicidio

23
00:01:13,799 --> 00:01:16,741
e io non sto pensando
che dovrei uccidere lei.

24
00:01:16,751 --> 00:01:19,997
Ora che me lo dici, in effetti
sembra stranamente felice stasera.

25
00:01:20,007 --> 00:01:21,052
Felice?

26
00:01:21,062 --> 00:01:25,462
E' dolce, premurosa e fa tanti complimenti.
C'e' davvero qualcosa che non va.

27
00:01:26,049 --> 00:01:28,581
Mi ha appena detto che
non devi farmi scappare.

28
00:01:28,591 --> 00:01:30,755
- Ma e' vero che non devo farti scappare.
- Io lo so,

29
00:01:30,765 --> 00:01:32,115
ma lei non lo sa!

30
00:01:33,028 --> 00:01:35,563
Anche se fosse, non me
l'avrebbe mai detto in faccia.

31
00:01:35,573 --> 00:01:37,856
Ascolta, qualcosa qui puzza,
e non solo le puzzette di Jim

32
00:01:37,866 --> 00:01:40,416
all'odore di croccantini
a buon mercato.

33
00:01:47,407 --> 00:01:49,599
Non ho mai capito il gusto di bere te'.

34
00:01:49,609 --> 00:01:53,259
L'ho sempre considerato una
bevanda per orientali o per hippy.

35
00:01:54,739 --> 00:01:57,389
- Grazie, signora Biggs.
- Chiamami Peggy.

36
00:01:57,781 --> 00:01:58,781
Perche'?

37
00:02:00,402 --> 00:02:01,652
E' il mio nome.

38
00:02:02,569 --> 00:02:03,569
Ok...

39
00:02:04,088 --> 00:02:05,088
Peggy.

40
00:02:05,798 --> 00:02:09,638
Ehi, che ne dici se domani io e te
usciamo a mangiare un boccone?

41
00:02:12,980 --> 00:02:15,416
Sarebbe fantastico, ma ho
solo mezz'ora per il pranzo,

42
00:02:15,426 --> 00:02:17,105
e di solito mangio sulla mia scrivania.

43
00:02:17,115 --> 00:02:21,065
E' abbastanza tempo per mangiare
e chiacchierare. Posso portare Jim?

44
00:02:21,324 --> 00:02:24,775
In realta' non sono ammessi
i cani nella scuola, per cui...

45
00:02:24,785 --> 00:02:26,535
Solo pistole e droga, eh?

46
00:02:29,883 --> 00:02:31,856
Beh, immagino che possa
aspettare in macchina.

47
00:02:31,866 --> 00:02:36,566
Gli lascero' un gioco da masticare e la radio
accesa. Come facevo sempre con Mikey.

48
00:02:39,481 --> 00:02:41,231
Siamo d'accordo allora...

49
00:02:41,358 --> 00:02:42,358
Peggy.

50
00:02:43,488 --> 00:02:45,788
Ti prendo del limone per il tuo te'.

51
00:02:46,995 --> 00:02:47,995
Grazie.

52
00:02:49,842 --> 00:02:52,792
Sono abbastanza sicura
che mi prendera' a botte.

53
00:02:53,371 --> 00:02:56,312
<b>Mike & Molly - Stagione 01
Episodio 19 - "Peggy Shaves Her Legs"</b>

54
00:02:56,322 --> 00:02:59,631
<b>Traduzione: Talin68, Cemjey,
ladymarian, annina85, Surami</b>

55
00:03:00,285 --> 00:03:02,777
<b>Revisione: mezzi</b>

56
00:03:04,112 --> 00:03:08,069
<b>::Italian Overeaters Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

57
00:03:17,585 --> 00:03:20,994
Non ti preoccupi del fatto che tua madre
a la tua ragazza si vedano senza di te?

58
00:03:21,004 --> 00:03:22,939
- E perche' dovrei?
- Nessun motivo.

59
00:03:22,949 --> 00:03:24,668
Sto solo facendo conversazione...

60
00:03:24,678 --> 00:03:26,978
con l'uomo piu' stupido del pianeta.

61
00:03:28,255 --> 00:03:29,326
Perche' sarei stupido?

62
00:03:29,336 --> 00:03:32,136
Non lo so.
E' compito della medicina capirlo.

63
00:03:32,737 --> 00:03:36,301
Ma so che non vuoi che tua madre racconti a
Molly le cose tremende che facevi da piccolo.

64
00:03:36,311 --> 00:03:39,103
Ero un bambino abbastanza tranquillo,
non facevo cosa tremende.

65
00:03:40,147 --> 00:03:42,498
Non hai mai tagliato la bocca
della tipa del poster di Playboy,

66
00:03:42,508 --> 00:03:47,208
e ficcatoci dentro la lingua del tuo cane
per far sembrare che lei parlasse con te?

67
00:03:48,209 --> 00:03:50,625
No! Chi farebbe cose del genere?

68
00:03:51,559 --> 00:03:52,959
Non ha importanza.

69
00:03:54,714 --> 00:03:59,014
Ma credimi: le donne danno di matto
quando la nonna racconta quella storia.

70
00:03:59,892 --> 00:04:02,869
Nemmeno io sono molto
tranquillo ora che l'ho sentita.

71
00:04:02,879 --> 00:04:07,160
Quindi da piccolo non hai fatto niente di
imbarazzante che Molly non dovrebbe sapere?

72
00:04:07,170 --> 00:04:08,187
Beh...

73
00:04:08,338 --> 00:04:11,512
preferirei non sapesse che una volta alla
settimana andavo dall'infermiera della scuola

74
00:04:11,522 --> 00:04:14,109
sostenendo che mi fosse
sparito un testicolo.

75
00:04:14,119 --> 00:04:15,390
No, non ci credo.

76
00:04:15,400 --> 00:04:17,585
Avevo 12 anni e l'infermiera
era davvero uno schianto.

77
00:04:17,595 --> 00:04:19,702
Aveva un non so che di Phoebe Cates.

78
00:04:19,712 --> 00:04:21,312
Io adoro Phoebe Cates.

79
00:04:22,072 --> 00:04:24,182
La balla del testicolo
scomparso ha funzionato?

80
00:04:24,192 --> 00:04:25,868
Le prime due volte ci ha creduto.

81
00:04:25,878 --> 00:04:28,928
Il mio grande errore fu
presentarmi con dei fiori.

82
00:04:29,910 --> 00:04:32,837
Sei un romanticone. E non c'e'
niente di cui essere imbarazzati.

83
00:04:32,847 --> 00:04:34,645
- Lo pensi davvero?
- Assolutamente.

84
00:04:34,655 --> 00:04:37,278
Ma Molly potrebbe non trovarlo
cosi' adorabile come crediamo noi.

85
00:04:37,288 --> 00:04:39,872
Sarebbe una buona idea prepararle
una cenetta squisita stasera...

86
00:04:39,882 --> 00:04:42,805
nel caso in cui tu debba
dare delle spiegazioni.

87
00:04:42,815 --> 00:04:44,240
E' una buona idea.

88
00:04:45,927 --> 00:04:49,262
Quindi l'infermiera smanettava
alla ricerca della biglia perduta.

89
00:04:49,272 --> 00:04:51,678
Gia'. E se mettevo nei pantaloni
una lattina fredda di gassosa,

90
00:04:51,688 --> 00:04:53,788
le ci volevano quasi tre minuti.

91
00:04:54,064 --> 00:04:56,143
- Geniale!
- Lo credevo anch'io.

92
00:04:56,153 --> 00:04:58,253
Dico davvero, tanto di cappello.

93
00:05:01,736 --> 00:05:03,969
Ho notato che ieri sera
non hai finito il polpettone,

94
00:05:03,979 --> 00:05:07,858
quindi ho tolto i pezzi con i morsi
e l'ho schiaffato tra due fette di pancarre'.

95
00:05:07,868 --> 00:05:09,068
Buon appetito.

96
00:05:11,232 --> 00:05:12,337
Hai messo anche il...

97
00:05:12,347 --> 00:05:14,501
pure' di patate e il mais.

98
00:05:15,436 --> 00:05:17,186
Adoro il mais nel panino.

99
00:05:18,180 --> 00:05:19,980
Ecco da chi ha preso Mike.

100
00:05:20,721 --> 00:05:24,821
Bene, ti starai chiedendo perche' ho
richiesto questa piccola riunione.

101
00:05:25,804 --> 00:05:28,401
A dire il vero non e' che
ci abbia pensato molto.

102
00:05:28,411 --> 00:05:32,511
A parte: "Ma che bella idea!" e
"Perche' non ci abbiamo pensato prima?"

103
00:05:32,920 --> 00:05:34,570
Risparmia le smancerie.

104
00:05:34,881 --> 00:05:37,283
Ho solo bisogno di un
consiglio da donna.

105
00:05:37,293 --> 00:05:38,645
Un consiglio? Per te?

106
00:05:38,655 --> 00:05:41,955
Non preoccuparti, non si
tratta delle mie parti intime.

107
00:05:42,978 --> 00:05:44,818
C'e' un uomo nella mia chiesa

108
00:05:44,828 --> 00:05:48,785
che ha manifestato interesse nel voler
trascorrere del tempo con me, in pubblico.

109
00:05:48,795 --> 00:05:51,497
- Intendi dire che ti ha chiesto di uscire?
- Non essere cosi' sorpresa.

110
00:05:51,507 --> 00:05:52,737
No, non lo sono!

111
00:05:52,747 --> 00:05:55,447
Come se fossi un alieno
dagli occhi enormi.

112
00:05:56,239 --> 00:05:59,750
Sono sorpresa che non ti
chiedano sempre di uscire...

113
00:05:59,760 --> 00:06:02,660
ecco da dove viene
la mia espressione sorpresa.

114
00:06:04,571 --> 00:06:05,847
In ogni caso...

115
00:06:06,329 --> 00:06:08,307
vuole portarmi all'Aragosta
Rossa domani sera.

116
00:06:08,317 --> 00:06:11,454
E' il martedi' dei gamberetti a buffet,
si mangia a volonta'.

117
00:06:11,464 --> 00:06:12,964
Sembra carino. Ti...

118
00:06:13,290 --> 00:06:16,406
- piace quest'uomo?
- E' un tipo a posto, immagino.

119
00:06:16,416 --> 00:06:19,982
E' un vedovo, quindi resistera' finche'
non lo chiuderanno in un sacco nero.

120
00:06:19,992 --> 00:06:21,242
E' da ammirare.

121
00:06:25,420 --> 00:06:26,890
Credo che sia fantastico.

122
00:06:26,900 --> 00:06:29,192
E' bello quando qualcuno
e' attratto da te.

123
00:06:29,202 --> 00:06:31,102
Non trascendere nell'osceno.

124
00:06:32,948 --> 00:06:35,221
Per questo gli ho detto che
andremo in macchine separate,

125
00:06:35,231 --> 00:06:40,031
nel caso pensasse che attirarmi con dei
gamberi lo autorizzi a una cavalcata gratis.

126
00:06:42,013 --> 00:06:43,972
- Piu' prudente di cosi'.
- Gia'.

127
00:06:43,982 --> 00:06:47,126
Ecco perche' dormo con una
pistola sotto il cuscino.

128
00:06:47,136 --> 00:06:50,586
Menzionalo mentre parlate e
vedrai che non avrai problemi.

129
00:06:51,140 --> 00:06:53,948
Comunque, credi che Mike
sarebbe d'accordo?

130
00:06:54,652 --> 00:06:56,416
Credo che ne sarebbe
entusiasta. Perche'?

131
00:06:56,426 --> 00:06:59,697
Beh, non mi ha mai vista con
altri uomini a parte il padre,

132
00:06:59,707 --> 00:07:02,057
e non voglio disorientare il ragazzo.

133
00:07:03,902 --> 00:07:05,921
E'... ormai cresciutello, e...

134
00:07:06,321 --> 00:07:08,621
so che vuole solo che tu sia felice.

135
00:07:08,814 --> 00:07:11,960
Teniamolo nascosto finche'
non vediamo come prosegue.

136
00:07:11,970 --> 00:07:15,980
Non voglio che si affezioni a lui, che vadano
insieme alle partite o roba del genere,

137
00:07:15,990 --> 00:07:19,490
e poi fare la parte della cattiva
se dovessi sbarazzarmene.

138
00:07:20,821 --> 00:07:24,145
Non diro' niente a Mike, sarai tu
a farlo quando ti sentirai pronta.

139
00:07:24,155 --> 00:07:27,105
Si chiedera' perche' ho
chiesto di pranzare con te.

140
00:07:27,115 --> 00:07:28,615
Gli diro' che tu...

141
00:07:29,224 --> 00:07:31,069
volevi conoscermi meglio perche'...

142
00:07:31,079 --> 00:07:34,879
credi che sia importante che le
sue due ragazze diventino amiche.

143
00:07:34,956 --> 00:07:36,656
No, non ci credera' mai.

144
00:07:37,928 --> 00:07:40,220
Digli che sono venuta qui
per imparare a leggere.

145
00:07:40,230 --> 00:07:42,380
E' un segreto di cui mi vergogno.

146
00:07:44,064 --> 00:07:46,364
Se tutto va bene, non fara' domande.

147
00:07:54,686 --> 00:07:56,647
- Ciao.
- Ciao, tesoro!

148
00:07:57,249 --> 00:07:58,749
Lascia che ti aiuti.

149
00:07:58,928 --> 00:08:00,726
Grazie. Cos'e' questo profumino?

150
00:08:00,736 --> 00:08:03,674
E' il mio chili superpiccante
di fama mondiale.

151
00:08:03,980 --> 00:08:06,260
- Hai cucinato?
- Beh, tu cucini sempre per me.

152
00:08:06,270 --> 00:08:08,820
Mi sembrava giusto
che cucinassi per te.

153
00:08:09,003 --> 00:08:13,353
E non ho fatto sempre la cosa giusta
nella mia vita, ma le persone cambiano.

154
00:08:14,577 --> 00:08:15,727
Si', e' vero.

155
00:08:16,608 --> 00:08:18,693
Non sono la persona che ero
quando ti ho incontrata,

156
00:08:18,703 --> 00:08:22,553
e sicuramente non sono uguale
a quando avevo tra i 12 e i 14 anni.

157
00:08:27,028 --> 00:08:28,878
Quindi... chili, hai detto?

158
00:08:29,666 --> 00:08:31,666
Gia'. La mia ricetta speciale.

159
00:08:31,676 --> 00:08:33,826
L'ingrediente segreto e' il mais.

160
00:08:39,897 --> 00:08:41,741
Posso offrirti una birra light,

161
00:08:41,751 --> 00:08:44,313
o forse un bicchiere di
Chardonnay ghiacciato?

162
00:08:44,323 --> 00:08:47,541
- Mi piacerebbe un bicchiere di vino.
- Arriva subito.

163
00:08:47,551 --> 00:08:49,751
Allora? Com'e' andata la giornata?

164
00:08:50,430 --> 00:08:51,430
Benissimo.

165
00:08:51,515 --> 00:08:53,265
A scuola tutto bene. E...

166
00:08:53,317 --> 00:08:55,201
sono andata a pranzo con tua madre.

167
00:08:55,211 --> 00:08:56,361
Oh, era oggi?

168
00:08:58,746 --> 00:09:00,648
Me n'ero completamente dimenticato.

169
00:09:00,658 --> 00:09:03,508
Allora, con cosa ti ha
assillata questa volta?

170
00:09:03,766 --> 00:09:06,866
Niente di speciale. Voleva solo
parlare di una cosa. Niente...

171
00:09:06,876 --> 00:09:08,186
di davvero importante.

172
00:09:08,196 --> 00:09:10,798
Bene. Quindi nessun problema
di salute o cose del genere, giusto?

173
00:09:10,808 --> 00:09:12,847
Non ha trovato un bozzo
da qualche parte, vero?

174
00:09:12,857 --> 00:09:14,667
Oh, no... No.

175
00:09:14,814 --> 00:09:16,964
Niente a parte te sul suo divano.

176
00:09:18,765 --> 00:09:19,965
E' divertente.

177
00:09:20,185 --> 00:09:22,475
Percio' non avete
parlato di me per niente?

178
00:09:22,485 --> 00:09:25,035
Il suo unico figlio.
A me sembra strano.

179
00:09:26,216 --> 00:09:28,620
Ok, forse ti ha nominato
un paio di volte.

180
00:09:28,630 --> 00:09:30,080
Non so cosa ti abbia detto,

181
00:09:30,090 --> 00:09:32,517
ma l'infermiera della scuola
non si e' trasferita per colpa mia.

182
00:09:32,527 --> 00:09:34,527
Il bidello l'ha messa incinta.

183
00:09:35,544 --> 00:09:37,038
Cosa stai farneticando?

184
00:09:37,048 --> 00:09:39,745
Non lo so. Forse dovrei
smettere di parlare.

185
00:09:39,755 --> 00:09:43,090
Tua madre voleva il mio parere
su una cosa. Niente di importante.

186
00:09:43,100 --> 00:09:46,445
- Se e' cosi', perche' non puoi dirmelo?
- Perche' mi ha chiesto di non farlo.

187
00:09:46,455 --> 00:09:48,321
Quindi non aveva niente a che fare

188
00:09:48,331 --> 00:09:52,181
con l'innocente infatuazione di un
ragazzo per l'esame dell'ernia?

189
00:09:52,720 --> 00:09:53,720
No.

190
00:09:55,559 --> 00:09:56,559
Cosa?

191
00:09:59,001 --> 00:10:03,105
Va bene, te lo diro', ma devi promettere
che non dirai niente a tua madre.

192
00:10:03,115 --> 00:10:04,578
- Prometto.
- Sul serio,

193
00:10:04,588 --> 00:10:07,773
perche' si e' fidata di me e non voglio
fare niente per tradire la sua fiducia.

194
00:10:07,783 --> 00:10:10,083
Terro' la bocca chiusa. Ora dimmelo.

195
00:10:10,769 --> 00:10:12,619
Ha un appuntamento galante.

196
00:10:13,244 --> 00:10:14,412
Oh, ma dai!

197
00:10:15,304 --> 00:10:17,619
Se devi mentirmi almeno
racconta qualcosa di plausibile:

198
00:10:17,629 --> 00:10:20,789
"Sei stato adottato", "In realta' e' un
uomo". Qualcosa a cui possa credere.

199
00:10:20,799 --> 00:10:24,486
C'e' questo signore che ha incontrato in
chiesa che le ha chiesto di uscire e lei...

200
00:10:24,496 --> 00:10:26,046
ha detto di si'. E...

201
00:10:26,180 --> 00:10:29,705
voleva un mio consiglio e che
l'aiutassi a prepararsi domani sera.

202
00:10:29,715 --> 00:10:30,719
Aspetta...

203
00:10:30,959 --> 00:10:33,260
mia madre a un appuntamento galante?

204
00:10:33,270 --> 00:10:34,470
Proprio cosi'.

205
00:10:34,532 --> 00:10:36,482
Ma non far capire che lo sai.

206
00:10:36,880 --> 00:10:37,880
Ok.

207
00:10:38,017 --> 00:10:39,769
E ti ringrazio per avermelo detto.

208
00:10:39,779 --> 00:10:40,779
Figurati.

209
00:10:41,252 --> 00:10:44,102
Cos'e' successo con
l'infermiera della scuola?

210
00:10:44,112 --> 00:10:46,349
Niente. L'ho costretta con
l'inganno a toccarmi i genitali.

211
00:10:46,359 --> 00:10:47,809
E' troppo piccante?

212
00:10:57,419 --> 00:10:59,389
Oggi mi hanno sgridata al lavoro.

213
00:10:59,399 --> 00:11:01,927
Chi ti ha sgridata? Tu trucchi i morti.

214
00:11:06,024 --> 00:11:07,424
Stavo lavorando...

215
00:11:08,044 --> 00:11:10,044
sul cadavere di una ottantenne.

216
00:11:10,054 --> 00:11:14,854
A suo nipote sono girate le scatole perche'
le ho messo dei brillantini fra le tette.

217
00:11:16,539 --> 00:11:17,546
E io: "Calmati, amico.

218
00:11:17,556 --> 00:11:21,756
Solo perche' e' morta non significa
che tua nonna non possa essere sexy."

219
00:11:23,384 --> 00:11:25,150
Ottima filosofia.

220
00:11:25,438 --> 00:11:28,938
E' per questo che l'ha scritto
sul suo biglietto da visita.

221
00:11:29,317 --> 00:11:32,465
Ascolta, quando moriro', dacci dentro.

222
00:11:32,728 --> 00:11:35,228
Voglio sembrare serena,
ma pisellabile.

223
00:11:39,797 --> 00:11:42,897
Ti prego, dimmi che non
porterai Jim a cena con te.

224
00:11:45,924 --> 00:11:48,124
E' ottimo per rompere il ghiaccio.

225
00:11:48,506 --> 00:11:50,956
Potra' restare qui con noi. Entra pure.

226
00:11:51,334 --> 00:11:53,184
Ho portato un paio di mise.

227
00:11:53,421 --> 00:11:55,628
Volevo qualcosa che
sembrasse femminile,

228
00:11:55,638 --> 00:12:00,238
ma che non faccia pensare che alzerei la
gonna suonando la campanella del pranzo.

229
00:12:02,098 --> 00:12:05,748
Beh, allora forse l'idea migliore
e' restare sui pantacollant.

230
00:12:06,205 --> 00:12:08,455
Dio benedetto,
e' cosi' snervante.

231
00:12:08,653 --> 00:12:10,813
Perche' le donne si sottopongo
a tutto questo?

232
00:12:10,823 --> 00:12:14,591
Per questo non ho una risposta, ma
non facciamo un dramma di questa cosa.

233
00:12:14,601 --> 00:12:16,126
Ricorda, e' solo una cena.

234
00:12:16,136 --> 00:12:20,114
Beh, tieni a mente che non esco
con un uomo da quasi 40 anni.

235
00:12:20,440 --> 00:12:23,320
Quindi non c'e' stato nessun
altro dal padre di Mike?

236
00:12:23,330 --> 00:12:25,230
Nessuno, ne' prima ne' dopo.

237
00:12:25,497 --> 00:12:28,747
Questo barilotto e' stato
stappato per una sola festa.

238
00:12:34,802 --> 00:12:38,405
Diversamente da voi ragazze di oggi,
noi non la davamo via a ogni piacione

239
00:12:38,415 --> 00:12:42,115
con una macchina veloce e un
sigaro che pende dalle sue labbra.

240
00:12:42,989 --> 00:12:45,895
Senti, perche' non ci concentriamo
sul nostro scopo e vediamo

241
00:12:45,905 --> 00:12:49,127
di trovare un bel vestito? Ora...
quali sono le nostre possibilita'?

242
00:12:50,172 --> 00:12:52,072
Questo e quello che indosso.

243
00:12:57,019 --> 00:12:59,548
Questo... puo' andare, potremmo...

244
00:12:59,774 --> 00:13:02,608
vivacizzarlo un po'
con degli accessori, ma...

245
00:13:02,618 --> 00:13:05,183
- Perche' non vieni su, ti faccio vedere.
- D'accordo.

246
00:13:05,193 --> 00:13:07,793
Ma niente orecchini
pendenti o boa di struzzo.

247
00:13:07,803 --> 00:13:11,403
Se divento troppo femminile
poi assomiglio a un transessuale.

248
00:13:12,861 --> 00:13:13,866
Jim!

249
00:13:19,701 --> 00:13:23,476
Allora, tua madre ha detto a Molly
del tuo trucco della palla nascosta?

250
00:13:23,486 --> 00:13:24,870
Non hanno parlato di me,

251
00:13:24,880 --> 00:13:28,580
pare che mia madre volesse
dei consigli per uscire con un uomo.

252
00:13:28,590 --> 00:13:32,190
Momento. Peggy Biggs ha un
appuntamento? Fammelo focalizzare.

253
00:13:33,528 --> 00:13:34,933
No, non ci riesco.

254
00:13:36,164 --> 00:13:37,351
Ehi, e' fantastico.

255
00:13:37,361 --> 00:13:40,255
Sarebbe bello se avesse qualcuno
con cui passare il tempo, sapete?

256
00:13:40,265 --> 00:13:42,436
- Un compagno.
- Cosi' avresti un po' di respiro, eh?

257
00:13:42,446 --> 00:13:43,720
Si', e anche il cane.

258
00:13:43,730 --> 00:13:46,980
Poveraccio, e' lui che se
la deve sorbire per lo piu'.

259
00:13:47,207 --> 00:13:48,783
Beh, spero sappia a cosa va incontro,

260
00:13:48,793 --> 00:13:51,579
perche' le cose per gli over 60
sono cambiate, dal lato sessuale.

261
00:13:51,589 --> 00:13:53,519
- Di cosa parli?
- Viagra.

262
00:13:53,727 --> 00:13:56,377
Fa nascere vette la'
dove c'erano vallate.

263
00:13:56,939 --> 00:14:00,478
Esatto. Quei vecchietti non se ne
vanno piu' a letto tranquilli.

264
00:14:00,488 --> 00:14:04,688
Buttano giu' un paio di pillole e non
accettano un "Cosa?" come risposta.

265
00:14:05,498 --> 00:14:09,648
E' solo un povero vedovo della chiesa
che la vuole portare fuori a cena.

266
00:14:09,658 --> 00:14:12,806
I poveri vedovi sono i peggiori.
Devono recuperare il tempo perduto, quindi...

267
00:14:12,816 --> 00:14:14,575
le chiese e i gruppi
per i veterani di guerra

268
00:14:14,585 --> 00:14:17,535
sono delle campane
in attesa del loro batacchio.

269
00:14:18,318 --> 00:14:19,338
Tutto vero.

270
00:14:19,348 --> 00:14:22,981
Il ciclo naturale di un uomo e'
stato sconvolto da quelle pillole.

271
00:14:22,991 --> 00:14:26,376
Non ci sono piu' quei vecchietti
saggi seduti a intagliare flauti

272
00:14:26,386 --> 00:14:28,386
di legno dispensando consigli.

273
00:14:28,608 --> 00:14:32,408
Ora si fanno i trapianti di capelli
e ci provano con tua sorella.

274
00:14:33,871 --> 00:14:38,171
Dovresti vedere quei miracolati in
calore che mia nonna invita a colazione.

275
00:14:38,825 --> 00:14:40,879
Mangiano fiocchi d'avena
e mi lanciano sorrisetti.

276
00:14:40,889 --> 00:14:43,646
"Buongiorno, figliolo.
Come ti chiami? Quanti anni hai?"

277
00:14:43,656 --> 00:14:48,206
Sono grande abbastanza da sapere cos'hai
fatto con la mia nonnina l'altra notte!

278
00:14:49,677 --> 00:14:52,248
Sapete, inizia a non piacermi
tutta questa storia.

279
00:14:52,258 --> 00:14:54,045
Il segreto e' non pensarci.

280
00:14:54,055 --> 00:14:58,255
Se inizi a pensare a tua mamma con
quel pervertito allora non dormi piu'.

281
00:15:03,805 --> 00:15:05,817
E' normale che tu sia agitata.

282
00:15:06,077 --> 00:15:07,796
Dopo la morte del padre di Molly...

283
00:15:07,806 --> 00:15:11,099
ho aspettato quasi tre anni prima
di uscire con un altro uomo.

284
00:15:11,109 --> 00:15:12,432
Ti sei mai sentita sola?

285
00:15:12,442 --> 00:15:13,654
Sola? No.

286
00:15:14,221 --> 00:15:15,421
Arrapata, si'.

287
00:15:16,908 --> 00:15:21,308
C'e' una ragione se voi ragazze avete
mangiato pane alla banana per tre anni.

288
00:15:23,432 --> 00:15:25,632
Mi piaceva lavorare con le banane.

289
00:15:28,819 --> 00:15:33,219
Tanto per la cronaca, non sono una
di quelle persone con le quali confidarsi.

290
00:15:34,730 --> 00:15:37,169
L'essenziale e' abbondante,
per i miei gusti.

291
00:15:37,179 --> 00:15:40,329
Sono sicura che il tuo amico
sara' felice di questo.

292
00:15:41,515 --> 00:15:42,865
Che ne dite di...

293
00:15:43,572 --> 00:15:44,595
questo?

294
00:15:45,439 --> 00:15:49,289
Beh, non avevo intenzione di fare
la danza dei sette veli stasera.

295
00:15:49,908 --> 00:15:53,134
- No, no. Credevo volessi un po' di colore.
- Certo.

296
00:15:53,319 --> 00:15:57,469
Gia' che ci siamo, perche' non mettere
un po' di rossetto sui capezzoli?

297
00:15:58,447 --> 00:16:00,347
E' un pochino estremo, ma...

298
00:16:00,357 --> 00:16:03,432
gia' che ci siamo,
un po' di trucco non ti fara' male.

299
00:16:03,442 --> 00:16:05,192
Trucco? Io non mi trucco.

300
00:16:05,234 --> 00:16:06,234
Mai?

301
00:16:06,495 --> 00:16:10,705
Beh, a Natale magari metto un po' di
succo di barbabietole sulle labbra, ma...

302
00:16:10,715 --> 00:16:11,806
il mio motto e' sempre stato:

303
00:16:11,816 --> 00:16:15,466
"Un po' di cipria e un po' di trucco
ti nascondono del tutto".

304
00:16:16,715 --> 00:16:17,721
Sul serio?

305
00:16:17,912 --> 00:16:19,616
Beh, il mio e' sempre stato...

306
00:16:19,626 --> 00:16:22,726
Tu offri la cena a me e
io offro il mio corpo a te.

307
00:16:31,070 --> 00:16:35,770
Puo' stare ferma? Non sono abituata a farlo
con qualcuno che mi respira sulle dita.

308
00:16:37,278 --> 00:16:38,878
O che respira e basta.

309
00:16:39,578 --> 00:16:40,865
Fai del tuo meglio, cara.

310
00:16:40,875 --> 00:16:43,975
Ricorda, e' solo per una sera,
non per l'eternita'.

311
00:16:48,055 --> 00:16:50,125
E dammi un aspetto
presentabile e basta.

312
00:16:50,135 --> 00:16:53,685
Che non sembri che ho un pappone
che mi aspetta in macchina.

313
00:16:54,895 --> 00:16:56,375
Ecco, quando parla...

314
00:16:56,385 --> 00:16:58,135
mi da' proprio i brividi.

315
00:16:59,378 --> 00:17:01,778
Stavo pensando proprio la stessa cosa.

316
00:17:04,085 --> 00:17:07,225
Ho trovato un paio di orecchini carini
che puo' andare con quei vestiti.

317
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
Aspetta.

318
00:17:08,485 --> 00:17:12,085
Fammi mettere ancora un po'
di correttore su questi baffetti.

319
00:17:13,425 --> 00:17:15,087
Ok. E...

320
00:17:16,705 --> 00:17:17,705
voila'!

321
00:17:18,915 --> 00:17:21,385
Peggy, stai benissimo! Ottimo lavoro!

322
00:17:21,395 --> 00:17:22,402
Grazie.

323
00:17:22,925 --> 00:17:25,675
Mi sono divertita a fare
il retro del collo.

324
00:17:26,895 --> 00:17:29,995
Di solito non mi capita
di fare il retro del collo.

325
00:17:30,905 --> 00:17:32,155
Mettiti questi.

326
00:17:32,205 --> 00:17:35,175
Me li diede mio padre per
la mia prima comunione.

327
00:17:35,185 --> 00:17:37,315
Non mi sembra giusto che li metta io.

328
00:17:37,325 --> 00:17:38,755
Mi farebbe piacere.

329
00:17:38,765 --> 00:17:43,615
E poi sono l'unico paio in tutta la casa
che non hai etichettato come "da prostituta".

330
00:17:44,365 --> 00:17:45,365
Ok?

331
00:17:45,915 --> 00:17:47,015
Ti stanno...

332
00:17:47,815 --> 00:17:49,675
e stai, benissimo.

333
00:17:50,125 --> 00:17:52,375
Ti sei data una bella ripulita, eh?

334
00:17:53,795 --> 00:17:55,245
Questa non sono io.

335
00:17:56,605 --> 00:17:58,705
No, e' la sua immagine riflessa.

336
00:18:04,885 --> 00:18:06,185
Non posso farlo.

337
00:18:06,595 --> 00:18:07,595
Peggy...

338
00:18:08,035 --> 00:18:09,035
Peggy!

339
00:18:09,975 --> 00:18:11,305
Apprezzo il tuo aiuto,

340
00:18:11,315 --> 00:18:16,105
ma tutto questo stile di vita da scatenati
alla "Febbre del sabato sera" non fa per me.

341
00:18:16,115 --> 00:18:18,055
Dai, Peggy, calmati.

342
00:18:18,065 --> 00:18:22,918
No. No, ci sono gia' passata
e ti dico a cosa porta: sofferenza.

343
00:18:23,048 --> 00:18:26,213
Ehi, abbiamo tutti sofferto
per amore. Io di sicuro.

344
00:18:26,295 --> 00:18:28,925
Ma se avessi gettato la spugna,
non avrei mai conosciuto Mike.

345
00:18:28,935 --> 00:18:31,373
Ecco, e questo e' un altro
motivo per non andare.

346
00:18:31,383 --> 00:18:34,215
Non voglio che il mio ragazzo
pensi che sua madre e' una...

347
00:18:34,225 --> 00:18:37,125
squillo d'alto borgo
che va in giro per locali.

348
00:18:37,378 --> 00:18:39,125
Non lo penserebbe mai.

349
00:18:39,135 --> 00:18:43,335
Anzi, se potesse vedere come stai bene
adesso, sono certa che vorrebbe...

350
00:18:43,625 --> 00:18:45,525
che uscissi e ti divertissi.

351
00:18:47,245 --> 00:18:48,845
Gliel'hai detto, vero?

352
00:18:52,005 --> 00:18:54,132
Ma assolutamente no, Peggy.

353
00:18:55,495 --> 00:18:57,761
Tu hai parlato con me in confidenza.

354
00:18:57,825 --> 00:19:00,525
Ora, capisco che tu possa
essere nervosa, Peggy...

355
00:19:00,535 --> 00:19:03,855
ma ci sono volute tre donne per farti
avere un aspetto presentabil...

356
00:19:03,865 --> 00:19:05,321
mente bello.

357
00:19:06,795 --> 00:19:11,186
E non ti permettero' di sprecarlo restando
sul divano a mangiare polpettone di ieri.

358
00:19:11,196 --> 00:19:14,283
Adesso dammi il cane
e vai a divertirti.

359
00:19:24,225 --> 00:19:25,975
Grazie per... Hai capito.

360
00:19:26,045 --> 00:19:27,195
Prego, Peggy.

361
00:19:28,040 --> 00:19:29,690
Chiamami signora Biggs.

362
00:19:33,535 --> 00:19:37,335
Quel povero diavolo all'Aragosta
Rossa non sa a cosa va incontro.

363
00:19:38,265 --> 00:19:42,515
Bello, dobbiamo smettere di farti mangiare
dei croccantini a buon mercato!

364
00:19:48,195 --> 00:19:51,305
Dove diavolo e' finita?
L'Aragosta Rossa ha chiuso un'ora fa.

365
00:19:51,315 --> 00:19:52,665
E tu come lo sai?

366
00:19:53,155 --> 00:19:54,195
Guardalo.

367
00:19:54,205 --> 00:19:58,705
Non credi che ai suoi tempi sia rimasto
in locale a ingozzarsi fino alla chiusura?

368
00:19:58,715 --> 00:19:59,794
Dico solo...

369
00:19:59,895 --> 00:20:03,615
considerando la distanza, che deve
passare da Molly a prendere Jim...

370
00:20:03,625 --> 00:20:05,407
ormai dovrebbe essere a casa.

371
00:20:05,417 --> 00:20:07,615
Beh, forse sono fermi nel parcheggio.

372
00:20:07,625 --> 00:20:09,775
Tua madre ha quell'enorme Impala,

373
00:20:09,875 --> 00:20:11,799
il posto dietro
e' come un divano letto.

374
00:20:12,505 --> 00:20:14,380
Piantala! Non e' divertente!

375
00:20:15,175 --> 00:20:16,825
Fari. Auto, auto, auto!

376
00:20:19,955 --> 00:20:21,305
- E' lei?
- Si'.

377
00:20:21,825 --> 00:20:23,525
Porta del garage aperta.

378
00:20:23,615 --> 00:20:24,989
Auto dentro.

379
00:20:25,915 --> 00:20:28,723
Porta del garage richiusa.
Sana e salva.

380
00:20:29,561 --> 00:20:31,425
Ottimo, tua madre e' ancora
vergine. Ora andiamo?

381
00:20:31,435 --> 00:20:32,550
Certo.

382
00:20:33,755 --> 00:20:36,888
Aspetta. C'e' un'altra auto
che entra nel vialetto.

383
00:20:37,095 --> 00:20:38,295
Che diamine...

384
00:20:39,275 --> 00:20:40,475
Te l'ho detto.

385
00:20:40,635 --> 00:20:42,435
E' un gioco da vecchietti.

386
00:20:44,139 --> 00:20:46,550
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

