1
00:00:18,235 --> 00:00:19,927
Dove sei stato?

2
00:00:19,928 --> 00:00:21,638
A cacciare e raccogliere frutta.

3
00:00:21,639 --> 00:00:25,142
La vittima si chiamava Timothy Hartley.
E' stato ucciso la notte scorsa.

4
00:00:25,143 --> 00:00:27,581
Gli hanno sparato al petto e
poi gli hanno tagliato la gola.

5
00:00:27,582 --> 00:00:28,782
- Niente male.
- I suoi documenti dicono

6
00:00:28,783 --> 00:00:31,575
che vive a circa 160 chilometri
da qui, a Hillsborough.

7
00:00:31,576 --> 00:00:32,950
Nessun indizio del perche' fosse quassu'.

8
00:00:32,951 --> 00:00:34,851
Lo sceriffo ha detto che l'auto di Hartley
e' in fondo alla strada. Vado a controllare.

9
00:00:34,852 --> 00:00:36,249
Va bene.

10
00:00:36,250 --> 00:00:38,059
- Gliel'hai detto?
- Detto cosa?

11
00:00:38,397 --> 00:00:40,167
L'ufficio del medico
legale ha mandato Steiner.

12
00:00:40,372 --> 00:00:41,602
Il dottor Steiner?

13
00:00:41,703 --> 00:00:45,096
Tutti sappiamo quanto ti piace
prenderti gioco del dottor Steiner,

14
00:00:45,097 --> 00:00:47,382
- quindi non farlo, chiaro?
- Non so di cosa stai parlando.

15
00:00:47,417 --> 00:00:50,131
- Non divertirti alle sue spalle.
- E' da quella parte?

16
00:00:52,001 --> 00:00:54,020
Buona giornata a lei, Steiner.

17
00:00:55,218 --> 00:00:56,776
Sembra in forma.

18
00:00:56,877 --> 00:00:57,877
Jane.

19
00:01:01,222 --> 00:01:04,650
Assassino curiosamente premuroso.

20
00:01:04,651 --> 00:01:07,550
Gli ha tagliato la gola dopo avergli
sparato, per alleviargli le sofferenze.

21
00:01:07,551 --> 00:01:09,329
Faccia tre passi indietro, per cortesia.

22
00:01:10,098 --> 00:01:11,092
Cosa?

23
00:01:11,093 --> 00:01:14,508
La prego di mantenere una distanza
di almeno tre passi dal cadavere.

24
00:01:14,509 --> 00:01:15,803
Perche'?

25
00:01:15,804 --> 00:01:18,290
Perche' questo cadavere e'
una "zona vietata a Jane".

26
00:01:18,523 --> 00:01:20,486
Non sara' un campo giochi per lei.

27
00:01:20,781 --> 00:01:22,520
Non lo tocchera', non lo annusera',

28
00:01:22,521 --> 00:01:25,682
non mettera' su di lui delle carte e non
lo prendera' in prestito per interrogarlo.

29
00:01:25,683 --> 00:01:28,222
Se lo fara', un vicesceriffo
la togliera' di torno.

30
00:01:28,556 --> 00:01:29,812
Chiaro?

31
00:01:31,958 --> 00:01:33,639
Un tantino severo, sa?

32
00:01:33,849 --> 00:01:36,184
Mi ha costretto a prendere
delle misure estreme.

33
00:01:36,856 --> 00:01:40,275
Beh, sono tutto meno che irrispettoso verso
i miei compagni nella lotta al crimine,

34
00:01:40,276 --> 00:01:42,408
ma riesco a capire tutto quello
che mi serve anche da qui.

35
00:01:43,668 --> 00:01:44,771
Davvero?

36
00:01:45,733 --> 00:01:48,049
Cosa capisce, esattamente?

37
00:01:48,050 --> 00:01:49,406
Lavora nella finanza,

38
00:01:49,507 --> 00:01:52,693
ma non in banca, qualcosa di piu'
aggressivo come la borsa o giu' di li'.

39
00:01:52,694 --> 00:01:54,060
Bevitore moderato.

40
00:01:54,312 --> 00:01:57,560
Sta bevendo di piu' ultimamente,
quindi e' sotto una certa pressione.

41
00:01:57,561 --> 00:02:00,794
Indipendente, anche se
vota sempre repubblicano.

44
00:02:05,512 --> 00:02:07,754
Si e' scelto dei brutti
mocassini con le nappe.

45
00:02:07,755 --> 00:02:11,395
Lei gli ha comprato dei
gemelli di argento e opale.

46
00:02:11,768 --> 00:02:13,122
Supposizioni.

47
00:02:13,277 --> 00:02:16,193
Avrebbe potuto dire che sta per
conoscere uno sconosciuto alto e moro.

48
00:02:16,320 --> 00:02:18,290
E' decisamente improbabile dottore.

49
00:02:18,458 --> 00:02:19,645
E' morto.

50
00:02:20,851 --> 00:02:24,015
Comunque, sembra che si sia qualcosa nella
tasca sinistra anteriore dei suoi pantaloni.

51
00:02:32,496 --> 00:02:37,859
Sta per chiedersi come
diavolo Jane... abbia fatto.

52
00:02:41,577 --> 00:02:43,431
Come ha fatto?

53
00:02:44,825 --> 00:02:48,160
Ci sono piu' cose in
cielo ed in terra, Orazio,

54
00:02:48,161 --> 00:02:50,867
di quante se ne sognino nella tua filosofia.

55
00:02:54,313 --> 00:02:57,768
L'avevi programmato. Hai chiesto
a un vice sceriffo di chiamarti

56
00:02:57,769 --> 00:03:00,828
la prima volta che Steiner
era su un caso e poi

57
00:03:00,863 --> 00:03:03,608
- gli hai chiesto di mettere il biglietto.
- E' una teoria assurda.

58
00:03:03,877 --> 00:03:05,787
Sai che questo significa per te altre
scuse per l'ufficio del medico legale.

59
00:03:05,788 --> 00:03:06,928
- No.
- Si', invece.

60
00:03:06,929 --> 00:03:08,868
Steiner adora le attenzioni.

61
00:03:08,869 --> 00:03:10,069
Lisbon.

62
00:03:11,846 --> 00:03:14,009
Cos'e' successo. Dove sono?

63
00:03:19,493 --> 00:03:20,523
E' stata una rapina.

64
00:03:20,624 --> 00:03:22,968
Due tizi su un pickup hanno bloccato il
furgone del medico legale e l'hanno vuotato.

65
00:03:22,969 --> 00:03:25,184
- Cosa hanno rubato?
- Senta questa, il cadavere della vittima.

66
00:03:25,185 --> 00:03:26,088
Il cadavere di Hartley?

67
00:03:26,089 --> 00:03:28,371
Esatto. Steiner ha cercato
di fermarli, che ci creda o no.

68
00:03:28,372 --> 00:03:29,928
Dottor Steiner.

69
00:03:30,770 --> 00:03:32,138
Agente Lisbon.

70
00:03:32,781 --> 00:03:34,333
Non e' cosi' male come sembra.

71
00:03:34,538 --> 00:03:37,189
Vada a farsi controllare e
poi venga a parlare con noi.

72
00:03:37,290 --> 00:03:39,242
Jane? E' stato lei?

73
00:03:39,243 --> 00:03:40,570
- Cosa?
- Un altro trucco.

74
00:03:41,575 --> 00:03:44,278
Jane non ha niente a che vedere
con questa cosa, assolutamente.

75
00:03:46,704 --> 00:03:47,885
Non c'entri, vero?

76
00:03:47,886 --> 00:03:49,800
- Certo che no!
- Giura sulla tua vita.

77
00:03:50,158 --> 00:03:51,640
E anche sulla tua.

78
00:03:51,641 --> 00:03:54,396
- Dannazione. Chi ruberebbe un cadavere?
- Domanda interessante.

79
00:03:56,506 --> 00:04:00,006
The Mentalist - 3x18
"The Red Mile"

80
00:04:00,007 --> 00:04:03,007
Traduzione: Dudelow, Martysun84,
Giggino_88, Neorogue, Lord_Bane, Pargolo

81
00:04:03,008 --> 00:04:07,508
Revisione: Pargolo
www.subsfactory.it

82
00:04:07,775 --> 00:04:10,525
Il pickup era accostato.

83
00:04:10,788 --> 00:04:13,347
C'erano due uomini, sembrava
stessero lavorando sul motore.

84
00:04:13,668 --> 00:04:15,401
Ci hanno fatto segno di fermarci.

85
00:04:15,402 --> 00:04:16,763
Per aiutarli, abbiamo pensato.

86
00:04:16,978 --> 00:04:18,756
E poi hanno tirato fuori le pistole.

87
00:04:18,757 --> 00:04:20,259
Potrebbe descriverli?

88
00:04:20,489 --> 00:04:22,758
Erano entrambi bianchi...

89
00:04:22,759 --> 00:04:25,218
di poco sotto il metro e
ottanta, credo. Non riesco...

90
00:04:25,463 --> 00:04:29,194
a dire molto altro, erano incappucciati,
con una giacca, occhiali da sole.

91
00:04:29,499 --> 00:04:32,378
Uno e' andato sul furgone e ha
tirato fuori la sacca col cadavere.

92
00:04:33,232 --> 00:04:35,457
Quello che faceva la guardia
e' andato ad aiutarlo e...

93
00:04:36,102 --> 00:04:39,288
e' li' che sono intervenuto.

94
00:04:39,389 --> 00:04:40,587
Che stupido.

95
00:04:40,588 --> 00:04:42,068
Per una volta sono d'accordo con lei.

96
00:04:43,155 --> 00:04:45,382
Hanno messo il corpo nel bagagliaio e...

97
00:04:45,483 --> 00:04:47,360
se ne sono andati. Perche' mai
qualcuno farebbe una cosa del genere?

98
00:04:47,361 --> 00:04:49,150
Ancora non lo sappiamo, e' troppo presto.

99
00:04:51,659 --> 00:04:55,223
Devo rispondere mi dispiace. Grazie
per il suo tempo dottor Steiner.

100
00:04:55,324 --> 00:04:56,324
Certamente.

101
00:04:56,719 --> 00:04:58,045
Lisbon.

102
00:05:00,533 --> 00:05:02,260
Arrivederci di nuovo, signor Jane.

103
00:05:02,679 --> 00:05:05,015
- Non e' stata colpa sua.
- Mi scusi?

104
00:05:05,963 --> 00:05:07,336
Avevano delle pistole.

105
00:05:07,437 --> 00:05:09,651
Grosse e spaventose pistole, non
c'era niente che lei potesse fare.

106
00:05:11,077 --> 00:05:14,546
Il cadavere era mia responsabilita'.
La ragione per cui sono qui.

107
00:05:14,811 --> 00:05:18,119
Ora non ho alcuna ragione o responsabilita'.
Non c'e' niente che io possa fare.

108
00:05:18,323 --> 00:05:21,895
Non mi aspetto che lei capisca
perche' mi sento un fallito, ma e' cosi'.

109
00:05:22,527 --> 00:05:23,948
Vuole una tazza di the?

110
00:05:24,049 --> 00:05:25,581
Non credo proprio.

111
00:05:27,388 --> 00:05:28,957
Come vuole lei.

112
00:05:29,235 --> 00:05:31,181
Mi piace la cappella a Yountville,

113
00:05:31,182 --> 00:05:33,997
solo che e' molto lontana per gli invitati.

114
00:05:34,127 --> 00:05:36,453
Cosa hai scoperto sul
Vandermeer State Park?

115
00:05:36,554 --> 00:05:38,289
Adoro quel posto.

116
00:05:41,260 --> 00:05:42,586
Capisco.

117
00:05:43,097 --> 00:05:44,922
Beh, credo dovremo continuare a cercare.

118
00:05:45,429 --> 00:05:47,929
Ti amo, Craig. Ciao.

119
00:05:48,556 --> 00:05:51,203
Vendermeer State Park...
bellissimo posto per un matrimonio.

120
00:05:51,204 --> 00:05:52,425
Ci ho fatto un'escursione.

121
00:05:52,426 --> 00:05:55,899
C'e' una vecchia Meeting House
dei Quaccheri. Sarebbe perfetto.

122
00:05:56,165 --> 00:05:59,555
Ma credo non permettano di celebrare
matrimoni. Sarebbe troppo dura per il prato.

123
00:05:59,656 --> 00:06:01,202
Cosa abbiamo su Hartley?

124
00:06:01,453 --> 00:06:03,560
Jane aveva ragione, era
nel mondo della finanza.

125
00:06:03,561 --> 00:06:06,375
Gestiva un fondo speculativo
chiamato H.V. Wilder Fund.

126
00:06:06,376 --> 00:06:08,689
Ma e' la famiglia della moglie ad
avere i soldi. Si chiama Cook.

127
00:06:08,831 --> 00:06:10,924
- Quei Cook?
- Si', suppongo.

128
00:06:10,925 --> 00:06:12,234
Il nome della moglie e' Peregrin.

129
00:06:12,235 --> 00:06:15,249
Io mi occupo della famiglia, voi andate
a parlare con i suoi colleghi di lavoro.

130
00:06:15,890 --> 00:06:17,290
Niente sul cadavere scomparso?

131
00:06:17,291 --> 00:06:19,142
La scientifica non ha trovato
impronte utili sul furgone

132
00:06:19,143 --> 00:06:20,913
e non e' emerso niente dalle
impronte dei pneumatici sulla scena.

133
00:06:20,914 --> 00:06:23,235
Perche' rubare un cadavere,
per cosa potrebbero usarlo?

134
00:06:23,236 --> 00:06:24,419
E' quello che penso.

135
00:06:24,673 --> 00:06:27,199
Vai a fare ancora due chiacchiere
con i due tizi che erano con Steiner,

136
00:06:27,200 --> 00:06:29,595
raccogli tutti i dettagli
sui ladri o sul furgone.

137
00:06:29,696 --> 00:06:32,182
Van Pelt, tu cerca qualsiasi crimine simile,

138
00:06:32,183 --> 00:06:35,217
corpi che sono stati rubati da
ospedali, ambulanze, qualsiasi cosa.

139
00:06:35,218 --> 00:06:36,813
Buona fortuna con i Cook.

140
00:06:36,814 --> 00:06:39,622
Gia', non c'e' niente di meglio che dire alle
persone che i loro cari sono morti e che,

141
00:06:39,623 --> 00:06:42,178
incidentalmente, ne
abbiamo perso il cadavere.

142
00:06:45,712 --> 00:06:48,482
Niente di tutto questo ha senso.

143
00:06:50,148 --> 00:06:52,323
L'ultima volta che ho parlato
con lui mi stava raccontando

144
00:06:52,324 --> 00:06:54,639
delle stupide barzellette
che aveva sentito al lavoro,

145
00:06:54,980 --> 00:06:56,287
felice come sempre.

146
00:06:57,287 --> 00:06:59,020
Chi e' responsabile, agente?

147
00:06:59,021 --> 00:07:00,680
Mio genero non puo' essere
semplicemente scomparso,

148
00:07:00,681 --> 00:07:02,665
qualcuno deve essere responsabile, chi?

149
00:07:02,666 --> 00:07:05,077
Signora, ancora non lo sappiamo,
stiamo facendo del nostro meglio.

150
00:07:05,178 --> 00:07:07,264
- Non e' abbastanza.
- Mamma.

151
00:07:07,362 --> 00:07:09,554
Mia cara, quando ti dicono che
stanno facendo del loro meglio,

152
00:07:09,555 --> 00:07:11,179
e' esattamente quello
che non stanno facendo.

153
00:07:11,180 --> 00:07:12,769
Che casa fantastica avete.

154
00:07:13,087 --> 00:07:15,419
- Dove avete preso i soldi?
- Mi scusi?

155
00:07:15,715 --> 00:07:19,044
I quattrini. Gli spiccioli.
Le palanche. I conquibus.

156
00:07:19,045 --> 00:07:20,565
E questo cosa c'entra?

157
00:07:20,566 --> 00:07:23,118
Ovviamente e' qualcosa
che la mette in imbarazzo.

158
00:07:24,705 --> 00:07:26,859
- Barbabietole da zucchero.
- Barbabietole da zucchero.

159
00:07:27,211 --> 00:07:30,006
- Mio nonno le coltivava.
- Adoro le barbabietole da zucchero.

160
00:07:30,574 --> 00:07:32,933
Non deve vergognarsi delle
barbabietole da zucchero, Elspeth.

161
00:07:33,535 --> 00:07:36,993
Signora Hartley, abbiamo trovato il corpo
di suo marito a 160 chilometri da qui,

162
00:07:36,994 --> 00:07:39,532
ha idea di che cosa ci facesse li'?

163
00:07:39,733 --> 00:07:41,085
No, affatto.

164
00:07:41,286 --> 00:07:43,576
C'e' stato qualcosa di
insolito nella sua vita?

165
00:07:43,577 --> 00:07:46,084
Problemi sul lavoro?
Cambiamenti di programma?

166
00:07:46,292 --> 00:07:49,257
No, avevamo iniziato...

167
00:07:49,554 --> 00:07:51,273
a parlare di avere...

168
00:07:52,151 --> 00:07:55,448
una famiglia, tempo fa.

169
00:07:58,733 --> 00:08:00,248
Coraggio, cara.

170
00:08:00,943 --> 00:08:04,433
- Se non avete altre domande...
- A lei non piaceva suo genero, vero?

171
00:08:04,901 --> 00:08:08,853
Lo trovava volgare, nonostante
il suo lavoro pretenzioso.

172
00:08:08,854 --> 00:08:10,007
E lei...

173
00:08:10,651 --> 00:08:12,238
lei e' spaventata.

174
00:08:12,733 --> 00:08:17,258
La scomparsa del cadavere l'ha allarmata
in modo molto particolare. Come mai?

175
00:08:17,259 --> 00:08:20,983
Harrison, mostra ai
nostri ospiti l'uscita.

176
00:08:24,991 --> 00:08:26,147
Grazie.

177
00:08:29,666 --> 00:08:30,774
Dio...

178
00:08:31,189 --> 00:08:33,224
perche' accadono queste cose?

179
00:08:34,532 --> 00:08:36,253
Da quanto tempo lei e il
signor Hartley eravate soci?

180
00:08:37,597 --> 00:08:39,014
Circa cinque anni.

181
00:08:39,666 --> 00:08:40,984
Entrambi eravamo soci in un fondo

182
00:08:40,985 --> 00:08:43,898
che offriva strumenti
finanziari leggermente complessi.

183
00:08:43,999 --> 00:08:45,099
Un fondo speculativo.

184
00:08:45,200 --> 00:08:47,863
Quello che facciamo e' piuttosto complicato,
non voglio annoiarla con i dettagli.

185
00:08:47,864 --> 00:08:50,816
Da quello che capisco, vi affidate a una
strategia che usa la teoria della convergenza

186
00:08:50,817 --> 00:08:53,468
dei prezzi a termine in
contro tendenza. E' corretto?

187
00:08:53,562 --> 00:08:54,721
Si'.

188
00:08:55,372 --> 00:08:57,006
Cosa faceva il signor Hartley per il fondo?

189
00:08:57,107 --> 00:08:59,304
L'ha creato. Ne ha progettato la strategia.

190
00:08:59,405 --> 00:09:01,775
Un genio assoluto. Il migliore.

191
00:09:01,794 --> 00:09:04,139
Un fondo come il vostro puo' far
perdere alla gente un sacco di soldi.

192
00:09:04,930 --> 00:09:07,362
- Qualche investitore arrabbiato?
- No, no, no.

193
00:09:07,363 --> 00:09:09,594
Recentemente, avevamo
avuto eccellenti profitti.

194
00:09:09,595 --> 00:09:13,092
Che mi dice del lavoro?
Hartley aveva problemi qui?

195
00:09:13,120 --> 00:09:14,914
"Amato" e' il termine giusto.

196
00:09:14,915 --> 00:09:17,738
- Problemi a casa?
- No. Tim amava Peregrine.

197
00:09:17,739 --> 00:09:19,546
Era... era un boy scout.

198
00:09:19,547 --> 00:09:22,516
Non l'avrebbe mai presa in giro,
non ci avrebbe nemmeno pensato.

199
00:09:22,517 --> 00:09:25,270
E' retto... una persona onesta.

200
00:09:25,271 --> 00:09:26,228
Ho capito.

201
00:09:26,229 --> 00:09:27,871
La piu' onesta di tutte.

202
00:09:30,015 --> 00:09:31,671
Quindi niente di nuovo
dai ragazzi con Steiner,

203
00:09:31,672 --> 00:09:35,353
ma non e' stato un viaggio interamente
sprecato. Ho preso delle focaccine.

204
00:09:35,354 --> 00:09:36,768
Io ho trovato qualcosa.

205
00:09:36,769 --> 00:09:38,159
Sono stati rubati altri tre cadaveri

206
00:09:38,160 --> 00:09:40,655
dai veicoli che lasciavano le scene
del crimine negli ultimi sei mesi.

207
00:09:40,656 --> 00:09:44,048
- Chi ha preso i casi?
- Noi. Rigsby.

208
00:09:44,049 --> 00:09:45,946
O' Laughlin. Cosa
c'entra l'FBI in questo?

209
00:09:45,947 --> 00:09:48,159
E' in piu' stati. Uno dei cadaveri
e' stato preso in Nevada.

210
00:09:48,160 --> 00:09:49,137
Avete una teoria?

211
00:09:49,138 --> 00:09:51,314
Si'. I cadaveri vengono venduti
a delle banche dei tessuti.

212
00:09:51,315 --> 00:09:54,099
- Banche dei tessuti?
- Raccolgono ossa e tessuti dai corpi,

213
00:09:54,100 --> 00:09:55,956
poi li vendono a case
di forniture mediche.

214
00:09:55,957 --> 00:09:58,168
Si dovrebbe avere il permesso della
famiglia per vendere il cadavere,

215
00:09:58,169 --> 00:09:59,779
ma questi tizi saltano quella parte.

216
00:09:59,780 --> 00:10:01,062
E le banche dei tessuti
sono controllate,

217
00:10:01,063 --> 00:10:02,932
quindi e' facile che i ladri stiano
lavorando con le pompe funebri.

218
00:10:02,933 --> 00:10:04,619
Sono loro a fornire i corpi
alle banche dei tessuti.

219
00:10:04,620 --> 00:10:06,538
Ho compilato una lista di
pompe funebri nella zona.

220
00:10:06,539 --> 00:10:08,690
- Possiamo cominciare con quella.
- Grandioso, si'.

221
00:10:09,030 --> 00:10:12,133
Ehi Rigsby, il mio capo
mi ha chiesto di venire,

222
00:10:12,134 --> 00:10:14,770
sai, siccome avevo gia'
lavorato con il CBI.

223
00:10:14,771 --> 00:10:18,333
- Dico solo che non cerco di sfotterti.
- Non lo pensavo.

224
00:10:18,334 --> 00:10:20,133
- Va bene, a posto.
- Va bene.

225
00:10:27,435 --> 00:10:29,275
Il dottor Steiner, presumo.

226
00:10:30,306 --> 00:10:32,144
Cosa l'ha fatta tornare?

227
00:10:33,123 --> 00:10:34,700
Buone notizie, in realta'.

228
00:10:34,701 --> 00:10:36,446
Una piccola quantita' di
sangue e' stata recuperata

229
00:10:36,447 --> 00:10:39,633
dalla polvere sotto il corpo
sulla scena del crimine.

230
00:10:39,675 --> 00:10:42,357
Contiene due diverse
impronte di DNA.

231
00:10:42,358 --> 00:10:44,307
Anche l'assassino si e' tagliato.

232
00:10:44,308 --> 00:10:47,655
Si', probabilmente mentre
usava un coltello sulla vittima.

233
00:10:47,865 --> 00:10:49,175
Non c'e' abbastanza sangue
per un'identificazione,

234
00:10:49,176 --> 00:10:51,736
ma potrebbe essercene
di piu' sul cadavere.

235
00:10:51,737 --> 00:10:56,340
Interessante. Perche' e' venuto a
dirmelo di persona invece di telefonare?

236
00:10:56,341 --> 00:10:59,695
Vorrei assisterla nel mio
piccolo, se non le da fastidio.

237
00:11:01,708 --> 00:11:04,795
Bene. Troviamole una pistola, d'accordo?

238
00:11:07,287 --> 00:11:09,834
Scherzavo. Benvenuto. Venga.

239
00:11:11,423 --> 00:11:14,048
Attenta Lisbon. Abbiamo un ospite.

240
00:11:17,458 --> 00:11:19,720
Dottor Steiner? Posso aiutarla?

241
00:11:19,721 --> 00:11:23,221
- Beh, in realta'...
- Steiner si unira' a noi per un po'.

242
00:11:23,222 --> 00:11:25,419
Va bene.

243
00:11:25,420 --> 00:11:26,638
Cos'e' questa confusione?

244
00:11:26,639 --> 00:11:29,457
L'agenda e i tabulati
telefonici di Hartley.

245
00:11:29,458 --> 00:11:31,809
Stiamo facendo una lista delle
persone che ha visto prima di morire.

246
00:11:31,810 --> 00:11:33,743
Lavoro d'ufficio.

247
00:11:33,744 --> 00:11:37,427
- Dobbiamo capire qual e' il grande segreto.
- Quale grande segreto?

248
00:11:37,428 --> 00:11:40,975
- Gia', quale grande segreto?
- Il grande, strano segreto che la vedova

249
00:11:40,976 --> 00:11:45,163
e il socio e tutti gli altri non ci dicono
perche' e' troppo vergognoso da rivelare.

250
00:11:45,164 --> 00:11:46,630
E' buffo che hai detto questa cosa.

251
00:11:46,631 --> 00:11:49,609
Aveva un appuntamento a
settimana senza descrizione.

252
00:11:49,610 --> 00:11:52,364
Giovedi', dalle 2 e 15 alle 3
e 30. Niente nome e indirizzo.

253
00:11:52,365 --> 00:11:53,119
Interessante.

254
00:11:53,120 --> 00:11:54,962
- Lavoro d'ufficio, eh?
- Touche'.

255
00:11:54,963 --> 00:11:58,658
Se posso, il GPS della sua auto
potrebbe avere un indirizzo.

256
00:11:58,659 --> 00:11:59,734
Si', e' vero.

257
00:11:59,735 --> 00:12:02,625
Vedi? E' gia' di aiuto.

258
00:12:05,257 --> 00:12:09,770
2729 Hillview Avenue. Questo e'
l'indirizzo nel GPS di Hartley.

259
00:12:10,451 --> 00:12:13,225
Okay, a cosa stai giocando con Steiner?

260
00:12:13,226 --> 00:12:15,190
- Nessun gioco.
- Che ci fa qui allora?

261
00:12:15,191 --> 00:12:18,699
- Noi cosa facciamo qui?
- Non invitiamo ospiti alle indagini.

262
00:12:18,700 --> 00:12:20,838
Forse dovremmo. Un diverso
ospite misterioso per ogni caso.

263
00:12:20,839 --> 00:12:22,334
Se questa e' una scenetta
che stai combinando...

264
00:12:22,335 --> 00:12:25,240
Non lo e', lui ha chiesto se poteva venire,
io gli ho detto di si'. Va bene? Ecco tutto.

265
00:12:25,241 --> 00:12:28,746
- Costruiamo ponti, ripariamo recinti...
- Va bene.

266
00:12:28,747 --> 00:12:30,745
Piantiamo semi...

267
00:12:30,746 --> 00:12:32,338
- costruiamo le fondamenta.
- D'accordo.

268
00:12:32,339 --> 00:12:36,266
E' pieno di medici, generici, dentisti,
ma principalmente strizzacervelli.

269
00:12:36,267 --> 00:12:37,700
Come fate a sapere con chi parlare?

270
00:12:37,701 --> 00:12:40,009
Qualche chiamata a questo
indirizzo nei suoi tabulati?

271
00:12:40,010 --> 00:12:42,071
No, ma possiamo controllare
i pagamenti tramite banca.

272
00:12:42,072 --> 00:12:43,333
Oh, ci servirebbe
un mandato per quello.

273
00:12:43,334 --> 00:12:45,130
Preferirei cominciare
a bussare a qualche porta.

274
00:12:45,131 --> 00:12:48,051
Allora ci serviranno piu' uomini.
Dovrai chiarire con l'amministrazione.

275
00:12:51,102 --> 00:12:52,926
Okay, tutti fuori! Fuori!

276
00:12:52,927 --> 00:12:59,266
- Andiamo! Non e' un'esercitazione!
- Oddio, Jane. Perche' fai queste cose?

277
00:13:01,658 --> 00:13:02,926
Tutti.

278
00:13:05,950 --> 00:13:09,288
Salve, signore e signori.
Mi chiamo Patrick Jane. Sono del CBI.

279
00:13:09,289 --> 00:13:12,514
Stiamo cercando il medico
che curava Timothy Hartley.

280
00:13:12,515 --> 00:13:15,513
Lo so che c'e' la
riservatezza medico-paziente.

281
00:13:15,514 --> 00:13:18,320
Non ci pensiamo per adesso.

282
00:13:18,321 --> 00:13:22,679
Per favore il dottore di Timothy
Hartley puo' alzare la mano?

283
00:13:22,680 --> 00:13:24,473
La alzi.

284
00:13:25,744 --> 00:13:28,744
Lo so che e' uno di voi. Forse alla
vostra destra, forse a sinistra.

285
00:13:28,745 --> 00:13:31,945
Su, su, su, su la mano. Alzatela.

286
00:13:32,422 --> 00:13:33,887
D'accordo, nessuno ha alzato la mano.

287
00:13:33,888 --> 00:13:38,244
Non importa perche' so che lei, signora,

288
00:13:38,245 --> 00:13:40,909
e' la persona che cerchiamo.
Per favore venga avanti.

289
00:13:40,910 --> 00:13:43,923
A tutti gli altri, grazie e
tornate pure alla vostra routine.

290
00:13:46,184 --> 00:13:47,763
Come si chiama, signora?

291
00:13:47,851 --> 00:13:50,019
Dottoressa Wendelyne McCormick.

292
00:13:50,020 --> 00:13:54,261
E non parlero' dei miei pazienti o del
fatto che qualcuno sia mio paziente.

293
00:13:54,262 --> 00:13:56,616
Stiamo investigando
sull'omicidio di Timothy Hartley.

294
00:13:56,617 --> 00:13:58,431
E' stato ucciso ieri sera.

295
00:13:59,317 --> 00:14:00,677
Oddio.

296
00:14:02,438 --> 00:14:03,645
D'accordo.

297
00:14:05,359 --> 00:14:06,507
Come sapeva che ero io?

298
00:14:06,508 --> 00:14:08,834
Tutti gli altri si guardavano
intorno per vedere chi fosse,

299
00:14:08,835 --> 00:14:11,443
ma lei no, perche' lo sapeva.

300
00:14:13,200 --> 00:14:16,516
Grandioso. I vigili del fuoco.
Vado io a parlare con loro.

301
00:14:17,320 --> 00:14:19,845
Tim era in terapia
da circa quattro mesi.

302
00:14:19,846 --> 00:14:21,609
Aveva avuto un'esperienza traumatica

303
00:14:21,610 --> 00:14:24,628
- che voleva eliminare col lavoro.
- Che tipo di esperienza?

304
00:14:25,512 --> 00:14:28,659
Agente, posso avere la
certezza della sua discrezione?

305
00:14:28,660 --> 00:14:33,575
- E' un problema delicato per i suoi cari.
- Non posso prometterle niente.

306
00:14:33,576 --> 00:14:35,216
Molto bene.

307
00:14:35,650 --> 00:14:39,229
Circa cinque mesi fa, ha avuto
un'esperienza di rapimento.

308
00:14:39,230 --> 00:14:40,678
Mi scusi?

309
00:14:40,679 --> 00:14:44,639
Credeva di essere stato
rapito dagli extraterrestri.

310
00:14:46,805 --> 00:14:51,194
Portato sulla loro nave,
esaminato e liberato.

311
00:14:54,774 --> 00:14:58,667
Rapito dagli alieni. Forte.

312
00:15:01,928 --> 00:15:04,039
La luce mi sollevava
e mi portava lontano.

313
00:15:04,040 --> 00:15:10,310
Non riuscivo... non riuscivo a fare
niente. Mi portavano dritto alla nave.

314
00:15:10,311 --> 00:15:13,273
E' successo mentre Hartley
tornava da un viaggio a Reno.

315
00:15:13,274 --> 00:15:15,437
Abbiamo trovato un paio di questi
video sul suo portatile personale,

316
00:15:15,438 --> 00:15:17,118
una specie di diario dell'evento.

317
00:15:17,119 --> 00:15:19,198
E una volta sulla nave, c'erano...

318
00:15:20,699 --> 00:15:22,727
dei piccoli esseri intorno a me,

319
00:15:23,328 --> 00:15:28,955
piccoli... piccoli... e grigi.

320
00:15:29,354 --> 00:15:32,128
E ce n'erano anche alcuni
piu' alti dello stesso colore.

321
00:15:32,129 --> 00:15:34,127
Erano i capi, credo.

322
00:15:34,128 --> 00:15:36,288
Sembra tutto cosi'...

323
00:15:38,466 --> 00:15:42,311
molto concreto, molto reale.

324
00:15:42,600 --> 00:15:46,233
- Pazzo.
- A me sembra sincero.

325
00:15:46,234 --> 00:15:49,197
- Sinceramente fuori di testa.
- Non vedo segni di menzogna.

326
00:15:49,198 --> 00:15:51,038
Potrebbe essere un sogno che ha avuto

327
00:15:51,039 --> 00:15:52,432
durante uno stato ipnagogico.

328
00:15:52,433 --> 00:15:54,951
Lo renderebbe vero per lui,
ma non oggettivamente reale.

329
00:15:54,952 --> 00:15:56,770
Esatto. Sono completamente d'accordo.

330
00:15:56,954 --> 00:15:58,591
Migliaia di persone dicono
che e' capitato anche a loro.

331
00:15:58,592 --> 00:16:00,821
Non possono essere tutti
dei pazzi o dei bugiardi.

332
00:16:00,822 --> 00:16:03,787
Sto solo dicendo che dovresti
tenere la mente aperta.

333
00:16:03,788 --> 00:16:05,553
Non puoi dimostrare che
gli alieni non esistano.

334
00:16:05,554 --> 00:16:06,258
E' vero.

335
00:16:06,259 --> 00:16:09,962
D'accordo, il punto e' che la
moglie doveva esserne al corrente.

336
00:16:09,963 --> 00:16:11,634
- Dobbiamo parlare di nuovo con lei.
- Si'.

337
00:16:11,635 --> 00:16:13,149
A che punto siamo con
la ricerca del corpo?

338
00:16:13,150 --> 00:16:15,064
Abbiamo identificato otto
imprese di pompe funebri,

339
00:16:15,065 --> 00:16:17,825
che hanno avuto molti rapporti
legittimi con le banche dei tessuti.

340
00:16:17,826 --> 00:16:20,421
Inizieremo con loro. Ci divideremo
gli interrogatori con O'Laughlin.

341
00:16:20,422 --> 00:16:22,371
Va bene, fammi sapere quello che trovi.

342
00:16:23,195 --> 00:16:25,101
Guarda il cielo, Grace.

343
00:16:27,750 --> 00:16:30,759
Tim me lo disse appena successe.

344
00:16:30,760 --> 00:16:34,041
Mi disse di averli incontrati
in un campo fuori Auburn.

345
00:16:34,042 --> 00:16:36,989
Dove e' stato ritrovato il corpo?

346
00:16:37,626 --> 00:16:40,284
Continuava a tornarci.
E non sapeva dirmi il perche'.

347
00:16:40,285 --> 00:16:42,959
Voglio dire, sapeva che
non era una cosa razionale.

348
00:16:42,960 --> 00:16:44,926
Perche' non ce lo ha detto prima?

349
00:16:44,927 --> 00:16:48,283
Ho ricevuto una chiamata da Art Vella,

350
00:16:48,700 --> 00:16:50,122
il socio di Tim.

351
00:16:50,123 --> 00:16:53,133
Mi ha detto di non farne
parola, mi ha supplicato.

352
00:16:53,134 --> 00:16:56,017
Diceva che sarebbe stato
devastante per gli affari.

353
00:16:56,018 --> 00:16:58,136
Lei crede alla storia
di suo marito, vero?

354
00:16:58,137 --> 00:17:00,993
Questo spiega il perche' fosse cosi'
spaventata quando il corpo e' scomparso.

355
00:17:00,994 --> 00:17:01,997
Pensava che lo avessero
preso gli alieni.

356
00:17:01,998 --> 00:17:06,610
Va bene, va bene.
Ascoltatemi.

357
00:17:06,611 --> 00:17:09,438
Mio marito non era pazzo.

358
00:17:10,045 --> 00:17:11,400
D'accordo?

359
00:17:11,401 --> 00:17:13,979
Non mi avrebbe mentito
su una cosa simile.

360
00:17:13,980 --> 00:17:17,574
Stupidaggini! Quando qualcuno ti
dice una cosa contraria ai fatti,

361
00:17:17,575 --> 00:17:19,484
sta mentendo, punto e basta.

362
00:17:19,485 --> 00:17:21,492
Non iniziare, mamma.

363
00:17:21,493 --> 00:17:25,984
Agenti, mio genero era ubriaco o
sotto droga o entrambe le cose.

364
00:17:25,985 --> 00:17:29,167
Proprio come questo giornalucolo
sugli uomini che vengono da Marte...

365
00:17:29,168 --> 00:17:30,727
- Signore.
- Come puoi dirlo?

366
00:17:30,728 --> 00:17:32,286
- Assurdo. Proprio assurdo.
- E' tipico tuo, mamma...

367
00:17:32,287 --> 00:17:34,267
- Mai sentite tante frottole in vita mia...
- Cosi' chiusa, di strette vedute,

368
00:17:34,268 --> 00:17:36,564
- E lo diceva seriamente.
- Pensi sinceramente che...

369
00:17:36,565 --> 00:17:39,012
Signore, signore, basta cosi'.

370
00:17:39,913 --> 00:17:41,659
Aspetti. Cosa sta cercando?

371
00:17:42,604 --> 00:17:44,497
Ah, si'.

372
00:17:46,244 --> 00:17:48,318
Lei e' un tipo da scotch, vero?

373
00:17:50,858 --> 00:17:51,599
Si'.

374
00:18:01,095 --> 00:18:03,325
Oh, no, no. Non dovrei.

375
00:18:04,600 --> 00:18:06,200
Invece dovrebbe.

376
00:18:08,894 --> 00:18:10,299
Salute.

377
00:18:16,504 --> 00:18:18,334
Lo sa, non e' vero?

378
00:18:18,906 --> 00:18:19,873
Prego?

379
00:18:19,874 --> 00:18:22,029
Sa che sono malato.

380
00:18:22,698 --> 00:18:25,182
Perche' proprio Patrick Jane, tra tutti,

381
00:18:25,335 --> 00:18:27,491
mi avrebbe invitato
in questa casa di lusso

382
00:18:27,942 --> 00:18:31,042
e mi avrebbe offerto uno scotch di
prima qualita', se non lo sapesse?

383
00:18:31,043 --> 00:18:33,725
Ha perso peso, quattro chili.

384
00:18:33,726 --> 00:18:35,250
Si'.

385
00:18:36,050 --> 00:18:37,847
Il suo volto e' tirato.

386
00:18:37,848 --> 00:18:41,696
Sta prendendo dei farmaci potenti.
Lo vedo dal pallore della sua pelle.

387
00:18:41,697 --> 00:18:43,218
Si'.

388
00:18:45,043 --> 00:18:46,615
Sto morendo.

389
00:18:47,439 --> 00:18:49,309
Mi e' rimasto un mese...

390
00:18:49,310 --> 00:18:51,639
all'incirca, forse meno.

391
00:18:54,551 --> 00:18:56,147
Mi dispiace.

392
00:19:03,756 --> 00:19:05,747
Grazie per la distrazione.

393
00:19:07,657 --> 00:19:11,125
Beh, e' sempre meglio tenersi occupati.

394
00:19:12,232 --> 00:19:16,162
Forse ci sono dei sigari
cubani in quella scatola.

395
00:19:16,363 --> 00:19:18,379
No, no, no. Io...

396
00:19:18,677 --> 00:19:20,063
non posso.

397
00:19:20,890 --> 00:19:22,249
Posso?

398
00:19:24,835 --> 00:19:26,695
Beh, ha ragione.

399
00:19:28,997 --> 00:19:30,904
Questo e' un ottimo sigaro.

400
00:19:38,876 --> 00:19:42,884
L'unica altra volta che sono
stato in una stanza come questa

401
00:19:43,335 --> 00:19:46,484
e' stato per esaminare un
uomo morto accidentalmente,

402
00:19:46,485 --> 00:19:49,400
nel bel mezzo di un rituale autoerotico.

403
00:19:49,401 --> 00:19:52,263
Beh, scommetto che mori'
col sorriso sulla bocca.

404
00:19:58,497 --> 00:20:00,035
Scusate.

405
00:20:00,915 --> 00:20:03,276
Posso aiutarvi?

406
00:20:04,367 --> 00:20:05,901
Ce ne stiamo andando, Harrison.

407
00:20:10,864 --> 00:20:14,018
Perche' ha detto a Peregrine
Hartley di mentirci?

408
00:20:14,718 --> 00:20:16,656
Non le ho detto di mentire.

409
00:20:16,697 --> 00:20:20,399
Ho chiesto a Peregrine di non mettere
in giro certe informazioni rilevanti.

410
00:20:22,815 --> 00:20:24,287
Perche' lo ha fatto?

411
00:20:25,220 --> 00:20:28,209
Tim era la mente. Io mi occupavo
dei clienti, dell'amministrazione.

412
00:20:28,210 --> 00:20:31,796
Tim era la mente.
E' una questione di fiducia.

413
00:20:31,797 --> 00:20:34,558
Se gli investitori sapessero di
indagini su alieni e roba del genere,

414
00:20:34,559 --> 00:20:36,183
la fiducia andrebbe a farsi benedire.

415
00:20:36,184 --> 00:20:38,020
Quindi presumo che gli avesse
chiesto di non parlarne.

416
00:20:38,021 --> 00:20:39,456
Costantemente.

417
00:20:39,457 --> 00:20:42,545
Ma il signor Hartley era convinto che
la sua esperienza fosse stata reale.

418
00:20:42,546 --> 00:20:44,520
Di sicuro voleva parlarne.

419
00:20:45,338 --> 00:20:47,046
Abbiamo avuto qualche
discussione in merito.

420
00:20:47,047 --> 00:20:47,755
Brutte discussioni?

421
00:20:47,756 --> 00:20:52,171
Non ho ucciso Tim perche' voleva
rendere pubblica la sua storia pazzesca.

422
00:20:52,172 --> 00:20:55,354
Dovrebbe parlare a quell'U.F.O.
suonato che Tim aveva conosciuto.

423
00:20:55,355 --> 00:20:58,103
Si conoscevano da una settimana
e Tim non faceva che parlare con lui.

424
00:20:58,104 --> 00:21:00,057
Penso che volesse spillargli dei soldi.

425
00:21:00,058 --> 00:21:01,411
Come si chiama?

426
00:21:01,454 --> 00:21:04,718
Kirk. Ci crede?

427
00:21:05,123 --> 00:21:07,323
Newsom Kirk.

428
00:21:08,323 --> 00:21:10,944
C'e' un modo per mettere
tutto cio' a tacere?

429
00:21:10,945 --> 00:21:14,577
- Ne dubito.
- Due milioni e ottocento di attivita'.

430
00:21:14,578 --> 00:21:17,012
Andremo in fallimento
perche' il mio socio

431
00:21:17,013 --> 00:21:20,214
pensava di essere stato
rapito da degli omini verdi.

432
00:21:20,215 --> 00:21:21,607
Grigi.

433
00:21:22,551 --> 00:21:23,516
Cosa?

434
00:21:23,517 --> 00:21:25,486
Gli omini. Erano grigi.

435
00:21:25,895 --> 00:21:28,083
Grazie per il suo tempo.
Lo apprezziamo.

436
00:21:28,564 --> 00:21:31,260
Fuori due, due rimasti. Vuoi
prendere qualcosa da mangiare?

437
00:21:31,261 --> 00:21:33,495
Oh, ho una commissione da fare.
Dammi mezz'ora. Ti raggiungo.

438
00:21:33,496 --> 00:21:34,634
Dove vai? Ti porto io.

439
00:21:34,635 --> 00:21:36,858
- Non devi farlo per forza.
- Oh, avanti. Quanto e' lontano?

440
00:21:36,859 --> 00:21:39,789
E' qui vicino. Nessun problema.
Riguarda il matrimonio.

441
00:21:39,790 --> 00:21:41,919
Oh, capisco.

442
00:21:42,054 --> 00:21:46,181
Ti porto fin la'. Mangio un boccone
e ti aspetto in macchina, d'accordo?

443
00:21:47,173 --> 00:21:48,459
Certo.

444
00:22:09,499 --> 00:22:10,227
Pronto?

445
00:22:10,228 --> 00:22:12,735
Ehi, sono O'Laughlin. Ho provato a
contattare Grace. Non risponde.

446
00:22:12,736 --> 00:22:15,629
- E' occupata.
- Dove siete? Ho trovato qualcosa.

447
00:22:15,929 --> 00:22:18,113
Gary Wineman, dirigente pompe funebri.

448
00:22:18,114 --> 00:22:21,098
Quando ho nominato le banche dei
tessuti, si e' molto innervosito.

449
00:22:21,405 --> 00:22:24,105
Signor Wineman, questi
sono i miei colleghi del CBI,

450
00:22:24,106 --> 00:22:25,946
gli agenti Rigsby e Van Pelt.

451
00:22:25,947 --> 00:22:28,544
L'agente O'Laughlin le ha
detto di cosa si tratta, signore?

452
00:22:28,681 --> 00:22:31,934
Alcuni... corpi sono stati rubati

453
00:22:31,935 --> 00:22:33,744
e potrebbero essere finiti
in una banca degli organi?

454
00:22:33,745 --> 00:22:37,259
No, quella e' l'indagine dell'FBI.
Noi stiamo indagando su un omicidio.

455
00:22:37,645 --> 00:22:41,128
Oh, non mi aveva detto nulla su questo.

456
00:22:42,357 --> 00:22:46,707
- Io di certo non ne so nulla.
- Beh lo spero, signore.

457
00:22:46,708 --> 00:22:48,064
In un caso come questo,
chiunque sia collegato...

458
00:22:48,065 --> 00:22:50,172
anche lontanamente
collegato, e' in grossi guai.

459
00:22:50,173 --> 00:22:54,953
Il modo migliore per tutelarsi e' mettere
bene in chiaro che cosa sa e cosa ha fatto.

460
00:22:56,550 --> 00:22:58,521
Oh, Dio.

461
00:23:00,564 --> 00:23:01,681
Noi...

462
00:23:01,682 --> 00:23:04,652
mia moglie ha avuto una bambina

463
00:23:04,653 --> 00:23:06,613
e avevamo bisogno di
un po' di soldi extra,

464
00:23:06,614 --> 00:23:11,074
cosi' ho iniziato a vendere dei
corpi alle banche dei tessuti.

465
00:23:11,075 --> 00:23:14,638
E' tutto in regola.
Ho avuto il permesso ogni volta.

466
00:23:15,425 --> 00:23:20,249
Ma le banche volevano sempre piu' corpi
e mia moglie e' rimasta di nuovo incinta.

467
00:23:20,250 --> 00:23:21,837
Chi e' venuto da lei?

468
00:23:21,838 --> 00:23:25,128
Mio cugino. Non e' proprio
una brava persona.

469
00:23:25,129 --> 00:23:27,413
Ha detto che se dividevamo il guadagno,

470
00:23:27,423 --> 00:23:31,308
poteva procurarmi i corpi,
senza il bisogno di permessi.

471
00:23:31,309 --> 00:23:32,975
Tutto quello che dovevo fare
era preparare i documenti,

472
00:23:32,976 --> 00:23:33,856
dando loro nomi falsi.

473
00:23:33,857 --> 00:23:35,536
Le ha portato un corpo oggi?

474
00:23:35,537 --> 00:23:39,377
No, no, no, no. Ma io... l'aveva
gia' fatto con altre pompe funebri.

475
00:23:39,378 --> 00:23:41,417
Si chiama Owen Melling.

476
00:23:41,418 --> 00:23:44,231
- Non ho i...
- Dove si trova adesso, signore?

477
00:23:45,347 --> 00:23:48,529
Melling e' stato dentro per aggressione,
rapina a mano armata e furto di camion.

478
00:23:48,530 --> 00:23:51,071
Il lavoro sui camion lo faceva
con un amico di nome Jim Matthews.

479
00:23:51,072 --> 00:23:54,302
Entrambi sono liberi sulla parola.
Melling sconta 15 anni, Matthews 12.

480
00:23:54,303 --> 00:23:57,958
E sanno che se vengono presi tornano
di nuovo dentro. Per un bel po'.

481
00:24:01,182 --> 00:24:04,432
Owen Melling? CBI.

482
00:24:05,097 --> 00:24:07,320
Dobbiamo parlare della
rapina avvenuta stamattina.

483
00:24:07,593 --> 00:24:09,261
Vogliamo solo chiarire
alcune circostanze.

484
00:24:09,262 --> 00:24:10,995
Venga in ufficio, cosi'
potremo spiegarle meglio.

485
00:24:10,996 --> 00:24:13,478
Jim. Poliziotti.

486
00:24:15,585 --> 00:24:17,539
- Jim Matthews?
- Si'. Che succede?

487
00:24:17,540 --> 00:24:19,750
Dicono che riguarda
una rapina di stamattina.

488
00:24:20,371 --> 00:24:21,602
E allora?

489
00:24:21,603 --> 00:24:24,366
- Eravamo qui.
- Gia'. Siamo stati qui tutto il giorno.

490
00:24:24,367 --> 00:24:25,879
Si', beh, abbiamo comunque
bisogno di parlare con voi.

491
00:24:25,880 --> 00:24:27,343
Ora tolga le mani dalle sue tasche.

492
00:24:27,344 --> 00:24:30,514
- Metta le mani dove possiamo vederle.
- L'ha sentito. Subito.

493
00:24:31,025 --> 00:24:33,252
Non tormentate il mio
ragazzo! Non ha fatto nulla!

494
00:24:33,253 --> 00:24:34,679
Metta giu' l'arma, signora.

495
00:24:34,680 --> 00:24:37,453
Volete solo creargli dei problemi.
Non ve lo permettero'.

496
00:24:37,454 --> 00:24:40,887
Vogliamo solo parlare con
suo figlio. Andra' tutto bene.

497
00:24:41,118 --> 00:24:43,414
Metta giu' il fucile, signora.

498
00:24:48,938 --> 00:24:50,329
Pistola!

499
00:25:15,788 --> 00:25:18,879
O'Laughlin, Grace e' nei guai. Coprimi.

500
00:25:23,027 --> 00:25:24,431
O'Laughlin!

501
00:25:26,224 --> 00:25:27,879
Grace, sta giu'!

502
00:25:32,913 --> 00:25:35,543
A terra! Faccia a terra! Subito!

503
00:25:37,218 --> 00:25:38,863
A terra!

504
00:25:45,974 --> 00:25:47,385
Com'e' andato
l'interrogatorio di Matthews?

505
00:25:47,386 --> 00:25:49,396
Non c'e' stato, ha chiesto un avvocato.

506
00:25:49,630 --> 00:25:52,529
- Cosa avete trovato a casa di Melling?
- Nessun segno del corpo di Hartley.

507
00:25:52,530 --> 00:25:54,177
La scientifica sta controllando
il pickup per il DNA.

508
00:25:54,178 --> 00:25:56,452
Ho trovato qualcosa. Secondo
i tabulati del suo cellulare,

509
00:25:56,453 --> 00:25:59,386
Melling ieri ha chiamato un'impresa
di pompe funebri a Wellview.

510
00:25:59,387 --> 00:26:00,869
Potrebbero aver lasciato
li' il corpo di Hartley.

511
00:26:00,870 --> 00:26:03,947
Prendi Steiner e va a controllare. Se
il corpo e' li', lui lo potra' identificare.

512
00:26:03,948 --> 00:26:04,720
Certo.

513
00:26:04,721 --> 00:26:07,689
Ho trovato l'indirizzo di Newsom Kirk,
il tipo con cui Hartley ha litigato.

514
00:26:07,690 --> 00:26:09,089
Gestisce un'associazione per rapiti

515
00:26:09,090 --> 00:26:11,856
chiamata Fourth Kind Foundation.
L'ufficio e' a Downtown.

516
00:26:11,857 --> 00:26:14,112
- Ha dei precedenti?
- Sto controllando.

517
00:26:14,113 --> 00:26:17,304
Andremo a parlare con lui.
Chiama se ci sono novita'.

518
00:26:21,633 --> 00:26:23,676
Newsom Kirk, sono l'agente Lisbon.

519
00:26:23,677 --> 00:26:25,906
Questo e' l'agente Cho.
Siamo del CBI.

520
00:26:25,907 --> 00:26:30,138
Si', si'. Avete chiamato.
Benvenuti. Benvenuto.

521
00:26:30,633 --> 00:26:33,627
Agente Cho, lei... lei
lo e' stato, non e' cosi'?

522
00:26:33,628 --> 00:26:34,798
Mi scusi?

523
00:26:34,799 --> 00:26:37,769
Su. Preso da loro.

524
00:26:38,233 --> 00:26:39,549
No.

525
00:26:39,666 --> 00:26:42,280
Beh, sto percependo una...
una precisa sensazione.

526
00:26:43,004 --> 00:26:44,688
Ha volte ci vogliono
anni prima che una persona

527
00:26:44,689 --> 00:26:47,235
si renda conto di aver
vissuto quell'esperienza.

528
00:26:47,236 --> 00:26:50,808
- Timothy Hartley.
- Certo. Mi scusi.

529
00:26:50,920 --> 00:26:53,081
L'ha conosciuto tramite
la fondazione, giusto?

530
00:26:53,082 --> 00:26:55,128
Certo. Siamo qui per aiutare i rapiti,

531
00:26:55,129 --> 00:26:59,373
aiutarli ad accettare
la loro esperienza.

532
00:26:59,773 --> 00:27:00,840
Spargere la voce.

533
00:27:01,282 --> 00:27:03,081
Tim voleva parlare di
quello che stava passando.

534
00:27:03,082 --> 00:27:05,875
Ci ha chiesto di mantenerlo
riservato ed e' quel che abbiamo fatto.

535
00:27:05,876 --> 00:27:08,604
E non avete fatto altro? Avete
solo parlato della sua esperienza?

536
00:27:08,605 --> 00:27:12,138
No. Ad essere precisi, Tim
aveva un sacco di soldi.

537
00:27:12,306 --> 00:27:15,833
E, sinceramente,
abbiamo bisogno di soldi.

538
00:27:15,834 --> 00:27:18,355
Abbiamo avuto piu' volte
delle serie discussioni

539
00:27:18,356 --> 00:27:21,200
per i finanziamenti di questo posto.

540
00:27:21,230 --> 00:27:22,729
Da bambino...

541
00:27:23,364 --> 00:27:27,185
ha mai fatto dei sogni
in cui lei fluttuava per la casa

542
00:27:27,186 --> 00:27:30,018
come se venisse trainato
da una forza invisibile?

543
00:27:30,088 --> 00:27:31,638
No.

544
00:27:32,631 --> 00:27:37,045
Abbiamo saputo che voi due
avevate avuto un litigio.

545
00:27:37,046 --> 00:27:39,321
Aveva deciso di voler
fondare una sua fondazione.

546
00:27:39,322 --> 00:27:41,942
- Suo pieno diritto, direi.
- E non si e' mai arrabbiato?

547
00:27:41,943 --> 00:27:43,440
No, no.

548
00:27:44,371 --> 00:27:47,068
Se state cercando qualcuno
con cui Tim abbia litigato...

549
00:27:47,069 --> 00:27:49,204
dovreste parlare con
quella sua psicologa.

550
00:27:50,542 --> 00:27:51,808
McCormick.

551
00:27:52,079 --> 00:27:53,905
Voleva scrivere un libro su di lui.

552
00:27:53,906 --> 00:27:56,648
Lui le ha detto di no.
E lei si e' arrabbiata.

553
00:27:56,649 --> 00:27:58,899
- Okay.
- Capo, e' di Rigsby.

554
00:27:59,859 --> 00:28:03,138
Signor Newsom, il suo vero
nome non e' Garrett Rosten?

555
00:28:03,139 --> 00:28:06,356
E non ha forse scontato un anno
di galera a Chino per truffa?

556
00:28:06,365 --> 00:28:08,630
Perche' la sua fedina
penale ci dice di si'.

557
00:28:10,066 --> 00:28:13,370
Si', nella mia vecchia
vita, ero Garrett Rosten.

558
00:28:13,371 --> 00:28:15,197
Il signor Hartley
sembrava il tipo d'uomo

559
00:28:15,198 --> 00:28:18,437
da fare ricerche sulle persone prima
di assegnare loro un finanziamento.

560
00:28:18,438 --> 00:28:22,921
- Aveva scoperto il suo passato?
- Non ho mai nascosto Garrett.

561
00:28:23,040 --> 00:28:26,101
- Ora sono una persona diversa.
- Non piu' di tanto.

562
00:28:26,102 --> 00:28:29,999
C'e' un mandato d'arresto per
lei, per assegni contraffatti.

563
00:28:30,000 --> 00:28:32,639
- Dobbiamo arrestarla.
- Si giri, per favore.

564
00:28:33,617 --> 00:28:37,415
Va tutto bene. E'...
solo un equivoco.

565
00:28:38,705 --> 00:28:39,918
Ehi, agente.

566
00:28:39,919 --> 00:28:42,964
La cosa piu' importante e' che
si faccia un esame di coscienza

567
00:28:43,365 --> 00:28:46,008
e inizi e mettere in
dubbio quelle esperienze...

568
00:28:46,222 --> 00:28:47,670
che non e' in grado di spiegarsi.

569
00:28:47,671 --> 00:28:49,332
Non mi e' mai successo.

570
00:28:49,551 --> 00:28:51,218
Ti credo.

571
00:28:53,772 --> 00:28:55,213
Sveglia.

572
00:28:58,006 --> 00:29:00,964
Newson Kirk ha pagato la
cauzione. Sara' fuori tra un'ora.

573
00:29:00,965 --> 00:29:03,820
Giusto in tempo per il volo
delle 6 e 10 per Alfa Centauri.

574
00:29:03,821 --> 00:29:06,179
Aveva ragione sulla
psichiatra di Hartley.

575
00:29:06,180 --> 00:29:08,848
Lei aveva annunciato un
libro, ma ha dovuto ritirarlo.

576
00:29:08,849 --> 00:29:10,678
- Quindi aveva un movente.
- Piu' o meno.

577
00:29:10,679 --> 00:29:13,025
- Chi credi sia stato?
- Jabba the Hutt.

578
00:29:13,026 --> 00:29:15,394
- Dico sul serio.
- Ming lo spietato.

579
00:29:15,395 --> 00:29:17,192
- Okay.
- Alf.

580
00:29:17,379 --> 00:29:20,489
Quando arriveranno gli
alieni, spero che ti mangino.

581
00:29:24,413 --> 00:29:25,181
Lisbon.

582
00:29:25,182 --> 00:29:26,766
Theresa, Brenda Shettrick.

583
00:29:26,767 --> 00:29:29,920
La troupe di un TG locale sta
per intervistare il dottor Steiner

584
00:29:29,921 --> 00:29:32,850
sul caso Hartley. Volevo fartelo sapere.

585
00:29:32,851 --> 00:29:35,394
Ma non dovrebbe essere alla
ricerca del cadavere di Hartley?

586
00:29:35,395 --> 00:29:37,171
No, e' qui.

587
00:29:37,172 --> 00:29:38,415
Per cosa lo intervistano?

588
00:29:38,450 --> 00:29:40,735
Per storie di banche dei
tessuti e vendita di cadaveri.

589
00:29:40,736 --> 00:29:43,105
C'e' molto interesse a
riguardo. E si e' offerto lui.

590
00:29:43,106 --> 00:29:46,386
Tu non ne sapevi niente?
Arrivo subito.

591
00:29:48,405 --> 00:29:50,983
Ciao Lisbon.

592
00:29:53,537 --> 00:29:56,147
Il legittimo acquisto di
tessuti e' una valida fonte

593
00:29:56,148 --> 00:29:58,795
di materiali biologici per scopi medici.

594
00:29:58,796 --> 00:30:01,901
Sfortunatamente questa vendita
illegale ha bloccato le indagini

595
00:30:01,902 --> 00:30:04,316
- sulla morte di Timothy Hartley.
- E come mai?

596
00:30:04,317 --> 00:30:06,938
Beh, sono appena passato
dalle pompe funebri,

597
00:30:06,939 --> 00:30:09,105
dove speravamo di trovare
il corpo del signor Hartley

598
00:30:09,106 --> 00:30:13,005
e non e' piu' li'. I ladri lo hanno nascosto.

599
00:30:13,006 --> 00:30:14,909
E racchiude prove fondamentali,
tracce di sangue...

600
00:30:14,910 --> 00:30:18,338
rimaste sul corpo del signor Hartley che
permetteranno di identificare gli assassini.

601
00:30:18,339 --> 00:30:20,494
- Brenda.
- Se non troviamo queste prove...

602
00:30:20,495 --> 00:30:23,305
Ragazzi, basta cosi'. Grazie mille.

603
00:30:23,553 --> 00:30:27,093
- Ho fatto qualcosa di male?
- Non si parla alla stampa di prove.

604
00:30:27,094 --> 00:30:29,604
Perche' e' come dire all'assassino
cosa stiamo cercando.

605
00:30:29,605 --> 00:30:31,436
Mi scusi.

606
00:30:32,101 --> 00:30:34,490
- E per il resto come sono andato?
- Bene.

607
00:30:37,330 --> 00:30:39,796
- Ehi, Cho.
- Si'?

608
00:30:39,903 --> 00:30:42,541
Credo che O'Laughlin ieri
abbia abbandonato Van Pelt.

609
00:30:43,564 --> 00:30:44,814
Che intendi?

610
00:30:44,815 --> 00:30:47,232
Beh, ha visto che era in
difficolta' e non ha fatto nulla.

611
00:30:47,233 --> 00:30:49,198
- Credo avesse paura.
- Puo' succedere.

612
00:30:49,199 --> 00:30:52,384
- Gia'.
- E Van Pelt lo sa?

613
00:30:52,419 --> 00:30:53,757
No.

614
00:30:53,848 --> 00:30:55,192
Non lo so.

615
00:30:55,859 --> 00:30:57,847
La domanda e': devo dirglielo?

616
00:30:58,064 --> 00:31:00,981
Gia', decisione difficile.
A te la scelta.

617
00:31:06,002 --> 00:31:08,031
Sono il dottor Steiner, il medico legale.

618
00:31:08,066 --> 00:31:10,699
Ha sentito il servizio
sul cadavere di Hartley?

619
00:31:11,492 --> 00:31:14,848
Beh, ho mentito. Ho trovato il cadavere.

620
00:31:15,107 --> 00:31:17,035
E ci sono delle prove...

621
00:31:17,509 --> 00:31:19,782
che inchioderanno l'assassino.

622
00:31:20,373 --> 00:31:22,641
Ma non ho ancora consegnato
il cadavere alla polizia.

623
00:31:22,642 --> 00:31:25,591
L'ho conservato e sono
disposto a venderlo...

624
00:31:25,592 --> 00:31:29,059
insieme al mio silenzio,
per 50.000 dollari.

625
00:31:29,866 --> 00:31:31,950
Perche' sto morendo.

626
00:31:32,191 --> 00:31:35,409
Voglio solo poter passare qualche
giorno nel lusso prima di morire.

627
00:31:36,765 --> 00:31:39,792
Ci pensi. Sa come contattarmi.

628
00:31:43,206 --> 00:31:44,643
Come sono andato?

629
00:31:45,252 --> 00:31:46,609
Niente male.

630
00:31:46,808 --> 00:31:50,725
Un po' esagerato.
Ma comunque credibile.

631
00:31:50,897 --> 00:31:52,182
Scusi.

632
00:31:53,125 --> 00:31:55,107
Devo ancora abituarmi
a tutti questi inganni.

633
00:31:55,108 --> 00:31:56,685
Quali inganni?

634
00:31:56,745 --> 00:31:58,928
Lei ha trovato il cadavere
di Hartley alle pompe funebri.

635
00:31:58,929 --> 00:32:00,940
Si', ma non c'era alcuna
macchia di sangue.

636
00:32:00,941 --> 00:32:04,207
Non si prende un pesce senza l'esca.

637
00:32:04,208 --> 00:32:07,274
Ma diremo all'agente Lisbon
quel che stiamo facendo, vero?

638
00:32:07,275 --> 00:32:11,076
- Oh, si', prima o poi.
- L'agente Lisbon e' una brava persona.

639
00:32:11,084 --> 00:32:13,598
Mi ricorda...

640
00:32:13,858 --> 00:32:15,495
lasci stare.

641
00:32:15,496 --> 00:32:18,697
Comincia lo spettacolo.
Andiamo.

642
00:32:20,784 --> 00:32:22,022
Si'?

643
00:32:28,047 --> 00:32:29,761
Prova, uno, due.

644
00:32:29,762 --> 00:32:31,262
Prova, due.

645
00:32:31,263 --> 00:32:34,191
- Prova, uno, due.
- Si', dottor Steiner

646
00:32:34,192 --> 00:32:36,959
la sentiamo, proprio come prima.

647
00:32:36,960 --> 00:32:40,392
- Sono un po' nervoso.
- Sta andando bene. E' adatto al ruolo.

648
00:32:40,610 --> 00:32:41,793
Sei sicuro?

649
00:32:41,794 --> 00:32:45,367
- Ma non ti stanchi mai di chiedermelo?
- No.

650
00:32:48,732 --> 00:32:50,157
Arriva qualcuno.

651
00:33:08,606 --> 00:33:10,239
Via!

652
00:33:12,078 --> 00:33:14,470
- Dottor Steiner?
- Metti le mani ben in vista!

653
00:33:14,471 --> 00:33:16,878
- Mani in alto!
- Non sono armato. Non sono armato.

654
00:33:16,879 --> 00:33:18,980
E' il maggiordomo! E' il maggiordomo!

655
00:33:18,981 --> 00:33:21,491
E' il magg... Il colpevole e' il
maggiordomo. Ho sempre voluto dirlo.

656
00:33:21,492 --> 00:33:25,303
- Aspetta. Di bene in meglio.
- Andiamo.

657
00:33:26,096 --> 00:33:30,746
Signorina Cook. Buona sera. Si ricorda
di me? Non sento niente con sto coso.

658
00:33:30,747 --> 00:33:33,949
Il buon dottore ci ha detto che
l'assassino di Timothy Hartley

659
00:33:33,984 --> 00:33:36,656
si e' tagliato durante l'omicidio. Gia'.

660
00:33:36,691 --> 00:33:39,034
Le spiacerebbe mostrarmi la sua mano?

661
00:33:47,545 --> 00:33:49,577
Dovete rilasciare Harrison.

662
00:33:49,578 --> 00:33:52,441
Non ha fatto altro che
servirmi bene e fedelmente.

663
00:33:52,442 --> 00:33:53,679
Come le ho spiegato, signora

664
00:33:53,680 --> 00:33:56,939
il procuratore fara' cadere le
accuse contro il suo maggiordomo,

665
00:33:56,981 --> 00:33:59,024
se lei rispondera' sinceramente
alle nostre domande.

666
00:33:59,025 --> 00:34:02,047
Mi sento come se stessi mercanteggiando
in un bazar sul prezzo di un tappeto.

667
00:34:03,614 --> 00:34:08,291
Ma se rilasciate
Harrison, allora parlero'.

668
00:34:08,292 --> 00:34:09,976
Suo genero voleva raccontare al mondo

669
00:34:09,977 --> 00:34:13,953
- il suo rapimento alieno, vero?
- Molto di piu'.

670
00:34:13,954 --> 00:34:17,155
Voleva fondare una fondazione
planetaria per i rapiti.

671
00:34:17,156 --> 00:34:20,151
Per aiutarli nei loro bisogni
e promuovere la loro causa.

672
00:34:20,152 --> 00:34:23,148
Voleva chiamarla "Fondazione
della Famiglia Cook".

673
00:34:23,426 --> 00:34:26,330
Beh, non lo avrei mai permesso.

674
00:34:26,856 --> 00:34:29,102
<i>No, non puoi farlo.</i>

675
00:34:29,103 --> 00:34:31,862
<i>- Non te lo permettero'.
- Non puoi fermarmi.</i>

676
00:34:31,863 --> 00:34:35,127
<i>Mettimi alla prova. Non sono
certo priva di risorse, giovanotto.</i>

677
00:34:35,128 --> 00:34:37,776
Ma disse che voleva usare il
suo denaro per la fondazione.

678
00:34:38,377 --> 00:34:42,135
- E poi mi disse...
- Il tempo e' a mio favore, Elspeth.

679
00:34:42,206 --> 00:34:44,274
<i>Che vuoi dire, Timothy?</i>

680
00:34:45,409 --> 00:34:47,458
<i>Timothy, torna qui!</i>

681
00:34:47,715 --> 00:34:51,102
Sapevo cosa voleva dire.
Hartley avrebbe aspettato che io morissi.

682
00:34:51,183 --> 00:34:53,828
Per poi usare i miei soldi e mia figlia
per trasformare il buon nome dei Cook

683
00:34:53,829 --> 00:34:56,049
in una burla internazionale.

684
00:34:56,809 --> 00:34:59,608
Cosi', quando torno' in quel
posto che visitava sempre...

685
00:35:00,501 --> 00:35:02,059
lo abbiamo seguito.

686
00:35:09,447 --> 00:35:11,019
Perche' ha tagliato la gola di Hartley?

687
00:35:11,020 --> 00:35:13,408
E' stato il segno rivelatore.

688
00:35:13,409 --> 00:35:16,814
La compassione di un
cacciatore, se me lo permetti.

689
00:35:16,932 --> 00:35:20,946
Ha imparato a cacciare e a uccidere
da giovane non e' forse vero, Elspeth?

690
00:35:21,828 --> 00:35:23,817
Glielo ha insegnato suo padre.

691
00:35:24,796 --> 00:35:27,280
Si'. Era molto severo in proposito.

692
00:35:27,730 --> 00:35:29,682
"Mai far soffrire l'animale."

693
00:35:30,818 --> 00:35:34,362
Mi sono comportata molto male con
Consuela, con questo omicidio.

694
00:35:35,842 --> 00:35:37,733
Dovro' chiederle scusa.

695
00:35:49,624 --> 00:35:51,745
Ehi. Che succede?

696
00:35:51,746 --> 00:35:54,246
- C'e' una cosa di cui ti devo parlare.
- Di che si tratta?

697
00:35:55,317 --> 00:35:56,584
Wayne?

698
00:35:57,780 --> 00:35:59,112
Che cosa c'e'?

699
00:36:04,478 --> 00:36:07,310
Un mio amico fa il ranger
al Vandermeer State Park

700
00:36:07,311 --> 00:36:10,261
e forse potrei convincerlo a
darti una dispensa per sposarti

701
00:36:10,262 --> 00:36:12,616
- alla Meeting House dei quaccheri.
- Veramente?

702
00:36:12,617 --> 00:36:15,205
Si'. Credo di si'. Posso tentare.

703
00:36:15,206 --> 00:36:17,897
Wayne, e' fantastico.

704
00:36:17,982 --> 00:36:20,228
- Ti ringrazio davvero tanto.
- Si'.

705
00:36:20,229 --> 00:36:23,247
- Vado a chiamare Craig.
- Si', va bene.

706
00:36:33,740 --> 00:36:34,980
Prego.

707
00:36:35,224 --> 00:36:38,313
- Grazie di essere venuto.
- Oh, nessun problema.

708
00:36:38,935 --> 00:36:41,623
Bella casa. Curata.

709
00:36:41,759 --> 00:36:43,059
Grazie.

710
00:36:43,100 --> 00:36:44,258
Prego.

711
00:36:44,524 --> 00:36:47,016
Volevo dirle quanto abbia apprezzato

712
00:36:47,017 --> 00:36:50,821
il fatto di avermi lasciato
partecipare alle sue indagini.

713
00:36:50,822 --> 00:36:54,953
- E' stato divertente.
- Divertente, vero?

714
00:36:54,954 --> 00:36:56,550
E' stato un piacere.

715
00:36:57,296 --> 00:36:58,075
Grazie.

716
00:36:58,076 --> 00:36:59,966
Senta...

717
00:37:00,837 --> 00:37:03,048
non voglio menare il can per l'aia.

718
00:37:03,974 --> 00:37:05,630
Circa il fatto che moriro',

719
00:37:06,358 --> 00:37:10,699
so cosa succedera' ora.
L'ho gia' visto.

720
00:37:10,700 --> 00:37:12,339
Non ci sono misteri.

721
00:37:12,832 --> 00:37:14,617
Andra' male...

722
00:37:15,133 --> 00:37:16,535
molto presto

723
00:37:17,157 --> 00:37:18,656
e poi sempre peggio.

724
00:37:19,262 --> 00:37:23,181
E non ho interesse a lasciar
fare alla natura il suo corso.

725
00:37:23,473 --> 00:37:24,916
Lo capisce?

726
00:37:25,234 --> 00:37:26,669
Si'.

727
00:37:26,670 --> 00:37:29,250
Vuole suicidarsi.

728
00:37:29,308 --> 00:37:30,813
In poche parole.

729
00:37:32,550 --> 00:37:35,165
Ho delle pillole che posso prendere.

730
00:37:35,166 --> 00:37:37,189
Il problema e' che,

731
00:37:38,107 --> 00:37:40,771
se c'e' una morte non spiegata,

732
00:37:40,772 --> 00:37:44,365
se un cadavere viene
trovato in un appartamento,

733
00:37:44,366 --> 00:37:47,921
c'e' un'indagine, un'autopsia.

734
00:37:49,055 --> 00:37:51,606
E l'idea di essere esaminato,

735
00:37:51,664 --> 00:37:53,142
di essere un corpo su...

736
00:37:53,143 --> 00:37:54,617
su quel tavolo...

737
00:37:58,417 --> 00:38:02,425
ma se un agente delle forze dell'ordine
e' presente all'atto della morte,

738
00:38:02,426 --> 00:38:05,209
non e' necessario svolgere indagini.

739
00:38:06,637 --> 00:38:09,576
Non sono un agente
delle forze dell'ordine.

740
00:38:10,865 --> 00:38:12,959
Ci e' abbastanza vicino, credo.

741
00:38:14,083 --> 00:38:18,000
Non so se riesco a farlo, se
riesco a esserne testimone.

742
00:38:21,245 --> 00:38:24,350
Non sono nemmeno sicuro che
uccidersi sia una buona idea.

743
00:38:26,558 --> 00:38:28,467
E' quello che faro'.

744
00:38:31,349 --> 00:38:33,277
Beh, e' una sua scelta.

745
00:38:34,734 --> 00:38:36,350
Ma...

746
00:38:41,493 --> 00:38:43,261
capisco.

747
00:38:43,958 --> 00:38:45,195
Mi dispiace.

748
00:38:46,044 --> 00:38:47,633
Questa e' una...

749
00:38:47,634 --> 00:38:51,117
terribile imposizione.
Non avrei dovuto.

750
00:38:51,164 --> 00:38:53,894
La prego. Dimentichi quello che ho detto.

751
00:38:54,546 --> 00:38:55,782
Mi dispiace.

752
00:38:58,434 --> 00:39:00,046
Ha del the?

753
00:39:02,365 --> 00:39:03,530
Si'.

754
00:39:03,531 --> 00:39:05,517
Non mi dispiacerebbe una tazza di the.

755
00:39:06,667 --> 00:39:07,934
Va bene.

756
00:39:09,448 --> 00:39:10,667
Certo.

757
00:39:14,326 --> 00:39:17,196
- Ci sono dei biscotti nella credenza.
- Si'.

758
00:39:17,197 --> 00:39:19,307
Le andrebbe una tazza?

759
00:39:19,494 --> 00:39:21,150
Grazie. Si'.

760
00:39:21,350 --> 00:39:25,255
Beh, ora vado nell'altra stanza.

761
00:39:26,259 --> 00:39:27,477
Torno tra pochi minuti.

762
00:39:27,478 --> 00:39:29,650
Certo. Prenda il suo tempo.

763
00:40:07,981 --> 00:40:11,589
Il biglietto nella tasca del morto...

764
00:40:11,680 --> 00:40:13,648
si era accordato

765
00:40:13,926 --> 00:40:16,256
col vicesceriffo, vero?

766
00:40:18,281 --> 00:40:19,873
Si'.

767
00:40:22,006 --> 00:40:23,399
Lo sapevo.

768
00:40:24,461 --> 00:40:27,408
E' un vecchio trucco di magia.

769
00:40:28,516 --> 00:40:29,945
Sa fare i giochi di prestigio?

770
00:40:29,946 --> 00:40:31,266
Oh, si'.

771
00:40:32,107 --> 00:40:34,647
Ho incominciato lavorando

772
00:40:34,648 --> 00:40:37,402
con le carte e le monete.

773
00:40:38,703 --> 00:40:41,635
- Veramente?
- Si'. Le faccio vedere.

774
00:40:43,278 --> 00:40:44,710
Ho qui una moneta.

775
00:40:45,312 --> 00:40:46,674
Si'. Va bene.

776
00:40:47,640 --> 00:40:49,077
Vede la moneta?

777
00:40:49,431 --> 00:40:51,499
E' qui, giusto?

778
00:40:53,954 --> 00:40:55,328
E non c'e' piu'.

779
00:40:55,329 --> 00:40:56,861
E' qui...

780
00:40:59,310 --> 00:41:00,652
e non c'e' piu'.

781
00:41:02,415 --> 00:41:03,221
Straordinario.

782
00:41:03,222 --> 00:41:05,035
E' davvero molto semplice.

783
00:41:05,467 --> 00:41:06,692
E' qui...

784
00:41:08,671 --> 00:41:10,319
e non c'e' piu'.

785
00:41:10,320 --> 00:41:11,666
Patrick...

786
00:41:14,610 --> 00:41:15,930
grazie.

787
00:41:16,032 --> 00:41:17,906
Guardi la moneta.

788
00:41:18,447 --> 00:41:19,825
E non c'e' piu'.

789
00:41:23,179 --> 00:41:24,478
E' qui...

790
00:41:27,872 --> 00:41:29,425
e non c'e' piu'.

791
00:41:44,626 --> 00:41:51,626
www.subsfactory.it

